All language subtitles for Dynasty(1977)Sub.Eng.Full-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,073 --> 00:01:56,782 Su señoría, lo saludamos, señor. 2 00:02:04,791 --> 00:02:06,208 Mi señor, lo saludo, señor. 3 00:02:06,918 --> 00:02:07,668 Mi señor. 4 00:02:08,128 --> 00:02:08,961 ¿Un viaje difícil? 5 00:02:09,879 --> 00:02:11,255 Muy bien, basta de saludos. 6 00:02:11,673 --> 00:02:12,464 Manos a la obra. 7 00:02:13,216 --> 00:02:13,882 Sí, señor. 8 00:02:15,009 --> 00:02:16,844 Bai Chung, informe ahora. 9 00:02:18,012 --> 00:02:20,764 Su señoría, el grupo rebelde no está muy lejos. 10 00:02:21,224 --> 00:02:22,808 Están escondidos en la aldea de Wancha. 11 00:02:23,643 --> 00:02:25,394 Príncipe Chu, ¿lo viste? 12 00:02:26,312 --> 00:02:28,647 Señoría, lo vi con toda claridad. 13 00:02:28,982 --> 00:02:29,648 Él está ahí. 14 00:02:32,944 --> 00:02:37,030 Príncipe Chu, en ninguna parte en el mundo es seguro para ti 15 00:02:37,198 --> 00:02:39,199 ya que has elegido oponerte a mí. 16 00:02:40,952 --> 00:02:41,702 Tonto. 17 00:02:44,622 --> 00:02:45,247 ¡Vamos! 18 00:04:25,181 --> 00:04:29,309 Su alteza real es muy importante para la dinastía Ming, 19 00:04:29,811 --> 00:04:33,272 y por lo tanto su seguridad debe garantizarse. 20 00:04:34,065 --> 00:04:34,898 ¡Señor! 21 00:04:40,405 --> 00:04:44,324 Alteza, le sugiero que se vaya ahora. 22 00:04:50,123 --> 00:04:51,039 Estoy de acuerdo. 23 00:04:51,582 --> 00:04:56,086 Sé que los hombres del eunuco son cerca detrás de mí y te lo agradezco. 24 00:04:56,838 --> 00:04:59,256 Adiós y buena suerte. 25 00:04:59,799 --> 00:05:01,508 Adiós, alteza. 26 00:05:07,432 --> 00:05:08,890 Gracias a todos. 27 00:06:17,877 --> 00:06:20,504 Decreto real. 28 00:06:20,880 --> 00:06:21,713 Dejad vuestras casas. 29 00:06:21,881 --> 00:06:24,758 sal a la calle para escuchar el real decreto. 30 00:08:01,564 --> 00:08:02,147 ¡Rápido! 31 00:08:05,318 --> 00:08:06,359 Vámonos. 32 00:08:06,527 --> 00:08:07,235 ¡Señor! 33 00:08:44,899 --> 00:08:46,066 - Romperlo. - ¡Señor! 34 00:08:47,818 --> 00:08:48,401 ¡Bien! 35 00:09:34,824 --> 00:09:36,074 - Bien, vamos. - Entra allí. 36 00:10:16,824 --> 00:10:17,782 ¿Se encuentra bien, señor? 37 00:11:41,992 --> 00:11:42,575 ¡Espera! 38 00:11:53,546 --> 00:11:54,337 Oye, viejo. 39 00:11:54,755 --> 00:11:55,380 Ven aquí. 40 00:11:59,009 --> 00:12:00,218 - Llévatelo. - ¡Señor! 41 00:12:25,578 --> 00:12:26,202 Arrodillarse. 42 00:12:28,622 --> 00:12:29,205 Está bien. 43 00:12:31,459 --> 00:12:32,292 Déjalo en pie. 44 00:12:35,796 --> 00:12:38,173 Viejo, ¿conoces tu crimen? 45 00:12:38,799 --> 00:12:41,009 Lo que hemos hecho no fue un crimen. 46 00:12:43,137 --> 00:12:45,889 Ignoraste las ordenes del gran emperador, 47 00:12:46,474 --> 00:12:48,600 y luego atacó a sus hombres, Mató a algunos también. 48 00:12:49,268 --> 00:12:52,145 Y sólo por eso, Toda tu familia debería morir. 49 00:12:53,147 --> 00:12:56,149 Eunuco Chao, Estás olvidando tu historia. 50 00:12:57,109 --> 00:12:58,651 El eunuco Wei hizo lo mismo. 51 00:12:59,528 --> 00:13:01,362 Es decir, dio órdenes falsas, 52 00:13:01,697 --> 00:13:04,741 emitió decretos mientras su emperador no tenia conocimiento 53 00:13:04,909 --> 00:13:07,035 de los asesinatos cometidos en su nombre. 54 00:13:07,912 --> 00:13:08,495 Eh. 55 00:13:08,996 --> 00:13:11,039 El príncipe Chu quiere usurpar el trono. 56 00:13:11,207 --> 00:13:14,459 Es un traidor y todo el mundo sabe ese hecho. 57 00:13:14,835 --> 00:13:15,919 Eso no es verdad. 58 00:13:16,879 --> 00:13:19,172 El Príncipe Real Chu ayudó al emperador. 59 00:13:19,673 --> 00:13:21,633 Quería reformar todo el sistema. 60 00:13:22,134 --> 00:13:23,802 y prohibir a los eunucos imperiales 61 00:13:23,969 --> 00:13:26,179 interferir en la política judicial. 62 00:13:26,931 --> 00:13:28,348 Pero conspiraste contra él, 63 00:13:28,974 --> 00:13:31,059 lo acusó falsamente de traición 64 00:13:31,644 --> 00:13:34,479 y poner al emperador contra el príncipe 65 00:13:34,814 --> 00:13:36,815 para que puedas retener su posición corrupta. 66 00:13:36,982 --> 00:13:37,649 Sostenlo. 67 00:13:38,943 --> 00:13:39,776 Déjalo vivir. 68 00:13:45,199 --> 00:13:47,325 ¿Crees que te lo diré? ¿Dónde está el príncipe? 69 00:13:50,246 --> 00:13:52,956 Eunuco Chao, monstruo depravado. 70 00:13:53,457 --> 00:13:54,415 Nunca hablaré. 71 00:13:56,544 --> 00:13:57,126 Mmm. 72 00:13:57,586 --> 00:13:58,461 Como tu quieras. 73 00:13:58,879 --> 00:14:00,171 Pero te equivocas 74 00:14:01,298 --> 00:14:03,925 porque ya se donde el príncipe habrá ido. 75 00:14:04,343 --> 00:14:05,260 ¿Cómo pudiste? 76 00:14:06,011 --> 00:14:09,806 El esta buscando desesperadamente para algún santuario, legal. 77 00:14:11,267 --> 00:14:12,058 ¿Qué dices? 78 00:14:12,726 --> 00:14:13,935 Fue a buscar un templo. 79 00:14:14,103 --> 00:14:15,687 que podría ofrecer refugio legal, 80 00:14:15,855 --> 00:14:17,397 como un tal Huang-chueh Su. 81 00:14:24,446 --> 00:14:25,321 Pero está equivocado. 82 00:14:26,615 --> 00:14:28,908 Porque al actuar según un edicto imperial, 83 00:14:29,076 --> 00:14:31,244 ningún templo es un santuario. 84 00:14:34,081 --> 00:14:34,789 Mátalo. 85 00:17:05,691 --> 00:17:07,483 Alteza. 86 00:17:08,902 --> 00:17:10,570 Tenemos un joven estudiante aquí. 87 00:17:10,946 --> 00:17:15,158 Su nombre es Tan Hsiao-chien y podría vencer al eunuco Chao. 88 00:17:15,993 --> 00:17:17,326 ¿Tan Hsiao-chien? 89 00:17:17,870 --> 00:17:21,330 Una buena familia, el hijo de Tang. 90 00:17:21,498 --> 00:17:22,331 ¿Oh? 91 00:17:28,756 --> 00:17:32,383 Era un leal legendario. guerrero, un hombre valiente. 92 00:17:33,469 --> 00:17:35,219 Se negó a obedecer a los eunucos, 93 00:17:36,221 --> 00:17:39,724 y cuando se negó a hacerlo, lo hicieron despedir. 94 00:17:40,684 --> 00:17:41,350 Sí, eso es correcto. 95 00:17:41,518 --> 00:17:42,477 Y ahora está muerto. 96 00:17:42,728 --> 00:17:44,437 Fue asesinado hace 12 años. 97 00:17:45,314 --> 00:17:48,608 Y su hijo ha estado estudiando. kung fu desde entonces. 98 00:17:49,026 --> 00:17:51,319 Con su habilidad y piedad filial, 99 00:17:51,612 --> 00:17:53,863 Creo que es el único hombre. 100 00:17:54,031 --> 00:17:55,740 ¿Quién podría vencer al Eunuco Chao? 101 00:17:57,117 --> 00:18:00,161 Entonces tenemos un leal para continuar mi batalla. 102 00:18:01,288 --> 00:18:02,914 Bueno, esa es una buena idea. 103 00:18:05,042 --> 00:18:06,626 Ojalá pudiera haberlo visto. 104 00:18:07,878 --> 00:18:12,840 Alteza, le ordenaré salir del templo de inmediato 105 00:18:14,093 --> 00:18:15,968 para asegurarse de que sobreviva, 106 00:18:16,470 --> 00:18:19,138 y luego trabajará para continuar tu causa aquí. 107 00:19:39,469 --> 00:19:40,178 Mi señor. 108 00:19:41,763 --> 00:19:42,555 ¿Quién ordenó esto? 109 00:19:48,395 --> 00:19:49,687 Mi señor, nadie lo hizo. 110 00:19:50,063 --> 00:19:52,356 deseaba poner a prueba mi habilidad y nada más. 111 00:19:53,358 --> 00:19:56,027 Tu habilidad es la prueba definitiva para mí. 112 00:19:56,737 --> 00:19:58,696 Lang Si-yu, dímelo. 113 00:19:59,156 --> 00:20:00,448 Estabas en la capital. 114 00:20:00,949 --> 00:20:01,949 ¿Por qué viniste aquí? 115 00:20:03,452 --> 00:20:05,828 Señoría, sólo tenía miedo por usted. 116 00:20:05,996 --> 00:20:07,330 y por tu seguridad aquí, 117 00:20:07,956 --> 00:20:10,708 porque sé que tus dos generales, 118 00:20:10,876 --> 00:20:14,503 Kwei y Tsao Tsang-Wen Son inútiles, incapaces. 119 00:20:15,214 --> 00:20:17,340 Por eso pensé en venir aquí. 120 00:20:18,175 --> 00:20:19,800 Pero intentaste matarme. 121 00:20:20,761 --> 00:20:23,638 Mi señor, sólo estaba probando a sus guardias. 122 00:20:24,306 --> 00:20:25,056 Y al mismo tiempo, 123 00:20:25,224 --> 00:20:27,225 También estaba probando mis propias habilidades. 124 00:20:27,684 --> 00:20:29,685 Nunca te habría lastimado. 125 00:20:30,229 --> 00:20:31,312 Eso lo sabes. 126 00:20:32,356 --> 00:20:35,775 Tal vez sea así, pero lo hiciste. Aunque casi me mata. 127 00:20:37,152 --> 00:20:37,902 Te he enojado. 128 00:20:38,403 --> 00:20:39,237 Por favor mátame. 129 00:20:41,907 --> 00:20:43,407 - Levantarse. - No me atrevo. 130 00:20:44,159 --> 00:20:45,576 Eso está bien. 131 00:20:47,621 --> 00:20:48,663 Seguir intentando. 132 00:20:49,331 --> 00:20:52,541 Ayudará a mantener la madera afilada para los dos. 133 00:20:55,545 --> 00:20:58,214 Mi señor puede tener razón, pero no me atrevería otra vez. 134 00:21:00,342 --> 00:21:02,843 Ahora dices que dudas la capacidad de mis generales. 135 00:21:03,011 --> 00:21:03,844 ¿Podrías vencerlos? 136 00:21:04,429 --> 00:21:05,805 ¿Esos dos estúpidos tontos? 137 00:21:05,973 --> 00:21:07,598 En la pelea podrían vencerme, 138 00:21:08,058 --> 00:21:10,017 pero en inteligencia no hay comparación. 139 00:21:10,769 --> 00:21:12,436 Entonces eso significa que podría vencerlos, 140 00:21:12,604 --> 00:21:14,313 porque son los cerebros los que finalmente cuentan. 141 00:21:14,648 --> 00:21:15,356 Mmm. 142 00:21:16,441 --> 00:21:19,193 Pero el kung fu debe tener una base sólida. 143 00:21:20,112 --> 00:21:23,948 Simplemente confiando en trucos inteligentes es invitar a la derrota. 144 00:21:25,701 --> 00:21:28,327 creo que pelean mejor que tú, ambos. 145 00:21:29,538 --> 00:21:30,997 Y no tendrías ninguna posibilidad. 146 00:21:32,541 --> 00:21:33,874 Así que no los pruebes. 147 00:21:37,337 --> 00:21:37,920 Señor. 148 00:21:38,213 --> 00:21:41,048 ¿No lo sabes? ¿Esos dos pudieron oír todo eso? 149 00:21:42,301 --> 00:21:43,259 Yo sí lo sabía. 150 00:21:44,678 --> 00:21:45,303 ¿Lo hiciste? 151 00:21:47,848 --> 00:21:50,141 Porque sabes que podría vencerlos a ambos. 152 00:21:50,976 --> 00:21:52,810 Entonces tenía que haber una razón por lo que dijiste. 153 00:21:52,978 --> 00:21:55,730 Y entonces supuse que los elogiarías 154 00:21:56,231 --> 00:21:58,482 para asegurarse de que no se sintieran celosos. 155 00:22:01,737 --> 00:22:02,611 Lang Si-yu. 156 00:22:03,071 --> 00:22:03,988 Lang Si-yu. 157 00:22:04,781 --> 00:22:07,742 Por eso el eunuco Wei Confié tanto en ti. 158 00:22:08,535 --> 00:22:10,953 Y por eso no quería para que te maten, 159 00:22:12,039 --> 00:22:13,247 y dejarte vivir. 160 00:22:14,583 --> 00:22:17,877 Pero ahora entonces, Te daré algunos consejos. 161 00:22:18,337 --> 00:22:19,670 Así que escúchame. 162 00:22:21,882 --> 00:22:22,882 Me sentiría halagada. 163 00:22:24,092 --> 00:22:27,595 Nunca seas demasiado desdeñoso de cualquiera de tus oponentes, 164 00:22:27,763 --> 00:22:30,139 incluso cuando son obviamente inferior a ti. 165 00:22:30,307 --> 00:22:31,640 Así que nunca te relajes. 166 00:22:32,434 --> 00:22:36,520 Quiero decir, porque incluso las ratas A veces se defenderá. 167 00:22:52,954 --> 00:22:53,662 Maestro. 168 00:22:54,206 --> 00:22:54,830 Levantarse. 169 00:22:56,458 --> 00:22:57,833 Vamos a ver al príncipe. 170 00:22:58,293 --> 00:22:59,168 ¿Príncipe Chu? 171 00:22:59,795 --> 00:23:01,003 ¿Por qué ha venido al templo? 172 00:23:01,588 --> 00:23:04,048 Porque el Eunuco Chao y sus hombres buscan matarlo. 173 00:23:17,354 --> 00:23:19,230 Mi señor, es cerca de medianoche. 174 00:23:21,191 --> 00:23:22,525 - Llama a los hombres. - Señor. 175 00:23:29,074 --> 00:23:31,242 Señor, ¿por qué empezar a medianoche? 176 00:23:31,993 --> 00:23:33,911 Nos llevará seis horas para llegar allí. 177 00:23:34,538 --> 00:23:36,163 Así que si empezamos por la tarde, 178 00:23:36,456 --> 00:23:37,748 Llegamos a medianoche. 179 00:23:38,625 --> 00:23:41,669 Y en la oscuridad, podrían se nos escapa con bastante facilidad. 180 00:23:42,546 --> 00:23:45,798 Y si partimos al amanecer, Entonces podrían vernos llegar. 181 00:23:47,008 --> 00:23:47,675 Veo. 182 00:23:47,843 --> 00:23:51,387 Entonces empiezas a medianoche, llegando justo al amanecer. 183 00:23:52,222 --> 00:23:53,264 Cuando se despiertan, 184 00:23:54,099 --> 00:23:56,725 nuestros soldados habrán conseguido el lugar rodeado. 185 00:23:56,893 --> 00:23:58,477 Quiero que maten a todos los que están allí. 186 00:23:58,895 --> 00:24:00,062 Ninguno debe escapar de nosotros. 187 00:24:07,863 --> 00:24:10,489 Hsiao-chien, debes irte de aquí ahora. 188 00:24:10,991 --> 00:24:13,242 Si encuentras problemas en la casa del príncipe, 189 00:24:13,869 --> 00:24:15,953 luego lees el contenido de esta carta. 190 00:24:16,955 --> 00:24:17,663 Sí Profesor. 191 00:24:52,824 --> 00:24:53,866 Debes irte ahora, 192 00:24:54,868 --> 00:24:56,869 pero por favor todos oren por Tan Hsiao-chien, 193 00:24:57,037 --> 00:24:58,287 para que tenga éxito. 194 00:24:59,289 --> 00:25:01,749 Buda lo bendiga. 195 00:25:02,083 --> 00:25:02,708 Mmm. 196 00:25:05,212 --> 00:25:06,378 Puedes irte ahora. 197 00:26:59,284 --> 00:27:00,242 Hemos buscado el lugar. 198 00:27:00,410 --> 00:27:01,285 Está vacío, señor. 199 00:27:04,414 --> 00:27:05,664 - De nuevo. - ¡Señor! 200 00:27:06,166 --> 00:27:06,749 Seguir. 201 00:27:27,687 --> 00:27:30,147 Mi señor, ¿puedo entrar? y echar un vistazo a tu alrededor? 202 00:27:43,703 --> 00:27:44,328 Bien. 203 00:28:04,808 --> 00:28:06,934 Mi señor, no hay nadie dentro. 204 00:28:09,354 --> 00:28:09,937 Mmm. 205 00:28:10,814 --> 00:28:11,689 Imposible. 206 00:28:19,072 --> 00:28:19,822 Mi señor. 207 00:28:21,658 --> 00:28:22,533 Coloca algunos guardias. 208 00:28:22,701 --> 00:28:23,617 Nadie entra. 209 00:28:24,953 --> 00:28:25,536 Sí, señor. 210 00:29:16,254 --> 00:29:19,256 Permití que los monjes existieran. en este templo durante 12 años, 211 00:29:20,091 --> 00:29:21,925 pero parece que no valoran sus vidas. 212 00:33:03,773 --> 00:33:04,481 Traidor. 213 00:33:05,358 --> 00:33:10,988 Pero al menos destruí tu habilidad con mi golpe en la cabeza. 214 00:33:13,950 --> 00:33:16,243 Lo siento mucho tener que decepcionarte, 215 00:33:16,869 --> 00:33:18,370 pero me recuperaré en una semana. 216 00:33:20,248 --> 00:33:21,665 Sé que lo harás. 217 00:33:22,500 --> 00:33:26,294 Por eso... he... ordenado, 218 00:33:26,462 --> 00:33:27,546 en la proxima semana, 219 00:33:27,714 --> 00:33:30,549 debes morir. 220 00:34:44,707 --> 00:34:45,457 Estas muerto. 221 00:34:46,334 --> 00:34:47,167 Por fin. 222 00:34:48,377 --> 00:34:49,878 Incluso si lo hicieras tú mismo. 223 00:34:59,931 --> 00:35:00,597 Mi señor. 224 00:35:06,145 --> 00:35:06,728 Señorío. 225 00:35:09,774 --> 00:35:11,983 estaba muy preocupado sobre su seguridad. 226 00:35:14,445 --> 00:35:16,696 Después de todo, alguien podría... 227 00:35:19,242 --> 00:35:20,492 Nadie podría. 228 00:35:23,412 --> 00:35:24,704 El príncipe está muerto. 229 00:35:25,665 --> 00:35:29,334 No importa cómo murió, finalmente está muerto. 230 00:35:33,506 --> 00:35:34,256 Ven, hermano. 231 00:35:34,882 --> 00:35:35,465 Levantarse. 232 00:35:36,634 --> 00:35:37,342 Gracias. 233 00:35:49,063 --> 00:35:49,771 ¿General Lu? 234 00:35:50,106 --> 00:35:50,689 Señor. 235 00:35:50,940 --> 00:35:52,774 Ve y hazte cargo de la guardia en Kwan An. 236 00:35:53,776 --> 00:35:54,359 Sí, señor. 237 00:35:57,405 --> 00:35:58,029 Mi silla. 238 00:36:43,743 --> 00:36:45,744 Mata al eunuco Chao en siete días, 239 00:36:45,912 --> 00:36:47,537 de lo contrario, nunca podrán matarlo. 240 00:36:47,830 --> 00:36:48,955 La voluntad de tu amo. 241 00:39:14,560 --> 00:39:15,226 ¡Asesinos! 242 00:39:15,519 --> 00:39:17,437 ¡Asesinos! ¡Cosiguele! ¡Ahí va el! 243 00:39:17,730 --> 00:39:18,480 - ¡Seguir! - ¡Cosiguele! 244 00:39:27,365 --> 00:39:29,741 ¡Aqui! ¡Ahí va el! 245 00:39:52,598 --> 00:39:53,848 ¡Vamos! ¡Tráelo aquí! 246 00:40:00,356 --> 00:40:01,022 Su señoría. 247 00:40:02,942 --> 00:40:03,608 Mmm. 248 00:40:09,824 --> 00:40:10,657 Tráelo aquí. 249 00:40:10,950 --> 00:40:11,533 Mover. 250 00:40:15,496 --> 00:40:17,455 Dime ¿quién fue? 251 00:40:17,832 --> 00:40:18,623 ¿Quién ordenó esto? 252 00:40:19,083 --> 00:40:19,749 ¡Traidor! 253 00:40:19,917 --> 00:40:21,000 El diablo me ordenó. 254 00:40:21,544 --> 00:40:22,127 ¿Demonio? 255 00:40:23,003 --> 00:40:23,586 Eh. 256 00:40:24,130 --> 00:40:25,797 Entonces le gustaría mi compañía, ¿eh? 257 00:40:26,841 --> 00:40:29,050 Bueno, dile él desperdició tu vida 258 00:40:31,720 --> 00:40:33,513 porque nadie puede matarme. 259 00:40:42,648 --> 00:40:43,690 Mmm. 260 00:40:49,488 --> 00:40:52,031 Señor, fueron demasiado descuidados. 261 00:40:52,491 --> 00:40:53,533 Te podrían haber matado. 262 00:40:54,201 --> 00:40:57,704 Entonces los maté como un especial. Advertencia a tus otros guardias. 263 00:40:58,330 --> 00:40:58,955 Bien. 264 00:40:59,999 --> 00:41:00,957 Tienes toda la razón. 265 00:41:01,500 --> 00:41:02,750 Eso debería actuar para advertirles. 266 00:41:05,463 --> 00:41:06,296 ¡Volver! 267 00:41:09,675 --> 00:41:10,592 General Tsao. 268 00:41:12,511 --> 00:41:13,136 Señor. 269 00:41:15,264 --> 00:41:16,764 Apoyarás al general Lu. 270 00:41:17,475 --> 00:41:19,809 para proteger este lugar y protegerlo bien. 271 00:41:20,019 --> 00:41:20,602 ¡Señor! 272 00:41:52,134 --> 00:41:52,759 ¿Quién eres? 273 00:41:54,970 --> 00:41:55,720 El pagador de la deuda. 274 00:41:57,097 --> 00:41:57,889 ¿Qué deseas? 275 00:41:58,349 --> 00:41:59,057 Sus vidas. 276 00:42:41,392 --> 00:42:42,016 Es él. 277 00:42:43,143 --> 00:42:45,270 General Lu, informemos a su señoría. 278 00:42:45,437 --> 00:42:46,396 Él sabrá qué hacer. 279 00:42:46,897 --> 00:42:47,480 ¿Qué? 280 00:42:47,940 --> 00:42:48,648 ¿Qué dices? 281 00:42:48,816 --> 00:42:49,774 Repo-- 282 00:42:49,942 --> 00:42:51,401 ¿Dígaselo a su señoría? 283 00:42:52,444 --> 00:42:54,529 Entonces simplemente me ordenaría para atrapar al asesino. 284 00:42:55,531 --> 00:42:56,614 Entonces, ¿por qué no informamos 285 00:42:56,782 --> 00:42:58,116 ¿Después de que hayamos atrapado al hombre? 286 00:42:58,742 --> 00:42:59,409 ¡Idiota! 287 00:43:00,160 --> 00:43:00,827 Ah, sí, señor. 288 00:43:01,287 --> 00:43:03,246 - Seguir ahora. - Sí, señor. Sí. 289 00:43:10,379 --> 00:43:12,922 Me parece que esa herida ahí 290 00:43:13,299 --> 00:43:15,341 En realidad fue causado por esa moneda entonces. 291 00:43:16,343 --> 00:43:16,926 ¿Moneda? 292 00:43:17,261 --> 00:43:18,136 - Mmm. - ¿De quién es la moneda? 293 00:43:18,804 --> 00:43:19,429 De mi señor. 294 00:43:19,805 --> 00:43:21,014 Ah, ¿su moneda? 295 00:43:22,099 --> 00:43:23,433 Quiero doblar la guardia. 296 00:43:24,143 --> 00:43:24,726 Sí, señor. 297 00:43:27,646 --> 00:43:28,980 Ustedes dos hombres, por aquí. 298 00:43:29,148 --> 00:43:29,856 - ¡Señor! - Sí, señor. 299 00:43:30,357 --> 00:43:31,190 - ¡Rápido, alerta! - Vamos. 300 00:43:31,400 --> 00:43:31,983 ¡Apurarse! 301 00:43:38,157 --> 00:43:38,823 Duplica los guardias. 302 00:43:38,991 --> 00:43:39,657 ¡Señor! 303 00:43:40,034 --> 00:43:40,700 Duplica esos guardias. 304 00:43:40,868 --> 00:43:41,451 ¡Señor! 305 00:43:43,746 --> 00:43:44,412 Duplica los guardias. 306 00:43:44,580 --> 00:43:45,330 Sí, señor. 307 00:43:45,748 --> 00:43:46,539 ¡Apresúrate! 308 00:43:47,541 --> 00:43:48,333 ¡Vamos! 309 00:43:49,376 --> 00:43:49,959 ¡Rápido! 310 00:43:56,675 --> 00:43:57,508 Señor Fong. 311 00:43:59,762 --> 00:44:00,428 Señor Fong. 312 00:44:00,763 --> 00:44:02,722 Creo que el asesino está por aquí. 313 00:44:04,183 --> 00:44:05,183 ¿Dónde está? 314 00:44:05,601 --> 00:44:08,144 Bueno, creo que yo... Lo acabo de ver afuera. 315 00:44:09,813 --> 00:44:12,857 Esa carta dice General Lu debería llegar aquí esta noche 316 00:44:13,025 --> 00:44:13,733 con sus hombres. 317 00:44:13,984 --> 00:44:14,567 Sí. 318 00:44:26,205 --> 00:44:27,205 Él está aquí. 319 00:44:31,877 --> 00:44:32,710 Él está aquí. 320 00:44:36,924 --> 00:44:38,383 Bueno, ¿qué diablos? Qué es mantener al general Lu? 321 00:44:43,180 --> 00:44:43,763 ¡Ay dios mío! 322 00:44:43,931 --> 00:44:45,765 Nos tiene atrapados como a una rata en una trampa. 323 00:45:23,804 --> 00:45:24,387 ¿Fong Chun? 324 00:45:40,112 --> 00:45:41,529 ¡Maldita sea! 325 00:45:49,621 --> 00:45:50,621 Wu Sang-yen. 326 00:46:59,650 --> 00:47:00,483 ¡Maldita sea! 327 00:47:01,568 --> 00:47:03,820 Sal y lucha como un hombre. 328 00:47:04,279 --> 00:47:06,197 ¿Qué clase de cobarde eres entonces? 329 00:48:01,753 --> 00:48:02,503 ¡Maldita sea! 330 00:48:06,592 --> 00:48:07,800 Fong Chun. 331 00:48:30,741 --> 00:48:31,949 Lu Kwei. 332 00:48:33,452 --> 00:48:36,412 Devolver la vida a mis padres. 333 00:48:36,830 --> 00:48:37,997 Lu Kwei. 334 00:48:39,124 --> 00:48:41,751 Devuélvele la vida a mi madre. 335 00:48:43,921 --> 00:48:45,421 Lu Kwei. 336 00:48:46,673 --> 00:48:49,050 La vida de mi maestro muerto. 337 00:48:50,427 --> 00:48:51,969 Lu Kwei. 338 00:48:52,721 --> 00:48:54,347 Paga las vidas. 339 00:48:55,766 --> 00:48:57,391 Lu Kwei. 340 00:48:58,644 --> 00:49:00,478 Lu Kwei. 341 00:49:01,438 --> 00:49:02,855 Paga las vidas. 342 00:49:08,236 --> 00:49:09,862 Lu Kwei. 343 00:49:10,948 --> 00:49:13,449 Devolver la vida a mis padres. 344 00:49:15,369 --> 00:49:16,494 Lu Kwei. 345 00:49:30,300 --> 00:49:31,425 Lu Kwei. 346 00:49:32,010 --> 00:49:34,595 Devuélveme la vida de mis amos. 347 00:49:35,722 --> 00:49:37,098 Lu Kwei. 348 00:49:44,564 --> 00:49:45,606 Lu Kwei. 349 00:49:46,441 --> 00:49:48,526 Devolver la vida de mis padres. 350 00:49:49,736 --> 00:49:51,153 Lu Kwei. 351 00:49:51,905 --> 00:49:54,490 Devolver la vida de mis padres. 352 00:50:07,713 --> 00:50:09,088 Lu Kwei. 353 00:50:09,756 --> 00:50:11,632 Paga la vida. 354 00:50:12,259 --> 00:50:15,344 Paga la vida de mi maestro. 355 00:50:48,211 --> 00:50:49,170 - Lu Kwei. - ¿Eh? 356 00:50:52,049 --> 00:50:52,757 Pagar. 357 00:53:33,501 --> 00:53:36,420 Tan Hsiao-chien, Voy a quitarte la vida. 358 00:54:25,971 --> 00:54:26,720 Su señoría. 359 00:54:27,222 --> 00:54:28,597 Has viajado durante días. 360 00:54:29,140 --> 00:54:31,809 Deberías descansar e informar mañana. 361 00:54:32,560 --> 00:54:34,478 Cuéntame primero las noticias de la ciudad. 362 00:54:35,355 --> 00:54:36,063 Su señoría. 363 00:54:36,523 --> 00:54:38,774 Señorío Xian Jun Kwai y Jin Sin 364 00:54:39,317 --> 00:54:41,235 Ambos han conspirado contra ti. 365 00:54:41,653 --> 00:54:44,571 Así que por favor danos órdenes y Entonces podremos arrestarlos a ambos. 366 00:54:45,782 --> 00:54:46,448 Mmm. 367 00:54:47,284 --> 00:54:49,118 Espere tres días y luego actúe. 368 00:54:49,577 --> 00:54:50,160 ¡Señor! 369 00:54:52,789 --> 00:54:53,789 Ahora da órdenes. 370 00:54:54,916 --> 00:54:57,918 A partir de hoy, Todos los hombres están en alerta máxima. 371 00:54:59,129 --> 00:54:59,712 ¡Señor! 372 00:55:04,467 --> 00:55:05,050 General. 373 00:55:06,303 --> 00:55:06,969 ¿Mmm? 374 00:55:10,682 --> 00:55:12,016 Mi vida, perdóname la vida. 375 00:55:19,232 --> 00:55:20,482 ¿Y dónde lo encontraste? 376 00:55:20,692 --> 00:55:21,859 Justo cerca en el bosque. 377 00:55:22,986 --> 00:55:24,361 Ni siquiera Lu pudo vencerlo. 378 00:55:25,655 --> 00:55:29,491 Entonces tal vez incluso si su señoría él mismo se enfrentó a él, 379 00:55:31,745 --> 00:55:33,787 es posible que simplemente pierda. 380 00:55:35,457 --> 00:55:36,665 Eso no será necesario. 381 00:55:36,833 --> 00:55:37,791 Yo acabaré con él. 382 00:55:40,378 --> 00:55:41,337 No soy Lu Kwei. 383 00:55:42,088 --> 00:55:42,671 ¿No? 384 00:55:44,466 --> 00:55:48,135 ¿Alguna vez tuviste un concurso? con Lu y ganar? 385 00:55:49,137 --> 00:55:51,597 Mmm. En kung fu soy mucho mejor. 386 00:55:51,765 --> 00:55:55,017 Y en cuanto a cerebros, tengo más del doble que Lu. 387 00:55:57,103 --> 00:55:58,479 Y tengo un plan. 388 00:55:59,189 --> 00:56:00,272 Ahora será mejor que hagas arreglos. 389 00:56:00,440 --> 00:56:01,690 para reemplazar a nuestro general. 390 00:56:02,609 --> 00:56:05,152 Pero aún así déjame aconsejarte. 391 00:56:06,196 --> 00:56:09,656 Asegúrate de hacer lo hizo mejor que él. 392 01:00:39,719 --> 01:00:41,303 ¿Crees que tu emboscada lo atrapará? 393 01:00:42,597 --> 01:00:44,097 Mis planes siempre son perfectos. 394 01:00:44,682 --> 01:00:45,682 Aún no he tenido ningún fallo. 395 01:00:46,142 --> 01:00:47,351 No lo había conocido antes. 396 01:00:47,852 --> 01:00:49,311 Mmm. Sólo espera y veras. 397 01:00:54,734 --> 01:00:55,400 General Tsao. 398 01:00:56,194 --> 01:00:56,777 ¿Mmm? 399 01:00:59,822 --> 01:01:00,405 ¿Eh? 400 01:01:10,541 --> 01:01:12,793 Bueno, parece que tu brillante plan 401 01:01:13,836 --> 01:01:14,878 no funcionó del todo. 402 01:01:15,588 --> 01:01:16,922 Rápido. Vamos. 403 01:01:17,882 --> 01:01:18,882 Será mejor que nos separemos. 404 01:01:19,676 --> 01:01:20,258 Vas primero. 405 01:01:23,096 --> 01:01:23,929 Veo. 406 01:01:24,389 --> 01:01:26,765 Tomas el lugar de Lu, entonces no es suficiente. 407 01:01:27,475 --> 01:01:28,058 Mmm. 408 01:01:53,292 --> 01:01:53,875 Mmm. 409 01:01:56,045 --> 01:01:58,505 Bueno, ahora parece que eres la primera persona 410 01:01:58,673 --> 01:02:00,465 para salir vivo de mi pequeña trampa. 411 01:02:00,967 --> 01:02:01,883 ¿Qué es lo que quieres? 412 01:02:02,343 --> 01:02:04,219 Sólo quiero tu vida. 413 01:03:25,635 --> 01:03:26,468 Necesitas una espada. 414 01:03:26,636 --> 01:03:28,053 Tu kung fu es inútil. 415 01:03:28,679 --> 01:03:29,930 ¿Dónde aprendiste a usarlo? 416 01:03:30,348 --> 01:03:31,056 No, no lo haces. 417 01:03:31,474 --> 01:03:32,432 Yo conozco ese. 418 01:03:32,809 --> 01:03:33,934 Tratando de engañarme. 419 01:03:34,268 --> 01:03:35,018 ¡Bastardo! 420 01:03:35,436 --> 01:03:37,270 Cierra la boca y luchemos. 421 01:04:00,920 --> 01:04:01,503 Ja. 422 01:04:02,129 --> 01:04:02,796 Una pena. 423 01:04:03,130 --> 01:04:04,422 ¿Aún no tienes hijos? 424 01:04:07,009 --> 01:04:09,177 Para que nadie cuide tu tumba. 425 01:05:53,908 --> 01:05:55,617 El costo de la venganza es alto. 426 01:05:56,744 --> 01:05:58,536 Sólo toma a tu amigo y ve a enterrarlo. 427 01:06:00,414 --> 01:06:02,248 muy bien. Felicidades. 428 01:06:10,091 --> 01:06:10,840 Estás herido. 429 01:06:11,384 --> 01:06:12,175 No pelearé. 430 01:06:12,551 --> 01:06:13,134 Puedo esperar. 431 01:06:20,267 --> 01:06:21,059 Lang Si-yu. 432 01:06:21,227 --> 01:06:21,810 Tú-- 433 01:06:23,312 --> 01:06:26,189 Me viste matar a ambos tus amigos, simplemente se quedaron atrás. 434 01:06:26,565 --> 01:06:27,607 Quieres el trabajo de Chao. 435 01:06:28,526 --> 01:06:29,526 Eres un bastardo. 436 01:06:29,694 --> 01:06:30,402 Tu realmente eres. 437 01:06:31,028 --> 01:06:32,404 Eres incluso peor que Chao. 438 01:06:33,406 --> 01:06:35,490 Puede que tengas razón, pero no te mataré. 439 01:06:35,992 --> 01:06:37,117 Puede que te sirva. 440 01:06:37,535 --> 01:06:38,535 Bueno, te mataré. 441 01:06:43,416 --> 01:06:45,500 Pero nosotros dos podríamos derrotar a Chao. 442 01:06:46,419 --> 01:06:48,878 Así que unámonos, luchemos contra él, matémoslo. 443 01:06:49,213 --> 01:06:49,796 ¡Bastardo! 444 01:07:04,979 --> 01:07:07,188 Cuando te hayas recuperado, piensas en ello. 445 01:07:07,732 --> 01:07:08,690 y luego ven a verme. 446 01:07:52,568 --> 01:07:53,401 Lo siento señor. 447 01:07:53,569 --> 01:07:54,944 Hoy no se permite la entrada a nadie. 448 01:07:58,574 --> 01:07:59,616 ¿Me estás deteniendo? 449 01:08:00,451 --> 01:08:01,034 No señor. 450 01:08:01,577 --> 01:08:02,327 Pero tu espada. 451 01:08:10,002 --> 01:08:12,837 ¿Entonces esos dos tontos rechazaron tu ayuda? 452 01:08:13,964 --> 01:08:14,798 No exactamente. 453 01:08:15,758 --> 01:08:20,637 Pero aun así, si hubiera luchado, entonces yo también estaría muerto. 454 01:08:25,017 --> 01:08:25,642 Y entonces... 455 01:08:28,813 --> 01:08:30,355 viviste para luchar otro día. 456 01:08:33,109 --> 01:08:36,027 Mi señor, para reemplazar a Lu, conozco a un hombre. 457 01:08:36,362 --> 01:08:38,196 Buen kung fu y gran espadachín. 458 01:08:38,614 --> 01:08:39,614 Es un experto en todos los aspectos. 459 01:08:44,537 --> 01:08:46,162 Pero ¿qué sabes acerca de ¿sus antecedentes? 460 01:08:47,456 --> 01:08:48,498 Bueno, hay un inconveniente. 461 01:08:48,874 --> 01:08:49,874 Eso no es demasiado bueno. 462 01:08:50,501 --> 01:08:51,835 Es el hijo de Tan Khan. 463 01:08:56,006 --> 01:08:56,631 ¿Tan Khan? 464 01:09:04,265 --> 01:09:07,225 Pero es un estudiante muy conocido. del templo Huang-chueh. 465 01:09:07,935 --> 01:09:08,518 Mmm. 466 01:09:11,397 --> 01:09:13,815 Mmm. Y quiere vengarse. 467 01:09:22,700 --> 01:09:26,494 Eunuco Chao, devuélvele la vida al príncipe. 468 01:09:27,496 --> 01:09:29,873 Devuélvele la vida a mi amo. 469 01:09:31,458 --> 01:09:35,879 Eunuco Chao, devuélvele la vida a mis padres. 470 01:09:49,143 --> 01:09:49,726 Quédate aquí. 471 01:09:55,983 --> 01:09:59,277 Eunuco Chao, quiero tu vida. 472 01:10:03,407 --> 01:10:04,699 Eunuco Chao. 473 01:10:12,499 --> 01:10:13,249 Mi amigo. 474 01:10:15,753 --> 01:10:18,004 he dado ordenes para doblar la guardia. 475 01:10:19,131 --> 01:10:21,174 Y de ahora en adelante, no debes alejarte de mi lado 476 01:10:21,842 --> 01:10:23,468 hasta llegar a Tan Hsiao-chien. 477 01:10:25,221 --> 01:10:25,887 Mi señor. 478 01:10:28,057 --> 01:10:29,933 Ya perdí a mis dos generales. 479 01:10:30,267 --> 01:10:31,559 Y por eso debo confiar en ti. 480 01:10:33,229 --> 01:10:34,395 Gracias por tu confianza. 481 01:10:36,398 --> 01:10:39,692 Pero aun así, me gustaría intentar hablar con Tan. 482 01:10:41,111 --> 01:10:41,861 ¿Hablar de qué? 483 01:10:43,530 --> 01:10:45,240 Ofrécele el puesto de general. 484 01:10:45,783 --> 01:10:48,409 Podría persuadirlo para cambiar de bando. 485 01:10:53,165 --> 01:10:54,582 Mmm. Bien. 486 01:10:55,334 --> 01:10:56,084 Puedes probarlo. 487 01:10:57,544 --> 01:10:58,294 Gracias Señor. 488 01:11:06,428 --> 01:11:07,136 Regresar. 489 01:11:12,559 --> 01:11:13,142 ¡Señor! 490 01:11:14,270 --> 01:11:15,103 Detén la búsqueda. 491 01:11:15,646 --> 01:11:16,479 Es inútil 492 01:11:17,064 --> 01:11:17,647 ¡Señor! 493 01:11:23,320 --> 01:11:24,279 - Ven conmigo. - ¡Señor! 494 01:11:55,769 --> 01:11:57,645 Dije que la próxima vez que te viera te mataría. 495 01:11:58,939 --> 01:12:00,732 Y dije, quiero hablar. 496 01:12:01,734 --> 01:12:02,317 ¿Qué deseas? 497 01:12:04,528 --> 01:12:07,905 No puedes estar tan seguro Sólo tú podrías vencer a Chao. 498 01:12:08,699 --> 01:12:11,534 Su kung fu puede asustarte. pero yo no. 499 01:12:14,455 --> 01:12:15,079 Mmm. 500 01:12:15,622 --> 01:12:18,291 Pero si combinamos, podríamos tener una buena oportunidad. 501 01:12:18,959 --> 01:12:21,252 Pero si lo intentas solo, estas muerto. 502 01:12:22,796 --> 01:12:23,421 No, gracias. 503 01:12:23,797 --> 01:12:24,756 Tomaré esa oportunidad. 504 01:12:28,344 --> 01:12:29,177 No te dejaré. 505 01:12:43,525 --> 01:12:45,443 Arriesgué mi vida para decirte 506 01:12:45,861 --> 01:12:48,029 El kung fu de ese hombre es demasiado bueno. 507 01:12:48,405 --> 01:12:49,322 Bueno, lo descubriré. 508 01:13:24,983 --> 01:13:25,775 Su señoría. 509 01:13:27,486 --> 01:13:30,029 Lang Si-yu y Tan Hsiao-chien estábamos hablando juntos. 510 01:13:33,617 --> 01:13:34,784 Estaban conspirando contra ti. 511 01:13:37,204 --> 01:13:37,787 Mis guardias. 512 01:13:38,247 --> 01:13:39,038 ¡Señor! 513 01:15:39,660 --> 01:15:40,368 Hombres, sepárense. 514 01:15:40,911 --> 01:15:41,869 Algunos protegen a su señoría. 515 01:15:44,248 --> 01:15:44,872 Apresúrate. 516 01:15:47,876 --> 01:15:48,709 Vamos, hombres. 517 01:15:49,002 --> 01:15:50,002 Protege a su señoría. 518 01:16:07,604 --> 01:16:08,271 ¡Volver! 519 01:16:26,790 --> 01:16:28,040 No puedo hacerlo. Salir. 520 01:16:28,750 --> 01:16:29,500 No te mataré. 521 01:16:29,876 --> 01:16:30,459 Volver. 522 01:17:08,123 --> 01:17:08,706 ¡Espera! 523 01:17:10,626 --> 01:17:11,417 Protege a su señoría. 524 01:17:11,877 --> 01:17:12,627 ¡Señor! 525 01:17:20,302 --> 01:17:20,926 Mi señor. 526 01:17:38,987 --> 01:17:39,570 ¿Dónde está Tan? 527 01:17:40,697 --> 01:17:41,447 Soy inútil. 528 01:17:42,199 --> 01:17:43,240 No se pudo capturarlo. 529 01:17:44,076 --> 01:17:44,700 Oh. 530 01:17:46,995 --> 01:17:48,079 ¿Entonces escapó? 531 01:17:48,246 --> 01:17:48,871 Sí, señor. 532 01:17:49,873 --> 01:17:51,290 Oh, ¿te lastimaron? 533 01:17:55,045 --> 01:17:55,920 Es sólo un rasguño. 534 01:17:56,088 --> 01:17:56,962 No fue nada, señor. 535 01:17:57,506 --> 01:17:58,130 Mmm. 536 01:17:59,216 --> 01:18:01,175 Bueno, tuve la oportunidad de ver su habilidad. 537 01:18:01,551 --> 01:18:03,219 Es tan bueno como tú. 538 01:18:04,304 --> 01:18:05,638 Pero incluso con muchos hombres, 539 01:18:05,806 --> 01:18:08,557 no sólo no pudiste atraparlo, pero te lastimaste. 540 01:18:11,937 --> 01:18:13,688 ¿Debería seguir confiando en ti? 541 01:18:16,316 --> 01:18:16,899 ¿Mi señor? 542 01:18:21,405 --> 01:18:22,321 Lang Si-yu. 543 01:18:23,573 --> 01:18:24,782 Eres demasiado ambicioso 544 01:18:26,743 --> 01:18:28,953 pero eres el primero quien logró engañarme. 545 01:18:29,913 --> 01:18:32,623 Simplemente te alejaste y Dejad morir a mis generales. 546 01:18:33,709 --> 01:18:34,875 Y no lo adiviné 547 01:18:36,002 --> 01:18:38,170 hasta que recibí un informe en tu conversación 548 01:18:38,338 --> 01:18:40,297 con Tan Hsiao-chien en el patio. 549 01:18:41,299 --> 01:18:42,633 Todavía no lo creía. 550 01:18:45,804 --> 01:18:47,930 Hasta hace apenas unos minutos. 551 01:18:49,433 --> 01:18:53,185 Lang Si-yu, eres muy bueno. 552 01:19:02,988 --> 01:19:05,990 Supongo que debería haberlo adivinado 553 01:19:06,700 --> 01:19:08,367 cuando estábamos dentro de ese templo. 554 01:19:08,660 --> 01:19:09,535 Si deberías. 555 01:19:09,911 --> 01:19:11,746 Y perdí mi primera oportunidad de matarte 556 01:19:12,122 --> 01:19:13,456 cuando tu cerebro resultó herido. 557 01:19:17,961 --> 01:19:19,879 La otra vez fue en la silla de manos. 558 01:19:20,505 --> 01:19:21,464 Podría haberte atrapado. 559 01:19:22,340 --> 01:19:26,969 La tercera vez es ahora y te mataré mientras pueda 560 01:19:28,346 --> 01:19:31,182 antes de que te recuperes de esa lesión cerebral. 561 01:19:34,019 --> 01:19:34,852 Dime. 562 01:19:36,480 --> 01:19:39,106 ¿Estás simplemente buscando ¿Cuál es entonces mi posición en el tribunal? 563 01:19:40,859 --> 01:19:42,067 Pensarías eso. 564 01:19:43,028 --> 01:19:44,612 Bueno, ¿cuál es tu propósito? 565 01:19:45,030 --> 01:19:45,613 Dime. 566 01:19:47,449 --> 01:19:50,284 Destruye el sistema eunuco, de una vez por todas. 567 01:19:51,328 --> 01:19:52,077 Ya veremos. 568 01:20:40,293 --> 01:20:41,126 Volver. 569 01:20:54,683 --> 01:20:57,643 Escucha, eres demasiado bueno. 570 01:20:59,020 --> 01:21:01,063 Sería un desperdicio si te mataran. 571 01:21:01,439 --> 01:21:03,148 Aceptar el cargo de general. 572 01:21:04,025 --> 01:21:04,650 ¡Traidor! 573 01:21:05,235 --> 01:21:06,569 No verás el séptimo día. 574 01:21:56,828 --> 01:21:57,411 ¿Eh? 575 01:24:00,660 --> 01:24:02,745 Lang Si-yu, debes darte cuenta, 576 01:24:02,912 --> 01:24:05,539 tu sacrificio No ayudará a tu amigo. 577 01:24:05,915 --> 01:24:08,375 Antes de morir, todavía puedo decírselo. 578 01:24:08,710 --> 01:24:11,420 sobre la herida cerebral que obtuviste de su maestro. 579 01:24:11,713 --> 01:24:12,296 Eh. 580 01:24:12,714 --> 01:24:13,672 Parece que lo has olvidado. 581 01:24:13,840 --> 01:24:15,049 Este es el séptimo día. 582 01:24:15,717 --> 01:24:16,759 Estoy completamente recuperado. 583 01:24:27,604 --> 01:24:28,187 ¡Esperar! 584 01:24:33,526 --> 01:24:35,194 Escucha, ve por la cabeza. 585 01:24:36,529 --> 01:24:37,571 Olvídate del cuerpo. 38756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.