Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,073 --> 00:01:56,782
Su señoría, lo saludamos, señor.
2
00:02:04,791 --> 00:02:06,208
Mi señor, lo saludo, señor.
3
00:02:06,918 --> 00:02:07,668
Mi señor.
4
00:02:08,128 --> 00:02:08,961
¿Un viaje difícil?
5
00:02:09,879 --> 00:02:11,255
Muy bien, basta de saludos.
6
00:02:11,673 --> 00:02:12,464
Manos a la obra.
7
00:02:13,216 --> 00:02:13,882
Sí, señor.
8
00:02:15,009 --> 00:02:16,844
Bai Chung, informe ahora.
9
00:02:18,012 --> 00:02:20,764
Su señoría,
el grupo rebelde no está muy lejos.
10
00:02:21,224 --> 00:02:22,808
Están escondidos en la aldea de Wancha.
11
00:02:23,643 --> 00:02:25,394
Príncipe Chu, ¿lo viste?
12
00:02:26,312 --> 00:02:28,647
Señoría, lo vi con toda claridad.
13
00:02:28,982 --> 00:02:29,648
Él está ahí.
14
00:02:32,944 --> 00:02:37,030
Príncipe Chu, en ninguna parte
en el mundo es seguro para ti
15
00:02:37,198 --> 00:02:39,199
ya que has elegido oponerte a mí.
16
00:02:40,952 --> 00:02:41,702
Tonto.
17
00:02:44,622 --> 00:02:45,247
¡Vamos!
18
00:04:25,181 --> 00:04:29,309
Su alteza real es muy
importante para la dinastía Ming,
19
00:04:29,811 --> 00:04:33,272
y por lo tanto su seguridad
debe garantizarse.
20
00:04:34,065 --> 00:04:34,898
¡Señor!
21
00:04:40,405 --> 00:04:44,324
Alteza, le sugiero que se vaya ahora.
22
00:04:50,123 --> 00:04:51,039
Estoy de acuerdo.
23
00:04:51,582 --> 00:04:56,086
Sé que los hombres del eunuco son
cerca detrás de mí y te lo agradezco.
24
00:04:56,838 --> 00:04:59,256
Adiós y buena suerte.
25
00:04:59,799 --> 00:05:01,508
Adiós, alteza.
26
00:05:07,432 --> 00:05:08,890
Gracias a todos.
27
00:06:17,877 --> 00:06:20,504
Decreto real.
28
00:06:20,880 --> 00:06:21,713
Dejad vuestras casas.
29
00:06:21,881 --> 00:06:24,758
sal a la calle
para escuchar el real decreto.
30
00:08:01,564 --> 00:08:02,147
¡Rápido!
31
00:08:05,318 --> 00:08:06,359
Vámonos.
32
00:08:06,527 --> 00:08:07,235
¡Señor!
33
00:08:44,899 --> 00:08:46,066
- Romperlo.
- ¡Señor!
34
00:08:47,818 --> 00:08:48,401
¡Bien!
35
00:09:34,824 --> 00:09:36,074
- Bien, vamos.
- Entra allí.
36
00:10:16,824 --> 00:10:17,782
¿Se encuentra bien, señor?
37
00:11:41,992 --> 00:11:42,575
¡Espera!
38
00:11:53,546 --> 00:11:54,337
Oye, viejo.
39
00:11:54,755 --> 00:11:55,380
Ven aquí.
40
00:11:59,009 --> 00:12:00,218
- Llévatelo.
- ¡Señor!
41
00:12:25,578 --> 00:12:26,202
Arrodillarse.
42
00:12:28,622 --> 00:12:29,205
Está bien.
43
00:12:31,459 --> 00:12:32,292
Déjalo en pie.
44
00:12:35,796 --> 00:12:38,173
Viejo, ¿conoces tu crimen?
45
00:12:38,799 --> 00:12:41,009
Lo que hemos hecho no fue un crimen.
46
00:12:43,137 --> 00:12:45,889
Ignoraste las ordenes
del gran emperador,
47
00:12:46,474 --> 00:12:48,600
y luego atacó a sus hombres,
Mató a algunos también.
48
00:12:49,268 --> 00:12:52,145
Y sólo por eso,
Toda tu familia debería morir.
49
00:12:53,147 --> 00:12:56,149
Eunuco Chao,
Estás olvidando tu historia.
50
00:12:57,109 --> 00:12:58,651
El eunuco Wei hizo lo mismo.
51
00:12:59,528 --> 00:13:01,362
Es decir, dio órdenes falsas,
52
00:13:01,697 --> 00:13:04,741
emitió decretos mientras su emperador
no tenia conocimiento
53
00:13:04,909 --> 00:13:07,035
de los asesinatos cometidos
en su nombre.
54
00:13:07,912 --> 00:13:08,495
Eh.
55
00:13:08,996 --> 00:13:11,039
El príncipe Chu quiere
usurpar el trono.
56
00:13:11,207 --> 00:13:14,459
Es un traidor y
todo el mundo sabe ese hecho.
57
00:13:14,835 --> 00:13:15,919
Eso no es verdad.
58
00:13:16,879 --> 00:13:19,172
El Príncipe Real Chu ayudó al emperador.
59
00:13:19,673 --> 00:13:21,633
Quería reformar todo el sistema.
60
00:13:22,134 --> 00:13:23,802
y prohibir a los eunucos imperiales
61
00:13:23,969 --> 00:13:26,179
interferir en la política judicial.
62
00:13:26,931 --> 00:13:28,348
Pero conspiraste contra él,
63
00:13:28,974 --> 00:13:31,059
lo acusó falsamente de traición
64
00:13:31,644 --> 00:13:34,479
y poner al emperador contra el príncipe
65
00:13:34,814 --> 00:13:36,815
para que puedas retener
su posición corrupta.
66
00:13:36,982 --> 00:13:37,649
Sostenlo.
67
00:13:38,943 --> 00:13:39,776
Déjalo vivir.
68
00:13:45,199 --> 00:13:47,325
¿Crees que te lo diré?
¿Dónde está el príncipe?
69
00:13:50,246 --> 00:13:52,956
Eunuco Chao, monstruo depravado.
70
00:13:53,457 --> 00:13:54,415
Nunca hablaré.
71
00:13:56,544 --> 00:13:57,126
Mmm.
72
00:13:57,586 --> 00:13:58,461
Como tu quieras.
73
00:13:58,879 --> 00:14:00,171
Pero te equivocas
74
00:14:01,298 --> 00:14:03,925
porque ya se donde
el príncipe habrá ido.
75
00:14:04,343 --> 00:14:05,260
¿Cómo pudiste?
76
00:14:06,011 --> 00:14:09,806
El esta buscando desesperadamente
para algún santuario, legal.
77
00:14:11,267 --> 00:14:12,058
¿Qué dices?
78
00:14:12,726 --> 00:14:13,935
Fue a buscar un templo.
79
00:14:14,103 --> 00:14:15,687
que podría ofrecer refugio legal,
80
00:14:15,855 --> 00:14:17,397
como un tal Huang-chueh Su.
81
00:14:24,446 --> 00:14:25,321
Pero está equivocado.
82
00:14:26,615 --> 00:14:28,908
Porque al actuar según un edicto imperial,
83
00:14:29,076 --> 00:14:31,244
ningún templo es un santuario.
84
00:14:34,081 --> 00:14:34,789
Mátalo.
85
00:17:05,691 --> 00:17:07,483
Alteza.
86
00:17:08,902 --> 00:17:10,570
Tenemos un joven estudiante aquí.
87
00:17:10,946 --> 00:17:15,158
Su nombre es Tan Hsiao-chien y
podría vencer al eunuco Chao.
88
00:17:15,993 --> 00:17:17,326
¿Tan Hsiao-chien?
89
00:17:17,870 --> 00:17:21,330
Una buena familia, el hijo de Tang.
90
00:17:21,498 --> 00:17:22,331
¿Oh?
91
00:17:28,756 --> 00:17:32,383
Era un leal legendario.
guerrero, un hombre valiente.
92
00:17:33,469 --> 00:17:35,219
Se negó a obedecer a los eunucos,
93
00:17:36,221 --> 00:17:39,724
y cuando se negó a hacerlo,
lo hicieron despedir.
94
00:17:40,684 --> 00:17:41,350
Sí, eso es correcto.
95
00:17:41,518 --> 00:17:42,477
Y ahora está muerto.
96
00:17:42,728 --> 00:17:44,437
Fue asesinado hace 12 años.
97
00:17:45,314 --> 00:17:48,608
Y su hijo ha estado estudiando.
kung fu desde entonces.
98
00:17:49,026 --> 00:17:51,319
Con su habilidad y piedad filial,
99
00:17:51,612 --> 00:17:53,863
Creo que es el único hombre.
100
00:17:54,031 --> 00:17:55,740
¿Quién podría vencer al Eunuco Chao?
101
00:17:57,117 --> 00:18:00,161
Entonces tenemos un leal
para continuar mi batalla.
102
00:18:01,288 --> 00:18:02,914
Bueno, esa es una buena idea.
103
00:18:05,042 --> 00:18:06,626
Ojalá pudiera haberlo visto.
104
00:18:07,878 --> 00:18:12,840
Alteza, le ordenaré
salir del templo de inmediato
105
00:18:14,093 --> 00:18:15,968
para asegurarse de que sobreviva,
106
00:18:16,470 --> 00:18:19,138
y luego trabajará
para continuar tu causa aquí.
107
00:19:39,469 --> 00:19:40,178
Mi señor.
108
00:19:41,763 --> 00:19:42,555
¿Quién ordenó esto?
109
00:19:48,395 --> 00:19:49,687
Mi señor, nadie lo hizo.
110
00:19:50,063 --> 00:19:52,356
deseaba poner a prueba mi habilidad
y nada más.
111
00:19:53,358 --> 00:19:56,027
Tu habilidad es la prueba definitiva para mí.
112
00:19:56,737 --> 00:19:58,696
Lang Si-yu, dímelo.
113
00:19:59,156 --> 00:20:00,448
Estabas en la capital.
114
00:20:00,949 --> 00:20:01,949
¿Por qué viniste aquí?
115
00:20:03,452 --> 00:20:05,828
Señoría, sólo tenía miedo por usted.
116
00:20:05,996 --> 00:20:07,330
y por tu seguridad aquí,
117
00:20:07,956 --> 00:20:10,708
porque sé que tus dos generales,
118
00:20:10,876 --> 00:20:14,503
Kwei y Tsao Tsang-Wen
Son inútiles, incapaces.
119
00:20:15,214 --> 00:20:17,340
Por eso pensé en venir aquí.
120
00:20:18,175 --> 00:20:19,800
Pero intentaste matarme.
121
00:20:20,761 --> 00:20:23,638
Mi señor, sólo estaba probando a sus guardias.
122
00:20:24,306 --> 00:20:25,056
Y al mismo tiempo,
123
00:20:25,224 --> 00:20:27,225
También estaba probando mis propias habilidades.
124
00:20:27,684 --> 00:20:29,685
Nunca te habría lastimado.
125
00:20:30,229 --> 00:20:31,312
Eso lo sabes.
126
00:20:32,356 --> 00:20:35,775
Tal vez sea así, pero lo hiciste.
Aunque casi me mata.
127
00:20:37,152 --> 00:20:37,902
Te he enojado.
128
00:20:38,403 --> 00:20:39,237
Por favor mátame.
129
00:20:41,907 --> 00:20:43,407
- Levantarse.
- No me atrevo.
130
00:20:44,159 --> 00:20:45,576
Eso está bien.
131
00:20:47,621 --> 00:20:48,663
Seguir intentando.
132
00:20:49,331 --> 00:20:52,541
Ayudará a mantener
la madera afilada para los dos.
133
00:20:55,545 --> 00:20:58,214
Mi señor puede tener razón,
pero no me atrevería otra vez.
134
00:21:00,342 --> 00:21:02,843
Ahora dices que dudas
la capacidad de mis generales.
135
00:21:03,011 --> 00:21:03,844
¿Podrías vencerlos?
136
00:21:04,429 --> 00:21:05,805
¿Esos dos estúpidos tontos?
137
00:21:05,973 --> 00:21:07,598
En la pelea podrían vencerme,
138
00:21:08,058 --> 00:21:10,017
pero en inteligencia no hay comparación.
139
00:21:10,769 --> 00:21:12,436
Entonces eso significa que podría vencerlos,
140
00:21:12,604 --> 00:21:14,313
porque son los cerebros los que finalmente cuentan.
141
00:21:14,648 --> 00:21:15,356
Mmm.
142
00:21:16,441 --> 00:21:19,193
Pero el kung fu debe tener una base sólida.
143
00:21:20,112 --> 00:21:23,948
Simplemente confiando en trucos inteligentes
es invitar a la derrota.
144
00:21:25,701 --> 00:21:28,327
creo que pelean mejor
que tú, ambos.
145
00:21:29,538 --> 00:21:30,997
Y no tendrías ninguna posibilidad.
146
00:21:32,541 --> 00:21:33,874
Así que no los pruebes.
147
00:21:37,337 --> 00:21:37,920
Señor.
148
00:21:38,213 --> 00:21:41,048
¿No lo sabes?
¿Esos dos pudieron oír todo eso?
149
00:21:42,301 --> 00:21:43,259
Yo sí lo sabía.
150
00:21:44,678 --> 00:21:45,303
¿Lo hiciste?
151
00:21:47,848 --> 00:21:50,141
Porque sabes que podría vencerlos a ambos.
152
00:21:50,976 --> 00:21:52,810
Entonces tenía que haber una razón
por lo que dijiste.
153
00:21:52,978 --> 00:21:55,730
Y entonces supuse que
los elogiarías
154
00:21:56,231 --> 00:21:58,482
para asegurarse de que no se sintieran celosos.
155
00:22:01,737 --> 00:22:02,611
Lang Si-yu.
156
00:22:03,071 --> 00:22:03,988
Lang Si-yu.
157
00:22:04,781 --> 00:22:07,742
Por eso el eunuco Wei
Confié tanto en ti.
158
00:22:08,535 --> 00:22:10,953
Y por eso no quería
para que te maten,
159
00:22:12,039 --> 00:22:13,247
y dejarte vivir.
160
00:22:14,583 --> 00:22:17,877
Pero ahora entonces,
Te daré algunos consejos.
161
00:22:18,337 --> 00:22:19,670
Así que escúchame.
162
00:22:21,882 --> 00:22:22,882
Me sentiría halagada.
163
00:22:24,092 --> 00:22:27,595
Nunca seas demasiado desdeñoso
de cualquiera de tus oponentes,
164
00:22:27,763 --> 00:22:30,139
incluso cuando son obviamente
inferior a ti.
165
00:22:30,307 --> 00:22:31,640
Así que nunca te relajes.
166
00:22:32,434 --> 00:22:36,520
Quiero decir, porque incluso las ratas
A veces se defenderá.
167
00:22:52,954 --> 00:22:53,662
Maestro.
168
00:22:54,206 --> 00:22:54,830
Levantarse.
169
00:22:56,458 --> 00:22:57,833
Vamos a ver al príncipe.
170
00:22:58,293 --> 00:22:59,168
¿Príncipe Chu?
171
00:22:59,795 --> 00:23:01,003
¿Por qué ha venido al templo?
172
00:23:01,588 --> 00:23:04,048
Porque el Eunuco Chao y sus hombres
buscan matarlo.
173
00:23:17,354 --> 00:23:19,230
Mi señor, es cerca de medianoche.
174
00:23:21,191 --> 00:23:22,525
- Llama a los hombres.
- Señor.
175
00:23:29,074 --> 00:23:31,242
Señor, ¿por qué empezar a medianoche?
176
00:23:31,993 --> 00:23:33,911
Nos llevará seis horas
para llegar allí.
177
00:23:34,538 --> 00:23:36,163
Así que si empezamos por la tarde,
178
00:23:36,456 --> 00:23:37,748
Llegamos a medianoche.
179
00:23:38,625 --> 00:23:41,669
Y en la oscuridad, podrían
se nos escapa con bastante facilidad.
180
00:23:42,546 --> 00:23:45,798
Y si partimos al amanecer,
Entonces podrían vernos llegar.
181
00:23:47,008 --> 00:23:47,675
Veo.
182
00:23:47,843 --> 00:23:51,387
Entonces empiezas a medianoche,
llegando justo al amanecer.
183
00:23:52,222 --> 00:23:53,264
Cuando se despiertan,
184
00:23:54,099 --> 00:23:56,725
nuestros soldados habrán conseguido
el lugar rodeado.
185
00:23:56,893 --> 00:23:58,477
Quiero que maten a todos los que están allí.
186
00:23:58,895 --> 00:24:00,062
Ninguno debe escapar de nosotros.
187
00:24:07,863 --> 00:24:10,489
Hsiao-chien, debes irte de aquí ahora.
188
00:24:10,991 --> 00:24:13,242
Si encuentras problemas
en la casa del príncipe,
189
00:24:13,869 --> 00:24:15,953
luego lees el contenido
de esta carta.
190
00:24:16,955 --> 00:24:17,663
Sí Profesor.
191
00:24:52,824 --> 00:24:53,866
Debes irte ahora,
192
00:24:54,868 --> 00:24:56,869
pero por favor todos oren por Tan Hsiao-chien,
193
00:24:57,037 --> 00:24:58,287
para que tenga éxito.
194
00:24:59,289 --> 00:25:01,749
Buda lo bendiga.
195
00:25:02,083 --> 00:25:02,708
Mmm.
196
00:25:05,212 --> 00:25:06,378
Puedes irte ahora.
197
00:26:59,284 --> 00:27:00,242
Hemos buscado el lugar.
198
00:27:00,410 --> 00:27:01,285
Está vacío, señor.
199
00:27:04,414 --> 00:27:05,664
- De nuevo.
- ¡Señor!
200
00:27:06,166 --> 00:27:06,749
Seguir.
201
00:27:27,687 --> 00:27:30,147
Mi señor, ¿puedo entrar?
y echar un vistazo a tu alrededor?
202
00:27:43,703 --> 00:27:44,328
Bien.
203
00:28:04,808 --> 00:28:06,934
Mi señor, no hay nadie dentro.
204
00:28:09,354 --> 00:28:09,937
Mmm.
205
00:28:10,814 --> 00:28:11,689
Imposible.
206
00:28:19,072 --> 00:28:19,822
Mi señor.
207
00:28:21,658 --> 00:28:22,533
Coloca algunos guardias.
208
00:28:22,701 --> 00:28:23,617
Nadie entra.
209
00:28:24,953 --> 00:28:25,536
Sí, señor.
210
00:29:16,254 --> 00:29:19,256
Permití que los monjes existieran.
en este templo durante 12 años,
211
00:29:20,091 --> 00:29:21,925
pero parece que no valoran
sus vidas.
212
00:33:03,773 --> 00:33:04,481
Traidor.
213
00:33:05,358 --> 00:33:10,988
Pero al menos destruí
tu habilidad con mi golpe en la cabeza.
214
00:33:13,950 --> 00:33:16,243
Lo siento mucho
tener que decepcionarte,
215
00:33:16,869 --> 00:33:18,370
pero me recuperaré en una semana.
216
00:33:20,248 --> 00:33:21,665
Sé que lo harás.
217
00:33:22,500 --> 00:33:26,294
Por eso... he... ordenado,
218
00:33:26,462 --> 00:33:27,546
en la proxima semana,
219
00:33:27,714 --> 00:33:30,549
debes morir.
220
00:34:44,707 --> 00:34:45,457
Estas muerto.
221
00:34:46,334 --> 00:34:47,167
Por fin.
222
00:34:48,377 --> 00:34:49,878
Incluso si lo hicieras tú mismo.
223
00:34:59,931 --> 00:35:00,597
Mi señor.
224
00:35:06,145 --> 00:35:06,728
Señorío.
225
00:35:09,774 --> 00:35:11,983
estaba muy preocupado
sobre su seguridad.
226
00:35:14,445 --> 00:35:16,696
Después de todo, alguien podría...
227
00:35:19,242 --> 00:35:20,492
Nadie podría.
228
00:35:23,412 --> 00:35:24,704
El príncipe está muerto.
229
00:35:25,665 --> 00:35:29,334
No importa cómo murió,
finalmente está muerto.
230
00:35:33,506 --> 00:35:34,256
Ven, hermano.
231
00:35:34,882 --> 00:35:35,465
Levantarse.
232
00:35:36,634 --> 00:35:37,342
Gracias.
233
00:35:49,063 --> 00:35:49,771
¿General Lu?
234
00:35:50,106 --> 00:35:50,689
Señor.
235
00:35:50,940 --> 00:35:52,774
Ve y hazte cargo de la guardia en Kwan An.
236
00:35:53,776 --> 00:35:54,359
Sí, señor.
237
00:35:57,405 --> 00:35:58,029
Mi silla.
238
00:36:43,743 --> 00:36:45,744
Mata al eunuco Chao en siete días,
239
00:36:45,912 --> 00:36:47,537
de lo contrario, nunca podrán matarlo.
240
00:36:47,830 --> 00:36:48,955
La voluntad de tu amo.
241
00:39:14,560 --> 00:39:15,226
¡Asesinos!
242
00:39:15,519 --> 00:39:17,437
¡Asesinos! ¡Cosiguele! ¡Ahí va el!
243
00:39:17,730 --> 00:39:18,480
- ¡Seguir!
- ¡Cosiguele!
244
00:39:27,365 --> 00:39:29,741
¡Aqui! ¡Ahí va el!
245
00:39:52,598 --> 00:39:53,848
¡Vamos! ¡Tráelo aquí!
246
00:40:00,356 --> 00:40:01,022
Su señoría.
247
00:40:02,942 --> 00:40:03,608
Mmm.
248
00:40:09,824 --> 00:40:10,657
Tráelo aquí.
249
00:40:10,950 --> 00:40:11,533
Mover.
250
00:40:15,496 --> 00:40:17,455
Dime ¿quién fue?
251
00:40:17,832 --> 00:40:18,623
¿Quién ordenó esto?
252
00:40:19,083 --> 00:40:19,749
¡Traidor!
253
00:40:19,917 --> 00:40:21,000
El diablo me ordenó.
254
00:40:21,544 --> 00:40:22,127
¿Demonio?
255
00:40:23,003 --> 00:40:23,586
Eh.
256
00:40:24,130 --> 00:40:25,797
Entonces le gustaría mi compañía, ¿eh?
257
00:40:26,841 --> 00:40:29,050
Bueno, dile
él desperdició tu vida
258
00:40:31,720 --> 00:40:33,513
porque nadie puede matarme.
259
00:40:42,648 --> 00:40:43,690
Mmm.
260
00:40:49,488 --> 00:40:52,031
Señor, fueron demasiado descuidados.
261
00:40:52,491 --> 00:40:53,533
Te podrían haber matado.
262
00:40:54,201 --> 00:40:57,704
Entonces los maté como un especial.
Advertencia a tus otros guardias.
263
00:40:58,330 --> 00:40:58,955
Bien.
264
00:40:59,999 --> 00:41:00,957
Tienes toda la razón.
265
00:41:01,500 --> 00:41:02,750
Eso debería actuar para advertirles.
266
00:41:05,463 --> 00:41:06,296
¡Volver!
267
00:41:09,675 --> 00:41:10,592
General Tsao.
268
00:41:12,511 --> 00:41:13,136
Señor.
269
00:41:15,264 --> 00:41:16,764
Apoyarás al general Lu.
270
00:41:17,475 --> 00:41:19,809
para proteger este lugar y protegerlo bien.
271
00:41:20,019 --> 00:41:20,602
¡Señor!
272
00:41:52,134 --> 00:41:52,759
¿Quién eres?
273
00:41:54,970 --> 00:41:55,720
El pagador de la deuda.
274
00:41:57,097 --> 00:41:57,889
¿Qué deseas?
275
00:41:58,349 --> 00:41:59,057
Sus vidas.
276
00:42:41,392 --> 00:42:42,016
Es él.
277
00:42:43,143 --> 00:42:45,270
General Lu, informemos a su señoría.
278
00:42:45,437 --> 00:42:46,396
Él sabrá qué hacer.
279
00:42:46,897 --> 00:42:47,480
¿Qué?
280
00:42:47,940 --> 00:42:48,648
¿Qué dices?
281
00:42:48,816 --> 00:42:49,774
Repo--
282
00:42:49,942 --> 00:42:51,401
¿Dígaselo a su señoría?
283
00:42:52,444 --> 00:42:54,529
Entonces simplemente me ordenaría
para atrapar al asesino.
284
00:42:55,531 --> 00:42:56,614
Entonces, ¿por qué no informamos
285
00:42:56,782 --> 00:42:58,116
¿Después de que hayamos atrapado al hombre?
286
00:42:58,742 --> 00:42:59,409
¡Idiota!
287
00:43:00,160 --> 00:43:00,827
Ah, sí, señor.
288
00:43:01,287 --> 00:43:03,246
- Seguir ahora.
- Sí, señor. Sí.
289
00:43:10,379 --> 00:43:12,922
Me parece que esa herida ahí
290
00:43:13,299 --> 00:43:15,341
En realidad fue causado por esa moneda entonces.
291
00:43:16,343 --> 00:43:16,926
¿Moneda?
292
00:43:17,261 --> 00:43:18,136
- Mmm.
- ¿De quién es la moneda?
293
00:43:18,804 --> 00:43:19,429
De mi señor.
294
00:43:19,805 --> 00:43:21,014
Ah, ¿su moneda?
295
00:43:22,099 --> 00:43:23,433
Quiero doblar la guardia.
296
00:43:24,143 --> 00:43:24,726
Sí, señor.
297
00:43:27,646 --> 00:43:28,980
Ustedes dos hombres, por aquí.
298
00:43:29,148 --> 00:43:29,856
- ¡Señor!
- Sí, señor.
299
00:43:30,357 --> 00:43:31,190
- ¡Rápido, alerta!
- Vamos.
300
00:43:31,400 --> 00:43:31,983
¡Apurarse!
301
00:43:38,157 --> 00:43:38,823
Duplica los guardias.
302
00:43:38,991 --> 00:43:39,657
¡Señor!
303
00:43:40,034 --> 00:43:40,700
Duplica esos guardias.
304
00:43:40,868 --> 00:43:41,451
¡Señor!
305
00:43:43,746 --> 00:43:44,412
Duplica los guardias.
306
00:43:44,580 --> 00:43:45,330
Sí, señor.
307
00:43:45,748 --> 00:43:46,539
¡Apresúrate!
308
00:43:47,541 --> 00:43:48,333
¡Vamos!
309
00:43:49,376 --> 00:43:49,959
¡Rápido!
310
00:43:56,675 --> 00:43:57,508
Señor Fong.
311
00:43:59,762 --> 00:44:00,428
Señor Fong.
312
00:44:00,763 --> 00:44:02,722
Creo que el asesino está por aquí.
313
00:44:04,183 --> 00:44:05,183
¿Dónde está?
314
00:44:05,601 --> 00:44:08,144
Bueno, creo que yo...
Lo acabo de ver afuera.
315
00:44:09,813 --> 00:44:12,857
Esa carta dice General Lu
debería llegar aquí esta noche
316
00:44:13,025 --> 00:44:13,733
con sus hombres.
317
00:44:13,984 --> 00:44:14,567
Sí.
318
00:44:26,205 --> 00:44:27,205
Él está aquí.
319
00:44:31,877 --> 00:44:32,710
Él está aquí.
320
00:44:36,924 --> 00:44:38,383
Bueno, ¿qué diablos?
Qué es mantener al general Lu?
321
00:44:43,180 --> 00:44:43,763
¡Ay dios mío!
322
00:44:43,931 --> 00:44:45,765
Nos tiene atrapados como a una rata en una trampa.
323
00:45:23,804 --> 00:45:24,387
¿Fong Chun?
324
00:45:40,112 --> 00:45:41,529
¡Maldita sea!
325
00:45:49,621 --> 00:45:50,621
Wu Sang-yen.
326
00:46:59,650 --> 00:47:00,483
¡Maldita sea!
327
00:47:01,568 --> 00:47:03,820
Sal y lucha como un hombre.
328
00:47:04,279 --> 00:47:06,197
¿Qué clase de cobarde eres entonces?
329
00:48:01,753 --> 00:48:02,503
¡Maldita sea!
330
00:48:06,592 --> 00:48:07,800
Fong Chun.
331
00:48:30,741 --> 00:48:31,949
Lu Kwei.
332
00:48:33,452 --> 00:48:36,412
Devolver la vida a mis padres.
333
00:48:36,830 --> 00:48:37,997
Lu Kwei.
334
00:48:39,124 --> 00:48:41,751
Devuélvele la vida a mi madre.
335
00:48:43,921 --> 00:48:45,421
Lu Kwei.
336
00:48:46,673 --> 00:48:49,050
La vida de mi maestro muerto.
337
00:48:50,427 --> 00:48:51,969
Lu Kwei.
338
00:48:52,721 --> 00:48:54,347
Paga las vidas.
339
00:48:55,766 --> 00:48:57,391
Lu Kwei.
340
00:48:58,644 --> 00:49:00,478
Lu Kwei.
341
00:49:01,438 --> 00:49:02,855
Paga las vidas.
342
00:49:08,236 --> 00:49:09,862
Lu Kwei.
343
00:49:10,948 --> 00:49:13,449
Devolver la vida a mis padres.
344
00:49:15,369 --> 00:49:16,494
Lu Kwei.
345
00:49:30,300 --> 00:49:31,425
Lu Kwei.
346
00:49:32,010 --> 00:49:34,595
Devuélveme la vida de mis amos.
347
00:49:35,722 --> 00:49:37,098
Lu Kwei.
348
00:49:44,564 --> 00:49:45,606
Lu Kwei.
349
00:49:46,441 --> 00:49:48,526
Devolver la vida de mis padres.
350
00:49:49,736 --> 00:49:51,153
Lu Kwei.
351
00:49:51,905 --> 00:49:54,490
Devolver la vida de mis padres.
352
00:50:07,713 --> 00:50:09,088
Lu Kwei.
353
00:50:09,756 --> 00:50:11,632
Paga la vida.
354
00:50:12,259 --> 00:50:15,344
Paga la vida de mi maestro.
355
00:50:48,211 --> 00:50:49,170
- Lu Kwei.
- ¿Eh?
356
00:50:52,049 --> 00:50:52,757
Pagar.
357
00:53:33,501 --> 00:53:36,420
Tan Hsiao-chien,
Voy a quitarte la vida.
358
00:54:25,971 --> 00:54:26,720
Su señoría.
359
00:54:27,222 --> 00:54:28,597
Has viajado durante días.
360
00:54:29,140 --> 00:54:31,809
Deberías descansar e informar mañana.
361
00:54:32,560 --> 00:54:34,478
Cuéntame primero las noticias de la ciudad.
362
00:54:35,355 --> 00:54:36,063
Su señoría.
363
00:54:36,523 --> 00:54:38,774
Señorío Xian Jun Kwai y Jin Sin
364
00:54:39,317 --> 00:54:41,235
Ambos han conspirado contra ti.
365
00:54:41,653 --> 00:54:44,571
Así que por favor danos órdenes y
Entonces podremos arrestarlos a ambos.
366
00:54:45,782 --> 00:54:46,448
Mmm.
367
00:54:47,284 --> 00:54:49,118
Espere tres días y luego actúe.
368
00:54:49,577 --> 00:54:50,160
¡Señor!
369
00:54:52,789 --> 00:54:53,789
Ahora da órdenes.
370
00:54:54,916 --> 00:54:57,918
A partir de hoy,
Todos los hombres están en alerta máxima.
371
00:54:59,129 --> 00:54:59,712
¡Señor!
372
00:55:04,467 --> 00:55:05,050
General.
373
00:55:06,303 --> 00:55:06,969
¿Mmm?
374
00:55:10,682 --> 00:55:12,016
Mi vida, perdóname la vida.
375
00:55:19,232 --> 00:55:20,482
¿Y dónde lo encontraste?
376
00:55:20,692 --> 00:55:21,859
Justo cerca en el bosque.
377
00:55:22,986 --> 00:55:24,361
Ni siquiera Lu pudo vencerlo.
378
00:55:25,655 --> 00:55:29,491
Entonces tal vez incluso si su señoría
él mismo se enfrentó a él,
379
00:55:31,745 --> 00:55:33,787
es posible que simplemente pierda.
380
00:55:35,457 --> 00:55:36,665
Eso no será necesario.
381
00:55:36,833 --> 00:55:37,791
Yo acabaré con él.
382
00:55:40,378 --> 00:55:41,337
No soy Lu Kwei.
383
00:55:42,088 --> 00:55:42,671
¿No?
384
00:55:44,466 --> 00:55:48,135
¿Alguna vez tuviste un concurso?
con Lu y ganar?
385
00:55:49,137 --> 00:55:51,597
Mmm. En kung fu soy mucho mejor.
386
00:55:51,765 --> 00:55:55,017
Y en cuanto a cerebros, tengo
más del doble que Lu.
387
00:55:57,103 --> 00:55:58,479
Y tengo un plan.
388
00:55:59,189 --> 00:56:00,272
Ahora será mejor que hagas arreglos.
389
00:56:00,440 --> 00:56:01,690
para reemplazar a nuestro general.
390
00:56:02,609 --> 00:56:05,152
Pero aún así déjame aconsejarte.
391
00:56:06,196 --> 00:56:09,656
Asegúrate de hacer
lo hizo mejor que él.
392
01:00:39,719 --> 01:00:41,303
¿Crees que tu emboscada lo atrapará?
393
01:00:42,597 --> 01:00:44,097
Mis planes siempre son perfectos.
394
01:00:44,682 --> 01:00:45,682
Aún no he tenido ningún fallo.
395
01:00:46,142 --> 01:00:47,351
No lo había conocido antes.
396
01:00:47,852 --> 01:00:49,311
Mmm. Sólo espera y veras.
397
01:00:54,734 --> 01:00:55,400
General Tsao.
398
01:00:56,194 --> 01:00:56,777
¿Mmm?
399
01:00:59,822 --> 01:01:00,405
¿Eh?
400
01:01:10,541 --> 01:01:12,793
Bueno, parece
que tu brillante plan
401
01:01:13,836 --> 01:01:14,878
no funcionó del todo.
402
01:01:15,588 --> 01:01:16,922
Rápido. Vamos.
403
01:01:17,882 --> 01:01:18,882
Será mejor que nos separemos.
404
01:01:19,676 --> 01:01:20,258
Vas primero.
405
01:01:23,096 --> 01:01:23,929
Veo.
406
01:01:24,389 --> 01:01:26,765
Tomas el lugar de Lu, entonces no es suficiente.
407
01:01:27,475 --> 01:01:28,058
Mmm.
408
01:01:53,292 --> 01:01:53,875
Mmm.
409
01:01:56,045 --> 01:01:58,505
Bueno, ahora parece
que eres la primera persona
410
01:01:58,673 --> 01:02:00,465
para salir vivo de mi pequeña trampa.
411
01:02:00,967 --> 01:02:01,883
¿Qué es lo que quieres?
412
01:02:02,343 --> 01:02:04,219
Sólo quiero tu vida.
413
01:03:25,635 --> 01:03:26,468
Necesitas una espada.
414
01:03:26,636 --> 01:03:28,053
Tu kung fu es inútil.
415
01:03:28,679 --> 01:03:29,930
¿Dónde aprendiste a usarlo?
416
01:03:30,348 --> 01:03:31,056
No, no lo haces.
417
01:03:31,474 --> 01:03:32,432
Yo conozco ese.
418
01:03:32,809 --> 01:03:33,934
Tratando de engañarme.
419
01:03:34,268 --> 01:03:35,018
¡Bastardo!
420
01:03:35,436 --> 01:03:37,270
Cierra la boca y luchemos.
421
01:04:00,920 --> 01:04:01,503
Ja.
422
01:04:02,129 --> 01:04:02,796
Una pena.
423
01:04:03,130 --> 01:04:04,422
¿Aún no tienes hijos?
424
01:04:07,009 --> 01:04:09,177
Para que nadie cuide tu tumba.
425
01:05:53,908 --> 01:05:55,617
El costo de la venganza es alto.
426
01:05:56,744 --> 01:05:58,536
Sólo toma a tu amigo y ve a enterrarlo.
427
01:06:00,414 --> 01:06:02,248
muy bien. Felicidades.
428
01:06:10,091 --> 01:06:10,840
Estás herido.
429
01:06:11,384 --> 01:06:12,175
No pelearé.
430
01:06:12,551 --> 01:06:13,134
Puedo esperar.
431
01:06:20,267 --> 01:06:21,059
Lang Si-yu.
432
01:06:21,227 --> 01:06:21,810
Tú--
433
01:06:23,312 --> 01:06:26,189
Me viste matar a ambos
tus amigos, simplemente se quedaron atrás.
434
01:06:26,565 --> 01:06:27,607
Quieres el trabajo de Chao.
435
01:06:28,526 --> 01:06:29,526
Eres un bastardo.
436
01:06:29,694 --> 01:06:30,402
Tu realmente eres.
437
01:06:31,028 --> 01:06:32,404
Eres incluso peor que Chao.
438
01:06:33,406 --> 01:06:35,490
Puede que tengas razón, pero no te mataré.
439
01:06:35,992 --> 01:06:37,117
Puede que te sirva.
440
01:06:37,535 --> 01:06:38,535
Bueno, te mataré.
441
01:06:43,416 --> 01:06:45,500
Pero nosotros dos podríamos derrotar a Chao.
442
01:06:46,419 --> 01:06:48,878
Así que unámonos, luchemos contra él, matémoslo.
443
01:06:49,213 --> 01:06:49,796
¡Bastardo!
444
01:07:04,979 --> 01:07:07,188
Cuando te hayas recuperado, piensas en ello.
445
01:07:07,732 --> 01:07:08,690
y luego ven a verme.
446
01:07:52,568 --> 01:07:53,401
Lo siento señor.
447
01:07:53,569 --> 01:07:54,944
Hoy no se permite la entrada a nadie.
448
01:07:58,574 --> 01:07:59,616
¿Me estás deteniendo?
449
01:08:00,451 --> 01:08:01,034
No señor.
450
01:08:01,577 --> 01:08:02,327
Pero tu espada.
451
01:08:10,002 --> 01:08:12,837
¿Entonces esos dos tontos rechazaron tu ayuda?
452
01:08:13,964 --> 01:08:14,798
No exactamente.
453
01:08:15,758 --> 01:08:20,637
Pero aun así, si hubiera luchado,
entonces yo también estaría muerto.
454
01:08:25,017 --> 01:08:25,642
Y entonces...
455
01:08:28,813 --> 01:08:30,355
viviste para luchar otro día.
456
01:08:33,109 --> 01:08:36,027
Mi señor, para reemplazar a Lu, conozco a un hombre.
457
01:08:36,362 --> 01:08:38,196
Buen kung fu y gran espadachín.
458
01:08:38,614 --> 01:08:39,614
Es un experto en todos los aspectos.
459
01:08:44,537 --> 01:08:46,162
Pero ¿qué sabes acerca de
¿sus antecedentes?
460
01:08:47,456 --> 01:08:48,498
Bueno, hay un inconveniente.
461
01:08:48,874 --> 01:08:49,874
Eso no es demasiado bueno.
462
01:08:50,501 --> 01:08:51,835
Es el hijo de Tan Khan.
463
01:08:56,006 --> 01:08:56,631
¿Tan Khan?
464
01:09:04,265 --> 01:09:07,225
Pero es un estudiante muy conocido.
del templo Huang-chueh.
465
01:09:07,935 --> 01:09:08,518
Mmm.
466
01:09:11,397 --> 01:09:13,815
Mmm. Y quiere vengarse.
467
01:09:22,700 --> 01:09:26,494
Eunuco Chao, devuélvele la vida al príncipe.
468
01:09:27,496 --> 01:09:29,873
Devuélvele la vida a mi amo.
469
01:09:31,458 --> 01:09:35,879
Eunuco Chao, devuélvele la vida a mis padres.
470
01:09:49,143 --> 01:09:49,726
Quédate aquí.
471
01:09:55,983 --> 01:09:59,277
Eunuco Chao, quiero tu vida.
472
01:10:03,407 --> 01:10:04,699
Eunuco Chao.
473
01:10:12,499 --> 01:10:13,249
Mi amigo.
474
01:10:15,753 --> 01:10:18,004
he dado ordenes
para doblar la guardia.
475
01:10:19,131 --> 01:10:21,174
Y de ahora en adelante,
no debes alejarte de mi lado
476
01:10:21,842 --> 01:10:23,468
hasta llegar a Tan Hsiao-chien.
477
01:10:25,221 --> 01:10:25,887
Mi señor.
478
01:10:28,057 --> 01:10:29,933
Ya perdí a mis dos generales.
479
01:10:30,267 --> 01:10:31,559
Y por eso debo confiar en ti.
480
01:10:33,229 --> 01:10:34,395
Gracias por tu confianza.
481
01:10:36,398 --> 01:10:39,692
Pero aun así, me gustaría intentar hablar con Tan.
482
01:10:41,111 --> 01:10:41,861
¿Hablar de qué?
483
01:10:43,530 --> 01:10:45,240
Ofrécele el puesto de general.
484
01:10:45,783 --> 01:10:48,409
Podría persuadirlo
para cambiar de bando.
485
01:10:53,165 --> 01:10:54,582
Mmm. Bien.
486
01:10:55,334 --> 01:10:56,084
Puedes probarlo.
487
01:10:57,544 --> 01:10:58,294
Gracias Señor.
488
01:11:06,428 --> 01:11:07,136
Regresar.
489
01:11:12,559 --> 01:11:13,142
¡Señor!
490
01:11:14,270 --> 01:11:15,103
Detén la búsqueda.
491
01:11:15,646 --> 01:11:16,479
Es inútil
492
01:11:17,064 --> 01:11:17,647
¡Señor!
493
01:11:23,320 --> 01:11:24,279
- Ven conmigo.
- ¡Señor!
494
01:11:55,769 --> 01:11:57,645
Dije que la próxima vez que te viera te mataría.
495
01:11:58,939 --> 01:12:00,732
Y dije, quiero hablar.
496
01:12:01,734 --> 01:12:02,317
¿Qué deseas?
497
01:12:04,528 --> 01:12:07,905
No puedes estar tan seguro
Sólo tú podrías vencer a Chao.
498
01:12:08,699 --> 01:12:11,534
Su kung fu puede asustarte.
pero yo no.
499
01:12:14,455 --> 01:12:15,079
Mmm.
500
01:12:15,622 --> 01:12:18,291
Pero si combinamos,
podríamos tener una buena oportunidad.
501
01:12:18,959 --> 01:12:21,252
Pero si lo intentas solo,
estas muerto.
502
01:12:22,796 --> 01:12:23,421
No, gracias.
503
01:12:23,797 --> 01:12:24,756
Tomaré esa oportunidad.
504
01:12:28,344 --> 01:12:29,177
No te dejaré.
505
01:12:43,525 --> 01:12:45,443
Arriesgué mi vida para decirte
506
01:12:45,861 --> 01:12:48,029
El kung fu de ese hombre es demasiado bueno.
507
01:12:48,405 --> 01:12:49,322
Bueno, lo descubriré.
508
01:13:24,983 --> 01:13:25,775
Su señoría.
509
01:13:27,486 --> 01:13:30,029
Lang Si-yu y Tan Hsiao-chien
estábamos hablando juntos.
510
01:13:33,617 --> 01:13:34,784
Estaban conspirando contra ti.
511
01:13:37,204 --> 01:13:37,787
Mis guardias.
512
01:13:38,247 --> 01:13:39,038
¡Señor!
513
01:15:39,660 --> 01:15:40,368
Hombres, sepárense.
514
01:15:40,911 --> 01:15:41,869
Algunos protegen a su señoría.
515
01:15:44,248 --> 01:15:44,872
Apresúrate.
516
01:15:47,876 --> 01:15:48,709
Vamos, hombres.
517
01:15:49,002 --> 01:15:50,002
Protege a su señoría.
518
01:16:07,604 --> 01:16:08,271
¡Volver!
519
01:16:26,790 --> 01:16:28,040
No puedo hacerlo. Salir.
520
01:16:28,750 --> 01:16:29,500
No te mataré.
521
01:16:29,876 --> 01:16:30,459
Volver.
522
01:17:08,123 --> 01:17:08,706
¡Espera!
523
01:17:10,626 --> 01:17:11,417
Protege a su señoría.
524
01:17:11,877 --> 01:17:12,627
¡Señor!
525
01:17:20,302 --> 01:17:20,926
Mi señor.
526
01:17:38,987 --> 01:17:39,570
¿Dónde está Tan?
527
01:17:40,697 --> 01:17:41,447
Soy inútil.
528
01:17:42,199 --> 01:17:43,240
No se pudo capturarlo.
529
01:17:44,076 --> 01:17:44,700
Oh.
530
01:17:46,995 --> 01:17:48,079
¿Entonces escapó?
531
01:17:48,246 --> 01:17:48,871
Sí, señor.
532
01:17:49,873 --> 01:17:51,290
Oh, ¿te lastimaron?
533
01:17:55,045 --> 01:17:55,920
Es sólo un rasguño.
534
01:17:56,088 --> 01:17:56,962
No fue nada, señor.
535
01:17:57,506 --> 01:17:58,130
Mmm.
536
01:17:59,216 --> 01:18:01,175
Bueno, tuve la oportunidad de ver su habilidad.
537
01:18:01,551 --> 01:18:03,219
Es tan bueno como tú.
538
01:18:04,304 --> 01:18:05,638
Pero incluso con muchos hombres,
539
01:18:05,806 --> 01:18:08,557
no sólo no pudiste atraparlo,
pero te lastimaste.
540
01:18:11,937 --> 01:18:13,688
¿Debería seguir confiando en ti?
541
01:18:16,316 --> 01:18:16,899
¿Mi señor?
542
01:18:21,405 --> 01:18:22,321
Lang Si-yu.
543
01:18:23,573 --> 01:18:24,782
Eres demasiado ambicioso
544
01:18:26,743 --> 01:18:28,953
pero eres el primero
quien logró engañarme.
545
01:18:29,913 --> 01:18:32,623
Simplemente te alejaste y
Dejad morir a mis generales.
546
01:18:33,709 --> 01:18:34,875
Y no lo adiviné
547
01:18:36,002 --> 01:18:38,170
hasta que recibí un informe
en tu conversación
548
01:18:38,338 --> 01:18:40,297
con Tan Hsiao-chien en el patio.
549
01:18:41,299 --> 01:18:42,633
Todavía no lo creía.
550
01:18:45,804 --> 01:18:47,930
Hasta hace apenas unos minutos.
551
01:18:49,433 --> 01:18:53,185
Lang Si-yu, eres muy bueno.
552
01:19:02,988 --> 01:19:05,990
Supongo que debería haberlo adivinado
553
01:19:06,700 --> 01:19:08,367
cuando estábamos dentro de ese templo.
554
01:19:08,660 --> 01:19:09,535
Si deberías.
555
01:19:09,911 --> 01:19:11,746
Y perdí mi primera oportunidad de matarte
556
01:19:12,122 --> 01:19:13,456
cuando tu cerebro resultó herido.
557
01:19:17,961 --> 01:19:19,879
La otra vez fue en la silla de manos.
558
01:19:20,505 --> 01:19:21,464
Podría haberte atrapado.
559
01:19:22,340 --> 01:19:26,969
La tercera vez es ahora
y te mataré mientras pueda
560
01:19:28,346 --> 01:19:31,182
antes de que te recuperes
de esa lesión cerebral.
561
01:19:34,019 --> 01:19:34,852
Dime.
562
01:19:36,480 --> 01:19:39,106
¿Estás simplemente buscando
¿Cuál es entonces mi posición en el tribunal?
563
01:19:40,859 --> 01:19:42,067
Pensarías eso.
564
01:19:43,028 --> 01:19:44,612
Bueno, ¿cuál es tu propósito?
565
01:19:45,030 --> 01:19:45,613
Dime.
566
01:19:47,449 --> 01:19:50,284
Destruye el sistema eunuco,
de una vez por todas.
567
01:19:51,328 --> 01:19:52,077
Ya veremos.
568
01:20:40,293 --> 01:20:41,126
Volver.
569
01:20:54,683 --> 01:20:57,643
Escucha, eres demasiado bueno.
570
01:20:59,020 --> 01:21:01,063
Sería un desperdicio si te mataran.
571
01:21:01,439 --> 01:21:03,148
Aceptar el cargo de general.
572
01:21:04,025 --> 01:21:04,650
¡Traidor!
573
01:21:05,235 --> 01:21:06,569
No verás el séptimo día.
574
01:21:56,828 --> 01:21:57,411
¿Eh?
575
01:24:00,660 --> 01:24:02,745
Lang Si-yu, debes darte cuenta,
576
01:24:02,912 --> 01:24:05,539
tu sacrificio
No ayudará a tu amigo.
577
01:24:05,915 --> 01:24:08,375
Antes de morir, todavía puedo decírselo.
578
01:24:08,710 --> 01:24:11,420
sobre la herida cerebral
que obtuviste de su maestro.
579
01:24:11,713 --> 01:24:12,296
Eh.
580
01:24:12,714 --> 01:24:13,672
Parece que lo has olvidado.
581
01:24:13,840 --> 01:24:15,049
Este es el séptimo día.
582
01:24:15,717 --> 01:24:16,759
Estoy completamente recuperado.
583
01:24:27,604 --> 01:24:28,187
¡Esperar!
584
01:24:33,526 --> 01:24:35,194
Escucha, ve por la cabeza.
585
01:24:36,529 --> 01:24:37,571
Olvídate del cuerpo.
38756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.