Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,999
The Boy and the Heron (Kimitachi wa do ikiru ka 2023) DUAL
SPA-JAP - Subs Spa-Eng) - Spanish subs integrados by JuAnItO
2
00:00:53,844 --> 00:00:54,819
¿Dónde está el señor?
3
00:00:55,019 --> 00:00:56,019
En su habitación.
4
00:01:16,284 --> 00:01:18,165
¡Se incendia el hospital
donde está mamá!
5
00:01:26,584 --> 00:01:27,715
No... Mamá.
6
00:01:32,254 --> 00:01:33,124
Voy con ustedes.
7
00:01:33,324 --> 00:01:35,084
Ni siquiera lo pienses, Mahito.
8
00:02:12,034 --> 00:02:13,034
Mamá.
9
00:02:15,551 --> 00:02:16,551
¡Con cuidado!
10
00:02:32,701 --> 00:02:35,344
Pasaron 3 años de guerra desde
que perdí a mi madre.
11
00:02:36,511 --> 00:02:40,373
Ahora han pasado 4 y mi
padre y yo nos fuimos de Tokio.
12
00:02:44,692 --> 00:02:50,785
EL NIÑO Y LA GARZA
13
00:03:42,844 --> 00:03:45,745
Esa mujer era idéntica a mi madre.
14
00:03:46,245 --> 00:03:47,804
¿Los hice esperar mucho?
15
00:03:48,004 --> 00:03:49,925
En absoluto, acabamos de llegar.
16
00:03:50,125 --> 00:03:53,389
¿Este caballero es Mahito?
Yo soy Natsuko.
17
00:03:53,589 --> 00:03:55,709
Por favor, discúlpeme por la demora.
18
00:03:55,909 --> 00:03:58,844
Tuvimos un pequeño percance
y nos atrasamos.
19
00:04:01,504 --> 00:04:02,804
Mira, te ves todo
un jovencito.
20
00:04:03,004 --> 00:04:06,564
Quizá no lo recuerdas, pero
cuando te conocí eras tan solo un bebé.
21
00:04:07,185 --> 00:04:08,684
¿Entonces irás a la fábrica?
22
00:04:08,884 --> 00:04:11,284
Sí, regresaré a la hora de la cena.
23
00:04:13,515 --> 00:04:14,774
Vaya.
24
00:04:17,084 --> 00:04:18,684
Miren, llegó justo a tiempo.
25
00:04:18,884 --> 00:04:19,804
Déjame ayudarte.
26
00:04:20,004 --> 00:04:21,305
Cuidado, están pesadas.
27
00:04:24,654 --> 00:04:25,834
Sube primero Mahito.
28
00:04:37,875 --> 00:04:38,825
Vayamos a casa.
29
00:04:39,025 --> 00:04:40,025
De acuerdo.
30
00:04:48,394 --> 00:04:51,954
Ahora voy a ser tu mamá,
mi pequeño Mahito.
31
00:04:52,154 --> 00:04:53,675
¿Está bien?
32
00:04:55,935 --> 00:04:57,084
Dame tu mano.
33
00:05:00,194 --> 00:05:01,809
Tranquilo.
34
00:05:02,009 --> 00:05:03,625
Ponla aquí.
35
00:05:04,045 --> 00:05:05,105
¿Puedes sentirlo?
36
00:05:07,754 --> 00:05:09,274
Es un bebé.
37
00:05:09,873 --> 00:05:11,840
Es tu futuro hermanito
o hermanita.
38
00:05:12,040 --> 00:05:13,783
Estoy tan emocionada.
39
00:05:13,983 --> 00:05:16,074
¿Podría detenerse?
40
00:06:10,074 --> 00:06:12,184
Ya llegamos.
Cuidado al bajar.
41
00:06:13,675 --> 00:06:15,975
¿Puede encargarse del
equipaje por favor?
42
00:06:16,175 --> 00:06:17,175
Sí, señora.
43
00:06:24,600 --> 00:06:26,380
Mahito sígueme, es por aquí.
44
00:06:32,447 --> 00:06:36,750
Al ser tu primera vez en este
lugar, tendremos
que entrar
por la puerta principal.
45
00:06:41,425 --> 00:06:45,124
Mahito, ¿ves ese edificio
el que está por allá?
46
00:06:45,904 --> 00:06:48,954
Ahí está la nueva fábrica de tu padre.
47
00:06:49,355 --> 00:06:51,229
Te prometo que iremos después.
48
00:07:10,314 --> 00:07:12,389
Vaya, parece que no hay nadie.
49
00:07:16,694 --> 00:07:19,074
No olvides traer tus zapatos.
50
00:07:46,144 --> 00:07:50,685
Pero qué cosa tan extraña: Nunca había
visto una garza volando tan cerca.
51
00:08:04,321 --> 00:08:06,141
Es una garza muy fisgona.
52
00:08:06,539 --> 00:08:09,336
Te está dando la bienvenida
a tu nuevo hogar.
53
00:08:40,734 --> 00:08:42,014
¿Y bien?
54
00:08:42,734 --> 00:08:45,374
¿Acaso estaban abriendo el
equipaje de Soichi?
55
00:08:45,774 --> 00:08:47,484
No, por supuesto que no, señora.
56
00:08:47,684 --> 00:08:49,394
Es el Caballero del Rickshaw
57
00:08:49,594 --> 00:08:50,394
Sí, sí.
58
00:08:50,794 --> 00:08:53,114
Simplemente lo dejó ahí.
59
00:08:53,314 --> 00:08:56,315
Y nos preguntamos a quién podría
pertenecer después de que...
60
00:08:56,794 --> 00:09:00,154
Había un olor dulce encantador,
difícil de resistir.
61
00:09:01,222 --> 00:09:05,039
Quiero presentarles al hijo
del señor Shoichi, él es Mahito.
62
00:09:49,265 --> 00:09:52,361
Increíble, es carne enlatada.
63
00:09:55,069 --> 00:09:56,069
Qué rico.
64
00:09:56,735 --> 00:09:59,705
Quiero preparar pastel de frijol dulce.
65
00:09:59,905 --> 00:10:01,835
Y aquí hay un poco de azúcar.
66
00:10:02,035 --> 00:10:03,834
Yo quiero hacer pastel de arroz.
67
00:10:04,034 --> 00:10:05,635
No verás nada, discúlpame.
68
00:10:05,835 --> 00:10:07,195
¡Me encanta el azúcar!
69
00:10:07,615 --> 00:10:09,855
Déjenme hacerlo primero.
70
00:10:12,034 --> 00:10:13,454
Es hora de irnos.
71
00:10:13,654 --> 00:10:16,634
Creía que todos estos productos
ya no existían.
72
00:10:19,732 --> 00:10:22,209
Ese niño es la copia de su madre.
73
00:10:22,409 --> 00:10:23,974
Y es muy hermoso.
74
00:10:24,174 --> 00:10:25,795
Espero que permanezca a salvo.
75
00:10:25,995 --> 00:10:27,835
¿Tienes cigarrillos? ¿Dónde
los conseguiste?
76
00:10:28,035 --> 00:10:29,634
Danos un poquito.
77
00:10:45,154 --> 00:10:47,302
Mahito, esta es tu habitación.
78
00:10:49,455 --> 00:10:50,755
Debes de estar cansado.
79
00:10:50,955 --> 00:10:52,595
Te prepararé un té.
80
00:12:46,911 --> 00:12:48,158
¡Mamá!
81
00:12:49,718 --> 00:12:52,344
Mahito, debo irme.
82
00:12:53,198 --> 00:12:54,198
Mamá.
83
00:12:55,223 --> 00:12:56,557
¡Yo te salvaré!
84
00:12:57,250 --> 00:12:58,325
Mahito.
85
00:13:00,136 --> 00:13:01,185
Mahito.
86
00:15:16,000 --> 00:15:17,501
Mahito querido.
87
00:15:20,126 --> 00:15:22,560
¿Mahito, en dónde estás?
88
00:15:24,752 --> 00:15:26,825
Por favor, respóndeme.
89
00:16:37,627 --> 00:16:38,924
¡Hijo!
90
00:16:40,078 --> 00:16:41,727
No puedes entrar ahí.
91
00:16:41,927 --> 00:16:45,014
La señora está preocupada
buscándote.
92
00:16:45,735 --> 00:16:48,314
Ya sal de ahí.
93
00:16:53,127 --> 00:16:55,164
Recuerdo que no había paso.
94
00:16:57,337 --> 00:16:59,426
Si no se cuida se lo llevarán.
95
00:16:59,626 --> 00:17:01,141
Ahí está.
96
00:17:01,341 --> 00:17:03,126
Gracias al cielo.
97
00:17:03,326 --> 00:17:04,424
Disculpen.
98
00:17:05,384 --> 00:17:07,044
Hay una escalera ahí.
99
00:17:07,244 --> 00:17:08,858
¿Qué es este lugar?
100
00:17:10,285 --> 00:17:13,384
- Bueno, la verdad es que...
- Solo hay que regresar.
101
00:17:16,424 --> 00:17:17,884
Ya no hay más plumas.
102
00:17:22,125 --> 00:17:23,964
Escucha con atención Mahito...
103
00:17:24,164 --> 00:17:25,358
tenía reservado esta historia para...
104
00:17:25,558 --> 00:17:27,468
cuando te sintieras más
cómodo estando aquí.
105
00:17:27,904 --> 00:17:30,600
Se dice que esa torre fue construida...
106
00:17:30,800 --> 00:17:33,132
hace mucho tiempo
por el tío de mi madre.
107
00:17:34,883 --> 00:17:37,144
Él era un hombre sumamente inteligente.
108
00:17:37,944 --> 00:17:39,794
Sin embargo un día perdió
la cabeza...
109
00:17:39,994 --> 00:17:41,390
por leer tantos libros.
110
00:17:43,045 --> 00:17:45,844
También se dice que mucho
antes de que yo naciera,
111
00:17:47,278 --> 00:17:49,262
el desapareció sin dejar rastro.
112
00:17:49,462 --> 00:17:51,917
Sólo quedó un libro abierto
e inconcluso.
113
00:17:53,146 --> 00:17:54,128
Lo buscaron por todas partes...
114
00:17:54,328 --> 00:17:56,750
pero fracasaron y no encontraron
una sola pista.
115
00:17:59,204 --> 00:18:01,345
Después hubo una inundación...
116
00:18:01,545 --> 00:18:04,031
y colapso un pasaje que llevaba
a la casa principal.
117
00:18:04,231 --> 00:18:07,087
Debajo de la torre encontraron
un laberinto de túneles.
118
00:18:09,015 --> 00:18:11,922
Al final por seguridad de todos,
mi abuelo tomó una decisión...
119
00:18:12,122 --> 00:18:13,629
y mandó a bloquear esa entrada.
120
00:18:14,361 --> 00:18:17,105
Es por ello Mahito que te
pido que nunca vuelvas ahí.
121
00:18:17,904 --> 00:18:18,834
Entendido.
122
00:18:18,884 --> 00:18:20,825
Muchas gracias por el té.
123
00:18:23,444 --> 00:18:24,355
Buenas noches.
124
00:18:24,555 --> 00:18:25,687
Buenas noches.
125
00:18:25,887 --> 00:18:28,424
Abrígate bien, hace frío por las mañanas.
126
00:18:28,624 --> 00:18:29,624
Entendido.
127
00:19:29,890 --> 00:19:32,609
Mahito. Por favor, ayúdame.
128
00:19:46,149 --> 00:19:47,382
Bienvenido a casa.
129
00:19:47,582 --> 00:19:48,582
Muchas gracias.
130
00:20:24,311 --> 00:20:26,825
Los de la marina están muy preocupados.
131
00:20:27,025 --> 00:20:30,074
Creyeron que la batalla de Saipán
duraría solo un año.
132
00:20:31,659 --> 00:20:34,135
Me parece tan lamentable
que mueran tantos.
133
00:20:34,335 --> 00:20:36,763
Pero la fábrica está prosperando.
134
00:20:36,963 --> 00:20:39,611
Mahito, hoy llevaremos
el auto a la escuela.
135
00:20:41,055 --> 00:20:43,765
Estoy seguro de que
todos se impresionarán.
136
00:20:43,965 --> 00:20:46,061
El niño nuevo llegará en un auto.
137
00:20:47,954 --> 00:20:49,521
No te preocupes, ¿sí?
138
00:20:49,721 --> 00:20:52,194
Tu padre y yo hablamos
con todos los profesores.
139
00:20:52,394 --> 00:20:53,664
Que tengas un buen día.
140
00:22:34,089 --> 00:22:36,515
Mahito, quiero que me
digas toda la verdad.
141
00:22:36,921 --> 00:22:37,921
¿Quién fue el que te lastimó?
142
00:22:39,454 --> 00:22:41,025
Solo me caí y ya.
143
00:22:41,394 --> 00:22:42,635
Hijo, confía en mí.
144
00:22:42,835 --> 00:22:45,505
Soy tu padre y haré algo
al respecto.
145
00:22:45,705 --> 00:22:47,545
Solo dime la verdad de una vez.
146
00:22:47,745 --> 00:22:48,444
Cálmate, Shoichi.
147
00:22:48,644 --> 00:22:51,925
No permitiré que por ningún motivo
se salgan con la suya.
148
00:22:52,125 --> 00:22:53,538
Iré a la escuela ahora mismo.
149
00:23:04,105 --> 00:23:06,085
¡Mahito! ¡Sálvame!
150
00:23:06,704 --> 00:23:07,704
¡Mahito!
151
00:23:08,085 --> 00:23:09,561
¡Mahito!
152
00:23:12,205 --> 00:23:13,205
Ya...
153
00:23:31,171 --> 00:23:32,171
No...
154
00:23:34,595 --> 00:23:35,462
Espera Mahito.
155
00:23:35,662 --> 00:23:37,044
No puedo cerrarla.
156
00:23:56,204 --> 00:23:59,417
¡Mamá! ¡Mamá!
157
00:24:16,763 --> 00:24:20,220
Perdone señora, pero creo
que debería descansar.
158
00:24:20,420 --> 00:24:23,713
No se preocupe, nos turnaremos
para cuidarlo.
159
00:27:27,564 --> 00:27:28,825
Ya dime que es lo que eres.
160
00:27:29,482 --> 00:27:30,948
No eres una garza común
y corriente.
161
00:27:36,924 --> 00:27:39,745
Parece que el muy esperado elegido...
162
00:27:39,945 --> 00:27:41,345
por fin ha decidido aparecer.
163
00:27:41,962 --> 00:27:43,996
Permíteme guiarte hasta
donde se encuentra...
164
00:27:44,196 --> 00:27:45,511
tu querida madre.
165
00:27:45,711 --> 00:27:46,840
¿Mi madre?
166
00:27:47,040 --> 00:27:48,123
¿Cómo te atreves?
167
00:27:48,323 --> 00:27:49,844
Mi madre está muerta.
168
00:27:53,935 --> 00:27:56,040
Es un sucio truco de los humanos.
169
00:27:56,240 --> 00:27:58,348
Ella se encuentra con vida.
170
00:27:58,548 --> 00:28:00,760
Te recuerdo algo importante:
171
00:28:00,960 --> 00:28:04,444
Tu jamás viste el cuerpo
de tu madre. ¿O sí?
172
00:28:07,752 --> 00:28:09,424
Ella espera ansiosamente...
173
00:28:09,624 --> 00:28:11,551
tu llegada para ser salvada.
174
00:28:11,934 --> 00:28:13,234
Ven con nosotros.
175
00:28:14,234 --> 00:28:16,033
Ven con nosotros.
176
00:28:16,805 --> 00:28:18,404
Ven con nosotros.
177
00:28:18,604 --> 00:28:19,604
Síguenos.
178
00:28:20,461 --> 00:28:21,461
Síguenos.
179
00:28:22,606 --> 00:28:23,606
Síguenos.
180
00:28:24,452 --> 00:28:25,452
Síguenos.
181
00:28:25,928 --> 00:28:26,274
Síguenos.
182
00:28:26,474 --> 00:28:27,615
Ven con nosotros.
183
00:28:27,815 --> 00:28:29,138
- Síguenos.
- ¿Mahito, dónde estás?
184
00:28:29,835 --> 00:28:31,193
- Ven con nosotros.
- Síguenos.
185
00:28:31,393 --> 00:28:33,126
Mahito contesta.
186
00:28:34,895 --> 00:28:37,283
¿Dónde estás?
¿Dónde?
187
00:28:53,062 --> 00:28:55,255
Te estaremos esperando.
188
00:29:43,361 --> 00:29:46,879
Ah, por fin despertaste.
189
00:29:47,079 --> 00:29:49,921
Gracias al cielo, es un alivio.
190
00:29:53,963 --> 00:29:56,237
Nos tenías muy preocupadas.
191
00:29:56,437 --> 00:29:59,515
Estuviste inconsciente por
varias horas.
192
00:29:59,959 --> 00:30:01,460
¿Esa garza gris?
193
00:30:01,660 --> 00:30:03,053
¿Garza gris?
194
00:30:04,941 --> 00:30:06,490
¿Sigue por aquí?
195
00:30:07,042 --> 00:30:08,688
Solo estabas soñando.
196
00:30:08,888 --> 00:30:11,074
¡Mahito, ya despertaste!
197
00:30:11,274 --> 00:30:12,497
Tienes mi palabra.
198
00:30:12,697 --> 00:30:15,512
Voy a atrapar al niño
que te golpeó en la escuela.
199
00:30:15,712 --> 00:30:17,105
Ya hablamos de esto.
Fue un accidente.
200
00:30:17,305 --> 00:30:17,830
Tranquilo.
201
00:30:18,030 --> 00:30:20,284
Por ahora te quedarás
en casa descansando.
202
00:30:20,484 --> 00:30:21,238
Nada de escuela.
203
00:30:21,438 --> 00:30:23,244
Acabo de donar 300 yenes.
204
00:30:23,814 --> 00:30:26,096
El director estaba muy
sorprendido por eso.
205
00:30:26,502 --> 00:30:28,038
Los profesores ya no enseñan.
206
00:30:30,532 --> 00:30:32,659
Es posible que te quedes
calvo de esa parte.
207
00:30:32,859 --> 00:30:34,760
Pero no te preocupes,
puede cubrirse.
208
00:30:37,085 --> 00:30:39,244
En este momento Natsuko
no se siente bien.
209
00:30:39,444 --> 00:30:40,968
Supongo que está cansada.
210
00:30:41,527 --> 00:30:43,277
Por favor, trata de no preocuparla.
211
00:30:46,866 --> 00:30:48,963
Los ferrocarriles han estado
fallando nuevamente.
212
00:30:49,163 --> 00:30:50,150
Los accidentes nunca faltan.
213
00:30:50,350 --> 00:30:51,737
Recupérate pronto.
214
00:30:52,424 --> 00:30:53,522
Cuídelo bien.
215
00:30:53,722 --> 00:30:54,722
Si.
216
00:31:05,974 --> 00:31:07,224
¿A dónde vas?
217
00:31:07,424 --> 00:31:08,655
No puedes salir así.
218
00:31:08,855 --> 00:31:10,423
Necesitas descansar.
219
00:31:11,664 --> 00:31:12,674
Voy al baño.
220
00:31:13,555 --> 00:31:15,732
Pero hay un orinal aquí...
221
00:31:38,835 --> 00:31:42,109
En este lugar siempre pasan
cosas muy extrañas.
222
00:31:43,307 --> 00:31:44,720
En todo sentido.
223
00:31:58,650 --> 00:31:59,735
Aquí, aquí. Cuidado.
224
00:31:59,935 --> 00:32:01,325
Lo llevo adentro.
225
00:32:11,612 --> 00:32:12,791
Cuidado con eso.
226
00:32:14,781 --> 00:32:16,154
¿Cómo estás?
¿Ya te sientes mejor?
227
00:32:16,555 --> 00:32:17,555
Sí.
228
00:32:17,714 --> 00:32:19,674
Son increíbles.
¿No te parece?
229
00:32:20,625 --> 00:32:24,230
No pudimos dejarlos en la estación, por
eso decidimos traerlos directamente aquí.
230
00:32:24,894 --> 00:32:27,034
Son muy hermosos papá.
231
00:32:27,234 --> 00:32:29,464
Natsuko está preocupada por ti.
232
00:32:29,664 --> 00:32:31,305
Deberías ir a verla.
233
00:32:31,505 --> 00:32:32,585
Sí.
234
00:32:33,075 --> 00:32:35,085
Señores, excelente trabajo.
235
00:32:35,285 --> 00:32:38,325
Tomen un descanso y después
regresen a la fábrica.
236
00:32:43,914 --> 00:32:47,595
¿Al joven Mahito no le gustó
lo que cocinamos o sí?
237
00:32:48,525 --> 00:32:49,645
Sabe horrible.
238
00:32:49,845 --> 00:32:52,744
¿No tienes pelos en
la lengua, verdad?
239
00:32:54,434 --> 00:32:56,940
¿A qué huele?
¿Eso es tabaco?
240
00:32:59,674 --> 00:33:02,294
Esta es hierba nudosa.
¿Quieres un poco?
241
00:33:02,494 --> 00:33:03,254
Es repugnante.
242
00:33:03,454 --> 00:33:05,255
No soy una oruga.
243
00:33:05,455 --> 00:33:07,644
Es que hay escasez de tabaco.
244
00:33:08,174 --> 00:33:09,848
Gracias por la comida.
245
00:33:20,055 --> 00:33:23,087
La señora no ha dejado
de preguntar por ti.
246
00:33:23,287 --> 00:33:25,348
Te sugiero que vayas
a verla hijo.
247
00:33:25,548 --> 00:33:27,369
Ahora está en su habitación.
248
00:33:27,569 --> 00:33:28,892
¿En serio? ¿Se siente muy mal?
249
00:33:29,092 --> 00:33:30,178
Náuseas matutinas.
250
00:33:30,378 --> 00:33:31,666
Es uno de los malestares...
251
00:33:31,866 --> 00:33:35,024
que tienen las mujeres
cuando esperan a un bebé.
252
00:33:35,224 --> 00:33:37,278
Por ejemplo cuando naciste...
253
00:33:37,478 --> 00:33:40,625
tu madre tuvo las mismas molestias.
254
00:33:47,967 --> 00:33:49,510
Vine a ver como se encuentra.
255
00:34:19,484 --> 00:34:21,055
Mi señora.
256
00:34:47,494 --> 00:34:49,432
Te ofrezco disculpas.
257
00:34:49,632 --> 00:34:52,021
Pude haber evitado
que te lastimaran.
258
00:34:53,375 --> 00:34:55,814
Espero que mi hermana
pueda perdonarme.
259
00:34:56,014 --> 00:34:59,167
No diga eso. No se culpe por algo así.
260
00:34:59,367 --> 00:35:01,718
Tranquila, espero que te sientas mejor.
261
00:35:26,252 --> 00:35:28,204
Te estamos esperando.
262
00:36:18,574 --> 00:36:22,286
¿Tabaco?
Me las pagará ese tramposo.
263
00:37:04,304 --> 00:37:05,985
Oye hijo, acércate.
264
00:37:06,724 --> 00:37:08,144
Acércate, ven.
265
00:37:08,525 --> 00:37:10,259
Perdón, pero estoy ocupado.
266
00:37:10,459 --> 00:37:12,164
Tengo buenas noticias para ti.
267
00:37:12,364 --> 00:37:13,684
Vamos, vamos, acércate.
268
00:37:15,125 --> 00:37:18,825
¿Niño, te gustaría un arco
con flechas de verdad?
269
00:37:19,025 --> 00:37:21,545
Si te interesa, se dónde encontrarlo.
270
00:37:22,049 --> 00:37:23,819
Podrías tener flechas de acero.
271
00:37:24,019 --> 00:37:25,925
Y un arco de calidad.
272
00:37:26,125 --> 00:37:28,724
Te prometo que nadie
notará su ausencia.
273
00:37:29,224 --> 00:37:31,644
Serán todos tuyos a cambio
de un poco de tabaco.
274
00:37:32,344 --> 00:37:33,444
¿Tabaco?
275
00:37:33,644 --> 00:37:36,824
¿Aceptas? Solo será una cajetilla.
276
00:37:37,344 --> 00:37:38,925
Perdón, ya se los di al abuelo.
277
00:37:39,125 --> 00:37:39,535
¿Qué?
278
00:37:39,585 --> 00:37:42,165
Disculpe, pero sólo quedaban dos.
279
00:37:42,365 --> 00:37:44,684
¿Se los diste a esa ciruela arrugada?
280
00:37:44,884 --> 00:37:47,204
¡Oye, espera un momento, jovencito!
281
00:40:07,284 --> 00:40:08,305
Para Mahito,
282
00:40:08,505 --> 00:40:11,744
Cuando crezca
283
00:40:19,644 --> 00:40:21,644
Esta es la letra de mi mamá.
284
00:40:25,296 --> 00:40:27,056
¿Cómo vives?
285
00:40:31,362 --> 00:40:33,728
Creo que mi mamá dejó
este libro para mí.
286
00:41:12,298 --> 00:41:14,449
Señora.
287
00:41:14,649 --> 00:41:15,669
¿Dónde está?
288
00:41:15,869 --> 00:41:18,056
Señora.
289
00:41:19,907 --> 00:41:21,374
¿Dónde está?
290
00:41:23,820 --> 00:41:25,072
Señora.
291
00:41:27,820 --> 00:41:28,902
¿Qué está pasando?
292
00:41:29,479 --> 00:41:33,288
La señora desapareció
de su habitación esta mañana.
293
00:41:35,169 --> 00:41:36,169
Voy con ustedes.
294
00:41:52,370 --> 00:41:54,204
Vi que se dirigía hacia el bosque.
295
00:41:54,404 --> 00:41:55,825
¿Hacia el bosque?
296
00:41:56,025 --> 00:41:57,124
Si, fue muy temprano.
297
00:41:57,324 --> 00:41:58,784
Aún no había mucha luz.
298
00:41:59,045 --> 00:42:01,685
Ella debe seguir en el bosque,
estoy seguro de eso.
299
00:42:01,885 --> 00:42:03,205
¿Cómo lo sabes?
300
00:42:03,405 --> 00:42:05,564
Porque no he visto a esa garza gris.
301
00:42:05,764 --> 00:42:07,004
Algo anda mal.
302
00:42:07,204 --> 00:42:08,204
¡Vámonos!
303
00:42:12,604 --> 00:42:14,150
Deberíamos regresar.
304
00:42:14,350 --> 00:42:16,191
Dudo que fuera por este camino.
305
00:42:20,295 --> 00:42:22,635
No puedo ver nada, está oscuro.
306
00:42:22,835 --> 00:42:24,155
Hijo, no vayas.
307
00:42:26,724 --> 00:42:28,224
La huella de sus zapatos.
308
00:42:30,574 --> 00:42:31,875
Con cuidado.
309
00:42:41,454 --> 00:42:42,454
Mire.
310
00:42:43,568 --> 00:42:44,617
Bloques de piedra.
311
00:42:45,034 --> 00:42:46,414
Pero no puedo verlos...
312
00:42:46,614 --> 00:42:48,323
padezco de ceguera nocturna.
313
00:42:48,523 --> 00:42:50,150
Este es un viejo camino.
314
00:42:50,350 --> 00:42:52,289
Tengo un mal presentimiento.
315
00:42:52,554 --> 00:42:54,502
No es posible que la
señora pasara por aquí.
316
00:42:54,702 --> 00:42:55,702
Hijo, no sigas.
317
00:42:56,993 --> 00:42:58,514
Quizás alguien la obligó a venir.
318
00:43:24,152 --> 00:43:25,959
¿Qué... qué son todas esas luces?
319
00:43:26,159 --> 00:43:27,863
¡Cuidado, podría ser una trampa!
320
00:43:28,184 --> 00:43:29,277
¡Oye Hombre garza!
321
00:43:29,477 --> 00:43:30,648
Vine como dijiste.
322
00:43:30,848 --> 00:43:32,712
Libera a Natsuko ahora.
323
00:43:33,456 --> 00:43:36,619
Sabía que vendrías tarde o temprano.
324
00:43:36,819 --> 00:43:37,797
Entra.
325
00:43:37,997 --> 00:43:39,857
Soy el único que puede entrar.
326
00:43:40,560 --> 00:43:41,273
Usted quédese aquí.
327
00:43:41,473 --> 00:43:42,886
Estás loco.
328
00:43:43,086 --> 00:43:46,495
Ninguna de nosotras podemos oír la
voz del maestro de la torre.
329
00:43:46,695 --> 00:43:49,339
Sólo los de tu linaje pueden escucharla.
330
00:43:49,539 --> 00:43:51,385
Entonces yo tengo que entrar.
331
00:43:51,585 --> 00:43:53,825
Debo salvar a mi tía Natsuko
a como dé lugar.
332
00:43:54,025 --> 00:43:55,085
No lo permitiré.
333
00:43:55,285 --> 00:43:59,286
Te he observado que debes estar mucho
mejor sin la señora Natsuko, ¿verdad?
334
00:43:59,486 --> 00:44:02,212
¿Entonces por qué querrías
salvarla? No te creo.
335
00:44:02,412 --> 00:44:04,602
La garza dijo que
mi madre está viva.
336
00:44:04,802 --> 00:44:07,563
Podría estar mintiendo
pero debo comprobarlo.
337
00:44:09,307 --> 00:44:12,035
No, niño. Ay mis pies.
338
00:44:12,235 --> 00:44:14,261
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!
339
00:44:15,638 --> 00:44:18,209
Creo que me lastimé la espalda.
340
00:44:43,848 --> 00:44:46,820
Solo era cuestión de tiempo.
341
00:44:51,974 --> 00:44:54,485
Ahora síganme por favor.
342
00:44:56,375 --> 00:44:57,949
Es una trampa, es trampa.
343
00:44:58,149 --> 00:44:59,524
Si, ya lo sé, Kiriko.
344
00:44:59,724 --> 00:45:02,264
¿Si lo sabes por qué vamos?
345
00:45:39,914 --> 00:45:41,014
Ahí la tienes.
346
00:45:42,315 --> 00:45:44,014
Es tu querida madre.
347
00:45:50,387 --> 00:45:54,655
Acércate. ¿Por qué no lo compruebas
tú mismo?
348
00:45:55,195 --> 00:45:57,764
No confío en él. Es una trampa.
349
00:46:01,724 --> 00:46:03,243
¿A dónde vas?
350
00:46:24,684 --> 00:46:25,684
¿Mamá?
351
00:46:26,489 --> 00:46:27,489
Mamá.
352
00:46:28,413 --> 00:46:29,413
¿Mamá?
353
00:46:54,344 --> 00:46:58,564
Pero qué lástima,
echaste a perder todo mi esfuerzo.
354
00:46:58,764 --> 00:47:01,295
No fue buena idea que la tocaras.
355
00:47:01,585 --> 00:47:03,315
¿Por qué hiciste algo
tan horrible?
356
00:47:03,515 --> 00:47:06,818
Si gustas puedo hacer otra
copia exacta de ella.
357
00:47:07,018 --> 00:47:09,860
¡No te atrevas! ¡No vas a
deshonrar a mi mamá!
358
00:47:10,060 --> 00:47:12,926
Puedes sentir esa ira
a través de tus venas.
359
00:47:13,126 --> 00:47:15,458
Hazlo, mi corazón está
justo aquí.
360
00:47:15,658 --> 00:47:18,037
Usa esa flecha sabiamente.
361
00:47:18,237 --> 00:47:20,011
Porque después será mi turno.
362
00:47:20,211 --> 00:47:22,492
Morderé y arrancaré
ese corazón carnoso...
363
00:47:22,692 --> 00:47:24,440
lleno de mentiras y arrogancia.
364
00:47:25,695 --> 00:47:28,310
No tienes agallas, ¿o sí?
365
00:47:28,833 --> 00:47:30,346
¡Fallaste ese tiro!
366
00:47:39,384 --> 00:47:40,775
¡Déjame en paz, flecha sucia!
367
00:47:42,494 --> 00:47:44,755
¡Oye, esa es una de mis plumas!
368
00:47:58,485 --> 00:48:00,339
¡Eso no me lo esperaba!
369
00:48:01,434 --> 00:48:03,709
¡Bien hecho! ¡Qué buen tiro!
370
00:48:03,909 --> 00:48:06,184
Pero la flecha voló por si sola.
371
00:48:22,175 --> 00:48:25,295
¡No puede ser! ¡Esa era mi pluma
de vuelo número 7!
372
00:48:29,175 --> 00:48:30,175
¡Oigan!
373
00:48:30,434 --> 00:48:32,034
Eso no fue justo.
374
00:48:36,890 --> 00:48:37,950
¡Cállese!
375
00:48:38,375 --> 00:48:40,625
¡Deberían temer ante
mi presencia!
376
00:48:42,152 --> 00:48:43,901
¡Qué no me duela por favor!
377
00:48:57,767 --> 00:48:59,604
¡No me lastimes!
378
00:49:00,041 --> 00:49:01,457
¿En dónde está mi tía, Garza?
379
00:49:01,657 --> 00:49:02,329
Mahito...
380
00:49:02,529 --> 00:49:04,865
dale su merecido a ese
pollo apestoso.
381
00:49:05,065 --> 00:49:07,975
Oye, te felicito.
382
00:49:08,685 --> 00:49:12,474
¿Quiero saber cómo fue que descubriste
cuál era mi punto débil?
383
00:49:13,094 --> 00:49:15,305
¡Pues de hecho fuiste tú
quién lo dijo!
384
00:49:15,505 --> 00:49:17,325
Esa era tu pluma de vuelo número 7.
385
00:49:17,525 --> 00:49:18,964
¡Qué descuidado!
386
00:49:19,164 --> 00:49:21,504
Debería cerrar mi pico más seguido.
387
00:49:21,704 --> 00:49:24,175
Ya practicamos mucho,
ahora llévame con mi tía Natsuko.
388
00:49:24,375 --> 00:49:26,954
Sinceramente no iría
si fuera tú.
389
00:49:44,414 --> 00:49:45,775
Pájaro insolente.
390
00:49:46,395 --> 00:49:49,206
Te ordené que fueras guía de ese niño.
391
00:49:54,290 --> 00:49:56,064
No podemos regresar.
392
00:49:56,526 --> 00:49:59,151
No me vayas a culpar
si algo sale mal.
393
00:50:04,254 --> 00:50:06,348
Nos vemos.
394
00:50:09,366 --> 00:50:11,251
¡Pero yo no quiero ir!
395
00:50:14,603 --> 00:50:16,486
¡Yo no!
396
00:52:34,815 --> 00:52:39,085
"Quienes estén en busca de
mi sabiduría, perecerán"
397
00:53:11,174 --> 00:53:13,374
¡Déjanos entrar!
398
00:53:13,574 --> 00:53:16,260
¡Debemos comer ahora!
399
00:53:20,323 --> 00:53:22,810
¡Vamos!
¡Levántate!
400
00:53:23,010 --> 00:53:23,811
¡Vamos!
401
00:53:24,011 --> 00:53:26,633
¡Levántate! ¡Levántate!
402
00:53:31,255 --> 00:53:33,262
Alguien abrió la puerta del cementerio.
403
00:54:04,707 --> 00:54:06,668
¡A un lado malditos
Pelícanos!
404
00:54:44,854 --> 00:54:46,244
Camina.
405
00:54:47,925 --> 00:54:48,925
Ven.
406
00:54:51,735 --> 00:54:52,498
Rápido.
407
00:54:52,698 --> 00:54:54,408
Los muertos despertarán.
408
00:55:01,465 --> 00:55:02,961
No te separes de mí.
409
00:55:32,125 --> 00:55:33,465
Se han ido.
410
00:55:34,724 --> 00:55:36,031
Camina como yo...
411
00:55:36,231 --> 00:55:37,538
y no mires atrás.
412
00:55:47,375 --> 00:55:49,635
¿Quién te dijo que abrieras
esa puerta?
413
00:55:50,813 --> 00:55:52,569
Los pelícanos me empujaron.
414
00:55:52,769 --> 00:55:54,026
Déjame ver esa flecha.
415
00:56:01,428 --> 00:56:02,679
¿Con qué una Garza Gris?
416
00:56:02,879 --> 00:56:05,817
Ahora entiendo porque los pelícanos
no pudieron comerte.
417
00:56:12,545 --> 00:56:13,685
El viento se levantó.
418
00:56:13,885 --> 00:56:15,504
Significa que subirá la marea.
419
00:56:15,704 --> 00:56:16,765
No te quedes ahí.
420
00:57:12,755 --> 00:57:14,675
¿Tienes una cicatriz en la cabeza?
421
00:57:18,125 --> 00:57:20,105
Maldita sea, se me cayó
mi vendaje.
422
00:57:21,817 --> 00:57:23,047
También tengo una.
423
00:57:23,247 --> 00:57:24,225
Mira.
424
00:57:24,425 --> 00:57:26,472
Me la hizo un Ave Pantanosa.
425
00:57:26,672 --> 00:57:28,535
¿Ave Pantanosa?
426
00:57:28,735 --> 00:57:30,464
Si, era gigantesca.
427
00:57:30,664 --> 00:57:32,285
Por suerte me la comí.
428
00:57:32,485 --> 00:57:34,144
Se aproxima una gran ola.
429
00:57:34,985 --> 00:57:36,425
Después de eso, estaremos
a salvo.
430
00:58:26,933 --> 00:58:28,457
¿Cuéntame, de dónde vienes?
431
00:58:29,890 --> 00:58:31,142
De arriba.
432
00:58:32,494 --> 00:58:34,875
¿En serio? ¿Y cómo es?
¿Es lindo?
433
00:58:36,335 --> 00:58:37,804
Para mí, no lo es.
434
00:58:39,974 --> 00:58:41,905
¿Has visto a una mujer?
435
00:58:42,135 --> 00:58:43,385
Se llama Natsuko.
436
00:58:44,454 --> 00:58:45,454
Ya veo.
437
00:58:45,518 --> 00:58:47,102
¿Estás enamorado de ella?
438
00:58:48,887 --> 00:58:50,625
Mi padre la está buscando.
439
00:58:51,544 --> 00:58:53,670
De hecho Natsuko
es su esposa.
440
00:58:54,494 --> 00:58:57,175
Entiendo ¿Cómo te llamas?
441
00:58:59,054 --> 00:59:00,074
Me llamo Mahito.
442
00:59:00,695 --> 00:59:02,215
Significa "Sinceridad".
443
00:59:02,934 --> 00:59:03,964
Ahora entiendo...
444
00:59:04,164 --> 00:59:06,195
porque tienes ese aroma a muerte.
445
00:59:07,875 --> 00:59:08,875
Mira.
446
00:59:12,588 --> 00:59:14,615
Ninguno es real.
447
00:59:15,224 --> 00:59:17,505
En este mundo, casi todos
están muertos.
448
00:59:24,000 --> 00:59:25,312
Espera, dejar de remar.
449
00:59:56,795 --> 00:59:58,194
¿Quiénes son esos hombres?
450
00:59:58,394 --> 01:00:01,664
Todos ellos son compradores
que vienen por nuestro pescado.
451
01:00:01,864 --> 01:00:03,684
Es porque vieron que había
izado la bandera.
452
01:00:06,275 --> 01:00:07,755
Son incapaces de matar.
453
01:00:08,454 --> 01:00:10,425
Ese trabajo me corresponde a mí.
454
01:00:55,554 --> 01:00:56,554
Bájate.
455
01:00:57,025 --> 01:00:59,475
Ayúdame que ya no tardan
en venir los Wara Wara.
456
01:01:27,529 --> 01:01:29,431
No estés perdiendo
el tiempo?
457
01:01:29,666 --> 01:01:31,985
¡Necesitamos cortar el pescado!
458
01:01:44,499 --> 01:01:46,125
Tendrás que ayudarme
a hacerlo, Mahito.
459
01:02:09,514 --> 01:02:10,625
Vamos, inténtalo.
460
01:02:15,864 --> 01:02:16,972
Es justo ahí.
461
01:02:21,195 --> 01:02:22,474
Hazlo con fuerza.
462
01:02:29,766 --> 01:02:31,260
Es más profundo.
463
01:02:40,965 --> 01:02:42,912
Que no se salgan las entrañas.
464
01:02:44,054 --> 01:02:47,105
Los Wara Wara deben cubrirlas
para que puedan volar.
465
01:03:42,094 --> 01:03:43,945
Vamos, despierta. Debes comer.
466
01:03:45,082 --> 01:03:47,057
Por cierto, no toques esas muñecas.
467
01:04:14,509 --> 01:04:18,162
Se parecen a las señoras que están
en la casa donde estoy ahora.
468
01:04:19,886 --> 01:04:22,004
Ellas están protegiéndote.
469
01:04:22,912 --> 01:04:24,542
El agua está de ese lado.
470
01:04:49,655 --> 01:04:50,655
¿Kiriko?
471
01:04:50,862 --> 01:04:52,182
¿Pero cómo es que sabes
mi nombre...
472
01:04:52,382 --> 01:04:53,680
sí jamás te lo dije?
473
01:04:54,543 --> 01:04:55,965
Pero te llamas Kiriko, ¿no?
474
01:04:56,300 --> 01:04:59,604
Entiendo que este mundo
no es como el mío en absoluto.
475
01:04:59,804 --> 01:05:02,244
Pero ambos tienen cosas en común.
476
01:05:02,560 --> 01:05:05,105
Pues yo siempre he vivido
en este mismo lugar.
477
01:05:05,505 --> 01:05:07,509
La Kiriko que conozco
es mucho mayor...
478
01:05:07,709 --> 01:05:09,923
y es idéntica a una de esas muñecas.
479
01:05:10,670 --> 01:05:12,172
Se enfriará tu comida.
480
01:05:13,370 --> 01:05:14,370
¿Dónde está el baño?
481
01:05:14,664 --> 01:05:17,284
Está allá afuera al final del jardín.
482
01:05:17,634 --> 01:05:18,634
Gracias.
483
01:07:10,829 --> 01:07:12,032
Oye, Kiriko.
484
01:07:13,850 --> 01:07:15,595
Al madurar ellos vuelan.
485
01:07:16,803 --> 01:07:19,606
No han volado desde
hace mucho tiempo.
486
01:07:30,580 --> 01:07:32,651
Los más pequeños ven cómo se van.
487
01:07:32,851 --> 01:07:34,678
¿Pero a dónde se dirigen?
488
01:07:34,878 --> 01:07:36,172
Ellos van a nacer.
489
01:07:36,372 --> 01:07:36,860
¿Qué?
490
01:07:37,060 --> 01:07:38,309
Así como lo estás escuchando...
491
01:07:38,509 --> 01:07:40,569
ellos irán al lugar de donde vienen.
492
01:07:40,769 --> 01:07:41,782
¿Serán personas?
493
01:07:41,982 --> 01:07:43,314
¿Qué otra cosa serían?
494
01:08:02,790 --> 01:08:06,045
Me alegra mucho que los hayamos
alimentado bien.
495
01:08:21,978 --> 01:08:22,978
¡Los pelícanos!
496
01:08:23,250 --> 01:08:25,139
¡No puede ser, se los
comerán a todos!
497
01:08:39,557 --> 01:08:40,843
¡Himi! ¡Es Himi!
498
01:08:56,345 --> 01:08:58,265
Los Wara Wara están quemándose.
499
01:09:01,005 --> 01:09:02,704
¡Basta ya!
500
01:09:02,904 --> 01:09:04,852
¡Lastimarás a los Wara Wara!
501
01:09:05,604 --> 01:09:07,244
¡Basta ya!
502
01:09:14,099 --> 01:09:15,173
Estúpidos pelícanos.
503
01:09:15,373 --> 01:09:16,943
No nos molestarán por ahora.
504
01:09:17,143 --> 01:09:20,483
Si Himi no hubiera llegado, todos los
Wara Wara habrían muerto.
505
01:09:20,683 --> 01:09:22,968
¡Señorita Himi, muchas gracias!
506
01:09:35,024 --> 01:09:36,638
Demasiada emoción por hoy.
507
01:09:36,838 --> 01:09:37,914
Terminemos de comer.
508
01:10:05,864 --> 01:10:08,265
Perdón abuelitas, las preocupé.
509
01:10:52,685 --> 01:10:56,055
Jovencito, termina con
mi sufrimiento.
510
01:10:56,555 --> 01:10:59,064
Mi ala ya está rota, ya no puedo volar.
511
01:11:00,247 --> 01:11:03,158
¡Debieron pensarlo mejor y
dejar en paz a los Wara Wara!
512
01:11:04,142 --> 01:11:05,727
Nos trajeron a este infierno...
513
01:11:05,927 --> 01:11:08,236
para que nos alimentáramos
de los Wara Wara.
514
01:11:08,436 --> 01:11:11,985
Este mar tiene pocos peces
para nutrirlos.
515
01:11:12,746 --> 01:11:16,178
Toda mi especie está
muriendo de hambre.
516
01:11:17,903 --> 01:11:20,822
Intentamos volar lo más alto posible.
517
01:11:22,005 --> 01:11:25,199
Lo más alto y lejos
que pueden llevarnos.
518
01:11:25,399 --> 01:11:28,928
Nuestras resistentes
y determinadas alas.
519
01:11:29,620 --> 01:11:33,760
Pero siempre terminamos igual.
520
01:11:33,960 --> 01:11:36,754
Solo podemos llegar hasta esta isla.
521
01:11:39,726 --> 01:11:45,500
Nuestros polluelos
han olvidado como volar...
522
01:11:45,700 --> 01:11:48,536
sí nos comemos a los Wara Wara...
523
01:11:48,736 --> 01:11:51,277
La Dama de Fuego acabará
con nosotros.
524
01:11:54,959 --> 01:12:00,897
El mar alberga una poderosa
maldición.
525
01:12:07,139 --> 01:12:11,846
Que descanse en paz.
Era un pelícano muy noble.
526
01:12:17,594 --> 01:12:19,375
¿Aún la llevas contigo?
527
01:12:20,175 --> 01:12:21,675
¡Oye, espérame!
528
01:12:25,843 --> 01:12:28,421
Para que lo sepas, Natsuko no está aquí.
529
01:12:28,670 --> 01:12:29,930
Sí, ya lo sé.
530
01:12:30,236 --> 01:12:32,554
¿Qué te parece si te llevo con ella?
531
01:12:33,015 --> 01:12:35,045
No muchas gracias, yo la encuentro.
532
01:12:36,835 --> 01:12:37,679
¡Espera!
533
01:12:37,879 --> 01:12:39,420
¿Jefe, a dónde vas?
534
01:12:45,385 --> 01:12:47,911
¡Pequeño humano arrogante!
535
01:12:56,954 --> 01:12:58,555
¿Vas a enterrarlo?
536
01:13:15,324 --> 01:13:16,084
¡Listo!
537
01:13:16,284 --> 01:13:18,345
Debí haber dejado mi pico cerrado.
538
01:13:18,545 --> 01:13:19,545
¡Hasta ahí!
539
01:13:20,112 --> 01:13:22,320
No, está muy lejos.
Regresa un poco.
540
01:13:23,385 --> 01:13:24,484
Así está bien.
541
01:13:27,289 --> 01:13:29,024
¡Ya no cuento con esto!
542
01:13:30,230 --> 01:13:32,784
No me culpes si Natsuko termina
siendo devorada.
543
01:13:33,222 --> 01:13:36,050
Si tengo buena memoria, dijiste que
te ibas a comer mi corazón.
544
01:13:42,055 --> 01:13:42,863
¡Perdón!
545
01:13:43,063 --> 01:13:44,452
¡Duele!
546
01:13:47,005 --> 01:13:48,470
¡Confiesa de una vez, Garza!
547
01:13:48,670 --> 01:13:50,053
¿Dónde está mi tía?
548
01:13:51,353 --> 01:13:52,848
La voy a romper, lo juro.
549
01:13:53,048 --> 01:13:53,848
¡Inténtalo!
550
01:13:54,048 --> 01:13:55,630
Yo seré quien acabe contigo.
551
01:13:56,721 --> 01:13:59,582
¡Ay, para!
552
01:13:59,782 --> 01:14:01,274
¡Oye, Garza!
553
01:14:01,474 --> 01:14:02,232
¿Estás bien?
554
01:14:02,432 --> 01:14:04,244
¡Pero si apenas la toqué,
tranquilo!
555
01:14:08,078 --> 01:14:09,442
Ahora si está a la mitad.
556
01:14:24,532 --> 01:14:26,420
Les advierto que el té
sabe horrible.
557
01:14:26,620 --> 01:14:28,808
Bébanlo y hagan las
paces ahora.
558
01:14:29,269 --> 01:14:31,445
Pero nosotros no estamos peleados.
559
01:14:31,645 --> 01:14:33,091
Es un mentiroso y un tramposo...
560
01:14:33,291 --> 01:14:36,211
Se llevó a mi tía Natsuko y
no me quiere decir dónde está.
561
01:14:36,411 --> 01:14:39,647
Perdóname, pero me adjudicas
un poder que no poseo.
562
01:14:39,847 --> 01:14:42,479
Y luego tienes que encontrar una manera
de sobrevivir en este mundo.
563
01:14:42,679 --> 01:14:44,084
La vieja Garza Real me dijo...
564
01:14:44,284 --> 01:14:46,344
que todas las garzas
como tú, mienten.
565
01:14:46,721 --> 01:14:49,057
¿Me dijo la verdad o me mintió?
566
01:14:49,257 --> 01:14:50,693
- ¡Es mentira!
- ¡Es la verdad!
567
01:14:51,519 --> 01:14:52,611
Es la verdad.
568
01:14:52,811 --> 01:14:55,234
Todas las garzas reales
son unas mentirosas.
569
01:14:55,667 --> 01:14:56,994
¡Eso también es una mentira!
570
01:14:57,513 --> 01:14:58,664
Esta mentira es una verdad.
571
01:15:02,459 --> 01:15:04,467
Son todo un caso los dos.
572
01:15:04,667 --> 01:15:07,377
Sería buena idea que
buscaran a Natsuko juntos.
573
01:15:07,577 --> 01:15:09,894
Tengo que quedarme a cuidar
a los Wara Wara.
574
01:15:10,094 --> 01:15:13,236
Además El maestro de la Torre
ordenó que sea su guía.
575
01:15:13,898 --> 01:15:16,494
Manténgase alerta y resuelvan
esto juntos, ¿les parece?
576
01:15:32,984 --> 01:15:34,525
¡Oye, es Kiriko!
577
01:15:34,725 --> 01:15:37,085
Te dará suerte, consérvala.
Es tuya.
578
01:15:37,295 --> 01:15:38,595
¿Te veré otra vez?
579
01:15:38,795 --> 01:15:40,095
Nunca se sabe.
580
01:15:40,795 --> 01:15:41,795
¡Muchas gracias!
581
01:15:41,854 --> 01:15:43,354
Haz tu mejor esfuerzo,
mi querido Mahito.
582
01:15:53,704 --> 01:15:55,814
¡Mahito!
583
01:15:56,014 --> 01:15:57,014
¡Kiriko!
584
01:15:57,907 --> 01:15:59,364
¡Mahito!
585
01:16:02,489 --> 01:16:05,044
¡Señor, les diré a algunos de mis hombres
que se queden aquí!
586
01:16:05,244 --> 01:16:08,045
No, no es posible detener
la fábrica.
587
01:16:08,546 --> 01:16:10,084
Señores, regresen a sus puestos.
588
01:16:10,284 --> 01:16:12,962
¡Entendido señor! Llámenos si
necesita algo más.
589
01:16:13,162 --> 01:16:14,543
Sí, lo haré. Muchas gracias.
590
01:16:25,492 --> 01:16:27,553
Ya buscamos en el estanque
y las colinas.
591
01:16:27,753 --> 01:16:29,899
Ya no se me ocurre
donde más buscarlos.
592
01:16:30,099 --> 01:16:32,830
No hay rastro de Natsuko,
Mahito o Kiriko.
593
01:16:33,232 --> 01:16:36,267
Una desaparición triple me
parece algo inaudito.
594
01:16:36,467 --> 01:16:38,635
Señor Soichi, tengo algo que decirle...
595
01:16:38,835 --> 01:16:43,565
en este lugar siempre han sucedido
cosas extrañas e inexplicables.
596
01:16:43,765 --> 01:16:46,497
Mis 60 años trabajando en este lugar...
597
01:16:46,697 --> 01:16:48,538
han atestiguado muchas cosas.
598
01:16:48,738 --> 01:16:53,289
Y esa torre que está en el bosque
tiene algo malo que no entendemos.
599
01:16:54,675 --> 01:16:58,142
Le aseguro que no fue construida
por una mano humana.
600
01:16:58,342 --> 01:17:00,592
¿Espere, está diciendo
qué está embrujada?
601
01:17:01,333 --> 01:17:02,898
Ese objeto cayó del cielo...
602
01:17:03,098 --> 01:17:06,248
justo antes de que iniciara
la Revolución Meiji.
603
01:17:16,125 --> 01:17:18,104
¡Boom!
604
01:17:18,875 --> 01:17:22,066
Todos escucharon el
estruendo estremecedor.
605
01:17:22,415 --> 01:17:24,002
¿Dice que fue cómo un trueno?
606
01:17:24,202 --> 01:17:27,545
Solía haber un gran estanque
ahí pero un día...
607
01:17:27,892 --> 01:17:29,885
se quedó completamente seco.
608
01:17:30,215 --> 01:17:32,645
La torre está en ese
lugar precisamente.
609
01:17:47,114 --> 01:17:50,468
Hasta donde yo sé el tío abuelo
de Natsuko fue quien la construyó...
610
01:17:50,668 --> 01:17:51,931
no, no vino del espacio.
611
01:17:52,259 --> 01:17:55,395
No señor, le juro que esa
cosa cayó del cielo.
612
01:17:55,881 --> 01:17:58,635
Nadie quiso acercarse porque era
algo aterrador.
613
01:17:59,694 --> 01:18:03,908
Después de 30 años, el bosque volvió
a prosperar y esa cosa extraña...
614
01:18:04,108 --> 01:18:05,701
terminó enterrada.
615
01:18:05,901 --> 01:18:09,269
Fue en ese preciso momento,
que el tío abuelo la encontró.
616
01:18:10,259 --> 01:18:12,556
Eso le obsesionó mucho tiempo.
617
01:18:12,973 --> 01:18:14,728
Porque era algo fuera de lo común,
618
01:18:14,842 --> 01:18:17,812
por eso fue que decidió
construir la torre alrededor.
619
01:18:29,968 --> 01:18:33,244
Muchas personas murieron o
fueron gravemente heridas.
620
01:18:33,556 --> 01:18:37,425
Y no olvides mencionar que
el tío abuelo desapareció ahí.
621
01:18:37,625 --> 01:18:38,930
Eso no es cierto.
622
01:18:39,414 --> 01:18:42,165
Isako, La madre de Mahito,
también desapareció.
623
01:18:42,365 --> 01:18:45,046
Así como Natsuko, Mahito y Kiriko.
624
01:18:46,614 --> 01:18:50,033
El pueblo emprendió una gran
búsqueda sin descanso.
625
01:18:50,233 --> 01:18:52,527
Después de un año, ella regresó
tan delgada...
626
01:18:52,727 --> 01:18:54,533
como un pequeño fideo.
627
01:18:54,900 --> 01:18:57,608
Se veía exactamente igual como
el día en que desapareció.
628
01:18:57,902 --> 01:19:01,846
No recordaba absolutamente nada
y tenía una gran sonrisa.
629
01:19:02,046 --> 01:19:04,872
Oh, eso fue muy raro.
630
01:19:06,608 --> 01:19:08,271
¿Tenemos la llave de esa torre?
631
01:19:08,471 --> 01:19:10,647
Sí, creo que sí.
632
01:19:10,847 --> 01:19:11,847
Iré a buscarlos.
633
01:19:29,874 --> 01:19:31,444
Ah, estoy agotado.
634
01:19:33,249 --> 01:19:36,220
estas patas de garza
no nacieron para caminar.
635
01:19:37,311 --> 01:19:40,645
Me apena decirte que no podré
llegar hasta donde se encuentra Natsuko.
636
01:19:41,566 --> 01:19:45,818
Si tan solo pudiera tapar este
agujero, podría volar nuevamente.
637
01:19:46,018 --> 01:19:47,903
Usa una ramita o algo parecido.
638
01:19:48,434 --> 01:19:50,331
Para ti es sencillo decirlo.
639
01:19:50,531 --> 01:19:53,969
Tengo que tapar este agujero
por completo sino será inútil.
640
01:19:54,655 --> 01:19:56,496
¿Es una mentira que es verdad?
641
01:19:56,696 --> 01:19:58,928
Ya te dije que yo nunca
digo mentiras.
642
01:20:04,069 --> 01:20:06,403
¡Te pido que seas Cuidadoso!
643
01:20:15,477 --> 01:20:18,340
Oye, creo que puedes suavizarlo
un poco más.
644
01:20:18,540 --> 01:20:19,541
Ya, cierra el pico.
645
01:20:21,699 --> 01:20:22,779
Hazlo con cuidado.
646
01:20:22,979 --> 01:20:25,682
Si lo haces con fuerza
se romperá tu pico.
647
01:20:28,225 --> 01:20:29,265
¿Todo bien?
648
01:20:37,204 --> 01:20:42,145
¡Oh, nuevamente soy una garza
hermosa y majestuosa!
649
01:20:43,515 --> 01:20:45,196
¿Ya puedes volar otra vez?
¿Seguimos?
650
01:20:47,191 --> 01:20:50,029
Te recuerdo que no soy
tu aliado ni tu amigo.
651
01:20:50,229 --> 01:20:51,571
¿Entendiste?
652
01:20:52,717 --> 01:20:53,796
Hasta pronto.
653
01:20:53,996 --> 01:20:57,479
Encuentra a Natsuko.
Nadie te acompañará.
654
01:20:57,679 --> 01:20:59,701
Los dos deben irse.
655
01:21:08,074 --> 01:21:09,514
¿Hay algún problema?
656
01:21:09,714 --> 01:21:11,154
No, es sólo que...
657
01:21:12,362 --> 01:21:14,375
Sobresalgo un poco, observa.
658
01:21:15,060 --> 01:21:17,895
Esta parte de aquí, me molesta.
659
01:21:18,882 --> 01:21:20,057
Así, así.
660
01:21:20,357 --> 01:21:22,049
¡Pero tampoco le quites tanto!
661
01:21:22,249 --> 01:21:23,249
Ya, cierra el pico.
662
01:21:27,926 --> 01:21:29,015
Es una casa.
663
01:21:29,283 --> 01:21:30,654
Es el hogar del herrero.
664
01:21:30,854 --> 01:21:32,698
¡Cuidado, agacha la cabeza!
665
01:21:36,954 --> 01:21:38,965
Oye, es un periquito gigante.
666
01:21:39,165 --> 01:21:39,824
Qué raro.
667
01:21:40,024 --> 01:21:42,645
¿Por qué estarán deambulando
por su casa?
668
01:21:42,934 --> 01:21:44,584
¿Se lo habrán comido?
669
01:21:44,784 --> 01:21:45,824
¿Esos comen gente?
670
01:21:46,024 --> 01:21:47,984
Sí, y también elefantes.
671
01:21:48,990 --> 01:21:51,045
Tal y como pasó con los pelícanos.
672
01:21:51,408 --> 01:21:52,514
El maestro los trajo...
673
01:21:52,714 --> 01:21:53,890
y se reprodujeron.
674
01:21:55,001 --> 01:22:00,315
Para poder salvar a Natsuko
tendremos que pasar por ahí.
675
01:22:00,766 --> 01:22:01,537
Yo los distraeré...
676
01:22:01,737 --> 01:22:03,751
para que corras lo
más rápido posible.
677
01:22:03,951 --> 01:22:05,064
De acuerdo, lo intentaré.
678
01:23:07,265 --> 01:23:09,125
Te estábamos esperando.
679
01:23:10,324 --> 01:23:13,024
Si Natsuko está aquí, no pienso
irme sin ella.
680
01:23:13,502 --> 01:23:14,784
Díganme donde está.
681
01:23:15,265 --> 01:23:16,645
Está de este lado.
682
01:23:39,392 --> 01:23:40,471
Es por aquí.
683
01:23:41,116 --> 01:23:42,050
¿Se la comieron?
684
01:23:42,250 --> 01:23:44,396
¿Cómo pudieron comerse
a Natsuko?
685
01:23:44,596 --> 01:23:46,760
Natsuko está esperando un bebé.
686
01:23:46,960 --> 01:23:48,349
No comemos bebés.
687
01:23:48,764 --> 01:23:50,696
Y tú no tienes un bebé adentro.
688
01:23:50,899 --> 01:23:52,500
¡Comida! ¡Comida!
689
01:24:13,411 --> 01:24:15,051
Oye, que descuidado eres.
690
01:24:15,251 --> 01:24:17,315
Otro poco y serías
un estofado.
691
01:24:17,904 --> 01:24:19,269
Así que tú eres Himi.
692
01:24:19,586 --> 01:24:22,010
Me salvaste la vida.
Muchas gracias.
693
01:24:22,414 --> 01:24:25,585
¿Tú eres ese mocoso que
estaba con Kiriko o me equivoco?
694
01:24:26,283 --> 01:24:27,716
Yo soy Mahito.
695
01:24:27,916 --> 01:24:30,627
Y estoy buscando a una
mujer llamada Natsuko.
696
01:24:30,827 --> 01:24:33,046
¿Natsuko?
¿Mi hermanita?
697
01:24:33,636 --> 01:24:34,705
¿Hermanita?
698
01:24:37,769 --> 01:24:38,769
Ven conmigo.
699
01:24:39,859 --> 01:24:40,859
¿Qué esperas?
700
01:25:15,654 --> 01:25:17,147
Bienvenido a mi hogar.
701
01:25:50,962 --> 01:25:53,125
Es igual a una torre
que está en mi casa.
702
01:25:53,325 --> 01:25:55,267
Claro, lo sé. Es la misma torre.
703
01:25:55,467 --> 01:25:59,066
La realidad es que está en
muchos mundos distintos al mismo tiempo.
704
01:25:59,266 --> 01:26:00,305
Entremos.
705
01:26:30,132 --> 01:26:31,132
Toma.
706
01:26:31,934 --> 01:26:33,854
Cómelo rápido.
Podrías ensuciarte.
707
01:26:41,880 --> 01:26:44,571
A Kirika también le gusta
mi pan con mermelada.
708
01:26:47,965 --> 01:26:49,367
¡Está delicioso!
709
01:26:49,990 --> 01:26:53,030
Sabe exactamente igual
al pan que mi mamá preparaba.
710
01:26:53,605 --> 01:26:56,315
¿De casualidad Natsuko
es tu madre?
711
01:26:56,515 --> 01:26:57,515
No, no lo es.
712
01:26:58,395 --> 01:26:59,809
Natsuko, es alguien...
713
01:27:00,009 --> 01:27:01,845
que le gusta a mi papá.
714
01:27:02,254 --> 01:27:04,074
Mi mamá falleció hace tiempo.
715
01:27:04,454 --> 01:27:05,794
La mía también.
716
01:27:07,512 --> 01:27:08,763
Debes comer muy bien...
717
01:27:08,963 --> 01:27:11,145
porque vas a necesitar mucha energía.
718
01:27:17,414 --> 01:27:20,635
Ten cuidado, si te pierdes es probable
que nunca salgas.
719
01:27:29,223 --> 01:27:30,772
Hay un guardia en la puerta.
720
01:27:52,413 --> 01:27:53,544
Puedes salir.
721
01:27:53,744 --> 01:27:56,909
Por cierto, mis poderes
están limitados aquí.
722
01:27:58,424 --> 01:27:59,664
Por acá.
723
01:28:09,337 --> 01:28:10,600
¿Y estas puertas?
724
01:28:10,826 --> 01:28:12,662
Guarda silencio, nos descubrirán.
725
01:28:18,987 --> 01:28:20,044
Es esta.
726
01:28:22,812 --> 01:28:24,704
Si te acercas demasiado,
te absorberá.
727
01:28:28,855 --> 01:28:29,834
¿Papá?
728
01:28:30,034 --> 01:28:31,534
¿Así qué ese es su papá?
729
01:28:32,872 --> 01:28:35,445
La única forma de regresar
a casa es abriendo esta puerta.
730
01:28:35,835 --> 01:28:38,074
¿Y qué hay de Natsuko?
No puedo quiero irme sin ella.
731
01:28:38,595 --> 01:28:42,065
Natsuko no tiene intención de volver,
está a punto de dar a luz.
732
01:28:45,339 --> 01:28:46,339
¡Los periquitos!
733
01:28:52,353 --> 01:28:55,294
Vienen para acá. Mahito
usa tu fuerza, ahora.
734
01:28:55,832 --> 01:28:58,254
No sueltes la perilla.
Abre.
735
01:28:59,888 --> 01:29:01,284
¡Toma la otra perilla y ciérrala!
736
01:29:01,714 --> 01:29:03,065
¡Empuja fuerte!
737
01:29:08,533 --> 01:29:09,074
¿Qué es esto?
738
01:29:09,274 --> 01:29:10,432
No sueltes la perilla.
739
01:29:11,595 --> 01:29:14,778
Si llegas a soltarla, ya no tendremos
manera de regresar.
740
01:29:26,785 --> 01:29:27,785
¡Es Mahito!
741
01:29:29,494 --> 01:29:30,652
¡Mahito!
742
01:29:31,882 --> 01:29:32,633
¡Papá!
743
01:29:32,833 --> 01:29:35,625
¿Te quieres quedar? Ve con tu papá,
sólo suéltate.
744
01:29:35,825 --> 01:29:37,941
¡Claro que no! ¡Mi tía Natsuko
me necesita!
745
01:29:45,346 --> 01:29:47,569
¡Ya verán, monstruos
emplumados!
746
01:30:01,074 --> 01:30:03,474
Mahito se transformó
en un periquito.
747
01:30:04,002 --> 01:30:05,342
Lo siento, papá.
748
01:30:06,736 --> 01:30:08,034
Señor Soichi.
749
01:30:08,595 --> 01:30:11,235
¡Escuchen todas!
¡Mahito es un periquito!
750
01:30:47,009 --> 01:30:48,865
No toques esas paredes.
751
01:30:49,329 --> 01:30:51,361
Están molestas de que estemos aquí.
752
01:31:00,938 --> 01:31:03,909
Aquí está Natsuko.
Es la sala de partos.
753
01:31:07,769 --> 01:31:09,944
Las piedras saben
que estamos aquí.
754
01:31:10,144 --> 01:31:12,059
Y por eso no puedo acompañarte.
755
01:31:13,059 --> 01:31:14,629
Yo sé de quién entré.
756
01:31:15,443 --> 01:31:17,055
Entonces te esperaré aquí, Mahito.
757
01:31:18,091 --> 01:31:19,091
Está bien.
758
01:32:06,754 --> 01:32:08,705
Tía Natsuko, soy Mahito.
759
01:32:08,905 --> 01:32:10,219
¡Tía Natsuko!
760
01:32:28,709 --> 01:32:30,660
¡Tía Natsuko! ¡Soy Mahito!
761
01:32:30,860 --> 01:32:32,457
¡Vine a salvarte!
762
01:32:32,924 --> 01:32:35,144
¡Tía Natsuko! Te ayudaré.
763
01:32:39,117 --> 01:32:40,256
Eres tú.
764
01:32:40,456 --> 01:32:42,153
¿Qué demonios estás haciendo aquí?
765
01:32:42,864 --> 01:32:43,864
¡Debes regresar!
766
01:32:44,504 --> 01:32:45,645
¡Ahora!
767
01:32:49,501 --> 01:32:50,645
No pienso irme sin ti.
768
01:32:51,885 --> 01:32:53,504
¡Te odio con toda mi alma!
769
01:32:53,704 --> 01:32:55,124
¡Largo de aquí!
770
01:32:57,725 --> 01:32:58,845
¡Largo de aquí!
771
01:32:59,244 --> 01:33:00,324
¡Ahora!
772
01:33:09,984 --> 01:33:12,244
¡Mamá! ¡Natsuko!
773
01:33:16,105 --> 01:33:17,765
¡Mamá!
774
01:33:20,904 --> 01:33:23,324
¡Mamá! ¡Vamos a casa!
775
01:33:32,686 --> 01:33:34,565
¡Mahito, tienes que huir!
776
01:33:37,265 --> 01:33:39,504
¡Natsuko! ¡Mamá!
777
01:34:25,345 --> 01:34:29,145
Maestro de la piedra sagrada.
Te pido que escuches mi petición.
778
01:34:30,719 --> 01:34:35,466
Por favor te pido que mi hermanita regrese
a casa con el niño que tengo en brazos...
779
01:34:35,666 --> 01:34:37,085
quien será su hijo.
780
01:34:40,605 --> 01:34:41,605
¡Natsuko!
781
01:34:42,124 --> 01:34:43,124
¡Natsuko!
782
01:34:43,664 --> 01:34:45,057
¿Puedes escucharme?
783
01:34:45,926 --> 01:34:47,541
Vamos, levántate.
784
01:34:52,624 --> 01:34:53,747
¡Muy bien!
785
01:34:53,947 --> 01:34:55,176
Eso es Natsuko.
786
01:34:55,376 --> 01:34:56,376
Ven acá.
787
01:36:41,857 --> 01:36:45,525
Bienvenido hijo mío.
Acércate.
788
01:36:49,145 --> 01:36:50,404
Mi nombre es Mahito.
789
01:36:51,328 --> 01:36:54,385
¿Usted es el maestro de la torre?
¿Mi tío abuelo?
790
01:36:55,175 --> 01:36:56,525
Espera un momento.
791
01:36:57,145 --> 01:36:58,565
En silencio.
792
01:37:25,686 --> 01:37:27,287
Y ya está.
793
01:37:27,487 --> 01:37:29,755
Ahora este mundo será...
794
01:37:29,955 --> 01:37:33,751
capaz de ver la luz del sol
un día más.
795
01:37:34,271 --> 01:37:35,391
¿Un día más?
796
01:37:35,591 --> 01:37:38,362
¿Entonces este mundo
solamente durará un día más?
797
01:37:39,100 --> 01:37:40,223
Acompáñame.
798
01:38:36,692 --> 01:38:43,692
Este este mundo, todo mi poder proviene
de esta inmensa piedra que ves aquí.
799
01:38:44,253 --> 01:38:47,784
¿Esta piedra fue la responsable
de crear todo este mundo?
800
01:38:48,283 --> 01:38:50,919
Hay muchas cosas
por concluir.
801
01:38:51,428 --> 01:38:53,455
Los mundos son seres vivos...
802
01:38:53,655 --> 01:38:55,778
infestados de moho e insectos.
803
01:38:56,214 --> 01:38:58,319
El tiempo seguirá su curso.
804
01:38:58,519 --> 01:39:01,860
Estoy en busca de mi
próximo sucesor.
805
01:39:04,092 --> 01:39:08,602
Mahito, ¿puedo confiar en que
continuarás con mi misión?
806
01:39:08,802 --> 01:39:09,840
¿Su misión?
807
01:39:10,040 --> 01:39:12,837
Mi sucesor debe ser parte
de mi familia.
808
01:39:13,037 --> 01:39:15,491
Es el acuerdo que tenemos
la piedra y yo.
809
01:39:15,691 --> 01:39:18,300
No es posible de otra forma.
810
01:39:18,729 --> 01:39:22,006
Si el destino de este mundo
es ser una gema hermosa...
811
01:39:22,206 --> 01:39:23,753
o una abominación...
812
01:39:23,953 --> 01:39:25,802
eso depende de ti.
813
01:39:26,002 --> 01:39:28,283
¿A qué se refiere, a los bloques?
814
01:39:30,086 --> 01:39:33,466
Puedes agregar a cualquiera
de estas piezas.
815
01:39:39,474 --> 01:39:44,103
Así que si lo deseas, has que
en este mundo prospere la armonía.
816
01:39:47,364 --> 01:39:51,003
Pero no son piezas de
madera, es piedra de lápida.
817
01:39:51,203 --> 01:39:52,902
Puedo sentir su maldad.
818
01:39:57,047 --> 01:40:01,916
Estas en lo correcto. Y esa
es la razón por la que te elegí.
819
01:40:53,030 --> 01:40:54,030
Gracias garza.
820
01:40:54,239 --> 01:40:55,265
No hay tiempo de hablar.
821
01:41:17,179 --> 01:41:18,424
Capturaron a Himi.
822
01:41:18,624 --> 01:41:19,859
Tranquilo. Estará bien.
823
01:41:20,059 --> 01:41:21,059
Debemos ir por ella.
824
01:42:17,016 --> 01:42:18,356
¿Tú crees que Himi esté bien?
825
01:42:18,556 --> 01:42:20,978
La capturaron para poder
llevarla con su maestro.
826
01:42:21,178 --> 01:42:22,178
¿Su maestro?
827
01:42:22,406 --> 01:42:23,845
Me refiero a tu tío abuelo.
828
01:42:25,163 --> 01:42:28,581
Por lo que veo piensan llevarla para
hacer un trato con él.
829
01:42:28,781 --> 01:42:29,805
¿Cómo que un trato?
830
01:42:30,361 --> 01:42:32,605
Ellos quieren quedarse con todo.
831
01:42:32,869 --> 01:42:35,685
La torre está llena de
periquitos ahora.
832
01:42:35,885 --> 01:42:39,544
Tu intrusión fue la excusa
perfecta para pensar en dicho trato.
833
01:42:39,893 --> 01:42:40,893
¿Mi intrusión?
834
01:42:41,179 --> 01:42:42,368
¡Tu intrusión!
835
01:42:42,568 --> 01:42:44,575
Entraste a la sala de parto
de Natsuko.
836
01:42:44,775 --> 01:42:45,909
Vamos, intruso.
837
01:42:48,019 --> 01:42:50,105
¡Pero Himi prefirió esperarme afuera!
838
01:42:50,305 --> 01:42:52,284
¡De llevarte fue una falta grave!
839
01:42:53,643 --> 01:42:54,744
Este es un mirador.
840
01:42:59,744 --> 01:43:01,185
Voltea más arriba.
841
01:43:07,910 --> 01:43:08,754
Súbditos...
842
01:43:08,954 --> 01:43:10,195
Mantengan esa distancia.
843
01:43:10,395 --> 01:43:12,336
Esperen un poco, por favor.
844
01:43:12,874 --> 01:43:14,954
¡Déjennos acompañarlo, Majestad!
845
01:43:15,154 --> 01:43:16,534
Déjennos acompañarlo.
846
01:43:18,584 --> 01:43:20,591
Agradezco su sinceridad.
847
01:43:20,791 --> 01:43:23,351
Sin embargo, este es
el terreno del rey.
848
01:43:24,142 --> 01:43:25,561
¡Larga vida a mis Súbditos!
849
01:43:28,251 --> 01:43:31,485
¡Tres hurras por nuestro
Rey Periquito!
850
01:43:31,685 --> 01:43:33,042
¡Hurra!
851
01:45:19,326 --> 01:45:23,822
¡Escuchen! Tenemos a la señorita Himi.
852
01:45:24,022 --> 01:45:25,266
¡La lastimaremos!
853
01:45:25,713 --> 01:45:27,057
¡Ríndanse!
854
01:45:36,493 --> 01:45:39,404
¡Miren esos! ¡Son nuestros ancestros!
855
01:45:42,371 --> 01:45:46,254
¡Qué hermoso! Su Majestad,
¿acaso esto es el paraíso?
856
01:45:47,117 --> 01:45:48,579
¡Cierren el pico!
857
01:45:48,779 --> 01:45:50,160
¡Pero es tan hermoso!
858
01:45:50,360 --> 01:45:51,623
¡Es tan brillante!
859
01:46:09,780 --> 01:46:11,408
Hola, bienvenido.
860
01:46:11,608 --> 01:46:12,775
Toma asiento.
861
01:46:13,458 --> 01:46:15,525
No, mejor caminemos.
862
01:46:36,204 --> 01:46:39,445
Tienes razón, acepto que entrar
a la sala de partos estuvo mal.
863
01:46:39,645 --> 01:46:44,084
A mí no me causa gracia. Fue una
falta sumamente grave.
864
01:46:45,046 --> 01:46:46,601
Tienes mucha razón.
865
01:46:46,801 --> 01:46:49,783
Admito que la piedra tiene
un brillo peligroso.
866
01:46:50,222 --> 01:46:53,265
Aun así, las almas jóvenes son valiosas.
867
01:46:53,628 --> 01:46:57,964
Como rey, no permitiré por
ningún motivo que esta falta quede impune.
868
01:46:58,949 --> 01:47:03,204
No seas impaciente. Me gustaría
que Mahito fuera mi sucesor.
869
01:47:29,175 --> 01:47:30,435
¡Tío abuelo!
870
01:47:33,219 --> 01:47:36,275
Debemos proteger nuestro mundo
o terminará en el olvido.
871
01:47:37,114 --> 01:47:41,914
Mahito es un buen muchacho.
Creo que debería dejar que regrese a casa.
872
01:47:45,775 --> 01:47:47,254
¡Oh, tío abuelo!
873
01:47:50,480 --> 01:47:51,935
Tú también Himi, tienes que volver.
874
01:48:15,355 --> 01:48:16,355
¡Ahí está!
875
01:48:16,904 --> 01:48:18,204
Es el pasaje.
876
01:48:32,737 --> 01:48:34,355
Yo ya había estado en este lugar.
877
01:48:34,794 --> 01:48:36,504
¡Ay! ¡Quema!
878
01:48:40,857 --> 01:48:43,985
Oye, yo nunca había llegado tan lejos.
879
01:48:54,835 --> 01:48:56,839
Deberíamos regresar,
su Majestad.
880
01:48:57,039 --> 01:48:58,108
Yo me quedaré.
881
01:48:58,308 --> 01:49:00,592
Asegúrense de permanecer a salvo.
882
01:49:00,792 --> 01:49:03,981
Y digan que su rey
enorgullecerá a su pueblo.
883
01:49:04,181 --> 01:49:05,645
- Sí, Majestad.
- ¡Buena suerte!
884
01:49:45,065 --> 01:49:47,945
Oye jefe, ¿no crees que es hora
de que nos vayamos de este lugar?
885
01:49:48,660 --> 01:49:50,588
No podemos. Himi nos está llamando.
886
01:49:50,945 --> 01:49:53,464
Creo que no me va a ir bien,
porque no escucho nada.
887
01:49:56,083 --> 01:49:57,083
¡Himi!
888
01:50:01,696 --> 01:50:03,168
¡Mahito!
889
01:50:06,768 --> 01:50:09,474
¿Himi, estás bien? ¿Te lastimaron?
890
01:50:10,027 --> 01:50:11,027
No.
891
01:50:11,701 --> 01:50:15,048
Mahito, creí que te había
perdido. Estás bien.
892
01:50:21,038 --> 01:50:23,071
Mi tío abuelo ya
está esperándote.
893
01:50:23,271 --> 01:50:25,394
Eso lo sé. Iré con él.
894
01:50:25,594 --> 01:50:27,804
Pero algo no está bien.
No sé, es...
895
01:50:28,004 --> 01:50:29,004
Vámonos.
896
01:50:39,984 --> 01:50:41,649
Ya está anocheciendo.
897
01:51:14,339 --> 01:51:16,080
Son bloques de piedra.
898
01:51:17,921 --> 01:51:21,884
Será mejor que no los toques.
Esos bloques tienen demasiada energía.
899
01:51:47,049 --> 01:51:50,009
Tío abuelo, llegamos.
Traje a Mahito conmigo.
900
01:51:50,237 --> 01:51:51,237
Estoy aquí, tío abuelo.
901
01:51:55,203 --> 01:52:00,030
Observa, las piezas no están
manchadas de maldad como dijiste.
902
01:52:09,204 --> 01:52:14,312
Verás he viajado por los confines
del tiempo y el espacio para encontrarlas.
903
01:52:16,403 --> 01:52:18,496
Son trece piezas en total.
904
01:52:18,874 --> 01:52:21,755
No olvides apilarlas cada tres días.
905
01:52:21,955 --> 01:52:27,690
Construye tu propia torre.
Un reino libre de toda maldad.
906
01:52:29,418 --> 01:52:34,696
Crea un mundo en donde prevalezca
la generosidad, la paz y la belleza.
907
01:52:46,541 --> 01:52:48,712
Yo soy el responsable de esta herida.
908
01:52:50,000 --> 01:52:52,114
Es la prueba de que hay maldad en mí.
909
01:52:54,338 --> 01:52:56,289
Así que no puedo tocar estas piedras.
910
01:52:56,739 --> 01:52:59,511
Regresaré a mi mundo con Natsuko,
ahora es mi mamá.
911
01:53:00,453 --> 01:53:06,226
¿En verdad quieres regresar a un mundo
donde se matan y se roban unos a otros?
912
01:53:06,611 --> 01:53:09,535
No tardará en ser consumido
por las llamas.
913
01:53:09,735 --> 01:53:14,578
Entonces prometo hacer amigos, como Himi,
como Kiriko y también el hombre garza.
914
01:53:15,627 --> 01:53:16,627
¿Yo?
915
01:53:16,780 --> 01:53:19,271
Puedes hacer amigos y
regresar a tu mundo.
916
01:53:19,471 --> 01:53:22,603
Pero antes debes apilar las trece piedras.
917
01:53:23,025 --> 01:53:24,133
Ya no hay tiempo.
918
01:53:24,992 --> 01:53:27,209
No puedo seguir sosteniendo
mi torre.
919
01:53:37,886 --> 01:53:40,975
¿Cómo pudo traicionarnos así?
Dejando el destino del imperio...
920
01:53:41,175 --> 01:53:43,338
en unas piedras que
no hacen nada?
921
01:53:50,123 --> 01:53:53,235
No, no. No te caigas.
Quédate quieta.
922
01:54:04,419 --> 01:54:05,646
¡Maldición!
923
01:54:07,156 --> 01:54:13,187
¡Himi! ¡Mahito! ¡Regresen al corredor del
tiempo! ¡Regresen a dónde pertenecen!
924
01:54:13,387 --> 01:54:14,456
Tío abuelo.
925
01:54:25,881 --> 01:54:27,674
El mundo se está dividiendo.
926
01:54:28,356 --> 01:54:29,356
Vengan.
927
01:54:49,669 --> 01:54:51,988
Tío abuelo, muchas gracias.
928
01:54:53,434 --> 01:54:54,610
Ven aquí.
929
01:54:56,967 --> 01:54:58,285
Rápido, rápido.
930
01:55:24,326 --> 01:55:25,736
Señorita Natsuko.
931
01:55:37,675 --> 01:55:39,642
Es esta. Mahito ya puedes irte.
932
01:55:39,842 --> 01:55:41,121
¿Y qué va a pasar contigo?
933
01:55:41,551 --> 01:55:43,110
Está bien, lo mío es diferente.
934
01:55:43,310 --> 01:55:45,527
Después de todo yo me convertiré
en tu madre.
935
01:55:45,778 --> 01:55:48,159
Pero, vas a morir en
un hospital incendiado.
936
01:55:48,359 --> 01:55:52,609
El fuego no me asusta. Me sentiré
afortunada de tenerte como mi hijo.
937
01:55:52,809 --> 01:55:54,703
No digas eso Himi, tienes
que sobrevivir.
938
01:55:54,903 --> 01:55:57,038
Mahito, eres un buen muchacho.
939
01:56:03,311 --> 01:56:04,602
¡Por aquí!
940
01:56:06,913 --> 01:56:07,924
¡Mamá Natsuko!
941
01:56:08,124 --> 01:56:08,845
Hola, Mahito.
942
01:56:09,045 --> 01:56:09,874
Estás bien.
943
01:56:10,074 --> 01:56:11,108
Hermana, estás aquí.
944
01:56:11,308 --> 01:56:13,172
Todo saldrá bien en tu parto, tranquila.
945
01:56:13,372 --> 01:56:14,653
Sigamos, no se detengan.
946
01:56:43,650 --> 01:56:45,326
¡Qué lindo!
947
01:57:09,302 --> 01:57:11,689
Oigan, por aquí.
948
01:57:20,784 --> 01:57:23,425
Que alivio. Los Pelícanos también
salieron a tiempo.
949
01:57:24,307 --> 01:57:29,185
Oye, Mahito, ¿recuerdas
en qué lugar estuvimos?
950
01:57:29,895 --> 01:57:30,895
¿Pues si, por qué?
951
01:57:31,332 --> 01:57:33,086
Eso es malo, debes olvidarlo.
952
01:57:33,286 --> 01:57:34,083
¿Olvidarlo?
953
01:57:34,283 --> 01:57:36,353
Es normal que las personas olviden.
954
01:57:38,054 --> 01:57:40,273
¿No trajiste nada de allá, ¿verdad?
955
01:57:47,845 --> 01:57:52,265
Es un amuleto demasiado poderoso,
incluso para alguien como yo.
956
01:57:53,451 --> 01:57:55,506
Oye, esa es una piedra.
957
01:57:55,706 --> 01:57:58,186
Sí, lo recogí de un campo
que estaba lleno de ellas.
958
01:57:58,874 --> 01:58:00,503
No puedo confiar
en novatos como tú.
959
01:58:01,398 --> 01:58:04,013
Además, esa piedra no
es tan poderosa.
960
01:58:04,733 --> 01:58:07,249
Con el tiempo podrás olvidar.
Por algo te lo digo.
961
01:58:12,199 --> 01:58:14,167
No vemos amigo mío.
962
01:58:28,140 --> 01:58:28,604
Mi cadera.
963
01:58:28,804 --> 01:58:29,804
¡Oh, Kiriko!
964
01:58:31,259 --> 01:58:32,336
¿Es el rey?
965
01:58:40,563 --> 01:58:42,735
¡Volvieron!
966
01:58:42,935 --> 01:58:44,765
¡Matsuko! ¡Mahito!
967
01:58:45,796 --> 01:58:46,796
¡Papá!
968
01:58:54,086 --> 01:59:00,054
Dos años después de la guerra,
decidimos regresar a Tokio.
969
01:59:02,271 --> 01:59:04,321
Oye, Mahito.
970
01:59:05,585 --> 01:59:07,138
¡Nos vamos ya!
971
01:59:08,108 --> 01:59:09,108
¡Voy!
972
01:59:24,195 --> 01:59:40,884
THE BOY AND THE HERON (2023)
Una traducción de Th0ravenger para subdivx
64320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.