Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:05,860
Officer Luo, haven't you noticed?
2
00:00:05,860 --> 00:00:07,530
- You're missing another comrade.
- Where's Liang Yin?
3
00:00:09,980 --> 00:00:17,810
Timing and Subtitles brought to you by
⏱️ Under Hypnose 🧠 @Viki.com
4
00:00:22,920 --> 00:00:24,340
Bai Yaxing!
5
00:00:24,340 --> 00:00:27,220
Let Liang Yin go! You can't escape!
6
00:00:39,210 --> 00:00:43,630
The police defeating a kidnapper to save an innocent soul.
7
00:00:43,630 --> 00:00:45,740
This must be what's on your mind.
8
00:00:45,740 --> 00:00:50,190
What a coincidence. That's exactly my plan.
9
00:00:52,530 --> 00:00:54,900
However,
10
00:00:57,580 --> 00:00:59,560
I'm surrendering.
11
00:01:02,670 --> 00:01:04,680
I know you hate me.
12
00:01:04,680 --> 00:01:07,230
Anyway, I don't have much longer to live.
13
00:01:15,910 --> 00:01:18,560
But I still want to play a game.
14
00:01:18,560 --> 00:01:21,460
The rules of this game are these.
15
00:01:22,160 --> 00:01:25,430
I placed a mechanism near my heart.
16
00:01:27,030 --> 00:01:29,530
Can you see this red light?
17
00:01:29,530 --> 00:01:32,540
It's linked to the bomb on Officer Liang.
18
00:01:33,730 --> 00:01:35,670
The bomb's countdown timer can only be stopped
19
00:01:35,670 --> 00:01:39,160
if I die.
20
00:01:39,160 --> 00:01:41,090
If you want to save her,
21
00:01:41,820 --> 00:01:43,940
you have to kill me.
22
00:01:46,360 --> 00:01:50,240
But I've surrendered. Doesn't the law state
23
00:01:50,240 --> 00:01:54,510
that the police can't shoot a kidnapper who has surrendered?
24
00:01:58,970 --> 00:02:01,130
Officer Luo!
25
00:02:01,130 --> 00:02:03,240
This time,
26
00:02:04,680 --> 00:02:06,660
what will your choice be?
27
00:02:50,570 --> 00:02:59,780
[Desire Catcher]
28
00:02:59,780 --> 00:03:01,850
[Episode 24]
29
00:03:06,130 --> 00:03:08,680
Luo Fei, Luo Fei.
30
00:03:15,610 --> 00:03:17,300
Luo Fei.
31
00:03:22,800 --> 00:03:25,330
I've killed so many people.
32
00:03:25,330 --> 00:03:27,780
I deserve to die.
33
00:03:29,740 --> 00:03:32,740
I'm standing here right before you.
34
00:03:35,260 --> 00:03:39,070
Shoot. Kill me.
35
00:03:43,260 --> 00:03:46,380
Why don't you guys get it?
36
00:03:46,380 --> 00:03:50,050
Everything I've done is truly just.
37
00:04:18,620 --> 00:04:22,890
Coward.
38
00:04:24,360 --> 00:04:26,360
Wimp.
39
00:04:28,070 --> 00:04:30,170
An utter wimp.
40
00:04:30,170 --> 00:04:31,970
Cowards.
41
00:04:33,880 --> 00:04:36,480
All cowards.
42
00:04:42,220 --> 00:04:43,980
Cowards.
43
00:04:45,230 --> 00:04:48,700
Bai Yaxing, was Gao Mei's death
44
00:04:48,700 --> 00:04:51,350
really just because of Xiaohua?
45
00:04:52,270 --> 00:04:54,960
I read your file.
46
00:04:54,960 --> 00:04:58,110
Gao Mei had a chance of receiving psychological treatment.
47
00:04:58,110 --> 00:05:00,080
Your selfishness is to blame!
48
00:05:00,080 --> 00:05:04,190
You wanted to keep her with you, that's why she died!
49
00:05:04,190 --> 00:05:07,530
If you didn't stubbornly reject Professor Ling's suggestion,
50
00:05:07,530 --> 00:05:10,880
Gao Mei's illness wouldn't have worsened.
51
00:05:10,880 --> 00:05:14,050
- That's not true.
- Not true?
52
00:05:14,050 --> 00:05:16,230
Well, why didn't you choose to leave her?
53
00:05:16,230 --> 00:05:20,780
She has to sever all ties with those she's emotionally attached to.
54
00:05:20,780 --> 00:05:24,420
Bai Yaxing, when I look at you,
55
00:05:24,420 --> 00:05:26,650
I'll think of my parents.
56
00:05:26,650 --> 00:05:28,410
How can I move on?!
57
00:05:28,410 --> 00:05:30,690
You have to leave her.
58
00:05:30,690 --> 00:05:33,380
You shoved all blame onto Xiaohua.
59
00:05:33,380 --> 00:05:35,860
You're living in a lie you made up for yourself.
60
00:05:35,860 --> 00:05:37,120
Get lost!
61
00:05:37,120 --> 00:05:38,440
I can't leave Mei Mei.
62
00:05:38,440 --> 00:05:41,570
That's the only condition.
63
00:05:50,570 --> 00:05:54,830
Mei Mei, your parents are still alive.
64
00:05:54,830 --> 00:05:57,170
They're in your dreams.
65
00:05:58,260 --> 00:06:01,290
No one can tear us apart.
66
00:06:01,290 --> 00:06:03,720
We'll be together forever.
67
00:06:03,720 --> 00:06:07,190
The Cleansing Project and your search for a successor
68
00:06:07,190 --> 00:06:09,640
are just your excuses and your pretense!
69
00:06:09,640 --> 00:06:11,890
That's not true! No!
70
00:06:11,890 --> 00:06:13,890
I never did anything wrong!
71
00:06:24,540 --> 00:06:25,890
Unit 1, Special Forces, come in with me.
72
00:06:25,890 --> 00:06:28,530
Unit 2, take the rear. Unit 3, Snipers, find a high vantage point.
73
00:06:28,530 --> 00:06:30,090
Yes, sir.
74
00:06:42,360 --> 00:06:43,900
Stop! Freeze!
75
00:06:43,900 --> 00:06:46,580
Stop!
76
00:06:46,580 --> 00:06:48,780
Hands on your head!
77
00:06:48,780 --> 00:06:50,460
Come on!
78
00:06:52,220 --> 00:06:54,650
Hands on your heads!
79
00:06:54,650 --> 00:06:56,560
Hands on head!
80
00:06:57,990 --> 00:06:59,960
I never did anything wrong!
81
00:06:59,960 --> 00:07:03,450
If that's not true, why are you afraid of facing Gao Mei's death?
82
00:07:03,450 --> 00:07:05,340
Spit it out! What's the real cause of Gao Mei's death?
83
00:07:05,340 --> 00:07:08,440
I told you, I'm not wrong!
84
00:07:08,440 --> 00:07:11,560
I'm right! I'm the one who's just!
85
00:07:11,560 --> 00:07:14,470
It's all their fault! Why must we be punished?
86
00:07:14,470 --> 00:07:15,960
I'm the one who's right!
87
00:07:15,960 --> 00:07:19,420
It's all your fault!
88
00:09:36,700 --> 00:09:39,020
He doesn't believe in the law.
89
00:09:39,590 --> 00:09:41,400
I do.
90
00:09:57,020 --> 00:10:04,030
♫ When the night rain gradually wakes ♫
91
00:10:04,030 --> 00:10:10,730
♫ Who am I destined to be with? ♫
92
00:10:10,730 --> 00:10:17,740
♫ Did we meet just to part again? ♫
93
00:10:17,740 --> 00:10:24,510
♫ Do doubts disperse in your dreams when you close your eyes? ♫
94
00:10:24,510 --> 00:10:30,300
♫ If my heart is in the body ♫
95
00:10:31,400 --> 00:10:38,380
♫ Cruel and out of control ♫
96
00:10:38,380 --> 00:10:45,270
♫ You're like someone who's slowly becoming distant ♫
97
00:10:47,130 --> 00:10:49,210
Remember to visit me.
♫ You taught me to not ask questions ♫
98
00:10:52,270 --> 00:10:59,030
♫ The moment you disappear, I turn around holding back my tears ♫
99
00:10:59,030 --> 00:11:05,140
♫ Let the final curtain be our eternity ♫
100
00:11:05,140 --> 00:11:09,310
♫ Let the final curtain be our eternity ♫
101
00:11:27,070 --> 00:11:29,220
I've giving you all the rest of my hoard.
102
00:11:29,220 --> 00:11:30,500
- Thanks, Brother Jing.
- My fellow colleagues.
103
00:11:30,500 --> 00:11:33,390
Hurry and pack up. The people outside are ready.
104
00:11:34,270 --> 00:11:36,900
Drink less beverages in the future.
105
00:11:36,900 --> 00:11:38,930
So you are responsible for all the tea from now on?
106
00:11:38,930 --> 00:11:40,610
There'll be enough.
107
00:11:44,120 --> 00:11:47,160
I've packed up Luo Fei's stuff.
108
00:11:47,840 --> 00:11:49,860
Let's go.
109
00:11:50,600 --> 00:11:53,200
Don't forget anything.
110
00:11:54,230 --> 00:11:56,870
- Go.
= Let's go.
111
00:11:56,870 --> 00:11:58,450
Go.
112
00:12:15,720 --> 00:12:19,250
I'll look for a broom or something.
113
00:12:19,250 --> 00:12:21,030
OMG.
114
00:12:21,030 --> 00:12:23,980
How do we tidy up such a dirty place?
115
00:13:01,740 --> 00:13:05,010
You tell me. It's one thing that you don't eat, but you don't let other people eat, either.
116
00:13:05,010 --> 00:13:06,770
You are here, right?
117
00:13:06,770 --> 00:13:09,260
Everything relies on me.
118
00:13:13,080 --> 00:13:15,290
Reporting. I'm transferred from the Provincial Ministry
119
00:13:15,290 --> 00:13:18,160
as Captain Luo's new assitant, Chen Jiaxin.
120
00:13:18,160 --> 00:13:21,360
Thank you, Teacher Chen. I can do it.
121
00:13:26,180 --> 00:13:31,760
Wang Jing has been on field duty for five years. He has good stills.
122
00:13:31,760 --> 00:13:33,440
I'm from the Public Security Bureau.
123
00:13:35,840 --> 00:13:37,520
Captain Luo, Xiao Xifeng went out.
124
00:13:37,520 --> 00:13:39,690
Xiao Qiao! Xiao Qiao!
125
00:13:39,690 --> 00:13:42,560
We sealed this place immediately after the incident occurred.
126
00:13:45,730 --> 00:13:50,760
Police badge #020239, Liang Yin, reporting to Captain Luo!
127
00:13:50,760 --> 00:13:54,750
It'll be a visit by the books. I'll call for reinforcements the moment I'm in danger.
128
00:14:00,290 --> 00:14:05,160
Xiao Sun, the two of you go find his contact info.
129
00:14:16,720 --> 00:14:20,680
Xue Bing, the computer expert in our bureau.
130
00:14:20,680 --> 00:14:23,350
Captain Luo, leave the backstage to me.
131
00:14:34,600 --> 00:14:36,500
It's over.
132
00:14:38,870 --> 00:14:41,330
It's making me feel sad.
133
00:14:41,330 --> 00:14:43,760
It's not over! Leat's eat. I'll arrange it.
134
00:14:43,760 --> 00:14:46,280
Okay. Let's go.
135
00:14:49,680 --> 00:14:53,570
- - Shut the door.
- Here. I'll carry the box for you.
136
00:14:53,570 --> 00:14:56,360
Can you carry the load? Such a small body.
137
00:16:16,390 --> 00:16:21,810
I just heard in the meeting that Captain Luo has been disciplined for the incident involving Bai Yaxing.
138
00:17:49,260 --> 00:17:51,110
Time to eat.
139
00:17:51,110 --> 00:17:52,750
- Take your meals first.
- Thank you.
140
00:17:52,750 --> 00:17:54,610
Don't worry about it.
141
00:17:54,610 --> 00:17:56,760
Liang Yin, here's your clay pot rice.
142
00:17:56,760 --> 00:17:58,490
- I'll start eating.
- Okay.
143
00:17:58,490 --> 00:18:00,380
- Xiao Qiao, Xiao Sun, these are yours.
- Thanks.
144
00:18:00,380 --> 00:18:01,690
Not at all.
145
00:18:01,690 --> 00:18:03,560
- Xiao Liu, where's mine?
- This is yours.
146
00:18:03,560 --> 00:18:06,770
Xue Bing, here's your favorite braised pork rice.
147
00:18:06,770 --> 00:18:08,840
- Thanks.
- You're welcome.
148
00:18:08,840 --> 00:18:11,110
Brother Wang, your salad.
149
00:18:12,280 --> 00:18:15,670
And this is for Mr. Lu.
150
00:18:15,670 --> 00:18:18,500
- Oh, you even got me food.
- See if it's to your taste.
151
00:19:33,810 --> 00:19:35,950
Captain Luo, this is a case in the heart of the county.
152
00:19:35,950 --> 00:19:37,690
Continue the investigations.
153
00:19:38,970 --> 00:19:41,590
Captain Luo, I need your signature.
154
00:19:45,340 --> 00:19:46,830
Here.
155
00:19:47,610 --> 00:19:49,870
How are your investigations going?
156
00:19:49,870 --> 00:19:52,540
The witness said that he only saw four people drive toward the station.
157
00:19:52,540 --> 00:19:54,360
He didn't see anyone else.
158
00:19:54,360 --> 00:19:55,540
Continue investigating.
159
00:19:55,540 --> 00:19:57,680
Is Captain Luo here?
160
00:19:57,680 --> 00:19:59,430
Chief Lu.
161
00:19:59,430 --> 00:20:01,620
Comrades.
162
00:20:01,620 --> 00:20:06,790
I just received a notice. The Special Investigation Team risked their lives
163
00:20:06,790 --> 00:20:11,200
and resolved the grave 615 series cases.
164
00:20:14,190 --> 00:20:17,420
Longzhou's Municipal Party has decided
165
00:20:17,420 --> 00:20:21,250
to award the entire team with third-class merits.
166
00:20:21,250 --> 00:20:25,070
What a timely award. Congratulations, everyone.
167
00:20:29,620 --> 00:20:32,870
Comrades, don't be complacent.
168
00:20:32,870 --> 00:20:38,950
Maintain your diligence as a police officer and strive for greater excellence in serving the people.
169
00:20:38,950 --> 00:20:43,070
In the future, even graver cases
170
00:20:43,070 --> 00:20:45,240
will be awaiting your service.
171
00:21:02,020 --> 00:21:04,170
Folks, think about what you want for dinner.
172
00:21:04,170 --> 00:21:06,920
Captain Luo must treat us to a lavish meal!
173
00:21:06,920 --> 00:21:08,390
You can't escape this time.
174
00:21:08,390 --> 00:21:10,870
Yeah, you can't back out this time.
175
00:21:37,880 --> 00:21:40,440
Think about what you want to eat.
176
00:21:40,440 --> 00:21:42,970
Durian pizza!
177
00:21:42,970 --> 00:21:45,380
I know a good place. Captain Luo can take us there.
178
00:21:45,380 --> 00:21:48,180
He must! Tie him up!
179
00:22:52,610 --> 00:22:54,450
The food is done.
180
00:22:54,450 --> 00:22:56,970
That's fast.
181
00:23:01,000 --> 00:23:02,900
- Let's pour ourselves drinks.
- Okay.
182
00:23:02,900 --> 00:23:04,570
Fill the cups.
183
00:23:05,200 --> 00:23:07,920
That's enough.
184
00:23:07,920 --> 00:23:10,210
I'll drink too.
185
00:23:12,800 --> 00:23:15,260
Here, bottoms up.
186
00:23:18,010 --> 00:23:21,060
Didn't you say bottoms up?
187
00:23:21,060 --> 00:23:23,300
Hey, eat up.
188
00:23:23,300 --> 00:23:26,170
How I wish Fengping was with us.
189
00:23:28,710 --> 00:23:31,400
Your cooking is delicious.
190
00:25:51,040 --> 00:25:55,010
[A Hypnotist's Professional Conduct]
191
00:25:55,010 --> 00:25:58,330
[2. A hypnotist has to abide by...]
192
00:25:58,330 --> 00:26:01,330
[...has to do his best to explain...]
193
00:26:15,170 --> 00:26:17,150
Lu Fengping.
194
00:26:17,150 --> 00:26:19,080
Your family has sent a parcel.
195
00:26:19,080 --> 00:26:21,850
We opened it to check. It's a windbreaker.
196
00:26:21,850 --> 00:26:24,810
You don't need it now, so we'll give it to you when you're released.
197
00:26:24,810 --> 00:26:29,250
Officer Wang, who sent it?
198
00:26:29,250 --> 00:26:32,630
Someone called... Luo Fei.
199
00:26:33,490 --> 00:26:35,590
That's all.
200
00:27:14,090 --> 00:27:16,460
I'll definitely behave inside to get a reduced sentence.
201
00:27:16,460 --> 00:27:20,260
You've lost weight again. Haven't you eaten well lately?
202
00:27:20,260 --> 00:27:22,730
(chatter)
203
00:27:33,900 --> 00:27:38,400
Hi, isn't this the great Officer Luo?
204
00:27:38,400 --> 00:27:42,320
Which wind blew you here to visit me?
205
00:27:43,250 --> 00:27:46,560
I heard that the entire Longzhou City's crime rate has gone down after you got promoted.
206
00:27:46,560 --> 00:27:48,580
Congratulations.
207
00:27:53,660 --> 00:27:57,130
You really jinxed it. The hair that I kept long all these years
208
00:27:57,130 --> 00:27:59,380
got cut off in an instant.
209
00:27:59,380 --> 00:28:02,540
But I think it's pretty good. It suits me well.
210
00:28:02,540 --> 00:28:04,080
What do you think?
211
00:28:05,930 --> 00:28:08,110
Aren't you strange?
212
00:28:08,110 --> 00:28:12,130
You can gift me anything, but why did you give me a windbreaker?
213
00:28:12,130 --> 00:28:14,710
I came to squat in the jail cell, not to travel.
214
00:28:14,710 --> 00:28:17,100
This is my prison uniform, see?
215
00:28:17,100 --> 00:28:20,000
6713 is my code.
216
00:28:20,000 --> 00:28:23,770
What are you thinking? Luo Fei, I never know what you're thinking every day.
217
00:28:28,440 --> 00:28:30,410
Thank you.
218
00:28:30,410 --> 00:28:32,500
Thank me for what?
219
00:28:37,000 --> 00:28:38,780
Are you talking about Bai Yaxing?
220
00:28:38,780 --> 00:28:41,420
The incident with Bai Yaxing is already over, big brother.
221
00:28:41,420 --> 00:28:45,130
Besides, I didn't do it for you. I did it for myself.
222
00:28:45,130 --> 00:28:47,790
I did it for justice.
223
00:28:48,770 --> 00:28:50,670
I'm joking.
224
00:28:52,320 --> 00:28:57,010
After staying inside for so long, I actually miss those of you on the outside.
225
00:28:59,380 --> 00:29:01,320
How are Liang Yin and the others?
226
00:29:02,130 --> 00:29:04,390
They are all fine.
227
00:29:04,390 --> 00:29:07,130
Everyone is waiting for you to come out.
228
00:29:07,130 --> 00:29:08,470
Ah...
229
00:29:08,470 --> 00:29:10,530
It's good that they're fine.
230
00:29:11,980 --> 00:29:16,740
Once I get out, who will host a meal
231
00:29:16,740 --> 00:29:19,640
to welcome me?
232
00:29:19,640 --> 00:29:21,510
I will.
233
00:29:21,510 --> 00:29:23,290
I'll treat this time.
234
00:29:48,890 --> 00:29:53,690
Lu Fengping, due to your strict adherence to prison regulation
235
00:29:53,690 --> 00:29:56,440
and accepting reform education with good performance,
[Guangshun Province No. 1 Prison]
236
00:29:56,440 --> 00:29:59,050
you are eligible for statutory parole.
237
00:29:59,050 --> 00:30:03,000
The court has decided to release you on parole.
238
00:30:03,870 --> 00:30:07,150
Didn't they agree to pick me up? Where are they?
239
00:30:07,810 --> 00:30:10,000
No one is here.
240
00:30:11,670 --> 00:30:16,970
[Calm Studio]
241
00:30:55,000 --> 00:31:01,090
Cm credit
242
00:31:01,090 --> 00:31:08,010
segmentors 1
243
00:31:08,010 --> 00:31:15,060
Segmentors 2
244
00:31:15,060 --> 00:31:22,130
English editors
245
00:31:22,130 --> 00:31:30,090
English subbers 1
246
00:31:30,090 --> 00:31:37,030
English subbers 2
247
00:31:37,030 --> 00:31:44,120
Ol Moderators
248
00:31:44,120 --> 00:31:50,150
credits
249
00:33:03,720 --> 00:33:11,700
Timing and Subtitles brought to you by
⏱️ Under Hypnose 🧠 @Viki.com
250
00:33:11,700 --> 00:33:19,710
Thank you for watching Desire Catcher with us!
251
00:33:19,710 --> 00:33:23,860
♫ At the entrance where destiny passes through ♫
252
00:33:23,860 --> 00:33:26,930
♫ That once lingering silent gaze ♫
253
00:33:26,930 --> 00:33:31,190
♫ The freedom I once sought for ♫
254
00:33:31,190 --> 00:33:34,260
♫ I won't give up until the very end ♫
255
00:33:34,260 --> 00:33:38,480
♫ The healed wounds that once were torn apart ♫
256
00:33:38,480 --> 00:33:41,850
♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫
257
00:33:41,850 --> 00:33:45,720
♫ I'm awake so I can sense it ♫
258
00:33:45,720 --> 00:33:50,080
♫ No matter which crossroads you're at ♫
259
00:33:50,080 --> 00:33:53,020
♫ I'm starting to panic, rising above the pain to reach the truth ♫
260
00:33:53,020 --> 00:33:54,780
♫ That's me waiting for fate's blueprint ♫
261
00:33:54,780 --> 00:33:56,560
♫ I'm facing the future alone ♫
262
00:33:56,560 --> 00:33:58,840
♫ Break into the depths of darkness for a chance ♫
263
00:33:58,840 --> 00:34:00,430
♫ Who will be on this journey with me? ♫
264
00:34:00,430 --> 00:34:02,700
♫ Face-to-face with cruelty, I'm worried I won't learn ♫
265
00:34:02,700 --> 00:34:05,240
♫ I won't learn to face this together with you ♫
266
00:34:05,240 --> 00:34:09,270
♫ At the entrance where destiny passes through ♫
267
00:34:09,270 --> 00:34:12,420
♫ That once lingering silent gaze ♫
268
00:34:12,420 --> 00:34:16,640
♫ The freedom I once sought for ♫
269
00:34:16,640 --> 00:34:19,770
♫ I won't give up until the very end ♫
270
00:34:19,770 --> 00:34:23,950
♫ The healed wounds that once were torn apart ♫
271
00:34:23,950 --> 00:34:27,350
♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫
272
00:34:27,350 --> 00:34:31,140
♫ I'm awake so I can sense it ♫
273
00:34:31,140 --> 00:34:35,290
♫ No matter which crossroads you're at ♫
274
00:34:35,290 --> 00:34:38,890
♫ The images flashing through my mind, that's the danger looming in the dark ♫
275
00:34:38,890 --> 00:34:40,710
♫ We stand side-by-side at the edge of danger ♫
276
00:34:40,710 --> 00:34:42,770
♫ We made promises to change the world ♫
277
00:34:42,770 --> 00:34:44,570
♫ A predestined sixth sense ♫
278
00:34:44,570 --> 00:34:46,290
♫ Untied the knot in your heart ♫
279
00:34:46,290 --> 00:34:48,910
♫ Let justice return to the world, and give everything back to you ♫
280
00:34:48,910 --> 00:34:52,940
♫ At the entrance where destiny passes through ♫
281
00:34:52,940 --> 00:34:56,100
♫ That once lingering silent gaze ♫
282
00:34:56,100 --> 00:35:00,300
♫ The freedom I once sought for ♫
283
00:35:00,300 --> 00:35:03,360
♫ I won't give up until the very end ♫
284
00:35:03,360 --> 00:35:07,560
♫ The healed wounds that once were torn apart ♫
285
00:35:07,560 --> 00:35:10,950
♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫
286
00:35:10,950 --> 00:35:14,800
♫ I'm awake so I can sense it ♫
287
00:35:14,800 --> 00:35:18,840
♫ No matter which crossroads you're at ♫
288
00:35:18,840 --> 00:35:20,790
♫ Unable to accept the truth ♫
289
00:35:20,790 --> 00:35:22,710
♫ He's trapped in the game of fate ♫
290
00:35:22,710 --> 00:35:25,950
♫ It wasn't until you believed him that he was brave enough to speak up ♫
291
00:35:25,950 --> 00:35:29,540
♫ Can we get together again and search for the truth of justice? ♫
292
00:35:29,540 --> 00:35:32,600
♫ Working hand-in-hand again in darkness, the light shines in that very moment ♫
293
00:35:32,600 --> 00:35:36,640
♫ At the entrance where destiny passes through ♫
294
00:35:36,640 --> 00:35:40,040
♫ That once lingering silent gaze ♫
295
00:35:40,040 --> 00:35:43,890
♫ I'm awake so I can sense it ♫
296
00:35:43,890 --> 00:35:49,300
♫ No matter which crossroads you're at ♫
21071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.