All language subtitles for El chico y la garza

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,999 The Boy and the Heron (Kimitachi wa do ikiru ka 2023) DUAL SPA-JAP - Subs Spa-Eng) - Spanish subs integrados by JuAnItO 2 00:00:53,844 --> 00:00:54,819 ¿Dónde está el señor? 3 00:00:55,019 --> 00:00:56,019 En su habitación. 4 00:01:16,284 --> 00:01:18,165 ¡Se incendia el hospital donde está mamá! 5 00:01:26,584 --> 00:01:27,715 No... Mamá. 6 00:01:32,254 --> 00:01:33,124 Voy con ustedes. 7 00:01:33,324 --> 00:01:35,084 Ni siquiera lo pienses, Mahito. 8 00:02:12,034 --> 00:02:13,034 Mamá. 9 00:02:15,551 --> 00:02:16,551 ¡Con cuidado! 10 00:02:32,701 --> 00:02:35,344 Pasaron 3 años de guerra desde que perdí a mi madre. 11 00:02:36,511 --> 00:02:40,373 Ahora han pasado 4 y mi padre y yo nos fuimos de Tokio. 12 00:02:44,692 --> 00:02:50,785 EL NIÑO Y LA GARZA 13 00:03:42,844 --> 00:03:45,745 Esa mujer era idéntica a mi madre. 14 00:03:46,245 --> 00:03:47,804 ¿Los hice esperar mucho? 15 00:03:48,004 --> 00:03:49,925 En absoluto, acabamos de llegar. 16 00:03:50,125 --> 00:03:53,389 ¿Este caballero es Mahito? Yo soy Natsuko. 17 00:03:53,589 --> 00:03:55,709 Por favor, discúlpeme por la demora. 18 00:03:55,909 --> 00:03:58,844 Tuvimos un pequeño percance y nos atrasamos. 19 00:04:01,504 --> 00:04:02,804 Mira, te ves todo un jovencito. 20 00:04:03,004 --> 00:04:06,564 Quizá no lo recuerdas, pero cuando te conocí eras tan solo un bebé. 21 00:04:07,185 --> 00:04:08,684 ¿Entonces irás a la fábrica? 22 00:04:08,884 --> 00:04:11,284 Sí, regresaré a la hora de la cena. 23 00:04:13,515 --> 00:04:14,774 Vaya. 24 00:04:17,084 --> 00:04:18,684 Miren, llegó justo a tiempo. 25 00:04:18,884 --> 00:04:19,804 Déjame ayudarte. 26 00:04:20,004 --> 00:04:21,305 Cuidado, están pesadas. 27 00:04:24,654 --> 00:04:25,834 Sube primero Mahito. 28 00:04:37,875 --> 00:04:38,825 Vayamos a casa. 29 00:04:39,025 --> 00:04:40,025 De acuerdo. 30 00:04:48,394 --> 00:04:51,954 Ahora voy a ser tu mamá, mi pequeño Mahito. 31 00:04:52,154 --> 00:04:53,675 ¿Está bien? 32 00:04:55,935 --> 00:04:57,084 Dame tu mano. 33 00:05:00,194 --> 00:05:01,809 Tranquilo. 34 00:05:02,009 --> 00:05:03,625 Ponla aquí. 35 00:05:04,045 --> 00:05:05,105 ¿Puedes sentirlo? 36 00:05:07,754 --> 00:05:09,274 Es un bebé. 37 00:05:09,873 --> 00:05:11,840 Es tu futuro hermanito o hermanita. 38 00:05:12,040 --> 00:05:13,783 Estoy tan emocionada. 39 00:05:13,983 --> 00:05:16,074 ¿Podría detenerse? 40 00:06:10,074 --> 00:06:12,184 Ya llegamos. Cuidado al bajar. 41 00:06:13,675 --> 00:06:15,975 ¿Puede encargarse del equipaje por favor? 42 00:06:16,175 --> 00:06:17,175 Sí, señora. 43 00:06:24,600 --> 00:06:26,380 Mahito sígueme, es por aquí. 44 00:06:32,447 --> 00:06:36,750 Al ser tu primera vez en este lugar, tendremos que entrar por la puerta principal. 45 00:06:41,425 --> 00:06:45,124 Mahito, ¿ves ese edificio el que está por allá? 46 00:06:45,904 --> 00:06:48,954 Ahí está la nueva fábrica de tu padre. 47 00:06:49,355 --> 00:06:51,229 Te prometo que iremos después. 48 00:07:10,314 --> 00:07:12,389 Vaya, parece que no hay nadie. 49 00:07:16,694 --> 00:07:19,074 No olvides traer tus zapatos. 50 00:07:46,144 --> 00:07:50,685 Pero qué cosa tan extraña: Nunca había visto una garza volando tan cerca. 51 00:08:04,321 --> 00:08:06,141 Es una garza muy fisgona. 52 00:08:06,539 --> 00:08:09,336 Te está dando la bienvenida a tu nuevo hogar. 53 00:08:40,734 --> 00:08:42,014 ¿Y bien? 54 00:08:42,734 --> 00:08:45,374 ¿Acaso estaban abriendo el equipaje de Soichi? 55 00:08:45,774 --> 00:08:47,484 No, por supuesto que no, señora. 56 00:08:47,684 --> 00:08:49,394 Es el Caballero del Rickshaw 57 00:08:49,594 --> 00:08:50,394 Sí, sí. 58 00:08:50,794 --> 00:08:53,114 Simplemente lo dejó ahí. 59 00:08:53,314 --> 00:08:56,315 Y nos preguntamos a quién podría pertenecer después de que... 60 00:08:56,794 --> 00:09:00,154 Había un olor dulce encantador, difícil de resistir. 61 00:09:01,222 --> 00:09:05,039 Quiero presentarles al hijo del señor Shoichi, él es Mahito. 62 00:09:49,265 --> 00:09:52,361 Increíble, es carne enlatada. 63 00:09:55,069 --> 00:09:56,069 Qué rico. 64 00:09:56,735 --> 00:09:59,705 Quiero preparar pastel de frijol dulce. 65 00:09:59,905 --> 00:10:01,835 Y aquí hay un poco de azúcar. 66 00:10:02,035 --> 00:10:03,834 Yo quiero hacer pastel de arroz. 67 00:10:04,034 --> 00:10:05,635 No verás nada, discúlpame. 68 00:10:05,835 --> 00:10:07,195 ¡Me encanta el azúcar! 69 00:10:07,615 --> 00:10:09,855 Déjenme hacerlo primero. 70 00:10:12,034 --> 00:10:13,454 Es hora de irnos. 71 00:10:13,654 --> 00:10:16,634 Creía que todos estos productos ya no existían. 72 00:10:19,732 --> 00:10:22,209 Ese niño es la copia de su madre. 73 00:10:22,409 --> 00:10:23,974 Y es muy hermoso. 74 00:10:24,174 --> 00:10:25,795 Espero que permanezca a salvo. 75 00:10:25,995 --> 00:10:27,835 ¿Tienes cigarrillos? ¿Dónde los conseguiste? 76 00:10:28,035 --> 00:10:29,634 Danos un poquito. 77 00:10:45,154 --> 00:10:47,302 Mahito, esta es tu habitación. 78 00:10:49,455 --> 00:10:50,755 Debes de estar cansado. 79 00:10:50,955 --> 00:10:52,595 Te prepararé un té. 80 00:12:46,911 --> 00:12:48,158 ¡Mamá! 81 00:12:49,718 --> 00:12:52,344 Mahito, debo irme. 82 00:12:53,198 --> 00:12:54,198 Mamá. 83 00:12:55,223 --> 00:12:56,557 ¡Yo te salvaré! 84 00:12:57,250 --> 00:12:58,325 Mahito. 85 00:13:00,136 --> 00:13:01,185 Mahito. 86 00:15:16,000 --> 00:15:17,501 Mahito querido. 87 00:15:20,126 --> 00:15:22,560 ¿Mahito, en dónde estás? 88 00:15:24,752 --> 00:15:26,825 Por favor, respóndeme. 89 00:16:37,627 --> 00:16:38,924 ¡Hijo! 90 00:16:40,078 --> 00:16:41,727 No puedes entrar ahí. 91 00:16:41,927 --> 00:16:45,014 La señora está preocupada buscándote. 92 00:16:45,735 --> 00:16:48,314 Ya sal de ahí. 93 00:16:53,127 --> 00:16:55,164 Recuerdo que no había paso. 94 00:16:57,337 --> 00:16:59,426 Si no se cuida se lo llevarán. 95 00:16:59,626 --> 00:17:01,141 Ahí está. 96 00:17:01,341 --> 00:17:03,126 Gracias al cielo. 97 00:17:03,326 --> 00:17:04,424 Disculpen. 98 00:17:05,384 --> 00:17:07,044 Hay una escalera ahí. 99 00:17:07,244 --> 00:17:08,858 ¿Qué es este lugar? 100 00:17:10,285 --> 00:17:13,384 - Bueno, la verdad es que... - Solo hay que regresar. 101 00:17:16,424 --> 00:17:17,884 Ya no hay más plumas. 102 00:17:22,125 --> 00:17:23,964 Escucha con atención Mahito... 103 00:17:24,164 --> 00:17:25,358 tenía reservado esta historia para... 104 00:17:25,558 --> 00:17:27,468 cuando te sintieras más cómodo estando aquí. 105 00:17:27,904 --> 00:17:30,600 Se dice que esa torre fue construida... 106 00:17:30,800 --> 00:17:33,132 hace mucho tiempo por el tío de mi madre. 107 00:17:34,883 --> 00:17:37,144 Él era un hombre sumamente inteligente. 108 00:17:37,944 --> 00:17:39,794 Sin embargo un día perdió la cabeza... 109 00:17:39,994 --> 00:17:41,390 por leer tantos libros. 110 00:17:43,045 --> 00:17:45,844 También se dice que mucho antes de que yo naciera, 111 00:17:47,278 --> 00:17:49,262 el desapareció sin dejar rastro. 112 00:17:49,462 --> 00:17:51,917 Sólo quedó un libro abierto e inconcluso. 113 00:17:53,146 --> 00:17:54,128 Lo buscaron por todas partes... 114 00:17:54,328 --> 00:17:56,750 pero fracasaron y no encontraron una sola pista. 115 00:17:59,204 --> 00:18:01,345 Después hubo una inundación... 116 00:18:01,545 --> 00:18:04,031 y colapso un pasaje que llevaba a la casa principal. 117 00:18:04,231 --> 00:18:07,087 Debajo de la torre encontraron un laberinto de túneles. 118 00:18:09,015 --> 00:18:11,922 Al final por seguridad de todos, mi abuelo tomó una decisión... 119 00:18:12,122 --> 00:18:13,629 y mandó a bloquear esa entrada. 120 00:18:14,361 --> 00:18:17,105 Es por ello Mahito que te pido que nunca vuelvas ahí. 121 00:18:17,904 --> 00:18:18,834 Entendido. 122 00:18:18,884 --> 00:18:20,825 Muchas gracias por el té. 123 00:18:23,444 --> 00:18:24,355 Buenas noches. 124 00:18:24,555 --> 00:18:25,687 Buenas noches. 125 00:18:25,887 --> 00:18:28,424 Abrígate bien, hace frío por las mañanas. 126 00:18:28,624 --> 00:18:29,624 Entendido. 127 00:19:29,890 --> 00:19:32,609 Mahito. Por favor, ayúdame. 128 00:19:46,149 --> 00:19:47,382 Bienvenido a casa. 129 00:19:47,582 --> 00:19:48,582 Muchas gracias. 130 00:20:24,311 --> 00:20:26,825 Los de la marina están muy preocupados. 131 00:20:27,025 --> 00:20:30,074 Creyeron que la batalla de Saipán duraría solo un año. 132 00:20:31,659 --> 00:20:34,135 Me parece tan lamentable que mueran tantos. 133 00:20:34,335 --> 00:20:36,763 Pero la fábrica está prosperando. 134 00:20:36,963 --> 00:20:39,611 Mahito, hoy llevaremos el auto a la escuela. 135 00:20:41,055 --> 00:20:43,765 Estoy seguro de que todos se impresionarán. 136 00:20:43,965 --> 00:20:46,061 El niño nuevo llegará en un auto. 137 00:20:47,954 --> 00:20:49,521 No te preocupes, ¿sí? 138 00:20:49,721 --> 00:20:52,194 Tu padre y yo hablamos con todos los profesores. 139 00:20:52,394 --> 00:20:53,664 Que tengas un buen día. 140 00:22:34,089 --> 00:22:36,515 Mahito, quiero que me digas toda la verdad. 141 00:22:36,921 --> 00:22:37,921 ¿Quién fue el que te lastimó? 142 00:22:39,454 --> 00:22:41,025 Solo me caí y ya. 143 00:22:41,394 --> 00:22:42,635 Hijo, confía en mí. 144 00:22:42,835 --> 00:22:45,505 Soy tu padre y haré algo al respecto. 145 00:22:45,705 --> 00:22:47,545 Solo dime la verdad de una vez. 146 00:22:47,745 --> 00:22:48,444 Cálmate, Shoichi. 147 00:22:48,644 --> 00:22:51,925 No permitiré que por ningún motivo se salgan con la suya. 148 00:22:52,125 --> 00:22:53,538 Iré a la escuela ahora mismo. 149 00:23:04,105 --> 00:23:06,085 ¡Mahito! ¡Sálvame! 150 00:23:06,704 --> 00:23:07,704 ¡Mahito! 151 00:23:08,085 --> 00:23:09,561 ¡Mahito! 152 00:23:12,205 --> 00:23:13,205 Ya... 153 00:23:31,171 --> 00:23:32,171 No... 154 00:23:34,595 --> 00:23:35,462 Espera Mahito. 155 00:23:35,662 --> 00:23:37,044 No puedo cerrarla. 156 00:23:56,204 --> 00:23:59,417 ¡Mamá! ¡Mamá! 157 00:24:16,763 --> 00:24:20,220 Perdone señora, pero creo que debería descansar. 158 00:24:20,420 --> 00:24:23,713 No se preocupe, nos turnaremos para cuidarlo. 159 00:27:27,564 --> 00:27:28,825 Ya dime que es lo que eres. 160 00:27:29,482 --> 00:27:30,948 No eres una garza común y corriente. 161 00:27:36,924 --> 00:27:39,745 Parece que el muy esperado elegido... 162 00:27:39,945 --> 00:27:41,345 por fin ha decidido aparecer. 163 00:27:41,962 --> 00:27:43,996 Permíteme guiarte hasta donde se encuentra... 164 00:27:44,196 --> 00:27:45,511 tu querida madre. 165 00:27:45,711 --> 00:27:46,840 ¿Mi madre? 166 00:27:47,040 --> 00:27:48,123 ¿Cómo te atreves? 167 00:27:48,323 --> 00:27:49,844 Mi madre está muerta. 168 00:27:53,935 --> 00:27:56,040 Es un sucio truco de los humanos. 169 00:27:56,240 --> 00:27:58,348 Ella se encuentra con vida. 170 00:27:58,548 --> 00:28:00,760 Te recuerdo algo importante: 171 00:28:00,960 --> 00:28:04,444 Tu jamás viste el cuerpo de tu madre. ¿O sí? 172 00:28:07,752 --> 00:28:09,424 Ella espera ansiosamente... 173 00:28:09,624 --> 00:28:11,551 tu llegada para ser salvada. 174 00:28:11,934 --> 00:28:13,234 Ven con nosotros. 175 00:28:14,234 --> 00:28:16,033 Ven con nosotros. 176 00:28:16,805 --> 00:28:18,404 Ven con nosotros. 177 00:28:18,604 --> 00:28:19,604 Síguenos. 178 00:28:20,461 --> 00:28:21,461 Síguenos. 179 00:28:22,606 --> 00:28:23,606 Síguenos. 180 00:28:24,452 --> 00:28:25,452 Síguenos. 181 00:28:25,928 --> 00:28:26,274 Síguenos. 182 00:28:26,474 --> 00:28:27,615 Ven con nosotros. 183 00:28:27,815 --> 00:28:29,138 - Síguenos. - ¿Mahito, dónde estás? 184 00:28:29,835 --> 00:28:31,193 - Ven con nosotros. - Síguenos. 185 00:28:31,393 --> 00:28:33,126 Mahito contesta. 186 00:28:34,895 --> 00:28:37,283 ¿Dónde estás? ¿Dónde? 187 00:28:53,062 --> 00:28:55,255 Te estaremos esperando. 188 00:29:43,361 --> 00:29:46,879 Ah, por fin despertaste. 189 00:29:47,079 --> 00:29:49,921 Gracias al cielo, es un alivio. 190 00:29:53,963 --> 00:29:56,237 Nos tenías muy preocupadas. 191 00:29:56,437 --> 00:29:59,515 Estuviste inconsciente por varias horas. 192 00:29:59,959 --> 00:30:01,460 ¿Esa garza gris? 193 00:30:01,660 --> 00:30:03,053 ¿Garza gris? 194 00:30:04,941 --> 00:30:06,490 ¿Sigue por aquí? 195 00:30:07,042 --> 00:30:08,688 Solo estabas soñando. 196 00:30:08,888 --> 00:30:11,074 ¡Mahito, ya despertaste! 197 00:30:11,274 --> 00:30:12,497 Tienes mi palabra. 198 00:30:12,697 --> 00:30:15,512 Voy a atrapar al niño que te golpeó en la escuela. 199 00:30:15,712 --> 00:30:17,105 Ya hablamos de esto. Fue un accidente. 200 00:30:17,305 --> 00:30:17,830 Tranquilo. 201 00:30:18,030 --> 00:30:20,284 Por ahora te quedarás en casa descansando. 202 00:30:20,484 --> 00:30:21,238 Nada de escuela. 203 00:30:21,438 --> 00:30:23,244 Acabo de donar 300 yenes. 204 00:30:23,814 --> 00:30:26,096 El director estaba muy sorprendido por eso. 205 00:30:26,502 --> 00:30:28,038 Los profesores ya no enseñan. 206 00:30:30,532 --> 00:30:32,659 Es posible que te quedes calvo de esa parte. 207 00:30:32,859 --> 00:30:34,760 Pero no te preocupes, puede cubrirse. 208 00:30:37,085 --> 00:30:39,244 En este momento Natsuko no se siente bien. 209 00:30:39,444 --> 00:30:40,968 Supongo que está cansada. 210 00:30:41,527 --> 00:30:43,277 Por favor, trata de no preocuparla. 211 00:30:46,866 --> 00:30:48,963 Los ferrocarriles han estado fallando nuevamente. 212 00:30:49,163 --> 00:30:50,150 Los accidentes nunca faltan. 213 00:30:50,350 --> 00:30:51,737 Recupérate pronto. 214 00:30:52,424 --> 00:30:53,522 Cuídelo bien. 215 00:30:53,722 --> 00:30:54,722 Si. 216 00:31:05,974 --> 00:31:07,224 ¿A dónde vas? 217 00:31:07,424 --> 00:31:08,655 No puedes salir así. 218 00:31:08,855 --> 00:31:10,423 Necesitas descansar. 219 00:31:11,664 --> 00:31:12,674 Voy al baño. 220 00:31:13,555 --> 00:31:15,732 Pero hay un orinal aquí... 221 00:31:38,835 --> 00:31:42,109 En este lugar siempre pasan cosas muy extrañas. 222 00:31:43,307 --> 00:31:44,720 En todo sentido. 223 00:31:58,650 --> 00:31:59,735 Aquí, aquí. Cuidado. 224 00:31:59,935 --> 00:32:01,325 Lo llevo adentro. 225 00:32:11,612 --> 00:32:12,791 Cuidado con eso. 226 00:32:14,781 --> 00:32:16,154 ¿Cómo estás? ¿Ya te sientes mejor? 227 00:32:16,555 --> 00:32:17,555 Sí. 228 00:32:17,714 --> 00:32:19,674 Son increíbles. ¿No te parece? 229 00:32:20,625 --> 00:32:24,230 No pudimos dejarlos en la estación, por eso decidimos traerlos directamente aquí. 230 00:32:24,894 --> 00:32:27,034 Son muy hermosos papá. 231 00:32:27,234 --> 00:32:29,464 Natsuko está preocupada por ti. 232 00:32:29,664 --> 00:32:31,305 Deberías ir a verla. 233 00:32:31,505 --> 00:32:32,585 Sí. 234 00:32:33,075 --> 00:32:35,085 Señores, excelente trabajo. 235 00:32:35,285 --> 00:32:38,325 Tomen un descanso y después regresen a la fábrica. 236 00:32:43,914 --> 00:32:47,595 ¿Al joven Mahito no le gustó lo que cocinamos o sí? 237 00:32:48,525 --> 00:32:49,645 Sabe horrible. 238 00:32:49,845 --> 00:32:52,744 ¿No tienes pelos en la lengua, verdad? 239 00:32:54,434 --> 00:32:56,940 ¿A qué huele? ¿Eso es tabaco? 240 00:32:59,674 --> 00:33:02,294 Esta es hierba nudosa. ¿Quieres un poco? 241 00:33:02,494 --> 00:33:03,254 Es repugnante. 242 00:33:03,454 --> 00:33:05,255 No soy una oruga. 243 00:33:05,455 --> 00:33:07,644 Es que hay escasez de tabaco. 244 00:33:08,174 --> 00:33:09,848 Gracias por la comida. 245 00:33:20,055 --> 00:33:23,087 La señora no ha dejado de preguntar por ti. 246 00:33:23,287 --> 00:33:25,348 Te sugiero que vayas a verla hijo. 247 00:33:25,548 --> 00:33:27,369 Ahora está en su habitación. 248 00:33:27,569 --> 00:33:28,892 ¿En serio? ¿Se siente muy mal? 249 00:33:29,092 --> 00:33:30,178 Náuseas matutinas. 250 00:33:30,378 --> 00:33:31,666 Es uno de los malestares... 251 00:33:31,866 --> 00:33:35,024 que tienen las mujeres cuando esperan a un bebé. 252 00:33:35,224 --> 00:33:37,278 Por ejemplo cuando naciste... 253 00:33:37,478 --> 00:33:40,625 tu madre tuvo las mismas molestias. 254 00:33:47,967 --> 00:33:49,510 Vine a ver como se encuentra. 255 00:34:19,484 --> 00:34:21,055 Mi señora. 256 00:34:47,494 --> 00:34:49,432 Te ofrezco disculpas. 257 00:34:49,632 --> 00:34:52,021 Pude haber evitado que te lastimaran. 258 00:34:53,375 --> 00:34:55,814 Espero que mi hermana pueda perdonarme. 259 00:34:56,014 --> 00:34:59,167 No diga eso. No se culpe por algo así. 260 00:34:59,367 --> 00:35:01,718 Tranquila, espero que te sientas mejor. 261 00:35:26,252 --> 00:35:28,204 Te estamos esperando. 262 00:36:18,574 --> 00:36:22,286 ¿Tabaco? Me las pagará ese tramposo. 263 00:37:04,304 --> 00:37:05,985 Oye hijo, acércate. 264 00:37:06,724 --> 00:37:08,144 Acércate, ven. 265 00:37:08,525 --> 00:37:10,259 Perdón, pero estoy ocupado. 266 00:37:10,459 --> 00:37:12,164 Tengo buenas noticias para ti. 267 00:37:12,364 --> 00:37:13,684 Vamos, vamos, acércate. 268 00:37:15,125 --> 00:37:18,825 ¿Niño, te gustaría un arco con flechas de verdad? 269 00:37:19,025 --> 00:37:21,545 Si te interesa, se dónde encontrarlo. 270 00:37:22,049 --> 00:37:23,819 Podrías tener flechas de acero. 271 00:37:24,019 --> 00:37:25,925 Y un arco de calidad. 272 00:37:26,125 --> 00:37:28,724 Te prometo que nadie notará su ausencia. 273 00:37:29,224 --> 00:37:31,644 Serán todos tuyos a cambio de un poco de tabaco. 274 00:37:32,344 --> 00:37:33,444 ¿Tabaco? 275 00:37:33,644 --> 00:37:36,824 ¿Aceptas? Solo será una cajetilla. 276 00:37:37,344 --> 00:37:38,925 Perdón, ya se los di al abuelo. 277 00:37:39,125 --> 00:37:39,535 ¿Qué? 278 00:37:39,585 --> 00:37:42,165 Disculpe, pero sólo quedaban dos. 279 00:37:42,365 --> 00:37:44,684 ¿Se los diste a esa ciruela arrugada? 280 00:37:44,884 --> 00:37:47,204 ¡Oye, espera un momento, jovencito! 281 00:40:07,284 --> 00:40:08,305 Para Mahito, 282 00:40:08,505 --> 00:40:11,744 Cuando crezca 283 00:40:19,644 --> 00:40:21,644 Esta es la letra de mi mamá. 284 00:40:25,296 --> 00:40:27,056 ¿Cómo vives? 285 00:40:31,362 --> 00:40:33,728 Creo que mi mamá dejó este libro para mí. 286 00:41:12,298 --> 00:41:14,449 Señora. 287 00:41:14,649 --> 00:41:15,669 ¿Dónde está? 288 00:41:15,869 --> 00:41:18,056 Señora. 289 00:41:19,907 --> 00:41:21,374 ¿Dónde está? 290 00:41:23,820 --> 00:41:25,072 Señora. 291 00:41:27,820 --> 00:41:28,902 ¿Qué está pasando? 292 00:41:29,479 --> 00:41:33,288 La señora desapareció de su habitación esta mañana. 293 00:41:35,169 --> 00:41:36,169 Voy con ustedes. 294 00:41:52,370 --> 00:41:54,204 Vi que se dirigía hacia el bosque. 295 00:41:54,404 --> 00:41:55,825 ¿Hacia el bosque? 296 00:41:56,025 --> 00:41:57,124 Si, fue muy temprano. 297 00:41:57,324 --> 00:41:58,784 Aún no había mucha luz. 298 00:41:59,045 --> 00:42:01,685 Ella debe seguir en el bosque, estoy seguro de eso. 299 00:42:01,885 --> 00:42:03,205 ¿Cómo lo sabes? 300 00:42:03,405 --> 00:42:05,564 Porque no he visto a esa garza gris. 301 00:42:05,764 --> 00:42:07,004 Algo anda mal. 302 00:42:07,204 --> 00:42:08,204 ¡Vámonos! 303 00:42:12,604 --> 00:42:14,150 Deberíamos regresar. 304 00:42:14,350 --> 00:42:16,191 Dudo que fuera por este camino. 305 00:42:20,295 --> 00:42:22,635 No puedo ver nada, está oscuro. 306 00:42:22,835 --> 00:42:24,155 Hijo, no vayas. 307 00:42:26,724 --> 00:42:28,224 La huella de sus zapatos. 308 00:42:30,574 --> 00:42:31,875 Con cuidado. 309 00:42:41,454 --> 00:42:42,454 Mire. 310 00:42:43,568 --> 00:42:44,617 Bloques de piedra. 311 00:42:45,034 --> 00:42:46,414 Pero no puedo verlos... 312 00:42:46,614 --> 00:42:48,323 padezco de ceguera nocturna. 313 00:42:48,523 --> 00:42:50,150 Este es un viejo camino. 314 00:42:50,350 --> 00:42:52,289 Tengo un mal presentimiento. 315 00:42:52,554 --> 00:42:54,502 No es posible que la señora pasara por aquí. 316 00:42:54,702 --> 00:42:55,702 Hijo, no sigas. 317 00:42:56,993 --> 00:42:58,514 Quizás alguien la obligó a venir. 318 00:43:24,152 --> 00:43:25,959 ¿Qué... qué son todas esas luces? 319 00:43:26,159 --> 00:43:27,863 ¡Cuidado, podría ser una trampa! 320 00:43:28,184 --> 00:43:29,277 ¡Oye Hombre garza! 321 00:43:29,477 --> 00:43:30,648 Vine como dijiste. 322 00:43:30,848 --> 00:43:32,712 Libera a Natsuko ahora. 323 00:43:33,456 --> 00:43:36,619 Sabía que vendrías tarde o temprano. 324 00:43:36,819 --> 00:43:37,797 Entra. 325 00:43:37,997 --> 00:43:39,857 Soy el único que puede entrar. 326 00:43:40,560 --> 00:43:41,273 Usted quédese aquí. 327 00:43:41,473 --> 00:43:42,886 Estás loco. 328 00:43:43,086 --> 00:43:46,495 Ninguna de nosotras podemos oír la voz del maestro de la torre. 329 00:43:46,695 --> 00:43:49,339 Sólo los de tu linaje pueden escucharla. 330 00:43:49,539 --> 00:43:51,385 Entonces yo tengo que entrar. 331 00:43:51,585 --> 00:43:53,825 Debo salvar a mi tía Natsuko a como dé lugar. 332 00:43:54,025 --> 00:43:55,085 No lo permitiré. 333 00:43:55,285 --> 00:43:59,286 Te he observado que debes estar mucho mejor sin la señora Natsuko, ¿verdad? 334 00:43:59,486 --> 00:44:02,212 ¿Entonces por qué querrías salvarla? No te creo. 335 00:44:02,412 --> 00:44:04,602 La garza dijo que mi madre está viva. 336 00:44:04,802 --> 00:44:07,563 Podría estar mintiendo pero debo comprobarlo. 337 00:44:09,307 --> 00:44:12,035 No, niño. Ay mis pies. 338 00:44:12,235 --> 00:44:14,261 ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera! 339 00:44:15,638 --> 00:44:18,209 Creo que me lastimé la espalda. 340 00:44:43,848 --> 00:44:46,820 Solo era cuestión de tiempo. 341 00:44:51,974 --> 00:44:54,485 Ahora síganme por favor. 342 00:44:56,375 --> 00:44:57,949 Es una trampa, es trampa. 343 00:44:58,149 --> 00:44:59,524 Si, ya lo sé, Kiriko. 344 00:44:59,724 --> 00:45:02,264 ¿Si lo sabes por qué vamos? 345 00:45:39,914 --> 00:45:41,014 Ahí la tienes. 346 00:45:42,315 --> 00:45:44,014 Es tu querida madre. 347 00:45:50,387 --> 00:45:54,655 Acércate. ¿Por qué no lo compruebas tú mismo? 348 00:45:55,195 --> 00:45:57,764 No confío en él. Es una trampa. 349 00:46:01,724 --> 00:46:03,243 ¿A dónde vas? 350 00:46:24,684 --> 00:46:25,684 ¿Mamá? 351 00:46:26,489 --> 00:46:27,489 Mamá. 352 00:46:28,413 --> 00:46:29,413 ¿Mamá? 353 00:46:54,344 --> 00:46:58,564 Pero qué lástima, echaste a perder todo mi esfuerzo. 354 00:46:58,764 --> 00:47:01,295 No fue buena idea que la tocaras. 355 00:47:01,585 --> 00:47:03,315 ¿Por qué hiciste algo tan horrible? 356 00:47:03,515 --> 00:47:06,818 Si gustas puedo hacer otra copia exacta de ella. 357 00:47:07,018 --> 00:47:09,860 ¡No te atrevas! ¡No vas a deshonrar a mi mamá! 358 00:47:10,060 --> 00:47:12,926 Puedes sentir esa ira a través de tus venas. 359 00:47:13,126 --> 00:47:15,458 Hazlo, mi corazón está justo aquí. 360 00:47:15,658 --> 00:47:18,037 Usa esa flecha sabiamente. 361 00:47:18,237 --> 00:47:20,011 Porque después será mi turno. 362 00:47:20,211 --> 00:47:22,492 Morderé y arrancaré ese corazón carnoso... 363 00:47:22,692 --> 00:47:24,440 lleno de mentiras y arrogancia. 364 00:47:25,695 --> 00:47:28,310 No tienes agallas, ¿o sí? 365 00:47:28,833 --> 00:47:30,346 ¡Fallaste ese tiro! 366 00:47:39,384 --> 00:47:40,775 ¡Déjame en paz, flecha sucia! 367 00:47:42,494 --> 00:47:44,755 ¡Oye, esa es una de mis plumas! 368 00:47:58,485 --> 00:48:00,339 ¡Eso no me lo esperaba! 369 00:48:01,434 --> 00:48:03,709 ¡Bien hecho! ¡Qué buen tiro! 370 00:48:03,909 --> 00:48:06,184 Pero la flecha voló por si sola. 371 00:48:22,175 --> 00:48:25,295 ¡No puede ser! ¡Esa era mi pluma de vuelo número 7! 372 00:48:29,175 --> 00:48:30,175 ¡Oigan! 373 00:48:30,434 --> 00:48:32,034 Eso no fue justo. 374 00:48:36,890 --> 00:48:37,950 ¡Cállese! 375 00:48:38,375 --> 00:48:40,625 ¡Deberían temer ante mi presencia! 376 00:48:42,152 --> 00:48:43,901 ¡Qué no me duela por favor! 377 00:48:57,767 --> 00:48:59,604 ¡No me lastimes! 378 00:49:00,041 --> 00:49:01,457 ¿En dónde está mi tía, Garza? 379 00:49:01,657 --> 00:49:02,329 Mahito... 380 00:49:02,529 --> 00:49:04,865 dale su merecido a ese pollo apestoso. 381 00:49:05,065 --> 00:49:07,975 Oye, te felicito. 382 00:49:08,685 --> 00:49:12,474 ¿Quiero saber cómo fue que descubriste cuál era mi punto débil? 383 00:49:13,094 --> 00:49:15,305 ¡Pues de hecho fuiste tú quién lo dijo! 384 00:49:15,505 --> 00:49:17,325 Esa era tu pluma de vuelo número 7. 385 00:49:17,525 --> 00:49:18,964 ¡Qué descuidado! 386 00:49:19,164 --> 00:49:21,504 Debería cerrar mi pico más seguido. 387 00:49:21,704 --> 00:49:24,175 Ya practicamos mucho, ahora llévame con mi tía Natsuko. 388 00:49:24,375 --> 00:49:26,954 Sinceramente no iría si fuera tú. 389 00:49:44,414 --> 00:49:45,775 Pájaro insolente. 390 00:49:46,395 --> 00:49:49,206 Te ordené que fueras guía de ese niño. 391 00:49:54,290 --> 00:49:56,064 No podemos regresar. 392 00:49:56,526 --> 00:49:59,151 No me vayas a culpar si algo sale mal. 393 00:50:04,254 --> 00:50:06,348 Nos vemos. 394 00:50:09,366 --> 00:50:11,251 ¡Pero yo no quiero ir! 395 00:50:14,603 --> 00:50:16,486 ¡Yo no! 396 00:52:34,815 --> 00:52:39,085 "Quienes estén en busca de mi sabiduría, perecerán" 397 00:53:11,174 --> 00:53:13,374 ¡Déjanos entrar! 398 00:53:13,574 --> 00:53:16,260 ¡Debemos comer ahora! 399 00:53:20,323 --> 00:53:22,810 ¡Vamos! ¡Levántate! 400 00:53:23,010 --> 00:53:23,811 ¡Vamos! 401 00:53:24,011 --> 00:53:26,633 ¡Levántate! ¡Levántate! 402 00:53:31,255 --> 00:53:33,262 Alguien abrió la puerta del cementerio. 403 00:54:04,707 --> 00:54:06,668 ¡A un lado malditos Pelícanos! 404 00:54:44,854 --> 00:54:46,244 Camina. 405 00:54:47,925 --> 00:54:48,925 Ven. 406 00:54:51,735 --> 00:54:52,498 Rápido. 407 00:54:52,698 --> 00:54:54,408 Los muertos despertarán. 408 00:55:01,465 --> 00:55:02,961 No te separes de mí. 409 00:55:32,125 --> 00:55:33,465 Se han ido. 410 00:55:34,724 --> 00:55:36,031 Camina como yo... 411 00:55:36,231 --> 00:55:37,538 y no mires atrás. 412 00:55:47,375 --> 00:55:49,635 ¿Quién te dijo que abrieras esa puerta? 413 00:55:50,813 --> 00:55:52,569 Los pelícanos me empujaron. 414 00:55:52,769 --> 00:55:54,026 Déjame ver esa flecha. 415 00:56:01,428 --> 00:56:02,679 ¿Con qué una Garza Gris? 416 00:56:02,879 --> 00:56:05,817 Ahora entiendo porque los pelícanos no pudieron comerte. 417 00:56:12,545 --> 00:56:13,685 El viento se levantó. 418 00:56:13,885 --> 00:56:15,504 Significa que subirá la marea. 419 00:56:15,704 --> 00:56:16,765 No te quedes ahí. 420 00:57:12,755 --> 00:57:14,675 ¿Tienes una cicatriz en la cabeza? 421 00:57:18,125 --> 00:57:20,105 Maldita sea, se me cayó mi vendaje. 422 00:57:21,817 --> 00:57:23,047 También tengo una. 423 00:57:23,247 --> 00:57:24,225 Mira. 424 00:57:24,425 --> 00:57:26,472 Me la hizo un Ave Pantanosa. 425 00:57:26,672 --> 00:57:28,535 ¿Ave Pantanosa? 426 00:57:28,735 --> 00:57:30,464 Si, era gigantesca. 427 00:57:30,664 --> 00:57:32,285 Por suerte me la comí. 428 00:57:32,485 --> 00:57:34,144 Se aproxima una gran ola. 429 00:57:34,985 --> 00:57:36,425 Después de eso, estaremos a salvo. 430 00:58:26,933 --> 00:58:28,457 ¿Cuéntame, de dónde vienes? 431 00:58:29,890 --> 00:58:31,142 De arriba. 432 00:58:32,494 --> 00:58:34,875 ¿En serio? ¿Y cómo es? ¿Es lindo? 433 00:58:36,335 --> 00:58:37,804 Para mí, no lo es. 434 00:58:39,974 --> 00:58:41,905 ¿Has visto a una mujer? 435 00:58:42,135 --> 00:58:43,385 Se llama Natsuko. 436 00:58:44,454 --> 00:58:45,454 Ya veo. 437 00:58:45,518 --> 00:58:47,102 ¿Estás enamorado de ella? 438 00:58:48,887 --> 00:58:50,625 Mi padre la está buscando. 439 00:58:51,544 --> 00:58:53,670 De hecho Natsuko es su esposa. 440 00:58:54,494 --> 00:58:57,175 Entiendo ¿Cómo te llamas? 441 00:58:59,054 --> 00:59:00,074 Me llamo Mahito. 442 00:59:00,695 --> 00:59:02,215 Significa "Sinceridad". 443 00:59:02,934 --> 00:59:03,964 Ahora entiendo... 444 00:59:04,164 --> 00:59:06,195 porque tienes ese aroma a muerte. 445 00:59:07,875 --> 00:59:08,875 Mira. 446 00:59:12,588 --> 00:59:14,615 Ninguno es real. 447 00:59:15,224 --> 00:59:17,505 En este mundo, casi todos están muertos. 448 00:59:24,000 --> 00:59:25,312 Espera, dejar de remar. 449 00:59:56,795 --> 00:59:58,194 ¿Quiénes son esos hombres? 450 00:59:58,394 --> 01:00:01,664 Todos ellos son compradores que vienen por nuestro pescado. 451 01:00:01,864 --> 01:00:03,684 Es porque vieron que había izado la bandera. 452 01:00:06,275 --> 01:00:07,755 Son incapaces de matar. 453 01:00:08,454 --> 01:00:10,425 Ese trabajo me corresponde a mí. 454 01:00:55,554 --> 01:00:56,554 Bájate. 455 01:00:57,025 --> 01:00:59,475 Ayúdame que ya no tardan en venir los Wara Wara. 456 01:01:27,529 --> 01:01:29,431 No estés perdiendo el tiempo? 457 01:01:29,666 --> 01:01:31,985 ¡Necesitamos cortar el pescado! 458 01:01:44,499 --> 01:01:46,125 Tendrás que ayudarme a hacerlo, Mahito. 459 01:02:09,514 --> 01:02:10,625 Vamos, inténtalo. 460 01:02:15,864 --> 01:02:16,972 Es justo ahí. 461 01:02:21,195 --> 01:02:22,474 Hazlo con fuerza. 462 01:02:29,766 --> 01:02:31,260 Es más profundo. 463 01:02:40,965 --> 01:02:42,912 Que no se salgan las entrañas. 464 01:02:44,054 --> 01:02:47,105 Los Wara Wara deben cubrirlas para que puedan volar. 465 01:03:42,094 --> 01:03:43,945 Vamos, despierta. Debes comer. 466 01:03:45,082 --> 01:03:47,057 Por cierto, no toques esas muñecas. 467 01:04:14,509 --> 01:04:18,162 Se parecen a las señoras que están en la casa donde estoy ahora. 468 01:04:19,886 --> 01:04:22,004 Ellas están protegiéndote. 469 01:04:22,912 --> 01:04:24,542 El agua está de ese lado. 470 01:04:49,655 --> 01:04:50,655 ¿Kiriko? 471 01:04:50,862 --> 01:04:52,182 ¿Pero cómo es que sabes mi nombre... 472 01:04:52,382 --> 01:04:53,680 sí jamás te lo dije? 473 01:04:54,543 --> 01:04:55,965 Pero te llamas Kiriko, ¿no? 474 01:04:56,300 --> 01:04:59,604 Entiendo que este mundo no es como el mío en absoluto. 475 01:04:59,804 --> 01:05:02,244 Pero ambos tienen cosas en común. 476 01:05:02,560 --> 01:05:05,105 Pues yo siempre he vivido en este mismo lugar. 477 01:05:05,505 --> 01:05:07,509 La Kiriko que conozco es mucho mayor... 478 01:05:07,709 --> 01:05:09,923 y es idéntica a una de esas muñecas. 479 01:05:10,670 --> 01:05:12,172 Se enfriará tu comida. 480 01:05:13,370 --> 01:05:14,370 ¿Dónde está el baño? 481 01:05:14,664 --> 01:05:17,284 Está allá afuera al final del jardín. 482 01:05:17,634 --> 01:05:18,634 Gracias. 483 01:07:10,829 --> 01:07:12,032 Oye, Kiriko. 484 01:07:13,850 --> 01:07:15,595 Al madurar ellos vuelan. 485 01:07:16,803 --> 01:07:19,606 No han volado desde hace mucho tiempo. 486 01:07:30,580 --> 01:07:32,651 Los más pequeños ven cómo se van. 487 01:07:32,851 --> 01:07:34,678 ¿Pero a dónde se dirigen? 488 01:07:34,878 --> 01:07:36,172 Ellos van a nacer. 489 01:07:36,372 --> 01:07:36,860 ¿Qué? 490 01:07:37,060 --> 01:07:38,309 Así como lo estás escuchando... 491 01:07:38,509 --> 01:07:40,569 ellos irán al lugar de donde vienen. 492 01:07:40,769 --> 01:07:41,782 ¿Serán personas? 493 01:07:41,982 --> 01:07:43,314 ¿Qué otra cosa serían? 494 01:08:02,790 --> 01:08:06,045 Me alegra mucho que los hayamos alimentado bien. 495 01:08:21,978 --> 01:08:22,978 ¡Los pelícanos! 496 01:08:23,250 --> 01:08:25,139 ¡No puede ser, se los comerán a todos! 497 01:08:39,557 --> 01:08:40,843 ¡Himi! ¡Es Himi! 498 01:08:56,345 --> 01:08:58,265 Los Wara Wara están quemándose. 499 01:09:01,005 --> 01:09:02,704 ¡Basta ya! 500 01:09:02,904 --> 01:09:04,852 ¡Lastimarás a los Wara Wara! 501 01:09:05,604 --> 01:09:07,244 ¡Basta ya! 502 01:09:14,099 --> 01:09:15,173 Estúpidos pelícanos. 503 01:09:15,373 --> 01:09:16,943 No nos molestarán por ahora. 504 01:09:17,143 --> 01:09:20,483 Si Himi no hubiera llegado, todos los Wara Wara habrían muerto. 505 01:09:20,683 --> 01:09:22,968 ¡Señorita Himi, muchas gracias! 506 01:09:35,024 --> 01:09:36,638 Demasiada emoción por hoy. 507 01:09:36,838 --> 01:09:37,914 Terminemos de comer. 508 01:10:05,864 --> 01:10:08,265 Perdón abuelitas, las preocupé. 509 01:10:52,685 --> 01:10:56,055 Jovencito, termina con mi sufrimiento. 510 01:10:56,555 --> 01:10:59,064 Mi ala ya está rota, ya no puedo volar. 511 01:11:00,247 --> 01:11:03,158 ¡Debieron pensarlo mejor y dejar en paz a los Wara Wara! 512 01:11:04,142 --> 01:11:05,727 Nos trajeron a este infierno... 513 01:11:05,927 --> 01:11:08,236 para que nos alimentáramos de los Wara Wara. 514 01:11:08,436 --> 01:11:11,985 Este mar tiene pocos peces para nutrirlos. 515 01:11:12,746 --> 01:11:16,178 Toda mi especie está muriendo de hambre. 516 01:11:17,903 --> 01:11:20,822 Intentamos volar lo más alto posible. 517 01:11:22,005 --> 01:11:25,199 Lo más alto y lejos que pueden llevarnos. 518 01:11:25,399 --> 01:11:28,928 Nuestras resistentes y determinadas alas. 519 01:11:29,620 --> 01:11:33,760 Pero siempre terminamos igual. 520 01:11:33,960 --> 01:11:36,754 Solo podemos llegar hasta esta isla. 521 01:11:39,726 --> 01:11:45,500 Nuestros polluelos han olvidado como volar... 522 01:11:45,700 --> 01:11:48,536 sí nos comemos a los Wara Wara... 523 01:11:48,736 --> 01:11:51,277 La Dama de Fuego acabará con nosotros. 524 01:11:54,959 --> 01:12:00,897 El mar alberga una poderosa maldición. 525 01:12:07,139 --> 01:12:11,846 Que descanse en paz. Era un pelícano muy noble. 526 01:12:17,594 --> 01:12:19,375 ¿Aún la llevas contigo? 527 01:12:20,175 --> 01:12:21,675 ¡Oye, espérame! 528 01:12:25,843 --> 01:12:28,421 Para que lo sepas, Natsuko no está aquí. 529 01:12:28,670 --> 01:12:29,930 Sí, ya lo sé. 530 01:12:30,236 --> 01:12:32,554 ¿Qué te parece si te llevo con ella? 531 01:12:33,015 --> 01:12:35,045 No muchas gracias, yo la encuentro. 532 01:12:36,835 --> 01:12:37,679 ¡Espera! 533 01:12:37,879 --> 01:12:39,420 ¿Jefe, a dónde vas? 534 01:12:45,385 --> 01:12:47,911 ¡Pequeño humano arrogante! 535 01:12:56,954 --> 01:12:58,555 ¿Vas a enterrarlo? 536 01:13:15,324 --> 01:13:16,084 ¡Listo! 537 01:13:16,284 --> 01:13:18,345 Debí haber dejado mi pico cerrado. 538 01:13:18,545 --> 01:13:19,545 ¡Hasta ahí! 539 01:13:20,112 --> 01:13:22,320 No, está muy lejos. Regresa un poco. 540 01:13:23,385 --> 01:13:24,484 Así está bien. 541 01:13:27,289 --> 01:13:29,024 ¡Ya no cuento con esto! 542 01:13:30,230 --> 01:13:32,784 No me culpes si Natsuko termina siendo devorada. 543 01:13:33,222 --> 01:13:36,050 Si tengo buena memoria, dijiste que te ibas a comer mi corazón. 544 01:13:42,055 --> 01:13:42,863 ¡Perdón! 545 01:13:43,063 --> 01:13:44,452 ¡Duele! 546 01:13:47,005 --> 01:13:48,470 ¡Confiesa de una vez, Garza! 547 01:13:48,670 --> 01:13:50,053 ¿Dónde está mi tía? 548 01:13:51,353 --> 01:13:52,848 La voy a romper, lo juro. 549 01:13:53,048 --> 01:13:53,848 ¡Inténtalo! 550 01:13:54,048 --> 01:13:55,630 Yo seré quien acabe contigo. 551 01:13:56,721 --> 01:13:59,582 ¡Ay, para! 552 01:13:59,782 --> 01:14:01,274 ¡Oye, Garza! 553 01:14:01,474 --> 01:14:02,232 ¿Estás bien? 554 01:14:02,432 --> 01:14:04,244 ¡Pero si apenas la toqué, tranquilo! 555 01:14:08,078 --> 01:14:09,442 Ahora si está a la mitad. 556 01:14:24,532 --> 01:14:26,420 Les advierto que el té sabe horrible. 557 01:14:26,620 --> 01:14:28,808 Bébanlo y hagan las paces ahora. 558 01:14:29,269 --> 01:14:31,445 Pero nosotros no estamos peleados. 559 01:14:31,645 --> 01:14:33,091 Es un mentiroso y un tramposo... 560 01:14:33,291 --> 01:14:36,211 Se llevó a mi tía Natsuko y no me quiere decir dónde está. 561 01:14:36,411 --> 01:14:39,647 Perdóname, pero me adjudicas un poder que no poseo. 562 01:14:39,847 --> 01:14:42,479 Y luego tienes que encontrar una manera de sobrevivir en este mundo. 563 01:14:42,679 --> 01:14:44,084 La vieja Garza Real me dijo... 564 01:14:44,284 --> 01:14:46,344 que todas las garzas como tú, mienten. 565 01:14:46,721 --> 01:14:49,057 ¿Me dijo la verdad o me mintió? 566 01:14:49,257 --> 01:14:50,693 - ¡Es mentira! - ¡Es la verdad! 567 01:14:51,519 --> 01:14:52,611 Es la verdad. 568 01:14:52,811 --> 01:14:55,234 Todas las garzas reales son unas mentirosas. 569 01:14:55,667 --> 01:14:56,994 ¡Eso también es una mentira! 570 01:14:57,513 --> 01:14:58,664 Esta mentira es una verdad. 571 01:15:02,459 --> 01:15:04,467 Son todo un caso los dos. 572 01:15:04,667 --> 01:15:07,377 Sería buena idea que buscaran a Natsuko juntos. 573 01:15:07,577 --> 01:15:09,894 Tengo que quedarme a cuidar a los Wara Wara. 574 01:15:10,094 --> 01:15:13,236 Además El maestro de la Torre ordenó que sea su guía. 575 01:15:13,898 --> 01:15:16,494 Manténgase alerta y resuelvan esto juntos, ¿les parece? 576 01:15:32,984 --> 01:15:34,525 ¡Oye, es Kiriko! 577 01:15:34,725 --> 01:15:37,085 Te dará suerte, consérvala. Es tuya. 578 01:15:37,295 --> 01:15:38,595 ¿Te veré otra vez? 579 01:15:38,795 --> 01:15:40,095 Nunca se sabe. 580 01:15:40,795 --> 01:15:41,795 ¡Muchas gracias! 581 01:15:41,854 --> 01:15:43,354 Haz tu mejor esfuerzo, mi querido Mahito. 582 01:15:53,704 --> 01:15:55,814 ¡Mahito! 583 01:15:56,014 --> 01:15:57,014 ¡Kiriko! 584 01:15:57,907 --> 01:15:59,364 ¡Mahito! 585 01:16:02,489 --> 01:16:05,044 ¡Señor, les diré a algunos de mis hombres que se queden aquí! 586 01:16:05,244 --> 01:16:08,045 No, no es posible detener la fábrica. 587 01:16:08,546 --> 01:16:10,084 Señores, regresen a sus puestos. 588 01:16:10,284 --> 01:16:12,962 ¡Entendido señor! Llámenos si necesita algo más. 589 01:16:13,162 --> 01:16:14,543 Sí, lo haré. Muchas gracias. 590 01:16:25,492 --> 01:16:27,553 Ya buscamos en el estanque y las colinas. 591 01:16:27,753 --> 01:16:29,899 Ya no se me ocurre donde más buscarlos. 592 01:16:30,099 --> 01:16:32,830 No hay rastro de Natsuko, Mahito o Kiriko. 593 01:16:33,232 --> 01:16:36,267 Una desaparición triple me parece algo inaudito. 594 01:16:36,467 --> 01:16:38,635 Señor Soichi, tengo algo que decirle... 595 01:16:38,835 --> 01:16:43,565 en este lugar siempre han sucedido cosas extrañas e inexplicables. 596 01:16:43,765 --> 01:16:46,497 Mis 60 años trabajando en este lugar... 597 01:16:46,697 --> 01:16:48,538 han atestiguado muchas cosas. 598 01:16:48,738 --> 01:16:53,289 Y esa torre que está en el bosque tiene algo malo que no entendemos. 599 01:16:54,675 --> 01:16:58,142 Le aseguro que no fue construida por una mano humana. 600 01:16:58,342 --> 01:17:00,592 ¿Espere, está diciendo qué está embrujada? 601 01:17:01,333 --> 01:17:02,898 Ese objeto cayó del cielo... 602 01:17:03,098 --> 01:17:06,248 justo antes de que iniciara la Revolución Meiji. 603 01:17:16,125 --> 01:17:18,104 ¡Boom! 604 01:17:18,875 --> 01:17:22,066 Todos escucharon el estruendo estremecedor. 605 01:17:22,415 --> 01:17:24,002 ¿Dice que fue cómo un trueno? 606 01:17:24,202 --> 01:17:27,545 Solía haber un gran estanque ahí pero un día... 607 01:17:27,892 --> 01:17:29,885 se quedó completamente seco. 608 01:17:30,215 --> 01:17:32,645 La torre está en ese lugar precisamente. 609 01:17:47,114 --> 01:17:50,468 Hasta donde yo sé el tío abuelo de Natsuko fue quien la construyó... 610 01:17:50,668 --> 01:17:51,931 no, no vino del espacio. 611 01:17:52,259 --> 01:17:55,395 No señor, le juro que esa cosa cayó del cielo. 612 01:17:55,881 --> 01:17:58,635 Nadie quiso acercarse porque era algo aterrador. 613 01:17:59,694 --> 01:18:03,908 Después de 30 años, el bosque volvió a prosperar y esa cosa extraña... 614 01:18:04,108 --> 01:18:05,701 terminó enterrada. 615 01:18:05,901 --> 01:18:09,269 Fue en ese preciso momento, que el tío abuelo la encontró. 616 01:18:10,259 --> 01:18:12,556 Eso le obsesionó mucho tiempo. 617 01:18:12,973 --> 01:18:14,728 Porque era algo fuera de lo común, 618 01:18:14,842 --> 01:18:17,812 por eso fue que decidió construir la torre alrededor. 619 01:18:29,968 --> 01:18:33,244 Muchas personas murieron o fueron gravemente heridas. 620 01:18:33,556 --> 01:18:37,425 Y no olvides mencionar que el tío abuelo desapareció ahí. 621 01:18:37,625 --> 01:18:38,930 Eso no es cierto. 622 01:18:39,414 --> 01:18:42,165 Isako, La madre de Mahito, también desapareció. 623 01:18:42,365 --> 01:18:45,046 Así como Natsuko, Mahito y Kiriko. 624 01:18:46,614 --> 01:18:50,033 El pueblo emprendió una gran búsqueda sin descanso. 625 01:18:50,233 --> 01:18:52,527 Después de un año, ella regresó tan delgada... 626 01:18:52,727 --> 01:18:54,533 como un pequeño fideo. 627 01:18:54,900 --> 01:18:57,608 Se veía exactamente igual como el día en que desapareció. 628 01:18:57,902 --> 01:19:01,846 No recordaba absolutamente nada y tenía una gran sonrisa. 629 01:19:02,046 --> 01:19:04,872 Oh, eso fue muy raro. 630 01:19:06,608 --> 01:19:08,271 ¿Tenemos la llave de esa torre? 631 01:19:08,471 --> 01:19:10,647 Sí, creo que sí. 632 01:19:10,847 --> 01:19:11,847 Iré a buscarlos. 633 01:19:29,874 --> 01:19:31,444 Ah, estoy agotado. 634 01:19:33,249 --> 01:19:36,220 estas patas de garza no nacieron para caminar. 635 01:19:37,311 --> 01:19:40,645 Me apena decirte que no podré llegar hasta donde se encuentra Natsuko. 636 01:19:41,566 --> 01:19:45,818 Si tan solo pudiera tapar este agujero, podría volar nuevamente. 637 01:19:46,018 --> 01:19:47,903 Usa una ramita o algo parecido. 638 01:19:48,434 --> 01:19:50,331 Para ti es sencillo decirlo. 639 01:19:50,531 --> 01:19:53,969 Tengo que tapar este agujero por completo sino será inútil. 640 01:19:54,655 --> 01:19:56,496 ¿Es una mentira que es verdad? 641 01:19:56,696 --> 01:19:58,928 Ya te dije que yo nunca digo mentiras. 642 01:20:04,069 --> 01:20:06,403 ¡Te pido que seas Cuidadoso! 643 01:20:15,477 --> 01:20:18,340 Oye, creo que puedes suavizarlo un poco más. 644 01:20:18,540 --> 01:20:19,541 Ya, cierra el pico. 645 01:20:21,699 --> 01:20:22,779 Hazlo con cuidado. 646 01:20:22,979 --> 01:20:25,682 Si lo haces con fuerza se romperá tu pico. 647 01:20:28,225 --> 01:20:29,265 ¿Todo bien? 648 01:20:37,204 --> 01:20:42,145 ¡Oh, nuevamente soy una garza hermosa y majestuosa! 649 01:20:43,515 --> 01:20:45,196 ¿Ya puedes volar otra vez? ¿Seguimos? 650 01:20:47,191 --> 01:20:50,029 Te recuerdo que no soy tu aliado ni tu amigo. 651 01:20:50,229 --> 01:20:51,571 ¿Entendiste? 652 01:20:52,717 --> 01:20:53,796 Hasta pronto. 653 01:20:53,996 --> 01:20:57,479 Encuentra a Natsuko. Nadie te acompañará. 654 01:20:57,679 --> 01:20:59,701 Los dos deben irse. 655 01:21:08,074 --> 01:21:09,514 ¿Hay algún problema? 656 01:21:09,714 --> 01:21:11,154 No, es sólo que... 657 01:21:12,362 --> 01:21:14,375 Sobresalgo un poco, observa. 658 01:21:15,060 --> 01:21:17,895 Esta parte de aquí, me molesta. 659 01:21:18,882 --> 01:21:20,057 Así, así. 660 01:21:20,357 --> 01:21:22,049 ¡Pero tampoco le quites tanto! 661 01:21:22,249 --> 01:21:23,249 Ya, cierra el pico. 662 01:21:27,926 --> 01:21:29,015 Es una casa. 663 01:21:29,283 --> 01:21:30,654 Es el hogar del herrero. 664 01:21:30,854 --> 01:21:32,698 ¡Cuidado, agacha la cabeza! 665 01:21:36,954 --> 01:21:38,965 Oye, es un periquito gigante. 666 01:21:39,165 --> 01:21:39,824 Qué raro. 667 01:21:40,024 --> 01:21:42,645 ¿Por qué estarán deambulando por su casa? 668 01:21:42,934 --> 01:21:44,584 ¿Se lo habrán comido? 669 01:21:44,784 --> 01:21:45,824 ¿Esos comen gente? 670 01:21:46,024 --> 01:21:47,984 Sí, y también elefantes. 671 01:21:48,990 --> 01:21:51,045 Tal y como pasó con los pelícanos. 672 01:21:51,408 --> 01:21:52,514 El maestro los trajo... 673 01:21:52,714 --> 01:21:53,890 y se reprodujeron. 674 01:21:55,001 --> 01:22:00,315 Para poder salvar a Natsuko tendremos que pasar por ahí. 675 01:22:00,766 --> 01:22:01,537 Yo los distraeré... 676 01:22:01,737 --> 01:22:03,751 para que corras lo más rápido posible. 677 01:22:03,951 --> 01:22:05,064 De acuerdo, lo intentaré. 678 01:23:07,265 --> 01:23:09,125 Te estábamos esperando. 679 01:23:10,324 --> 01:23:13,024 Si Natsuko está aquí, no pienso irme sin ella. 680 01:23:13,502 --> 01:23:14,784 Díganme donde está. 681 01:23:15,265 --> 01:23:16,645 Está de este lado. 682 01:23:39,392 --> 01:23:40,471 Es por aquí. 683 01:23:41,116 --> 01:23:42,050 ¿Se la comieron? 684 01:23:42,250 --> 01:23:44,396 ¿Cómo pudieron comerse a Natsuko? 685 01:23:44,596 --> 01:23:46,760 Natsuko está esperando un bebé. 686 01:23:46,960 --> 01:23:48,349 No comemos bebés. 687 01:23:48,764 --> 01:23:50,696 Y tú no tienes un bebé adentro. 688 01:23:50,899 --> 01:23:52,500 ¡Comida! ¡Comida! 689 01:24:13,411 --> 01:24:15,051 Oye, que descuidado eres. 690 01:24:15,251 --> 01:24:17,315 Otro poco y serías un estofado. 691 01:24:17,904 --> 01:24:19,269 Así que tú eres Himi. 692 01:24:19,586 --> 01:24:22,010 Me salvaste la vida. Muchas gracias. 693 01:24:22,414 --> 01:24:25,585 ¿Tú eres ese mocoso que estaba con Kiriko o me equivoco? 694 01:24:26,283 --> 01:24:27,716 Yo soy Mahito. 695 01:24:27,916 --> 01:24:30,627 Y estoy buscando a una mujer llamada Natsuko. 696 01:24:30,827 --> 01:24:33,046 ¿Natsuko? ¿Mi hermanita? 697 01:24:33,636 --> 01:24:34,705 ¿Hermanita? 698 01:24:37,769 --> 01:24:38,769 Ven conmigo. 699 01:24:39,859 --> 01:24:40,859 ¿Qué esperas? 700 01:25:15,654 --> 01:25:17,147 Bienvenido a mi hogar. 701 01:25:50,962 --> 01:25:53,125 Es igual a una torre que está en mi casa. 702 01:25:53,325 --> 01:25:55,267 Claro, lo sé. Es la misma torre. 703 01:25:55,467 --> 01:25:59,066 La realidad es que está en muchos mundos distintos al mismo tiempo. 704 01:25:59,266 --> 01:26:00,305 Entremos. 705 01:26:30,132 --> 01:26:31,132 Toma. 706 01:26:31,934 --> 01:26:33,854 Cómelo rápido. Podrías ensuciarte. 707 01:26:41,880 --> 01:26:44,571 A Kirika también le gusta mi pan con mermelada. 708 01:26:47,965 --> 01:26:49,367 ¡Está delicioso! 709 01:26:49,990 --> 01:26:53,030 Sabe exactamente igual al pan que mi mamá preparaba. 710 01:26:53,605 --> 01:26:56,315 ¿De casualidad Natsuko es tu madre? 711 01:26:56,515 --> 01:26:57,515 No, no lo es. 712 01:26:58,395 --> 01:26:59,809 Natsuko, es alguien... 713 01:27:00,009 --> 01:27:01,845 que le gusta a mi papá. 714 01:27:02,254 --> 01:27:04,074 Mi mamá falleció hace tiempo. 715 01:27:04,454 --> 01:27:05,794 La mía también. 716 01:27:07,512 --> 01:27:08,763 Debes comer muy bien... 717 01:27:08,963 --> 01:27:11,145 porque vas a necesitar mucha energía. 718 01:27:17,414 --> 01:27:20,635 Ten cuidado, si te pierdes es probable que nunca salgas. 719 01:27:29,223 --> 01:27:30,772 Hay un guardia en la puerta. 720 01:27:52,413 --> 01:27:53,544 Puedes salir. 721 01:27:53,744 --> 01:27:56,909 Por cierto, mis poderes están limitados aquí. 722 01:27:58,424 --> 01:27:59,664 Por acá. 723 01:28:09,337 --> 01:28:10,600 ¿Y estas puertas? 724 01:28:10,826 --> 01:28:12,662 Guarda silencio, nos descubrirán. 725 01:28:18,987 --> 01:28:20,044 Es esta. 726 01:28:22,812 --> 01:28:24,704 Si te acercas demasiado, te absorberá. 727 01:28:28,855 --> 01:28:29,834 ¿Papá? 728 01:28:30,034 --> 01:28:31,534 ¿Así qué ese es su papá? 729 01:28:32,872 --> 01:28:35,445 La única forma de regresar a casa es abriendo esta puerta. 730 01:28:35,835 --> 01:28:38,074 ¿Y qué hay de Natsuko? No puedo quiero irme sin ella. 731 01:28:38,595 --> 01:28:42,065 Natsuko no tiene intención de volver, está a punto de dar a luz. 732 01:28:45,339 --> 01:28:46,339 ¡Los periquitos! 733 01:28:52,353 --> 01:28:55,294 Vienen para acá. Mahito usa tu fuerza, ahora. 734 01:28:55,832 --> 01:28:58,254 No sueltes la perilla. Abre. 735 01:28:59,888 --> 01:29:01,284 ¡Toma la otra perilla y ciérrala! 736 01:29:01,714 --> 01:29:03,065 ¡Empuja fuerte! 737 01:29:08,533 --> 01:29:09,074 ¿Qué es esto? 738 01:29:09,274 --> 01:29:10,432 No sueltes la perilla. 739 01:29:11,595 --> 01:29:14,778 Si llegas a soltarla, ya no tendremos manera de regresar. 740 01:29:26,785 --> 01:29:27,785 ¡Es Mahito! 741 01:29:29,494 --> 01:29:30,652 ¡Mahito! 742 01:29:31,882 --> 01:29:32,633 ¡Papá! 743 01:29:32,833 --> 01:29:35,625 ¿Te quieres quedar? Ve con tu papá, sólo suéltate. 744 01:29:35,825 --> 01:29:37,941 ¡Claro que no! ¡Mi tía Natsuko me necesita! 745 01:29:45,346 --> 01:29:47,569 ¡Ya verán, monstruos emplumados! 746 01:30:01,074 --> 01:30:03,474 Mahito se transformó en un periquito. 747 01:30:04,002 --> 01:30:05,342 Lo siento, papá. 748 01:30:06,736 --> 01:30:08,034 Señor Soichi. 749 01:30:08,595 --> 01:30:11,235 ¡Escuchen todas! ¡Mahito es un periquito! 750 01:30:47,009 --> 01:30:48,865 No toques esas paredes. 751 01:30:49,329 --> 01:30:51,361 Están molestas de que estemos aquí. 752 01:31:00,938 --> 01:31:03,909 Aquí está Natsuko. Es la sala de partos. 753 01:31:07,769 --> 01:31:09,944 Las piedras saben que estamos aquí. 754 01:31:10,144 --> 01:31:12,059 Y por eso no puedo acompañarte. 755 01:31:13,059 --> 01:31:14,629 Yo sé de quién entré. 756 01:31:15,443 --> 01:31:17,055 Entonces te esperaré aquí, Mahito. 757 01:31:18,091 --> 01:31:19,091 Está bien. 758 01:32:06,754 --> 01:32:08,705 Tía Natsuko, soy Mahito. 759 01:32:08,905 --> 01:32:10,219 ¡Tía Natsuko! 760 01:32:28,709 --> 01:32:30,660 ¡Tía Natsuko! ¡Soy Mahito! 761 01:32:30,860 --> 01:32:32,457 ¡Vine a salvarte! 762 01:32:32,924 --> 01:32:35,144 ¡Tía Natsuko! Te ayudaré. 763 01:32:39,117 --> 01:32:40,256 Eres tú. 764 01:32:40,456 --> 01:32:42,153 ¿Qué demonios estás haciendo aquí? 765 01:32:42,864 --> 01:32:43,864 ¡Debes regresar! 766 01:32:44,504 --> 01:32:45,645 ¡Ahora! 767 01:32:49,501 --> 01:32:50,645 No pienso irme sin ti. 768 01:32:51,885 --> 01:32:53,504 ¡Te odio con toda mi alma! 769 01:32:53,704 --> 01:32:55,124 ¡Largo de aquí! 770 01:32:57,725 --> 01:32:58,845 ¡Largo de aquí! 771 01:32:59,244 --> 01:33:00,324 ¡Ahora! 772 01:33:09,984 --> 01:33:12,244 ¡Mamá! ¡Natsuko! 773 01:33:16,105 --> 01:33:17,765 ¡Mamá! 774 01:33:20,904 --> 01:33:23,324 ¡Mamá! ¡Vamos a casa! 775 01:33:32,686 --> 01:33:34,565 ¡Mahito, tienes que huir! 776 01:33:37,265 --> 01:33:39,504 ¡Natsuko! ¡Mamá! 777 01:34:25,345 --> 01:34:29,145 Maestro de la piedra sagrada. Te pido que escuches mi petición. 778 01:34:30,719 --> 01:34:35,466 Por favor te pido que mi hermanita regrese a casa con el niño que tengo en brazos... 779 01:34:35,666 --> 01:34:37,085 quien será su hijo. 780 01:34:40,605 --> 01:34:41,605 ¡Natsuko! 781 01:34:42,124 --> 01:34:43,124 ¡Natsuko! 782 01:34:43,664 --> 01:34:45,057 ¿Puedes escucharme? 783 01:34:45,926 --> 01:34:47,541 Vamos, levántate. 784 01:34:52,624 --> 01:34:53,747 ¡Muy bien! 785 01:34:53,947 --> 01:34:55,176 Eso es Natsuko. 786 01:34:55,376 --> 01:34:56,376 Ven acá. 787 01:36:41,857 --> 01:36:45,525 Bienvenido hijo mío. Acércate. 788 01:36:49,145 --> 01:36:50,404 Mi nombre es Mahito. 789 01:36:51,328 --> 01:36:54,385 ¿Usted es el maestro de la torre? ¿Mi tío abuelo? 790 01:36:55,175 --> 01:36:56,525 Espera un momento. 791 01:36:57,145 --> 01:36:58,565 En silencio. 792 01:37:25,686 --> 01:37:27,287 Y ya está. 793 01:37:27,487 --> 01:37:29,755 Ahora este mundo será... 794 01:37:29,955 --> 01:37:33,751 capaz de ver la luz del sol un día más. 795 01:37:34,271 --> 01:37:35,391 ¿Un día más? 796 01:37:35,591 --> 01:37:38,362 ¿Entonces este mundo solamente durará un día más? 797 01:37:39,100 --> 01:37:40,223 Acompáñame. 798 01:38:36,692 --> 01:38:43,692 Este este mundo, todo mi poder proviene de esta inmensa piedra que ves aquí. 799 01:38:44,253 --> 01:38:47,784 ¿Esta piedra fue la responsable de crear todo este mundo? 800 01:38:48,283 --> 01:38:50,919 Hay muchas cosas por concluir. 801 01:38:51,428 --> 01:38:53,455 Los mundos son seres vivos... 802 01:38:53,655 --> 01:38:55,778 infestados de moho e insectos. 803 01:38:56,214 --> 01:38:58,319 El tiempo seguirá su curso. 804 01:38:58,519 --> 01:39:01,860 Estoy en busca de mi próximo sucesor. 805 01:39:04,092 --> 01:39:08,602 Mahito, ¿puedo confiar en que continuarás con mi misión? 806 01:39:08,802 --> 01:39:09,840 ¿Su misión? 807 01:39:10,040 --> 01:39:12,837 Mi sucesor debe ser parte de mi familia. 808 01:39:13,037 --> 01:39:15,491 Es el acuerdo que tenemos la piedra y yo. 809 01:39:15,691 --> 01:39:18,300 No es posible de otra forma. 810 01:39:18,729 --> 01:39:22,006 Si el destino de este mundo es ser una gema hermosa... 811 01:39:22,206 --> 01:39:23,753 o una abominación... 812 01:39:23,953 --> 01:39:25,802 eso depende de ti. 813 01:39:26,002 --> 01:39:28,283 ¿A qué se refiere, a los bloques? 814 01:39:30,086 --> 01:39:33,466 Puedes agregar a cualquiera de estas piezas. 815 01:39:39,474 --> 01:39:44,103 Así que si lo deseas, has que en este mundo prospere la armonía. 816 01:39:47,364 --> 01:39:51,003 Pero no son piezas de madera, es piedra de lápida. 817 01:39:51,203 --> 01:39:52,902 Puedo sentir su maldad. 818 01:39:57,047 --> 01:40:01,916 Estas en lo correcto. Y esa es la razón por la que te elegí. 819 01:40:53,030 --> 01:40:54,030 Gracias garza. 820 01:40:54,239 --> 01:40:55,265 No hay tiempo de hablar. 821 01:41:17,179 --> 01:41:18,424 Capturaron a Himi. 822 01:41:18,624 --> 01:41:19,859 Tranquilo. Estará bien. 823 01:41:20,059 --> 01:41:21,059 Debemos ir por ella. 824 01:42:17,016 --> 01:42:18,356 ¿Tú crees que Himi esté bien? 825 01:42:18,556 --> 01:42:20,978 La capturaron para poder llevarla con su maestro. 826 01:42:21,178 --> 01:42:22,178 ¿Su maestro? 827 01:42:22,406 --> 01:42:23,845 Me refiero a tu tío abuelo. 828 01:42:25,163 --> 01:42:28,581 Por lo que veo piensan llevarla para hacer un trato con él. 829 01:42:28,781 --> 01:42:29,805 ¿Cómo que un trato? 830 01:42:30,361 --> 01:42:32,605 Ellos quieren quedarse con todo. 831 01:42:32,869 --> 01:42:35,685 La torre está llena de periquitos ahora. 832 01:42:35,885 --> 01:42:39,544 Tu intrusión fue la excusa perfecta para pensar en dicho trato. 833 01:42:39,893 --> 01:42:40,893 ¿Mi intrusión? 834 01:42:41,179 --> 01:42:42,368 ¡Tu intrusión! 835 01:42:42,568 --> 01:42:44,575 Entraste a la sala de parto de Natsuko. 836 01:42:44,775 --> 01:42:45,909 Vamos, intruso. 837 01:42:48,019 --> 01:42:50,105 ¡Pero Himi prefirió esperarme afuera! 838 01:42:50,305 --> 01:42:52,284 ¡De llevarte fue una falta grave! 839 01:42:53,643 --> 01:42:54,744 Este es un mirador. 840 01:42:59,744 --> 01:43:01,185 Voltea más arriba. 841 01:43:07,910 --> 01:43:08,754 Súbditos... 842 01:43:08,954 --> 01:43:10,195 Mantengan esa distancia. 843 01:43:10,395 --> 01:43:12,336 Esperen un poco, por favor. 844 01:43:12,874 --> 01:43:14,954 ¡Déjennos acompañarlo, Majestad! 845 01:43:15,154 --> 01:43:16,534 Déjennos acompañarlo. 846 01:43:18,584 --> 01:43:20,591 Agradezco su sinceridad. 847 01:43:20,791 --> 01:43:23,351 Sin embargo, este es el terreno del rey. 848 01:43:24,142 --> 01:43:25,561 ¡Larga vida a mis Súbditos! 849 01:43:28,251 --> 01:43:31,485 ¡Tres hurras por nuestro Rey Periquito! 850 01:43:31,685 --> 01:43:33,042 ¡Hurra! 851 01:45:19,326 --> 01:45:23,822 ¡Escuchen! Tenemos a la señorita Himi. 852 01:45:24,022 --> 01:45:25,266 ¡La lastimaremos! 853 01:45:25,713 --> 01:45:27,057 ¡Ríndanse! 854 01:45:36,493 --> 01:45:39,404 ¡Miren esos! ¡Son nuestros ancestros! 855 01:45:42,371 --> 01:45:46,254 ¡Qué hermoso! Su Majestad, ¿acaso esto es el paraíso? 856 01:45:47,117 --> 01:45:48,579 ¡Cierren el pico! 857 01:45:48,779 --> 01:45:50,160 ¡Pero es tan hermoso! 858 01:45:50,360 --> 01:45:51,623 ¡Es tan brillante! 859 01:46:09,780 --> 01:46:11,408 Hola, bienvenido. 860 01:46:11,608 --> 01:46:12,775 Toma asiento. 861 01:46:13,458 --> 01:46:15,525 No, mejor caminemos. 862 01:46:36,204 --> 01:46:39,445 Tienes razón, acepto que entrar a la sala de partos estuvo mal. 863 01:46:39,645 --> 01:46:44,084 A mí no me causa gracia. Fue una falta sumamente grave. 864 01:46:45,046 --> 01:46:46,601 Tienes mucha razón. 865 01:46:46,801 --> 01:46:49,783 Admito que la piedra tiene un brillo peligroso. 866 01:46:50,222 --> 01:46:53,265 Aun así, las almas jóvenes son valiosas. 867 01:46:53,628 --> 01:46:57,964 Como rey, no permitiré por ningún motivo que esta falta quede impune. 868 01:46:58,949 --> 01:47:03,204 No seas impaciente. Me gustaría que Mahito fuera mi sucesor. 869 01:47:29,175 --> 01:47:30,435 ¡Tío abuelo! 870 01:47:33,219 --> 01:47:36,275 Debemos proteger nuestro mundo o terminará en el olvido. 871 01:47:37,114 --> 01:47:41,914 Mahito es un buen muchacho. Creo que debería dejar que regrese a casa. 872 01:47:45,775 --> 01:47:47,254 ¡Oh, tío abuelo! 873 01:47:50,480 --> 01:47:51,935 Tú también Himi, tienes que volver. 874 01:48:15,355 --> 01:48:16,355 ¡Ahí está! 875 01:48:16,904 --> 01:48:18,204 Es el pasaje. 876 01:48:32,737 --> 01:48:34,355 Yo ya había estado en este lugar. 877 01:48:34,794 --> 01:48:36,504 ¡Ay! ¡Quema! 878 01:48:40,857 --> 01:48:43,985 Oye, yo nunca había llegado tan lejos. 879 01:48:54,835 --> 01:48:56,839 Deberíamos regresar, su Majestad. 880 01:48:57,039 --> 01:48:58,108 Yo me quedaré. 881 01:48:58,308 --> 01:49:00,592 Asegúrense de permanecer a salvo. 882 01:49:00,792 --> 01:49:03,981 Y digan que su rey enorgullecerá a su pueblo. 883 01:49:04,181 --> 01:49:05,645 - Sí, Majestad. - ¡Buena suerte! 884 01:49:45,065 --> 01:49:47,945 Oye jefe, ¿no crees que es hora de que nos vayamos de este lugar? 885 01:49:48,660 --> 01:49:50,588 No podemos. Himi nos está llamando. 886 01:49:50,945 --> 01:49:53,464 Creo que no me va a ir bien, porque no escucho nada. 887 01:49:56,083 --> 01:49:57,083 ¡Himi! 888 01:50:01,696 --> 01:50:03,168 ¡Mahito! 889 01:50:06,768 --> 01:50:09,474 ¿Himi, estás bien? ¿Te lastimaron? 890 01:50:10,027 --> 01:50:11,027 No. 891 01:50:11,701 --> 01:50:15,048 Mahito, creí que te había perdido. Estás bien. 892 01:50:21,038 --> 01:50:23,071 Mi tío abuelo ya está esperándote. 893 01:50:23,271 --> 01:50:25,394 Eso lo sé. Iré con él. 894 01:50:25,594 --> 01:50:27,804 Pero algo no está bien. No sé, es... 895 01:50:28,004 --> 01:50:29,004 Vámonos. 896 01:50:39,984 --> 01:50:41,649 Ya está anocheciendo. 897 01:51:14,339 --> 01:51:16,080 Son bloques de piedra. 898 01:51:17,921 --> 01:51:21,884 Será mejor que no los toques. Esos bloques tienen demasiada energía. 899 01:51:47,049 --> 01:51:50,009 Tío abuelo, llegamos. Traje a Mahito conmigo. 900 01:51:50,237 --> 01:51:51,237 Estoy aquí, tío abuelo. 901 01:51:55,203 --> 01:52:00,030 Observa, las piezas no están manchadas de maldad como dijiste. 902 01:52:09,204 --> 01:52:14,312 Verás he viajado por los confines del tiempo y el espacio para encontrarlas. 903 01:52:16,403 --> 01:52:18,496 Son trece piezas en total. 904 01:52:18,874 --> 01:52:21,755 No olvides apilarlas cada tres días. 905 01:52:21,955 --> 01:52:27,690 Construye tu propia torre. Un reino libre de toda maldad. 906 01:52:29,418 --> 01:52:34,696 Crea un mundo en donde prevalezca la generosidad, la paz y la belleza. 907 01:52:46,541 --> 01:52:48,712 Yo soy el responsable de esta herida. 908 01:52:50,000 --> 01:52:52,114 Es la prueba de que hay maldad en mí. 909 01:52:54,338 --> 01:52:56,289 Así que no puedo tocar estas piedras. 910 01:52:56,739 --> 01:52:59,511 Regresaré a mi mundo con Natsuko, ahora es mi mamá. 911 01:53:00,453 --> 01:53:06,226 ¿En verdad quieres regresar a un mundo donde se matan y se roban unos a otros? 912 01:53:06,611 --> 01:53:09,535 No tardará en ser consumido por las llamas. 913 01:53:09,735 --> 01:53:14,578 Entonces prometo hacer amigos, como Himi, como Kiriko y también el hombre garza. 914 01:53:15,627 --> 01:53:16,627 ¿Yo? 915 01:53:16,780 --> 01:53:19,271 Puedes hacer amigos y regresar a tu mundo. 916 01:53:19,471 --> 01:53:22,603 Pero antes debes apilar las trece piedras. 917 01:53:23,025 --> 01:53:24,133 Ya no hay tiempo. 918 01:53:24,992 --> 01:53:27,209 No puedo seguir sosteniendo mi torre. 919 01:53:37,886 --> 01:53:40,975 ¿Cómo pudo traicionarnos así? Dejando el destino del imperio... 920 01:53:41,175 --> 01:53:43,338 en unas piedras que no hacen nada? 921 01:53:50,123 --> 01:53:53,235 No, no. No te caigas. Quédate quieta. 922 01:54:04,419 --> 01:54:05,646 ¡Maldición! 923 01:54:07,156 --> 01:54:13,187 ¡Himi! ¡Mahito! ¡Regresen al corredor del tiempo! ¡Regresen a dónde pertenecen! 924 01:54:13,387 --> 01:54:14,456 Tío abuelo. 925 01:54:25,881 --> 01:54:27,674 El mundo se está dividiendo. 926 01:54:28,356 --> 01:54:29,356 Vengan. 927 01:54:49,669 --> 01:54:51,988 Tío abuelo, muchas gracias. 928 01:54:53,434 --> 01:54:54,610 Ven aquí. 929 01:54:56,967 --> 01:54:58,285 Rápido, rápido. 930 01:55:24,326 --> 01:55:25,736 Señorita Natsuko. 931 01:55:37,675 --> 01:55:39,642 Es esta. Mahito ya puedes irte. 932 01:55:39,842 --> 01:55:41,121 ¿Y qué va a pasar contigo? 933 01:55:41,551 --> 01:55:43,110 Está bien, lo mío es diferente. 934 01:55:43,310 --> 01:55:45,527 Después de todo yo me convertiré en tu madre. 935 01:55:45,778 --> 01:55:48,159 Pero, vas a morir en un hospital incendiado. 936 01:55:48,359 --> 01:55:52,609 El fuego no me asusta. Me sentiré afortunada de tenerte como mi hijo. 937 01:55:52,809 --> 01:55:54,703 No digas eso Himi, tienes que sobrevivir. 938 01:55:54,903 --> 01:55:57,038 Mahito, eres un buen muchacho. 939 01:56:03,311 --> 01:56:04,602 ¡Por aquí! 940 01:56:06,913 --> 01:56:07,924 ¡Mamá Natsuko! 941 01:56:08,124 --> 01:56:08,845 Hola, Mahito. 942 01:56:09,045 --> 01:56:09,874 Estás bien. 943 01:56:10,074 --> 01:56:11,108 Hermana, estás aquí. 944 01:56:11,308 --> 01:56:13,172 Todo saldrá bien en tu parto, tranquila. 945 01:56:13,372 --> 01:56:14,653 Sigamos, no se detengan. 946 01:56:43,650 --> 01:56:45,326 ¡Qué lindo! 947 01:57:09,302 --> 01:57:11,689 Oigan, por aquí. 948 01:57:20,784 --> 01:57:23,425 Que alivio. Los Pelícanos también salieron a tiempo. 949 01:57:24,307 --> 01:57:29,185 Oye, Mahito, ¿recuerdas en qué lugar estuvimos? 950 01:57:29,895 --> 01:57:30,895 ¿Pues si, por qué? 951 01:57:31,332 --> 01:57:33,086 Eso es malo, debes olvidarlo. 952 01:57:33,286 --> 01:57:34,083 ¿Olvidarlo? 953 01:57:34,283 --> 01:57:36,353 Es normal que las personas olviden. 954 01:57:38,054 --> 01:57:40,273 ¿No trajiste nada de allá, ¿verdad? 955 01:57:47,845 --> 01:57:52,265 Es un amuleto demasiado poderoso, incluso para alguien como yo. 956 01:57:53,451 --> 01:57:55,506 Oye, esa es una piedra. 957 01:57:55,706 --> 01:57:58,186 Sí, lo recogí de un campo que estaba lleno de ellas. 958 01:57:58,874 --> 01:58:00,503 No puedo confiar en novatos como tú. 959 01:58:01,398 --> 01:58:04,013 Además, esa piedra no es tan poderosa. 960 01:58:04,733 --> 01:58:07,249 Con el tiempo podrás olvidar. Por algo te lo digo. 961 01:58:12,199 --> 01:58:14,167 No vemos amigo mío. 962 01:58:28,140 --> 01:58:28,604 Mi cadera. 963 01:58:28,804 --> 01:58:29,804 ¡Oh, Kiriko! 964 01:58:31,259 --> 01:58:32,336 ¿Es el rey? 965 01:58:40,563 --> 01:58:42,735 ¡Volvieron! 966 01:58:42,935 --> 01:58:44,765 ¡Matsuko! ¡Mahito! 967 01:58:45,796 --> 01:58:46,796 ¡Papá! 968 01:58:54,086 --> 01:59:00,054 Dos años después de la guerra, decidimos regresar a Tokio. 969 01:59:02,271 --> 01:59:04,321 Oye, Mahito. 970 01:59:05,585 --> 01:59:07,138 ¡Nos vamos ya! 971 01:59:08,108 --> 01:59:09,108 ¡Voy! 972 01:59:24,195 --> 01:59:40,884 THE BOY AND THE HERON (2023) Una traducción de Th0ravenger para subdivx 64320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.