All language subtitles for Desire Catcher EP24.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:05,860 Officer Luo, haven't you noticed? 2 00:00:05,860 --> 00:00:07,530 - You're missing another comrade. - Where's Liang Yin? 3 00:00:09,980 --> 00:00:17,810 Timing and Subtitles brought to you by ⏱️ Under Hypnose 🧠 @Viki.com 4 00:00:22,920 --> 00:00:24,340 Bai Yaxing! 5 00:00:24,340 --> 00:00:27,220 Let Liang Yin go! You can't escape! 6 00:00:39,210 --> 00:00:43,630 The police defeating a kidnapper to save an innocent soul. 7 00:00:43,630 --> 00:00:45,740 This must be what's on your mind. 8 00:00:45,740 --> 00:00:50,190 What a coincidence. That's exactly my plan. 9 00:00:52,530 --> 00:00:54,900 However, 10 00:00:57,580 --> 00:00:59,560 I'm surrendering. 11 00:01:02,670 --> 00:01:04,680 I know you hate me. 12 00:01:04,680 --> 00:01:07,230 Anyway, I don't have much longer to live. 13 00:01:15,910 --> 00:01:18,560 But I still want to play a game. 14 00:01:18,560 --> 00:01:21,460 The rules of this game are these. 15 00:01:22,160 --> 00:01:25,430 I placed a mechanism near my heart. 16 00:01:27,030 --> 00:01:29,530 Can you see this red light? 17 00:01:29,530 --> 00:01:32,540 It's linked to the bomb on Officer Liang. 18 00:01:33,730 --> 00:01:35,670 The bomb's countdown timer can only be stopped 19 00:01:35,670 --> 00:01:39,160 if I die. 20 00:01:39,160 --> 00:01:41,090 If you want to save her, 21 00:01:41,820 --> 00:01:43,940 you have to kill me. 22 00:01:46,360 --> 00:01:50,240 But I've surrendered. Doesn't the law state 23 00:01:50,240 --> 00:01:54,510 that the police can't shoot a kidnapper who has surrendered? 24 00:01:58,970 --> 00:02:01,130 Officer Luo! 25 00:02:01,130 --> 00:02:03,240 This time, 26 00:02:04,680 --> 00:02:06,660 what will your choice be? 27 00:02:50,570 --> 00:02:59,780 [Desire Catcher] 28 00:02:59,780 --> 00:03:01,850 [Episode 24] 29 00:03:06,130 --> 00:03:08,680 Luo Fei, Luo Fei. 30 00:03:15,610 --> 00:03:17,300 Luo Fei. 31 00:03:22,800 --> 00:03:25,330 I've killed so many people. 32 00:03:25,330 --> 00:03:27,780 I deserve to die. 33 00:03:29,740 --> 00:03:32,740 I'm standing here right before you. 34 00:03:35,260 --> 00:03:39,070 Shoot. Kill me. 35 00:03:43,260 --> 00:03:46,380 Why don't you guys get it? 36 00:03:46,380 --> 00:03:50,050 Everything I've done is truly just. 37 00:04:18,620 --> 00:04:22,890 Coward. 38 00:04:24,360 --> 00:04:26,360 Wimp. 39 00:04:28,070 --> 00:04:30,170 An utter wimp. 40 00:04:30,170 --> 00:04:31,970 Cowards. 41 00:04:33,880 --> 00:04:36,480 All cowards. 42 00:04:42,220 --> 00:04:43,980 Cowards. 43 00:04:45,230 --> 00:04:48,700 Bai Yaxing, was Gao Mei's death 44 00:04:48,700 --> 00:04:51,350 really just because of Xiaohua? 45 00:04:52,270 --> 00:04:54,960 I read your file. 46 00:04:54,960 --> 00:04:58,110 Gao Mei had a chance of receiving psychological treatment. 47 00:04:58,110 --> 00:05:00,080 Your selfishness is to blame! 48 00:05:00,080 --> 00:05:04,190 You wanted to keep her with you, that's why she died! 49 00:05:04,190 --> 00:05:07,530 If you didn't stubbornly reject Professor Ling's suggestion, 50 00:05:07,530 --> 00:05:10,880 Gao Mei's illness wouldn't have worsened. 51 00:05:10,880 --> 00:05:14,050 - That's not true. - Not true? 52 00:05:14,050 --> 00:05:16,230 Well, why didn't you choose to leave her? 53 00:05:16,230 --> 00:05:20,780 She has to sever all ties with those she's emotionally attached to. 54 00:05:20,780 --> 00:05:24,420 Bai Yaxing, when I look at you, 55 00:05:24,420 --> 00:05:26,650 I'll think of my parents. 56 00:05:26,650 --> 00:05:28,410 How can I move on?! 57 00:05:28,410 --> 00:05:30,690 You have to leave her. 58 00:05:30,690 --> 00:05:33,380 You shoved all blame onto Xiaohua. 59 00:05:33,380 --> 00:05:35,860 You're living in a lie you made up for yourself. 60 00:05:35,860 --> 00:05:37,120 Get lost! 61 00:05:37,120 --> 00:05:38,440 I can't leave Mei Mei. 62 00:05:38,440 --> 00:05:41,570 That's the only condition. 63 00:05:50,570 --> 00:05:54,830 Mei Mei, your parents are still alive. 64 00:05:54,830 --> 00:05:57,170 They're in your dreams. 65 00:05:58,260 --> 00:06:01,290 No one can tear us apart. 66 00:06:01,290 --> 00:06:03,720 We'll be together forever. 67 00:06:03,720 --> 00:06:07,190 The Cleansing Project and your search for a successor 68 00:06:07,190 --> 00:06:09,640 are just your excuses and your pretense! 69 00:06:09,640 --> 00:06:11,890 That's not true! No! 70 00:06:11,890 --> 00:06:13,890 I never did anything wrong! 71 00:06:24,540 --> 00:06:25,890 Unit 1, Special Forces, come in with me. 72 00:06:25,890 --> 00:06:28,530 Unit 2, take the rear. Unit 3, Snipers, find a high vantage point. 73 00:06:28,530 --> 00:06:30,090 Yes, sir. 74 00:06:42,360 --> 00:06:43,900 Stop! Freeze! 75 00:06:43,900 --> 00:06:46,580 Stop! 76 00:06:46,580 --> 00:06:48,780 Hands on your head! 77 00:06:48,780 --> 00:06:50,460 Come on! 78 00:06:52,220 --> 00:06:54,650 Hands on your heads! 79 00:06:54,650 --> 00:06:56,560 Hands on head! 80 00:06:57,990 --> 00:06:59,960 I never did anything wrong! 81 00:06:59,960 --> 00:07:03,450 If that's not true, why are you afraid of facing Gao Mei's death? 82 00:07:03,450 --> 00:07:05,340 Spit it out! What's the real cause of Gao Mei's death? 83 00:07:05,340 --> 00:07:08,440 I told you, I'm not wrong! 84 00:07:08,440 --> 00:07:11,560 I'm right! I'm the one who's just! 85 00:07:11,560 --> 00:07:14,470 It's all their fault! Why must we be punished? 86 00:07:14,470 --> 00:07:15,960 I'm the one who's right! 87 00:07:15,960 --> 00:07:19,420 It's all your fault! 88 00:09:36,700 --> 00:09:39,020 He doesn't believe in the law. 89 00:09:39,590 --> 00:09:41,400 I do. 90 00:09:57,020 --> 00:10:04,030 ♫ When the night rain gradually wakes ♫ 91 00:10:04,030 --> 00:10:10,730 ♫ Who am I destined to be with? ♫ 92 00:10:10,730 --> 00:10:17,740 ♫ Did we meet just to part again? ♫ 93 00:10:17,740 --> 00:10:24,510 ♫ Do doubts disperse in your dreams when you close your eyes? ♫ 94 00:10:24,510 --> 00:10:30,300 ♫ If my heart is in the body ♫ 95 00:10:31,400 --> 00:10:38,380 ♫ Cruel and out of control ♫ 96 00:10:38,380 --> 00:10:45,270 ♫ You're like someone who's slowly becoming distant ♫ 97 00:10:47,130 --> 00:10:49,210 Remember to visit me. ♫ You taught me to not ask questions ♫ 98 00:10:52,270 --> 00:10:59,030 ♫ The moment you disappear, I turn around holding back my tears ♫ 99 00:10:59,030 --> 00:11:05,140 ♫ Let the final curtain be our eternity ♫ 100 00:11:05,140 --> 00:11:09,310 ♫ Let the final curtain be our eternity ♫ 101 00:11:27,070 --> 00:11:29,220 I've giving you all the rest of my hoard. 102 00:11:29,220 --> 00:11:30,500 - Thanks, Brother Jing. - My fellow colleagues. 103 00:11:30,500 --> 00:11:33,390 Hurry and pack up. The people outside are ready. 104 00:11:34,270 --> 00:11:36,900 Drink less beverages in the future. 105 00:11:36,900 --> 00:11:38,930 So you are responsible for all the tea from now on? 106 00:11:38,930 --> 00:11:40,610 There'll be enough. 107 00:11:44,120 --> 00:11:47,160 I've packed up Luo Fei's stuff. 108 00:11:47,840 --> 00:11:49,860 Let's go. 109 00:11:50,600 --> 00:11:53,200 Don't forget anything. 110 00:11:54,230 --> 00:11:56,870 - Go. = Let's go. 111 00:11:56,870 --> 00:11:58,450 Go. 112 00:12:15,720 --> 00:12:19,250 I'll look for a broom or something. 113 00:12:19,250 --> 00:12:21,030 OMG. 114 00:12:21,030 --> 00:12:23,980 How do we tidy up such a dirty place? 115 00:13:01,740 --> 00:13:05,010 You tell me. It's one thing that you don't eat, but you don't let other people eat, either. 116 00:13:05,010 --> 00:13:06,770 You are here, right? 117 00:13:06,770 --> 00:13:09,260 Everything relies on me. 118 00:13:13,080 --> 00:13:15,290 Reporting. I'm transferred from the Provincial Ministry 119 00:13:15,290 --> 00:13:18,160 as Captain Luo's new assitant, Chen Jiaxin. 120 00:13:18,160 --> 00:13:21,360 Thank you, Teacher Chen. I can do it. 121 00:13:26,180 --> 00:13:31,760 Wang Jing has been on field duty for five years. He has good stills. 122 00:13:31,760 --> 00:13:33,440 I'm from the Public Security Bureau. 123 00:13:35,840 --> 00:13:37,520 Captain Luo, Xiao Xifeng went out. 124 00:13:37,520 --> 00:13:39,690 Xiao Qiao! Xiao Qiao! 125 00:13:39,690 --> 00:13:42,560 We sealed this place immediately after the incident occurred. 126 00:13:45,730 --> 00:13:50,760 Police badge #020239, Liang Yin, reporting to Captain Luo! 127 00:13:50,760 --> 00:13:54,750 It'll be a visit by the books. I'll call for reinforcements the moment I'm in danger. 128 00:14:00,290 --> 00:14:05,160 Xiao Sun, the two of you go find his contact info. 129 00:14:16,720 --> 00:14:20,680 Xue Bing, the computer expert in our bureau. 130 00:14:20,680 --> 00:14:23,350 Captain Luo, leave the backstage to me. 131 00:14:34,600 --> 00:14:36,500 It's over. 132 00:14:38,870 --> 00:14:41,330 It's making me feel sad. 133 00:14:41,330 --> 00:14:43,760 It's not over! Leat's eat. I'll arrange it. 134 00:14:43,760 --> 00:14:46,280 Okay. Let's go. 135 00:14:49,680 --> 00:14:53,570 - - Shut the door. - Here. I'll carry the box for you. 136 00:14:53,570 --> 00:14:56,360 Can you carry the load? Such a small body. 137 00:16:16,390 --> 00:16:21,810 I just heard in the meeting that Captain Luo has been disciplined for the incident involving Bai Yaxing. 138 00:17:49,260 --> 00:17:51,110 Time to eat. 139 00:17:51,110 --> 00:17:52,750 - Take your meals first. - Thank you. 140 00:17:52,750 --> 00:17:54,610 Don't worry about it. 141 00:17:54,610 --> 00:17:56,760 Liang Yin, here's your clay pot rice. 142 00:17:56,760 --> 00:17:58,490 - I'll start eating. - Okay. 143 00:17:58,490 --> 00:18:00,380 - Xiao Qiao, Xiao Sun, these are yours. - Thanks. 144 00:18:00,380 --> 00:18:01,690 Not at all. 145 00:18:01,690 --> 00:18:03,560 - Xiao Liu, where's mine? - This is yours. 146 00:18:03,560 --> 00:18:06,770 Xue Bing, here's your favorite braised pork rice. 147 00:18:06,770 --> 00:18:08,840 - Thanks. - You're welcome. 148 00:18:08,840 --> 00:18:11,110 Brother Wang, your salad. 149 00:18:12,280 --> 00:18:15,670 And this is for Mr. Lu. 150 00:18:15,670 --> 00:18:18,500 - Oh, you even got me food. - See if it's to your taste. 151 00:19:33,810 --> 00:19:35,950 Captain Luo, this is a case in the heart of the county. 152 00:19:35,950 --> 00:19:37,690 Continue the investigations. 153 00:19:38,970 --> 00:19:41,590 Captain Luo, I need your signature. 154 00:19:45,340 --> 00:19:46,830 Here. 155 00:19:47,610 --> 00:19:49,870 How are your investigations going? 156 00:19:49,870 --> 00:19:52,540 The witness said that he only saw four people drive toward the station. 157 00:19:52,540 --> 00:19:54,360 He didn't see anyone else. 158 00:19:54,360 --> 00:19:55,540 Continue investigating. 159 00:19:55,540 --> 00:19:57,680 Is Captain Luo here? 160 00:19:57,680 --> 00:19:59,430 Chief Lu. 161 00:19:59,430 --> 00:20:01,620 Comrades. 162 00:20:01,620 --> 00:20:06,790 I just received a notice. The Special Investigation Team risked their lives 163 00:20:06,790 --> 00:20:11,200 and resolved the grave 615 series cases. 164 00:20:14,190 --> 00:20:17,420 Longzhou's Municipal Party has decided 165 00:20:17,420 --> 00:20:21,250 to award the entire team with third-class merits. 166 00:20:21,250 --> 00:20:25,070 What a timely award. Congratulations, everyone. 167 00:20:29,620 --> 00:20:32,870 Comrades, don't be complacent. 168 00:20:32,870 --> 00:20:38,950 Maintain your diligence as a police officer and strive for greater excellence in serving the people. 169 00:20:38,950 --> 00:20:43,070 In the future, even graver cases 170 00:20:43,070 --> 00:20:45,240 will be awaiting your service. 171 00:21:02,020 --> 00:21:04,170 Folks, think about what you want for dinner. 172 00:21:04,170 --> 00:21:06,920 Captain Luo must treat us to a lavish meal! 173 00:21:06,920 --> 00:21:08,390 You can't escape this time. 174 00:21:08,390 --> 00:21:10,870 Yeah, you can't back out this time. 175 00:21:37,880 --> 00:21:40,440 Think about what you want to eat. 176 00:21:40,440 --> 00:21:42,970 Durian pizza! 177 00:21:42,970 --> 00:21:45,380 I know a good place. Captain Luo can take us there. 178 00:21:45,380 --> 00:21:48,180 He must! Tie him up! 179 00:22:52,610 --> 00:22:54,450 The food is done. 180 00:22:54,450 --> 00:22:56,970 That's fast. 181 00:23:01,000 --> 00:23:02,900 - Let's pour ourselves drinks. - Okay. 182 00:23:02,900 --> 00:23:04,570 Fill the cups. 183 00:23:05,200 --> 00:23:07,920 That's enough. 184 00:23:07,920 --> 00:23:10,210 I'll drink too. 185 00:23:12,800 --> 00:23:15,260 Here, bottoms up. 186 00:23:18,010 --> 00:23:21,060 Didn't you say bottoms up? 187 00:23:21,060 --> 00:23:23,300 Hey, eat up. 188 00:23:23,300 --> 00:23:26,170 How I wish Fengping was with us. 189 00:23:28,710 --> 00:23:31,400 Your cooking is delicious. 190 00:25:51,040 --> 00:25:55,010 [A Hypnotist's Professional Conduct] 191 00:25:55,010 --> 00:25:58,330 [2. A hypnotist has to abide by...] 192 00:25:58,330 --> 00:26:01,330 [...has to do his best to explain...] 193 00:26:15,170 --> 00:26:17,150 Lu Fengping. 194 00:26:17,150 --> 00:26:19,080 Your family has sent a parcel. 195 00:26:19,080 --> 00:26:21,850 We opened it to check. It's a windbreaker. 196 00:26:21,850 --> 00:26:24,810 You don't need it now, so we'll give it to you when you're released. 197 00:26:24,810 --> 00:26:29,250 Officer Wang, who sent it? 198 00:26:29,250 --> 00:26:32,630 Someone called... Luo Fei. 199 00:26:33,490 --> 00:26:35,590 That's all. 200 00:27:14,090 --> 00:27:16,460 I'll definitely behave inside to get a reduced sentence. 201 00:27:16,460 --> 00:27:20,260 You've lost weight again. Haven't you eaten well lately? 202 00:27:20,260 --> 00:27:22,730 (chatter) 203 00:27:33,900 --> 00:27:38,400 Hi, isn't this the great Officer Luo? 204 00:27:38,400 --> 00:27:42,320 Which wind blew you here to visit me? 205 00:27:43,250 --> 00:27:46,560 I heard that the entire Longzhou City's crime rate has gone down after you got promoted. 206 00:27:46,560 --> 00:27:48,580 Congratulations. 207 00:27:53,660 --> 00:27:57,130 You really jinxed it. The hair that I kept long all these years 208 00:27:57,130 --> 00:27:59,380 got cut off in an instant. 209 00:27:59,380 --> 00:28:02,540 But I think it's pretty good. It suits me well. 210 00:28:02,540 --> 00:28:04,080 What do you think? 211 00:28:05,930 --> 00:28:08,110 Aren't you strange? 212 00:28:08,110 --> 00:28:12,130 You can gift me anything, but why did you give me a windbreaker? 213 00:28:12,130 --> 00:28:14,710 I came to squat in the jail cell, not to travel. 214 00:28:14,710 --> 00:28:17,100 This is my prison uniform, see? 215 00:28:17,100 --> 00:28:20,000 6713 is my code. 216 00:28:20,000 --> 00:28:23,770 What are you thinking? Luo Fei, I never know what you're thinking every day. 217 00:28:28,440 --> 00:28:30,410 Thank you. 218 00:28:30,410 --> 00:28:32,500 Thank me for what? 219 00:28:37,000 --> 00:28:38,780 Are you talking about Bai Yaxing? 220 00:28:38,780 --> 00:28:41,420 The incident with Bai Yaxing is already over, big brother. 221 00:28:41,420 --> 00:28:45,130 Besides, I didn't do it for you. I did it for myself. 222 00:28:45,130 --> 00:28:47,790 I did it for justice. 223 00:28:48,770 --> 00:28:50,670 I'm joking. 224 00:28:52,320 --> 00:28:57,010 After staying inside for so long, I actually miss those of you on the outside. 225 00:28:59,380 --> 00:29:01,320 How are Liang Yin and the others? 226 00:29:02,130 --> 00:29:04,390 They are all fine. 227 00:29:04,390 --> 00:29:07,130 Everyone is waiting for you to come out. 228 00:29:07,130 --> 00:29:08,470 Ah... 229 00:29:08,470 --> 00:29:10,530 It's good that they're fine. 230 00:29:11,980 --> 00:29:16,740 Once I get out, who will host a meal 231 00:29:16,740 --> 00:29:19,640 to welcome me? 232 00:29:19,640 --> 00:29:21,510 I will. 233 00:29:21,510 --> 00:29:23,290 I'll treat this time. 234 00:29:48,890 --> 00:29:53,690 Lu Fengping, due to your strict adherence to prison regulation 235 00:29:53,690 --> 00:29:56,440 and accepting reform education with good performance, [Guangshun Province No. 1 Prison] 236 00:29:56,440 --> 00:29:59,050 you are eligible for statutory parole. 237 00:29:59,050 --> 00:30:03,000 The court has decided to release you on parole. 238 00:30:03,870 --> 00:30:07,150 Didn't they agree to pick me up? Where are they? 239 00:30:07,810 --> 00:30:10,000 No one is here. 240 00:30:11,670 --> 00:30:16,970 [Calm Studio] 241 00:30:55,000 --> 00:31:01,090 Cm credit 242 00:31:01,090 --> 00:31:08,010 segmentors 1 243 00:31:08,010 --> 00:31:15,060 Segmentors 2 244 00:31:15,060 --> 00:31:22,130 English editors 245 00:31:22,130 --> 00:31:30,090 English subbers 1 246 00:31:30,090 --> 00:31:37,030 English subbers 2 247 00:31:37,030 --> 00:31:44,120 Ol Moderators 248 00:31:44,120 --> 00:31:50,150 credits 249 00:33:03,720 --> 00:33:11,700 Timing and Subtitles brought to you by ⏱️ Under Hypnose 🧠 @Viki.com 250 00:33:11,700 --> 00:33:19,710 Thank you for watching Desire Catcher with us! 251 00:33:19,710 --> 00:33:23,860 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 252 00:33:23,860 --> 00:33:26,930 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 253 00:33:26,930 --> 00:33:31,190 ♫ The freedom I once sought for ♫ 254 00:33:31,190 --> 00:33:34,260 ♫ I won't give up until the very end ♫ 255 00:33:34,260 --> 00:33:38,480 ♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 256 00:33:38,480 --> 00:33:41,850 ♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 257 00:33:41,850 --> 00:33:45,720 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 258 00:33:45,720 --> 00:33:50,080 ♫ No matter which crossroads you're at ♫ 259 00:33:50,080 --> 00:33:53,020 ♫ I'm starting to panic, rising above the pain to reach the truth ♫ 260 00:33:53,020 --> 00:33:54,780 ♫ That's me waiting for fate's blueprint ♫ 261 00:33:54,780 --> 00:33:56,560 ♫ I'm facing the future alone ♫ 262 00:33:56,560 --> 00:33:58,840 ♫ Break into the depths of darkness for a chance ♫ 263 00:33:58,840 --> 00:34:00,430 ♫ Who will be on this journey with me? ♫ 264 00:34:00,430 --> 00:34:02,700 ♫ Face-to-face with cruelty, I'm worried I won't learn ♫ 265 00:34:02,700 --> 00:34:05,240 ♫ I won't learn to face this together with you ♫ 266 00:34:05,240 --> 00:34:09,270 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 267 00:34:09,270 --> 00:34:12,420 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 268 00:34:12,420 --> 00:34:16,640 ♫ The freedom I once sought for ♫ 269 00:34:16,640 --> 00:34:19,770 ♫ I won't give up until the very end ♫ 270 00:34:19,770 --> 00:34:23,950 ♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 271 00:34:23,950 --> 00:34:27,350 ♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 272 00:34:27,350 --> 00:34:31,140 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 273 00:34:31,140 --> 00:34:35,290 ♫ No matter which crossroads you're at ♫ 274 00:34:35,290 --> 00:34:38,890 ♫ The images flashing through my mind, that's the danger looming in the dark ♫ 275 00:34:38,890 --> 00:34:40,710 ♫ We stand side-by-side at the edge of danger ♫ 276 00:34:40,710 --> 00:34:42,770 ♫ We made promises to change the world ♫ 277 00:34:42,770 --> 00:34:44,570 ♫ A predestined sixth sense ♫ 278 00:34:44,570 --> 00:34:46,290 ♫ Untied the knot in your heart ♫ 279 00:34:46,290 --> 00:34:48,910 ♫ Let justice return to the world, and give everything back to you ♫ 280 00:34:48,910 --> 00:34:52,940 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 281 00:34:52,940 --> 00:34:56,100 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 282 00:34:56,100 --> 00:35:00,300 ♫ The freedom I once sought for ♫ 283 00:35:00,300 --> 00:35:03,360 ♫ I won't give up until the very end ♫ 284 00:35:03,360 --> 00:35:07,560 ♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 285 00:35:07,560 --> 00:35:10,950 ♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 286 00:35:10,950 --> 00:35:14,800 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 287 00:35:14,800 --> 00:35:18,840 ♫ No matter which crossroads you're at ♫ 288 00:35:18,840 --> 00:35:20,790 ♫ Unable to accept the truth ♫ 289 00:35:20,790 --> 00:35:22,710 ♫ He's trapped in the game of fate ♫ 290 00:35:22,710 --> 00:35:25,950 ♫ It wasn't until you believed him that he was brave enough to speak up ♫ 291 00:35:25,950 --> 00:35:29,540 ♫ Can we get together again and search for the truth of justice? ♫ 292 00:35:29,540 --> 00:35:32,600 ♫ Working hand-in-hand again in darkness, the light shines in that very moment ♫ 293 00:35:32,600 --> 00:35:36,640 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 294 00:35:36,640 --> 00:35:40,040 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 295 00:35:40,040 --> 00:35:43,890 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 296 00:35:43,890 --> 00:35:49,300 ♫ No matter which crossroads you're at ♫ 21071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.