All language subtitles for Desire Catcher EP15.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,500 [Chief Lu] 2 00:00:04,500 --> 00:00:06,090 Lu Fengping is arrested. 3 00:00:06,090 --> 00:00:07,170 What's the situation? 4 00:00:07,170 --> 00:00:10,580 It involves a missing person case. You recall carefully. 5 00:00:10,580 --> 00:00:14,250 Did Lu Fengping appear strange recently? 6 00:00:14,250 --> 00:00:17,700 He brought a young girl back yesterday night. 7 00:00:18,340 --> 00:00:22,060 The few stray cats I raised have became domestic cats. 8 00:00:22,060 --> 00:00:24,670 Where did you go? Why didn't you answer my calls? 9 00:00:24,670 --> 00:00:26,310 I went running. 10 00:00:26,310 --> 00:00:30,360 If he did something wrong, we must not be lenient. 11 00:00:30,360 --> 00:00:32,380 Got it. 12 00:00:32,380 --> 00:00:33,790 What's wrong? 13 00:00:33,790 --> 00:00:35,700 You guys continue. 14 00:00:41,510 --> 00:00:44,220 [Two Days Ago] 15 00:00:48,000 --> 00:00:55,000 Timing and Subtitles brought to you by ⏱️ Under Hypnose 🧠 @Viki.com 16 00:01:17,310 --> 00:01:19,730 If I get two more, can I get a discount? 17 00:01:19,730 --> 00:01:21,560 It's already at the lowest discount. This price is already discounted, you know? 18 00:01:21,560 --> 00:01:23,010 You take these. 19 00:01:23,010 --> 00:01:24,600 Panpan. Daughter. 20 00:01:24,600 --> 00:01:27,110 - What daughter? You got the wrong person. - I finally found you. Go home with me, Daughter. 21 00:01:27,110 --> 00:01:29,020 - Let go! - What are you doing? - Daughter, go home with me! 22 00:01:29,020 --> 00:01:30,100 Let go! 23 00:01:30,100 --> 00:01:32,550 You're playing gangster here in broad daylight? 24 00:01:32,550 --> 00:01:34,140 What are you doing in broad daylight? 25 00:01:34,140 --> 00:01:36,560 Playing gangster? 26 00:01:36,560 --> 00:01:37,870 What are you doing? 27 00:01:37,870 --> 00:01:39,760 (shouts) 28 00:01:45,160 --> 00:01:47,350 Put down the knife! Talking to you! 29 00:01:47,350 --> 00:01:49,260 Panpan, where are you? Panpan! 30 00:01:49,260 --> 00:01:51,890 Come out, Panpan. Go home with me, Panpan. 31 00:01:51,890 --> 00:01:53,560 Hello, I want to make a police report. 32 00:01:53,560 --> 00:01:54,880 Come out, Panpan. 33 00:01:54,880 --> 00:01:59,160 [Loyal to the Chinese Communist Party, Serve the Citizens, Fair Law Enforcement, Strict Discipline] 34 00:02:00,260 --> 00:02:02,250 Your husband held a knife in public and intimidate others. 35 00:02:02,250 --> 00:02:06,000 Because of this, now we're detaining him for 5 days as punishment according to the law. 36 00:02:06,000 --> 00:02:08,270 You sign here. 37 00:02:09,080 --> 00:02:12,250 O-Our daughter can't be contacted the past few days. 38 00:02:12,250 --> 00:02:13,610 She didn't come home either. 39 00:02:13,610 --> 00:02:15,440 My husband is not in a good mental state. 40 00:02:15,440 --> 00:02:19,320 That's why he caused trouble in public. Can I take him back? 41 00:02:19,320 --> 00:02:21,040 I promise I'll watch him closely in the future. 42 00:02:21,040 --> 00:02:24,110 - I will. - No. This is by law. 43 00:02:24,110 --> 00:02:26,710 Just now, you kept saying you can't contact your daughter. 44 00:02:26,710 --> 00:02:29,070 Did you make a police report? 45 00:02:34,370 --> 00:02:36,410 Do you have a picture of her? 46 00:02:36,410 --> 00:02:38,350 Yes. 47 00:03:32,760 --> 00:03:34,340 Let's go. 48 00:03:34,340 --> 00:03:36,300 Let me go! 49 00:03:36,960 --> 00:03:41,170 You are very bold. You're actually selling drugs in my place. 50 00:03:45,260 --> 00:03:47,020 Who are you? 51 00:03:47,970 --> 00:03:50,420 Why did you hit me? 52 00:04:01,640 --> 00:04:03,510 What are you doing? 53 00:04:04,270 --> 00:04:06,100 - Make way. - Chase them! Stop right there! 54 00:04:06,100 --> 00:04:08,170 Don't run! Stop right there! 55 00:04:08,170 --> 00:04:10,550 - Hurry up! Chase them! - Move away! 56 00:04:10,550 --> 00:04:12,610 Stop right there! 57 00:04:12,610 --> 00:04:13,850 Don't run! 58 00:04:13,850 --> 00:04:15,200 You guys go there! 59 00:04:15,200 --> 00:04:17,050 Let's go! 60 00:04:18,400 --> 00:04:20,230 Over there! 61 00:05:04,440 --> 00:05:13,770 [Desire Catcher] 62 00:05:13,770 --> 00:05:17,530 [Episode 15] 63 00:05:33,680 --> 00:05:34,720 Coming. 64 00:05:34,720 --> 00:05:36,950 Like it's that urgent. 65 00:05:39,980 --> 00:05:41,380 You're Lu Fengping? 66 00:05:41,380 --> 00:05:42,800 Yes, it's me. What's wrong? 67 00:05:42,800 --> 00:05:45,330 We are now suspecting that you're involved in a missing person case. 68 00:05:45,330 --> 00:05:47,920 Me? Did you get the wrong person? 69 00:05:47,920 --> 00:05:51,550 Whether it's the wrong person or not, you'll know when you follow us. 70 00:05:52,640 --> 00:05:54,450 - Okay. - What's wrong, 71 00:05:54,450 --> 00:05:58,080 - Fengping? - It's fine. The police are working on a case and I'm cooperating. Close the door properly. 72 00:05:58,080 --> 00:06:00,490 Old He, finish cooking. I'll come back and eat. 73 00:06:00,490 --> 00:06:02,880 I'll wait for you. 74 00:06:22,100 --> 00:06:25,620 Captain Fu, I brought him back. 75 00:06:25,620 --> 00:06:28,480 It's him! He took away this girl. 76 00:06:28,480 --> 00:06:30,930 He also punched my nose. 77 00:06:30,930 --> 00:06:34,080 - Bring him in for questioning. - Yes. 78 00:06:34,080 --> 00:06:35,950 Sit down! 79 00:06:41,640 --> 00:06:44,340 Hu Panpan's mother came to our police station to make a police report. 80 00:06:44,340 --> 00:06:46,270 She said Hu Panpan went missing. 81 00:06:46,270 --> 00:06:49,390 According to our investigation, Hu Panpan was last seen 82 00:06:49,390 --> 00:06:52,420 on 1st August at night at Feile Bar. 83 00:06:59,220 --> 00:07:01,310 You punched Wang Qiang at Feile Bar. 84 00:07:01,310 --> 00:07:03,600 Then you took Hu Panpan and left the bar, right? 85 00:07:03,600 --> 00:07:05,560 Yes. That's what happened. 86 00:07:05,560 --> 00:07:07,230 This girl is Hu Panpan? 87 00:07:07,230 --> 00:07:09,070 That baldie is Wang Qiang? 88 00:07:09,070 --> 00:07:12,890 Officer, I punched him because I wanted to be chivalrous. 89 00:07:12,890 --> 00:07:15,030 No, I was courageous. 90 00:07:15,030 --> 00:07:17,160 I saw the baldie in the bar— 91 00:07:17,160 --> 00:07:19,140 But according to Wang Qiang, 92 00:07:19,140 --> 00:07:22,980 he had a conflict with Hu Panpan because she was selling 93 00:07:22,980 --> 00:07:25,660 illegal drugs in the bar. Do you know about this? 94 00:07:25,660 --> 00:07:28,280 How would I know about this, Officer? 95 00:07:28,280 --> 00:07:33,020 I... I saw that baldie looked more like the bad guy than the girl. 96 00:07:33,020 --> 00:07:35,640 Then after you left the bar with her, where did you guys go? 97 00:07:35,640 --> 00:07:38,480 I don't know her. Where could I bring her? 98 00:07:38,480 --> 00:07:41,260 After separating from her, I went home to sleep. 99 00:07:41,260 --> 00:07:44,110 You went home to sleep? Then what about the surveillance camera? 100 00:07:44,110 --> 00:07:45,190 What surveillance camera? 101 00:07:45,190 --> 00:07:48,450 Your home's surveillance cameras are all damaged. What's going on exactly? 102 00:07:48,450 --> 00:07:50,430 I don't have any surveillance cameras in my house. 103 00:07:50,430 --> 00:07:54,110 I don't manage the surveillance cameras near my house too. I can't manage them. 104 00:07:54,110 --> 00:07:56,820 Lu Fengping, I tell you. Now we seriously suspect 105 00:07:56,820 --> 00:08:00,990 you're involved in Hu Panpan missing case. You better tell us the truth. 106 00:08:03,180 --> 00:08:04,310 What do I gain from this? 107 00:08:04,310 --> 00:08:06,160 What do you gain? 108 00:08:06,810 --> 00:08:09,840 Lu Fengping, based on our understanding, 109 00:08:09,840 --> 00:08:13,620 you're the external consultant for the 615 Special Investigation Team. 110 00:08:33,420 --> 00:08:36,520 Are you trying to drag this out with us? 111 00:08:36,520 --> 00:08:38,560 Lu Fengping, if you're really innocent, 112 00:08:38,560 --> 00:08:40,990 where did you go recently, what did you do, 113 00:08:40,990 --> 00:08:43,480 why don't you dare tell us? 114 00:08:44,480 --> 00:08:48,370 Officers, I already told you. 115 00:08:48,370 --> 00:08:51,950 I signed a confidentiality agreement working for the Special Investigation Team 116 00:08:51,950 --> 00:08:56,140 They want me to keep it confidential, but you want me to disclose. What should I do? 117 00:09:13,610 --> 00:09:17,180 So recently, Lu Fengping 118 00:09:17,180 --> 00:09:20,370 wasn't with you guys all day? 119 00:09:22,400 --> 00:09:24,370 Captain Luo, thank you for coming over. 120 00:09:26,970 --> 00:09:30,140 Can I see Lu Fengping? 121 00:09:34,620 --> 00:09:38,030 Captain Luo, you're here. 122 00:09:38,030 --> 00:09:41,950 You're finally here. Quickly explain things to these two officers for me. 123 00:09:41,950 --> 00:09:44,160 Is it convenient for me to speak to him? 124 00:09:44,160 --> 00:09:45,690 Sure. 125 00:09:47,680 --> 00:09:49,830 Lu Fengping, 126 00:09:49,830 --> 00:09:52,690 hurry and explain clearly what's the situation with Hu Panpan. 127 00:09:52,690 --> 00:09:54,280 Huh? 128 00:09:56,040 --> 00:09:57,940 What's there to explain? 129 00:10:00,310 --> 00:10:04,190 On the night of August 1, you brought a girl home. 130 00:10:04,190 --> 00:10:05,780 Who is she? 131 00:10:11,870 --> 00:10:15,100 The last time Hu Panpan was caught on surveillance camera 132 00:10:15,100 --> 00:10:19,140 was that night too. How do you explain that? 133 00:10:19,140 --> 00:10:23,590 Also, on August 5, when Professor Ling and I went to look for you, 134 00:10:23,590 --> 00:10:28,300 there was mud all over the legs of your pants. You said you went jogging. 135 00:10:28,300 --> 00:10:33,550 I have been to your house many times, but I've never seen any muddy areas around your place. 136 00:10:33,550 --> 00:10:35,370 How do you explain that? 137 00:10:38,570 --> 00:10:40,100 Are you done with your questions? 138 00:10:45,800 --> 00:10:50,980 On August 1, after parting with Hu Panpan, I went back home to go to bed. 139 00:10:50,980 --> 00:10:54,460 By chance, I ran into a female client . I was really tired 140 00:10:54,460 --> 00:10:57,430 and I was afraid that the treatment will be affected, so I asked her to go back. 141 00:10:57,430 --> 00:11:00,630 On August 5 morning, I did go jogging. 142 00:11:00,630 --> 00:11:02,870 I was unlucky and stepped into a mud puddle. 143 00:11:02,870 --> 00:11:05,040 Are there any problems with that though? 144 00:11:06,660 --> 00:11:08,950 Lu Fengping, have you thought this through clearly? 145 00:11:08,950 --> 00:11:11,150 Do you know what you're doing? 146 00:11:15,480 --> 00:11:17,080 Luo Fei, 147 00:11:17,690 --> 00:11:19,610 you're not here to help me. 148 00:11:23,080 --> 00:11:28,580 Officers, you need evidence to arrest people, not by guessing. Furthermore, this case... 149 00:11:29,290 --> 00:11:32,450 You're not in charge right, Officer Luo? 150 00:11:44,980 --> 00:11:47,200 - I'm leaving. - Thank you. 151 00:11:47,200 --> 00:11:48,680 Take care. 152 00:11:52,860 --> 00:11:54,860 Let's continue. 153 00:12:14,790 --> 00:12:18,650 Boss, Luo Fei has discovered Li Jun and Qin Yan. 154 00:12:19,210 --> 00:12:22,900 I will keep my promise and won't implicate anybody else. 155 00:12:25,030 --> 00:12:29,410 I believe you know what to do. Similarly, 156 00:12:29,410 --> 00:12:34,490 I will accede to your request and take good care of her for you. 157 00:12:40,370 --> 00:12:46,660 Forensic Science DNA Database Comparison Analysis Results 158 00:12:50,560 --> 00:12:52,070 Here. 159 00:12:52,070 --> 00:12:54,690 The DNA results for the headless female corpse are out. 160 00:12:54,690 --> 00:12:58,560 The deceased is indeed Liu Ningning's biological mother, Qin Yan. 161 00:12:59,230 --> 00:13:03,110 We can now confirm that Yang Xingchun is a major suspect for Qin Yan's and Gao Yongxiang's murders. 162 00:13:03,110 --> 00:13:05,800 Xiao Sun, Xiao Qiao and Xue Bing stay behind. The rest of you request for your gear and follow me. 163 00:13:05,800 --> 00:13:07,350 Yes Sir! 164 00:13:19,620 --> 00:13:21,930 Wang Jing and Chen Jiaxin, you two stand guard at the front and back doors. 165 00:13:21,930 --> 00:13:23,680 Liang Yin, follow me. 166 00:13:38,320 --> 00:13:40,380 Officer Luo, you're here. 167 00:13:40,380 --> 00:13:42,680 You're earlier than I expected. 168 00:13:44,680 --> 00:13:46,860 Come, take a seat. 169 00:13:46,860 --> 00:13:48,560 Wait for me at the door. 170 00:13:50,700 --> 00:13:52,350 Don't worry. 171 00:13:54,060 --> 00:13:56,310 Be careful. 172 00:13:57,570 --> 00:14:00,430 Come, take a seat. 173 00:14:05,840 --> 00:14:07,310 Please. 174 00:14:11,400 --> 00:14:13,890 Come, have a drink. 175 00:14:21,710 --> 00:14:23,570 Tell me. 176 00:14:24,060 --> 00:14:26,330 What happened with Liu Ningning? 177 00:14:29,820 --> 00:14:34,710 In my heart, Liu Ningning will always be my daughter. 178 00:14:34,710 --> 00:14:38,580 I remember when I first met her, 179 00:14:39,180 --> 00:14:41,040 she was still called Nannan. 180 00:14:41,040 --> 00:14:45,170 At that time, Li Jun was serving his sentence in prison. 181 00:14:45,170 --> 00:14:47,760 The child was being brought up by her mother. 182 00:14:47,760 --> 00:14:52,860 That day, I was helping out at the neighborhood committee. Teacher Ma brought in a girl who was all dirty. 183 00:14:52,860 --> 00:14:55,840 She said that there was a child locked up in a room. 184 00:14:55,840 --> 00:14:59,860 At that time, I thought it was just a family member forgetting to bring her keys. 185 00:15:04,770 --> 00:15:06,780 - He's still breathing. Call the ambulance. - That's great. 186 00:15:06,780 --> 00:15:09,800 However, that was just the beginning. 187 00:15:19,100 --> 00:15:23,020 Both children were severely malnourished. 188 00:15:23,020 --> 00:15:26,790 How can a parent let this happen? 189 00:15:26,790 --> 00:15:29,620 Isn't her mother around? Why didn't she take care of them? 190 00:15:29,620 --> 00:15:32,360 Even then, her mother didn't appear. 191 00:15:32,360 --> 00:15:36,400 I found out from their neighbors that the man is called Li Jun and he was doing time in prison. 192 00:15:36,400 --> 00:15:40,090 The woman is called Qin Yan and their daughter is called Li Mengnan. 193 00:15:40,090 --> 00:15:42,810 Their son is called Li Mengshan. 194 00:15:42,810 --> 00:15:47,490 Because his skin was very dark, the neighbors all called him Hei Wa. 195 00:15:47,490 --> 00:15:51,240 Later, I found Qin Yan at an Internet cafe. 196 00:15:51,240 --> 00:15:54,860 The government considered that she was a single mother with two children, 197 00:15:54,860 --> 00:15:58,120 so they gave her ¥800 relief fund every month. 198 00:15:58,120 --> 00:16:02,580 After that incident, the neighborhood committee was entrusted to issue her the funds. 199 00:16:02,580 --> 00:16:04,700 The funds were given to her on a fixed schedule, right? 200 00:16:04,700 --> 00:16:06,050 Yes. 201 00:16:06,050 --> 00:16:11,410 Every month, a female colleague and I would go give it to her. 202 00:16:11,410 --> 00:16:15,170 Only at that time would she go back to clean up the house and take care of the children. 203 00:16:15,170 --> 00:16:18,910 That was just to put on a show for you, in order to get the money. 204 00:16:19,590 --> 00:16:21,810 You're right. 205 00:16:21,810 --> 00:16:25,690 At the beginning, we felt that the house was pretty clean 206 00:16:25,690 --> 00:16:29,030 and the children looked pretty well taken care of. 207 00:16:29,030 --> 00:16:34,570 As time went by, I started to put my guard down. In addition, the neighborhood committee was very busy, so I asked her to come collect the funds herself. 208 00:16:34,570 --> 00:16:38,230 That was great for her. There was no pressure on her anymore. 209 00:16:38,230 --> 00:16:42,280 Once she got the money, she went straight to relax. She bought drugs. 210 00:16:42,280 --> 00:16:45,530 She completely forgot to go home, do you know that? 211 00:16:45,530 --> 00:16:49,820 When I finally remembered, it was about a week later. 212 00:16:49,820 --> 00:16:54,530 I wanted to go visit the children, so I called her. But her phone couldn't get through no matter what. 213 00:16:54,530 --> 00:16:57,170 I felt something was wrong then. 214 00:17:00,240 --> 00:17:04,490 When I opened the door, there was a putrid stench. 215 00:17:05,060 --> 00:17:08,770 Qin Yan was afraid that the neighbors would hear the children, 216 00:17:08,770 --> 00:17:10,830 so she locked them up in the bedroom. 217 00:17:10,830 --> 00:17:13,980 The bottom of the door was even stuffed with cloth. 218 00:17:20,930 --> 00:17:22,960 I've been thinking about it all these years. 219 00:17:22,960 --> 00:17:26,200 If I hadn't been neglectful those years ago because I was too busy, 220 00:17:26,200 --> 00:17:29,100 if I could have gone to their home a little sooner, 221 00:17:29,100 --> 00:17:31,690 could I have saved Hei Wa? 222 00:17:31,690 --> 00:17:35,590 Nan Nan wouldn't have watched her brother die 223 00:17:35,590 --> 00:17:37,210 and was left with a lifetime of shadows. 224 00:17:37,210 --> 00:17:40,720 The mother, Qin Yan, was truly inhuman. 225 00:17:41,670 --> 00:17:45,340 The child got claustrophobia because of this experience. 226 00:17:47,620 --> 00:17:49,280 With what happened, 227 00:17:49,280 --> 00:17:52,620 Qin Yan was imprisoned again for manslaughter. 228 00:17:53,220 --> 00:17:55,220 No one took care of Nan Nan. 229 00:17:55,220 --> 00:17:59,260 That's why my mother and I temporarily fostered her. 230 00:17:59,260 --> 00:18:01,940 Even at that time I noticed 231 00:18:01,940 --> 00:18:05,750 the child had no memories. She couldn't remember that she had a younger brother. 232 00:18:05,750 --> 00:18:08,400 She also couldn't stay home by herself. 233 00:18:08,400 --> 00:18:10,620 Psychogenic amnesia. 234 00:18:10,620 --> 00:18:14,170 It's choosing to forget when one encounters unbearable happenings. 235 00:18:15,790 --> 00:18:18,350 Do you know that feeling? 236 00:18:21,210 --> 00:18:23,410 When I carried Nan Nan 237 00:18:23,410 --> 00:18:26,570 and walked out to the courtyard, 238 00:18:27,280 --> 00:18:29,850 she opened her eyes to look at me. 239 00:18:29,850 --> 00:18:33,530 I'll never forget her gaze. 240 00:18:33,530 --> 00:18:36,860 It was full of fear and hopelessness. 241 00:18:36,860 --> 00:18:39,290 When she woke up again in the hospital, 242 00:18:39,290 --> 00:18:43,790 she would cry hard whenever she didn't see me. 243 00:18:46,670 --> 00:18:50,520 Actually, during the time when my mother and I fostered her, 244 00:18:50,520 --> 00:18:52,700 my mother really liked her 245 00:18:52,700 --> 00:18:56,220 and treated her like her own granddaughter. 246 00:18:56,220 --> 00:18:58,670 Together we were a happy family. 247 00:18:58,670 --> 00:19:02,590 Let's see where you can run to? 248 00:19:43,390 --> 00:19:45,100 Are you happy? 249 00:19:45,100 --> 00:19:46,610 I'm happy. 250 00:19:46,610 --> 00:19:48,600 Want to play again? 251 00:19:48,600 --> 00:19:51,880 Yes, let's play again! 252 00:19:54,930 --> 00:20:00,020 But, it was also at this time when Li Jun was released from prison. 253 00:20:00,020 --> 00:20:02,340 He took the child away? 254 00:20:04,190 --> 00:20:06,890 Li Jun wasn't a good person. 255 00:20:06,890 --> 00:20:09,800 He took Nan Nan back home and also locked her up in there. 256 00:20:09,800 --> 00:20:13,640 No matter how the child cried or clamored, he simply ignored her. 257 00:20:14,730 --> 00:20:17,410 There was something even more scary. 258 00:20:17,410 --> 00:20:20,300 I discovered Li Jun was also a drug addict. 259 00:20:20,300 --> 00:20:22,460 So you killed him. 260 00:20:22,460 --> 00:20:24,190 The way it started, 261 00:20:25,130 --> 00:20:27,300 I had gone to Li Jun to have a talk. 262 00:20:27,300 --> 00:20:29,340 I earnestly tried to persuade him. 263 00:20:29,340 --> 00:20:31,530 I wanted him to give up custody. 264 00:20:31,530 --> 00:20:34,440 We should think for the child's sake on everything. 265 00:20:35,890 --> 00:20:39,520 Li Jun not only wouldn't listen, he even spoke vilely to me. 266 00:20:39,520 --> 00:20:41,530 Li Jun, 267 00:20:41,530 --> 00:20:46,080 I just want to discuss with you about giving up the custody. 268 00:20:48,010 --> 00:20:51,500 Brother Yang, what do you mean? 269 00:20:51,500 --> 00:20:53,600 The welfare payment is ¥‎800 a month. 270 00:20:53,600 --> 00:20:55,990 You say I should give up, and I just give it up? 271 00:20:59,550 --> 00:21:03,070 But, it can still work out. How about 272 00:21:03,070 --> 00:21:07,350 you give me ¥‎200,000 and she's all yours. 273 00:21:07,350 --> 00:21:08,920 How about it? 274 00:21:13,640 --> 00:21:15,470 Look. 275 00:21:15,470 --> 00:21:19,060 You know clearly that you can't raise the child. 276 00:21:19,060 --> 00:21:21,880 You should think for the child's sake. 277 00:21:24,370 --> 00:21:25,570 To think for her sake? 278 00:21:25,570 --> 00:21:27,240 That's right. 279 00:21:29,530 --> 00:21:32,070 Isn't she adorable? 280 00:21:32,070 --> 00:21:36,740 She came from me, so she should support me. 281 00:21:38,510 --> 00:21:42,470 It's ¥‎800 of welfare payment a month, 282 00:21:43,620 --> 00:21:46,100 until she's 18 years old. 283 00:21:48,090 --> 00:21:50,640 After she turns 18, 284 00:21:50,640 --> 00:21:53,500 she'll still have to continue to support me. 285 00:21:54,360 --> 00:21:57,110 I'll make her prostitute to support me. 286 00:21:57,110 --> 00:21:59,650 I'm her biological father. 287 00:22:01,480 --> 00:22:03,690 Are you even human? 288 00:22:06,780 --> 00:22:09,360 Don't think that I don't know 289 00:22:10,060 --> 00:22:12,260 that you have eyes for her. 290 00:22:12,260 --> 00:22:15,200 How can a father says something like that about his own daughter? 291 00:22:15,200 --> 00:22:17,650 I was so enraged at that moment. 292 00:22:30,540 --> 00:22:33,150 When I came back to my senses, 293 00:22:33,780 --> 00:22:36,190 it was too late. 294 00:23:12,610 --> 00:23:16,350 After killing Li Jun, I falsified the scene 295 00:23:16,350 --> 00:23:20,340 to make people think that I acted in justified self defense 296 00:23:20,340 --> 00:23:22,460 that went too far and ended up killing him. 297 00:23:22,460 --> 00:23:27,980 So you sent Liu Ningning to the orphanage and then turned yourself in. 298 00:23:27,980 --> 00:23:30,140 That morning, 299 00:23:30,140 --> 00:23:33,430 a girl named Nan Nan happened to show up. 300 00:23:33,430 --> 00:23:36,890 Her age was similar to Nan Nan. (T/N: the two Nan Nan names are different in accent in Chinese) 301 00:23:36,890 --> 00:23:39,660 I thought it was a great opportunity. 302 00:23:39,660 --> 00:23:42,830 To protect Nan Nan's identity, 303 00:23:42,830 --> 00:23:45,760 I couldn't help but switched their files. 304 00:23:45,760 --> 00:23:49,960 But the killing couldn't stop. Sooner or later Qin Yan would be released from prison. 305 00:23:49,960 --> 00:23:52,600 I kept asking around for Qin Yan's news from the prison. 306 00:23:52,600 --> 00:23:56,290 As soon as she was out, I killed her right away. To protect Nan Nan, 307 00:23:56,290 --> 00:23:59,400 I already had no way out. I knew 308 00:23:59,400 --> 00:24:03,480 Qin Yan would search for Nan Nan for the same money. 309 00:24:03,480 --> 00:24:05,640 What about Gao Yongxiang? 310 00:24:10,460 --> 00:24:14,040 Speaking of Gao Yongxiang, I'd have to 311 00:24:14,040 --> 00:24:16,950 start from the time when Nan Nan and I saw each other again. 312 00:24:16,950 --> 00:24:19,740 After I killed Qin Yan six years ago, I thought 313 00:24:19,740 --> 00:24:23,180 I shouldn't expose her identity and impact Nan Nan. 314 00:24:23,180 --> 00:24:28,560 So, I also concealed my identity to meet Nan Nan. 315 00:24:29,140 --> 00:24:31,350 I hadn't seen her for 10 years. 316 00:24:31,940 --> 00:24:33,870 I couldn't believe that 317 00:24:33,870 --> 00:24:37,420 Nan Nan recognized me at first look. 318 00:24:37,420 --> 00:24:43,250 From then on, Ningning and I stayed in touch. Even when she went to college, 319 00:24:43,250 --> 00:24:46,510 she would tell me right away about dating someone. 320 00:25:03,500 --> 00:25:05,950 Why have you still kept it? 321 00:25:06,510 --> 00:25:09,390 It's something you like, of course I have to keep it. 322 00:25:09,390 --> 00:25:11,530 Thanks, Daddy Yang. 323 00:25:14,760 --> 00:25:17,380 It's getting late. You should go back to school. 324 00:25:17,380 --> 00:25:21,790 I don't want to go back to school. Stay with me for a while. 325 00:25:21,790 --> 00:25:25,740 Okay, I'll stay with you for a little longer. 326 00:25:25,740 --> 00:25:28,210 Actually, 327 00:25:28,210 --> 00:25:30,350 I want to ask you a question. 328 00:25:30,350 --> 00:25:33,270 What is it? Are you in love? 329 00:25:33,270 --> 00:25:35,350 No. 330 00:25:36,540 --> 00:25:40,340 It's... not really love. 331 00:25:40,340 --> 00:25:42,870 He's confessed to me. 332 00:25:42,870 --> 00:25:45,320 I didn't agree. 333 00:25:45,320 --> 00:25:49,060 I just don't know how to respond to him. So, 334 00:25:49,060 --> 00:25:51,940 I want to ask you. 335 00:25:51,940 --> 00:25:54,040 Is he the boy from last time? 336 00:25:54,040 --> 00:25:56,570 You looked like you really liked him. 337 00:25:57,950 --> 00:25:59,570 Yeah. 338 00:26:03,590 --> 00:26:05,580 Why are you laughing? 339 00:26:05,580 --> 00:26:09,780 If i had known, I wouldn't have told you. I should just tell the stuffed bear. 340 00:26:09,780 --> 00:26:12,580 Since you like him, and he likes you, 341 00:26:12,580 --> 00:26:14,440 why don't you stay together then? 342 00:26:14,440 --> 00:26:17,420 It's a beautiful thing to be in love. 343 00:26:17,420 --> 00:26:19,390 Daddy Yang. 344 00:26:19,390 --> 00:26:21,400 - I want to ask you something. - Go ahead. 345 00:26:21,400 --> 00:26:23,850 Did you fall in love when you were in college? 346 00:26:23,850 --> 00:26:27,770 Sorry, I forgot. You didn't go to college. 347 00:26:27,770 --> 00:26:29,660 That's bad. You were deliberate. 348 00:26:29,660 --> 00:26:31,310 Of course. 349 00:26:33,250 --> 00:26:36,500 So noisy. So noisy. So much noise! 350 00:26:36,500 --> 00:26:40,640 Hurry and go back to school. So much noise! 351 00:26:46,110 --> 00:26:49,470 So, why did you kill Gao Yongxiang? 352 00:26:49,470 --> 00:26:53,160 At that time, I locked Nan Nan in the room. 353 00:26:53,160 --> 00:26:57,780 That way, when she woke up, she would forget what Gao Yongxiang did to her. 354 00:26:57,780 --> 00:27:01,250 He actually planned to do something vile against Nan Nan. 355 00:27:01,250 --> 00:27:03,730 So I decided to kill him. 356 00:28:33,090 --> 00:28:35,280 Take him back for further investigation. 357 00:28:41,920 --> 00:28:46,380 What a pity that these flowers won't be taken care of anymore. 358 00:28:46,990 --> 00:28:48,870 Leave them to me. 359 00:28:52,130 --> 00:28:53,740 Old Yang. 360 00:28:55,620 --> 00:28:57,700 The key to the archival room 361 00:28:57,700 --> 00:29:00,020 has been with Director Tian all the time. 362 00:29:00,490 --> 00:29:03,520 How were you able to steal Liu Ningning's file? 363 00:29:05,080 --> 00:29:07,130 No comment. 364 00:29:20,460 --> 00:29:29,370 [Long State City Spring Light Orphanage] 365 00:29:32,550 --> 00:29:34,110 Let's go. 366 00:30:25,140 --> 00:30:26,640 [Police] 367 00:30:26,640 --> 00:30:28,970 Lu Fengping, it's been 24 hours. 368 00:30:28,970 --> 00:30:30,760 You can leave. 369 00:30:30,760 --> 00:30:32,600 You've worked hard. 370 00:30:44,710 --> 00:30:46,750 Old He. 371 00:30:47,850 --> 00:30:49,230 You just came back? 372 00:30:49,230 --> 00:30:53,200 I chatted a little long with Sister Zhang. What are you looking at? 373 00:30:53,200 --> 00:30:56,090 I'm just randomly looking. It's about a case where the murderer abandoned the corpse. Pretty scary. 374 00:30:56,090 --> 00:30:58,610 - Oh, that's so scary. - I'm just curious. 375 00:30:58,610 --> 00:31:01,010 - I brought you cold cake. - Have you eaten yet? 376 00:31:01,010 --> 00:31:02,960 I've eaten already. 377 00:31:05,770 --> 00:31:10,540 Underneath the bench there's a gift from me to you. When you find her, you'll get the clues that you want. 378 00:31:10,540 --> 00:31:13,550 - You have a guest at home? - I'm keeping a stray cat. 379 00:31:16,890 --> 00:31:18,220 Why did you bring me here? 380 00:31:18,220 --> 00:31:21,450 Are you afraid? I won't hurt you. 381 00:31:28,350 --> 00:31:30,220 Sorry. 382 00:31:31,380 --> 00:31:36,700 I looked for you because I need your help. 383 00:31:36,700 --> 00:31:39,000 If you need anything, 384 00:31:39,920 --> 00:31:42,000 you can also tell me. 385 00:32:00,320 --> 00:32:03,730 Behind Liu Ningning's file, there is a file on a little girl. 386 00:32:03,730 --> 00:32:06,390 Take it away. Don't let Luo Fei notice. 387 00:32:06,390 --> 00:32:08,360 I found it, Luo Fei. 388 00:32:08,900 --> 00:32:10,790 Why does it have to be me to do it? 389 00:32:10,790 --> 00:32:14,330 If you fail at doing it, 390 00:32:14,330 --> 00:32:16,100 you can forget about the revenge. 391 00:32:16,100 --> 00:32:19,740 The case on Gao Yongxiang is your chance to show sincerity. 392 00:32:19,740 --> 00:32:22,260 I think you know what you should do. 393 00:32:22,260 --> 00:32:23,290 Go away! 394 00:32:23,290 --> 00:32:24,830 Okay, okay, it's fine. 395 00:32:24,830 --> 00:32:27,400 It's fine. It's fine. 396 00:32:27,400 --> 00:32:31,260 Sorry, I didn't do a good job on what you asked me to do. 397 00:32:31,260 --> 00:32:33,350 At least there is a direction now. 398 00:32:55,030 --> 00:33:02,320 Timing and Subtitles brought to you by ⏱️ Under Hypnose 🧠 @Viki.com 399 00:33:05,130 --> 00:33:09,320 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 400 00:33:09,320 --> 00:33:12,360 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 401 00:33:12,360 --> 00:33:16,640 ♫ The freedom I once sought for ♫ 402 00:33:16,640 --> 00:33:19,690 ♫ I won't give up until the very end ♫ 403 00:33:19,690 --> 00:33:23,890 ♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 404 00:33:23,890 --> 00:33:27,260 ♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 405 00:33:27,260 --> 00:33:31,130 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 406 00:33:31,130 --> 00:33:35,410 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 407 00:33:35,410 --> 00:33:38,400 ♫ I'm starting to panic, rising above the pain to reach the truth ♫ 408 00:33:38,400 --> 00:33:40,280 ♫ That's me waiting for fate's blueprint ♫ 409 00:33:40,280 --> 00:33:42,030 ♫ I'm facing the future alone ♫ 410 00:33:42,030 --> 00:33:44,300 ♫ Break into the depths of darkness for a chance ♫ 411 00:33:44,300 --> 00:33:45,940 ♫ Who will be on this journey with me? ♫ 412 00:33:45,940 --> 00:33:48,140 ♫ Face-to-face with cruelty, I'm worried I won't learn ♫ 413 00:33:48,140 --> 00:33:50,680 ♫ I won't learn to face this together with you ♫ 414 00:33:50,680 --> 00:33:54,740 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 415 00:33:54,740 --> 00:33:57,830 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 416 00:33:57,830 --> 00:34:02,080 ♫ The freedom I once sought for ♫ 417 00:34:02,080 --> 00:34:05,170 ♫ I won't give up until the very end ♫ 418 00:34:05,170 --> 00:34:09,380 ♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 419 00:34:09,380 --> 00:34:12,790 ♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 420 00:34:12,790 --> 00:34:16,660 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 421 00:34:16,660 --> 00:34:20,620 ♫ No matter which crossroads you're at ♫ 422 00:34:20,620 --> 00:34:24,290 ♫ The images flashing through my mind, that's the danger looming in the dark ♫ 423 00:34:24,290 --> 00:34:26,200 ♫ We stand side-by-side at the edge of danger ♫ 424 00:34:26,200 --> 00:34:28,220 ♫ We made promises to change the world ♫ 425 00:34:28,220 --> 00:34:30,080 ♫ A predestined sixth sense ♫ 426 00:34:30,080 --> 00:34:31,810 ♫ Untied the knot in your heart ♫ 427 00:34:31,810 --> 00:34:34,430 ♫ Let justice return to the world, and give everything back to you ♫ 428 00:34:34,430 --> 00:34:38,420 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 429 00:34:38,420 --> 00:34:41,500 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 430 00:34:41,500 --> 00:34:45,670 ♫ The freedom I once sought for ♫ 431 00:34:45,670 --> 00:34:48,750 ♫ I won't give up until the very end ♫ 432 00:34:48,750 --> 00:34:53,040 ♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 433 00:34:53,040 --> 00:34:56,400 ♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 434 00:34:56,400 --> 00:35:00,270 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 435 00:35:00,270 --> 00:35:04,380 ♫ No matter which crossroads you're at ♫ 436 00:35:04,380 --> 00:35:06,200 ♫ Unable to accept the truth ♫ 437 00:35:06,200 --> 00:35:08,040 ♫ He's trapped in the game of fate ♫ 438 00:35:08,040 --> 00:35:11,430 ♫ It wasn't until you believed him that he was brave enough to speak up ♫ 439 00:35:11,430 --> 00:35:15,050 ♫ Can we get together again and search for the truth of justice? ♫ 440 00:35:15,050 --> 00:35:17,930 ♫ Working hand-in-hand again in darkness, the light shines in that very moment ♫ 441 00:35:17,930 --> 00:35:22,080 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 442 00:35:22,080 --> 00:35:25,410 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 443 00:35:25,410 --> 00:35:29,310 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 444 00:35:29,310 --> 00:35:34,650 ♫ No matter which crossroads you're at ♫ 33887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.