Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,500
[Chief Lu]
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,090
Lu Fengping is arrested.
3
00:00:06,090 --> 00:00:07,170
What's the situation?
4
00:00:07,170 --> 00:00:10,580
It involves a missing person case. You recall carefully.
5
00:00:10,580 --> 00:00:14,250
Did Lu Fengping appear strange recently?
6
00:00:14,250 --> 00:00:17,700
He brought a young girl back yesterday night.
7
00:00:18,340 --> 00:00:22,060
The few stray cats I raised have became domestic cats.
8
00:00:22,060 --> 00:00:24,670
Where did you go? Why didn't you answer my calls?
9
00:00:24,670 --> 00:00:26,310
I went running.
10
00:00:26,310 --> 00:00:30,360
If he did something wrong, we must not be lenient.
11
00:00:30,360 --> 00:00:32,380
Got it.
12
00:00:32,380 --> 00:00:33,790
What's wrong?
13
00:00:33,790 --> 00:00:35,700
You guys continue.
14
00:00:41,510 --> 00:00:44,220
[Two Days Ago]
15
00:00:48,000 --> 00:00:55,000
Timing and Subtitles brought to you by
⏱️ Under Hypnose 🧠 @Viki.com
16
00:01:17,310 --> 00:01:19,730
If I get two more, can I get a discount?
17
00:01:19,730 --> 00:01:21,560
It's already at the lowest discount. This price is already discounted, you know?
18
00:01:21,560 --> 00:01:23,010
You take these.
19
00:01:23,010 --> 00:01:24,600
Panpan. Daughter.
20
00:01:24,600 --> 00:01:27,110
- What daughter? You got the wrong person.
- I finally found you. Go home with me, Daughter.
21
00:01:27,110 --> 00:01:29,020
- Let go!
- What are you doing?
- Daughter, go home with me!
22
00:01:29,020 --> 00:01:30,100
Let go!
23
00:01:30,100 --> 00:01:32,550
You're playing gangster here in broad daylight?
24
00:01:32,550 --> 00:01:34,140
What are you doing in broad daylight?
25
00:01:34,140 --> 00:01:36,560
Playing gangster?
26
00:01:36,560 --> 00:01:37,870
What are you doing?
27
00:01:37,870 --> 00:01:39,760
(shouts)
28
00:01:45,160 --> 00:01:47,350
Put down the knife! Talking to you!
29
00:01:47,350 --> 00:01:49,260
Panpan, where are you? Panpan!
30
00:01:49,260 --> 00:01:51,890
Come out, Panpan. Go home with me, Panpan.
31
00:01:51,890 --> 00:01:53,560
Hello, I want to make a police report.
32
00:01:53,560 --> 00:01:54,880
Come out, Panpan.
33
00:01:54,880 --> 00:01:59,160
[Loyal to the Chinese Communist Party, Serve the Citizens,
Fair Law Enforcement, Strict Discipline]
34
00:02:00,260 --> 00:02:02,250
Your husband held a knife in public and intimidate others.
35
00:02:02,250 --> 00:02:06,000
Because of this, now we're detaining him for 5 days as punishment according to the law.
36
00:02:06,000 --> 00:02:08,270
You sign here.
37
00:02:09,080 --> 00:02:12,250
O-Our daughter can't be contacted the past few days.
38
00:02:12,250 --> 00:02:13,610
She didn't come home either.
39
00:02:13,610 --> 00:02:15,440
My husband is not in a good mental state.
40
00:02:15,440 --> 00:02:19,320
That's why he caused trouble in public. Can I take him back?
41
00:02:19,320 --> 00:02:21,040
I promise I'll watch him closely in the future.
42
00:02:21,040 --> 00:02:24,110
- I will.
- No. This is by law.
43
00:02:24,110 --> 00:02:26,710
Just now, you kept saying you can't contact your daughter.
44
00:02:26,710 --> 00:02:29,070
Did you make a police report?
45
00:02:34,370 --> 00:02:36,410
Do you have a picture of her?
46
00:02:36,410 --> 00:02:38,350
Yes.
47
00:03:32,760 --> 00:03:34,340
Let's go.
48
00:03:34,340 --> 00:03:36,300
Let me go!
49
00:03:36,960 --> 00:03:41,170
You are very bold. You're actually selling drugs in my place.
50
00:03:45,260 --> 00:03:47,020
Who are you?
51
00:03:47,970 --> 00:03:50,420
Why did you hit me?
52
00:04:01,640 --> 00:04:03,510
What are you doing?
53
00:04:04,270 --> 00:04:06,100
- Make way.
- Chase them! Stop right there!
54
00:04:06,100 --> 00:04:08,170
Don't run! Stop right there!
55
00:04:08,170 --> 00:04:10,550
- Hurry up! Chase them!
- Move away!
56
00:04:10,550 --> 00:04:12,610
Stop right there!
57
00:04:12,610 --> 00:04:13,850
Don't run!
58
00:04:13,850 --> 00:04:15,200
You guys go there!
59
00:04:15,200 --> 00:04:17,050
Let's go!
60
00:04:18,400 --> 00:04:20,230
Over there!
61
00:05:04,440 --> 00:05:13,770
[Desire Catcher]
62
00:05:13,770 --> 00:05:17,530
[Episode 15]
63
00:05:33,680 --> 00:05:34,720
Coming.
64
00:05:34,720 --> 00:05:36,950
Like it's that urgent.
65
00:05:39,980 --> 00:05:41,380
You're Lu Fengping?
66
00:05:41,380 --> 00:05:42,800
Yes, it's me. What's wrong?
67
00:05:42,800 --> 00:05:45,330
We are now suspecting that you're involved in a missing person case.
68
00:05:45,330 --> 00:05:47,920
Me? Did you get the wrong person?
69
00:05:47,920 --> 00:05:51,550
Whether it's the wrong person or not, you'll know when you follow us.
70
00:05:52,640 --> 00:05:54,450
- Okay.
- What's wrong,
71
00:05:54,450 --> 00:05:58,080
- Fengping?
- It's fine. The police are working on a case and I'm cooperating. Close the door properly.
72
00:05:58,080 --> 00:06:00,490
Old He, finish cooking. I'll come back and eat.
73
00:06:00,490 --> 00:06:02,880
I'll wait for you.
74
00:06:22,100 --> 00:06:25,620
Captain Fu, I brought him back.
75
00:06:25,620 --> 00:06:28,480
It's him! He took away this girl.
76
00:06:28,480 --> 00:06:30,930
He also punched my nose.
77
00:06:30,930 --> 00:06:34,080
- Bring him in for questioning.
- Yes.
78
00:06:34,080 --> 00:06:35,950
Sit down!
79
00:06:41,640 --> 00:06:44,340
Hu Panpan's mother came to our police station to make a police report.
80
00:06:44,340 --> 00:06:46,270
She said Hu Panpan went missing.
81
00:06:46,270 --> 00:06:49,390
According to our investigation, Hu Panpan was last seen
82
00:06:49,390 --> 00:06:52,420
on 1st August at night at Feile Bar.
83
00:06:59,220 --> 00:07:01,310
You punched Wang Qiang at Feile Bar.
84
00:07:01,310 --> 00:07:03,600
Then you took Hu Panpan and left the bar, right?
85
00:07:03,600 --> 00:07:05,560
Yes. That's what happened.
86
00:07:05,560 --> 00:07:07,230
This girl is Hu Panpan?
87
00:07:07,230 --> 00:07:09,070
That baldie is Wang Qiang?
88
00:07:09,070 --> 00:07:12,890
Officer, I punched him because I wanted to be chivalrous.
89
00:07:12,890 --> 00:07:15,030
No, I was courageous.
90
00:07:15,030 --> 00:07:17,160
I saw the baldie in the bar—
91
00:07:17,160 --> 00:07:19,140
But according to Wang Qiang,
92
00:07:19,140 --> 00:07:22,980
he had a conflict with Hu Panpan because she was selling
93
00:07:22,980 --> 00:07:25,660
illegal drugs in the bar. Do you know about this?
94
00:07:25,660 --> 00:07:28,280
How would I know about this, Officer?
95
00:07:28,280 --> 00:07:33,020
I... I saw that baldie looked more like the bad guy than the girl.
96
00:07:33,020 --> 00:07:35,640
Then after you left the bar with her, where did you guys go?
97
00:07:35,640 --> 00:07:38,480
I don't know her. Where could I bring her?
98
00:07:38,480 --> 00:07:41,260
After separating from her, I went home to sleep.
99
00:07:41,260 --> 00:07:44,110
You went home to sleep? Then what about the surveillance camera?
100
00:07:44,110 --> 00:07:45,190
What surveillance camera?
101
00:07:45,190 --> 00:07:48,450
Your home's surveillance cameras are all damaged. What's going on exactly?
102
00:07:48,450 --> 00:07:50,430
I don't have any surveillance cameras in my house.
103
00:07:50,430 --> 00:07:54,110
I don't manage the surveillance cameras near my house too. I can't manage them.
104
00:07:54,110 --> 00:07:56,820
Lu Fengping, I tell you. Now we seriously suspect
105
00:07:56,820 --> 00:08:00,990
you're involved in Hu Panpan missing case. You better tell us the truth.
106
00:08:03,180 --> 00:08:04,310
What do I gain from this?
107
00:08:04,310 --> 00:08:06,160
What do you gain?
108
00:08:06,810 --> 00:08:09,840
Lu Fengping, based on our understanding,
109
00:08:09,840 --> 00:08:13,620
you're the external consultant for the 615 Special Investigation Team.
110
00:08:33,420 --> 00:08:36,520
Are you trying to drag this out with us?
111
00:08:36,520 --> 00:08:38,560
Lu Fengping, if you're really innocent,
112
00:08:38,560 --> 00:08:40,990
where did you go recently, what did you do,
113
00:08:40,990 --> 00:08:43,480
why don't you dare tell us?
114
00:08:44,480 --> 00:08:48,370
Officers, I already told you.
115
00:08:48,370 --> 00:08:51,950
I signed a confidentiality agreement working for the Special Investigation Team
116
00:08:51,950 --> 00:08:56,140
They want me to keep it confidential, but you want me to disclose. What should I do?
117
00:09:13,610 --> 00:09:17,180
So recently, Lu Fengping
118
00:09:17,180 --> 00:09:20,370
wasn't with you guys all day?
119
00:09:22,400 --> 00:09:24,370
Captain Luo, thank you for coming over.
120
00:09:26,970 --> 00:09:30,140
Can I see Lu Fengping?
121
00:09:34,620 --> 00:09:38,030
Captain Luo, you're here.
122
00:09:38,030 --> 00:09:41,950
You're finally here. Quickly explain things to these two officers for me.
123
00:09:41,950 --> 00:09:44,160
Is it convenient for me to speak to him?
124
00:09:44,160 --> 00:09:45,690
Sure.
125
00:09:47,680 --> 00:09:49,830
Lu Fengping,
126
00:09:49,830 --> 00:09:52,690
hurry and explain clearly what's the situation with Hu Panpan.
127
00:09:52,690 --> 00:09:54,280
Huh?
128
00:09:56,040 --> 00:09:57,940
What's there to explain?
129
00:10:00,310 --> 00:10:04,190
On the night of August 1, you brought a girl home.
130
00:10:04,190 --> 00:10:05,780
Who is she?
131
00:10:11,870 --> 00:10:15,100
The last time Hu Panpan was caught on surveillance camera
132
00:10:15,100 --> 00:10:19,140
was that night too. How do you explain that?
133
00:10:19,140 --> 00:10:23,590
Also, on August 5, when Professor Ling and I went to look for you,
134
00:10:23,590 --> 00:10:28,300
there was mud all over the legs of your pants. You said you went jogging.
135
00:10:28,300 --> 00:10:33,550
I have been to your house many times, but I've never seen any muddy areas around your place.
136
00:10:33,550 --> 00:10:35,370
How do you explain that?
137
00:10:38,570 --> 00:10:40,100
Are you done with your questions?
138
00:10:45,800 --> 00:10:50,980
On August 1, after parting with Hu Panpan, I went back home to go to bed.
139
00:10:50,980 --> 00:10:54,460
By chance, I ran into a female client . I was really tired
140
00:10:54,460 --> 00:10:57,430
and I was afraid that the treatment will be affected, so I asked her to go back.
141
00:10:57,430 --> 00:11:00,630
On August 5 morning, I did go jogging.
142
00:11:00,630 --> 00:11:02,870
I was unlucky and stepped into a mud puddle.
143
00:11:02,870 --> 00:11:05,040
Are there any problems with that though?
144
00:11:06,660 --> 00:11:08,950
Lu Fengping, have you thought this through clearly?
145
00:11:08,950 --> 00:11:11,150
Do you know what you're doing?
146
00:11:15,480 --> 00:11:17,080
Luo Fei,
147
00:11:17,690 --> 00:11:19,610
you're not here to help me.
148
00:11:23,080 --> 00:11:28,580
Officers, you need evidence to arrest people, not by guessing. Furthermore, this case...
149
00:11:29,290 --> 00:11:32,450
You're not in charge right, Officer Luo?
150
00:11:44,980 --> 00:11:47,200
- I'm leaving.
- Thank you.
151
00:11:47,200 --> 00:11:48,680
Take care.
152
00:11:52,860 --> 00:11:54,860
Let's continue.
153
00:12:14,790 --> 00:12:18,650
Boss, Luo Fei has discovered Li Jun and Qin Yan.
154
00:12:19,210 --> 00:12:22,900
I will keep my promise and won't implicate anybody else.
155
00:12:25,030 --> 00:12:29,410
I believe you know what to do. Similarly,
156
00:12:29,410 --> 00:12:34,490
I will accede to your request and take good care of her for you.
157
00:12:40,370 --> 00:12:46,660
Forensic Science DNA Database Comparison Analysis Results
158
00:12:50,560 --> 00:12:52,070
Here.
159
00:12:52,070 --> 00:12:54,690
The DNA results for the headless female corpse are out.
160
00:12:54,690 --> 00:12:58,560
The deceased is indeed Liu Ningning's biological mother, Qin Yan.
161
00:12:59,230 --> 00:13:03,110
We can now confirm that Yang Xingchun is a major suspect for Qin Yan's and Gao Yongxiang's murders.
162
00:13:03,110 --> 00:13:05,800
Xiao Sun, Xiao Qiao and Xue Bing stay behind. The rest of you request for your gear and follow me.
163
00:13:05,800 --> 00:13:07,350
Yes Sir!
164
00:13:19,620 --> 00:13:21,930
Wang Jing and Chen Jiaxin, you two stand guard at the front and back doors.
165
00:13:21,930 --> 00:13:23,680
Liang Yin, follow me.
166
00:13:38,320 --> 00:13:40,380
Officer Luo, you're here.
167
00:13:40,380 --> 00:13:42,680
You're earlier than I expected.
168
00:13:44,680 --> 00:13:46,860
Come, take a seat.
169
00:13:46,860 --> 00:13:48,560
Wait for me at the door.
170
00:13:50,700 --> 00:13:52,350
Don't worry.
171
00:13:54,060 --> 00:13:56,310
Be careful.
172
00:13:57,570 --> 00:14:00,430
Come, take a seat.
173
00:14:05,840 --> 00:14:07,310
Please.
174
00:14:11,400 --> 00:14:13,890
Come, have a drink.
175
00:14:21,710 --> 00:14:23,570
Tell me.
176
00:14:24,060 --> 00:14:26,330
What happened with Liu Ningning?
177
00:14:29,820 --> 00:14:34,710
In my heart, Liu Ningning will always be my daughter.
178
00:14:34,710 --> 00:14:38,580
I remember when I first met her,
179
00:14:39,180 --> 00:14:41,040
she was still called Nannan.
180
00:14:41,040 --> 00:14:45,170
At that time, Li Jun was serving his sentence in prison.
181
00:14:45,170 --> 00:14:47,760
The child was being brought up by her mother.
182
00:14:47,760 --> 00:14:52,860
That day, I was helping out at the neighborhood committee. Teacher Ma brought in a girl who was all dirty.
183
00:14:52,860 --> 00:14:55,840
She said that there was a child locked up in a room.
184
00:14:55,840 --> 00:14:59,860
At that time, I thought it was just a family member forgetting to bring her keys.
185
00:15:04,770 --> 00:15:06,780
- He's still breathing. Call the ambulance.
- That's great.
186
00:15:06,780 --> 00:15:09,800
However, that was just the beginning.
187
00:15:19,100 --> 00:15:23,020
Both children were severely malnourished.
188
00:15:23,020 --> 00:15:26,790
How can a parent let this happen?
189
00:15:26,790 --> 00:15:29,620
Isn't her mother around? Why didn't she take care of them?
190
00:15:29,620 --> 00:15:32,360
Even then, her mother didn't appear.
191
00:15:32,360 --> 00:15:36,400
I found out from their neighbors that the man is called Li Jun and he was doing time in prison.
192
00:15:36,400 --> 00:15:40,090
The woman is called Qin Yan and their daughter is called Li Mengnan.
193
00:15:40,090 --> 00:15:42,810
Their son is called Li Mengshan.
194
00:15:42,810 --> 00:15:47,490
Because his skin was very dark, the neighbors all called him Hei Wa.
195
00:15:47,490 --> 00:15:51,240
Later, I found Qin Yan at an Internet cafe.
196
00:15:51,240 --> 00:15:54,860
The government considered that she was a single mother with two children,
197
00:15:54,860 --> 00:15:58,120
so they gave her ¥800 relief fund every month.
198
00:15:58,120 --> 00:16:02,580
After that incident, the neighborhood committee was entrusted to issue her the funds.
199
00:16:02,580 --> 00:16:04,700
The funds were given to her on a fixed schedule, right?
200
00:16:04,700 --> 00:16:06,050
Yes.
201
00:16:06,050 --> 00:16:11,410
Every month, a female colleague and I would go give it to her.
202
00:16:11,410 --> 00:16:15,170
Only at that time would she go back to clean up the house and take care of the children.
203
00:16:15,170 --> 00:16:18,910
That was just to put on a show for you, in order to get the money.
204
00:16:19,590 --> 00:16:21,810
You're right.
205
00:16:21,810 --> 00:16:25,690
At the beginning, we felt that the house was pretty clean
206
00:16:25,690 --> 00:16:29,030
and the children looked pretty well taken care of.
207
00:16:29,030 --> 00:16:34,570
As time went by, I started to put my guard down. In addition, the neighborhood committee was very busy, so I asked her to come collect the funds herself.
208
00:16:34,570 --> 00:16:38,230
That was great for her. There was no pressure on her anymore.
209
00:16:38,230 --> 00:16:42,280
Once she got the money, she went straight to relax. She bought drugs.
210
00:16:42,280 --> 00:16:45,530
She completely forgot to go home, do you know that?
211
00:16:45,530 --> 00:16:49,820
When I finally remembered, it was about a week later.
212
00:16:49,820 --> 00:16:54,530
I wanted to go visit the children, so I called her. But her phone couldn't get through no matter what.
213
00:16:54,530 --> 00:16:57,170
I felt something was wrong then.
214
00:17:00,240 --> 00:17:04,490
When I opened the door, there was a putrid stench.
215
00:17:05,060 --> 00:17:08,770
Qin Yan was afraid that the neighbors would hear the children,
216
00:17:08,770 --> 00:17:10,830
so she locked them up in the bedroom.
217
00:17:10,830 --> 00:17:13,980
The bottom of the door was even stuffed with cloth.
218
00:17:20,930 --> 00:17:22,960
I've been thinking about it all these years.
219
00:17:22,960 --> 00:17:26,200
If I hadn't been neglectful those years ago because I was too busy,
220
00:17:26,200 --> 00:17:29,100
if I could have gone to their home a little sooner,
221
00:17:29,100 --> 00:17:31,690
could I have saved Hei Wa?
222
00:17:31,690 --> 00:17:35,590
Nan Nan wouldn't have watched her brother die
223
00:17:35,590 --> 00:17:37,210
and was left with a lifetime of shadows.
224
00:17:37,210 --> 00:17:40,720
The mother, Qin Yan, was truly inhuman.
225
00:17:41,670 --> 00:17:45,340
The child got claustrophobia because of this experience.
226
00:17:47,620 --> 00:17:49,280
With what happened,
227
00:17:49,280 --> 00:17:52,620
Qin Yan was imprisoned again for manslaughter.
228
00:17:53,220 --> 00:17:55,220
No one took care of Nan Nan.
229
00:17:55,220 --> 00:17:59,260
That's why my mother and I temporarily fostered her.
230
00:17:59,260 --> 00:18:01,940
Even at that time I noticed
231
00:18:01,940 --> 00:18:05,750
the child had no memories. She couldn't remember that she had a younger brother.
232
00:18:05,750 --> 00:18:08,400
She also couldn't stay home by herself.
233
00:18:08,400 --> 00:18:10,620
Psychogenic amnesia.
234
00:18:10,620 --> 00:18:14,170
It's choosing to forget when one encounters unbearable happenings.
235
00:18:15,790 --> 00:18:18,350
Do you know that feeling?
236
00:18:21,210 --> 00:18:23,410
When I carried Nan Nan
237
00:18:23,410 --> 00:18:26,570
and walked out to the courtyard,
238
00:18:27,280 --> 00:18:29,850
she opened her eyes to look at me.
239
00:18:29,850 --> 00:18:33,530
I'll never forget her gaze.
240
00:18:33,530 --> 00:18:36,860
It was full of fear and hopelessness.
241
00:18:36,860 --> 00:18:39,290
When she woke up again in the hospital,
242
00:18:39,290 --> 00:18:43,790
she would cry hard whenever she didn't see me.
243
00:18:46,670 --> 00:18:50,520
Actually, during the time when my mother and I fostered her,
244
00:18:50,520 --> 00:18:52,700
my mother really liked her
245
00:18:52,700 --> 00:18:56,220
and treated her like her own granddaughter.
246
00:18:56,220 --> 00:18:58,670
Together we were a happy family.
247
00:18:58,670 --> 00:19:02,590
Let's see where you can run to?
248
00:19:43,390 --> 00:19:45,100
Are you happy?
249
00:19:45,100 --> 00:19:46,610
I'm happy.
250
00:19:46,610 --> 00:19:48,600
Want to play again?
251
00:19:48,600 --> 00:19:51,880
Yes, let's play again!
252
00:19:54,930 --> 00:20:00,020
But, it was also at this time when Li Jun was released from prison.
253
00:20:00,020 --> 00:20:02,340
He took the child away?
254
00:20:04,190 --> 00:20:06,890
Li Jun wasn't a good person.
255
00:20:06,890 --> 00:20:09,800
He took Nan Nan back home and also locked her up in there.
256
00:20:09,800 --> 00:20:13,640
No matter how the child cried or clamored, he simply ignored her.
257
00:20:14,730 --> 00:20:17,410
There was something even more scary.
258
00:20:17,410 --> 00:20:20,300
I discovered Li Jun was also a drug addict.
259
00:20:20,300 --> 00:20:22,460
So you killed him.
260
00:20:22,460 --> 00:20:24,190
The way it started,
261
00:20:25,130 --> 00:20:27,300
I had gone to Li Jun to have a talk.
262
00:20:27,300 --> 00:20:29,340
I earnestly tried to persuade him.
263
00:20:29,340 --> 00:20:31,530
I wanted him to give up custody.
264
00:20:31,530 --> 00:20:34,440
We should think for the child's sake on everything.
265
00:20:35,890 --> 00:20:39,520
Li Jun not only wouldn't listen, he even spoke vilely to me.
266
00:20:39,520 --> 00:20:41,530
Li Jun,
267
00:20:41,530 --> 00:20:46,080
I just want to discuss with you about giving up the custody.
268
00:20:48,010 --> 00:20:51,500
Brother Yang, what do you mean?
269
00:20:51,500 --> 00:20:53,600
The welfare payment is ¥800 a month.
270
00:20:53,600 --> 00:20:55,990
You say I should give up, and I just give it up?
271
00:20:59,550 --> 00:21:03,070
But, it can still work out. How about
272
00:21:03,070 --> 00:21:07,350
you give me ¥200,000 and she's all yours.
273
00:21:07,350 --> 00:21:08,920
How about it?
274
00:21:13,640 --> 00:21:15,470
Look.
275
00:21:15,470 --> 00:21:19,060
You know clearly that you can't raise the child.
276
00:21:19,060 --> 00:21:21,880
You should think for the child's sake.
277
00:21:24,370 --> 00:21:25,570
To think for her sake?
278
00:21:25,570 --> 00:21:27,240
That's right.
279
00:21:29,530 --> 00:21:32,070
Isn't she adorable?
280
00:21:32,070 --> 00:21:36,740
She came from me, so she should support me.
281
00:21:38,510 --> 00:21:42,470
It's ¥800 of welfare payment a month,
282
00:21:43,620 --> 00:21:46,100
until she's 18 years old.
283
00:21:48,090 --> 00:21:50,640
After she turns 18,
284
00:21:50,640 --> 00:21:53,500
she'll still have to continue to support me.
285
00:21:54,360 --> 00:21:57,110
I'll make her prostitute to support me.
286
00:21:57,110 --> 00:21:59,650
I'm her biological father.
287
00:22:01,480 --> 00:22:03,690
Are you even human?
288
00:22:06,780 --> 00:22:09,360
Don't think that I don't know
289
00:22:10,060 --> 00:22:12,260
that you have eyes for her.
290
00:22:12,260 --> 00:22:15,200
How can a father says something like that about his own daughter?
291
00:22:15,200 --> 00:22:17,650
I was so enraged at that moment.
292
00:22:30,540 --> 00:22:33,150
When I came back to my senses,
293
00:22:33,780 --> 00:22:36,190
it was too late.
294
00:23:12,610 --> 00:23:16,350
After killing Li Jun, I falsified the scene
295
00:23:16,350 --> 00:23:20,340
to make people think that I acted in justified self defense
296
00:23:20,340 --> 00:23:22,460
that went too far and ended up killing him.
297
00:23:22,460 --> 00:23:27,980
So you sent Liu Ningning to the orphanage and then turned yourself in.
298
00:23:27,980 --> 00:23:30,140
That morning,
299
00:23:30,140 --> 00:23:33,430
a girl named Nan Nan happened to show up.
300
00:23:33,430 --> 00:23:36,890
Her age was similar to Nan Nan.
(T/N: the two Nan Nan names are different in accent in Chinese)
301
00:23:36,890 --> 00:23:39,660
I thought it was a great opportunity.
302
00:23:39,660 --> 00:23:42,830
To protect Nan Nan's identity,
303
00:23:42,830 --> 00:23:45,760
I couldn't help but switched their files.
304
00:23:45,760 --> 00:23:49,960
But the killing couldn't stop. Sooner or later Qin Yan would be released from prison.
305
00:23:49,960 --> 00:23:52,600
I kept asking around for Qin Yan's news from the prison.
306
00:23:52,600 --> 00:23:56,290
As soon as she was out, I killed her right away. To protect Nan Nan,
307
00:23:56,290 --> 00:23:59,400
I already had no way out. I knew
308
00:23:59,400 --> 00:24:03,480
Qin Yan would search for Nan Nan for the same money.
309
00:24:03,480 --> 00:24:05,640
What about Gao Yongxiang?
310
00:24:10,460 --> 00:24:14,040
Speaking of Gao Yongxiang, I'd have to
311
00:24:14,040 --> 00:24:16,950
start from the time when Nan Nan and I saw each other again.
312
00:24:16,950 --> 00:24:19,740
After I killed Qin Yan six years ago, I thought
313
00:24:19,740 --> 00:24:23,180
I shouldn't expose her identity and impact Nan Nan.
314
00:24:23,180 --> 00:24:28,560
So, I also concealed my identity to meet Nan Nan.
315
00:24:29,140 --> 00:24:31,350
I hadn't seen her for 10 years.
316
00:24:31,940 --> 00:24:33,870
I couldn't believe that
317
00:24:33,870 --> 00:24:37,420
Nan Nan recognized me at first look.
318
00:24:37,420 --> 00:24:43,250
From then on, Ningning and I stayed in touch. Even when she went to college,
319
00:24:43,250 --> 00:24:46,510
she would tell me right away about dating someone.
320
00:25:03,500 --> 00:25:05,950
Why have you still kept it?
321
00:25:06,510 --> 00:25:09,390
It's something you like, of course I have to keep it.
322
00:25:09,390 --> 00:25:11,530
Thanks, Daddy Yang.
323
00:25:14,760 --> 00:25:17,380
It's getting late. You should go back to school.
324
00:25:17,380 --> 00:25:21,790
I don't want to go back to school. Stay with me for a while.
325
00:25:21,790 --> 00:25:25,740
Okay, I'll stay with you for a little longer.
326
00:25:25,740 --> 00:25:28,210
Actually,
327
00:25:28,210 --> 00:25:30,350
I want to ask you a question.
328
00:25:30,350 --> 00:25:33,270
What is it? Are you in love?
329
00:25:33,270 --> 00:25:35,350
No.
330
00:25:36,540 --> 00:25:40,340
It's... not really love.
331
00:25:40,340 --> 00:25:42,870
He's confessed to me.
332
00:25:42,870 --> 00:25:45,320
I didn't agree.
333
00:25:45,320 --> 00:25:49,060
I just don't know how to respond to him. So,
334
00:25:49,060 --> 00:25:51,940
I want to ask you.
335
00:25:51,940 --> 00:25:54,040
Is he the boy from last time?
336
00:25:54,040 --> 00:25:56,570
You looked like you really liked him.
337
00:25:57,950 --> 00:25:59,570
Yeah.
338
00:26:03,590 --> 00:26:05,580
Why are you laughing?
339
00:26:05,580 --> 00:26:09,780
If i had known, I wouldn't have told you. I should just tell the stuffed bear.
340
00:26:09,780 --> 00:26:12,580
Since you like him, and he likes you,
341
00:26:12,580 --> 00:26:14,440
why don't you stay together then?
342
00:26:14,440 --> 00:26:17,420
It's a beautiful thing to be in love.
343
00:26:17,420 --> 00:26:19,390
Daddy Yang.
344
00:26:19,390 --> 00:26:21,400
- I want to ask you something.
- Go ahead.
345
00:26:21,400 --> 00:26:23,850
Did you fall in love when you were in college?
346
00:26:23,850 --> 00:26:27,770
Sorry, I forgot. You didn't go to college.
347
00:26:27,770 --> 00:26:29,660
That's bad. You were deliberate.
348
00:26:29,660 --> 00:26:31,310
Of course.
349
00:26:33,250 --> 00:26:36,500
So noisy. So noisy. So much noise!
350
00:26:36,500 --> 00:26:40,640
Hurry and go back to school. So much noise!
351
00:26:46,110 --> 00:26:49,470
So, why did you kill Gao Yongxiang?
352
00:26:49,470 --> 00:26:53,160
At that time, I locked Nan Nan in the room.
353
00:26:53,160 --> 00:26:57,780
That way, when she woke up, she would forget what Gao Yongxiang did to her.
354
00:26:57,780 --> 00:27:01,250
He actually planned to do something vile against Nan Nan.
355
00:27:01,250 --> 00:27:03,730
So I decided to kill him.
356
00:28:33,090 --> 00:28:35,280
Take him back for further investigation.
357
00:28:41,920 --> 00:28:46,380
What a pity that these flowers won't be taken care of anymore.
358
00:28:46,990 --> 00:28:48,870
Leave them to me.
359
00:28:52,130 --> 00:28:53,740
Old Yang.
360
00:28:55,620 --> 00:28:57,700
The key to the archival room
361
00:28:57,700 --> 00:29:00,020
has been with Director Tian all the time.
362
00:29:00,490 --> 00:29:03,520
How were you able to steal Liu Ningning's file?
363
00:29:05,080 --> 00:29:07,130
No comment.
364
00:29:20,460 --> 00:29:29,370
[Long State City Spring Light Orphanage]
365
00:29:32,550 --> 00:29:34,110
Let's go.
366
00:30:25,140 --> 00:30:26,640
[Police]
367
00:30:26,640 --> 00:30:28,970
Lu Fengping, it's been 24 hours.
368
00:30:28,970 --> 00:30:30,760
You can leave.
369
00:30:30,760 --> 00:30:32,600
You've worked hard.
370
00:30:44,710 --> 00:30:46,750
Old He.
371
00:30:47,850 --> 00:30:49,230
You just came back?
372
00:30:49,230 --> 00:30:53,200
I chatted a little long with Sister Zhang. What are you looking at?
373
00:30:53,200 --> 00:30:56,090
I'm just randomly looking. It's about a case where the murderer abandoned the corpse. Pretty scary.
374
00:30:56,090 --> 00:30:58,610
- Oh, that's so scary.
- I'm just curious.
375
00:30:58,610 --> 00:31:01,010
- I brought you cold cake.
- Have you eaten yet?
376
00:31:01,010 --> 00:31:02,960
I've eaten already.
377
00:31:05,770 --> 00:31:10,540
Underneath the bench there's a gift from me to you. When you find her, you'll get the clues that you want.
378
00:31:10,540 --> 00:31:13,550
- You have a guest at home?
- I'm keeping a stray cat.
379
00:31:16,890 --> 00:31:18,220
Why did you bring me here?
380
00:31:18,220 --> 00:31:21,450
Are you afraid? I won't hurt you.
381
00:31:28,350 --> 00:31:30,220
Sorry.
382
00:31:31,380 --> 00:31:36,700
I looked for you because I need your help.
383
00:31:36,700 --> 00:31:39,000
If you need anything,
384
00:31:39,920 --> 00:31:42,000
you can also tell me.
385
00:32:00,320 --> 00:32:03,730
Behind Liu Ningning's file, there is a file on a little girl.
386
00:32:03,730 --> 00:32:06,390
Take it away. Don't let Luo Fei notice.
387
00:32:06,390 --> 00:32:08,360
I found it, Luo Fei.
388
00:32:08,900 --> 00:32:10,790
Why does it have to be me to do it?
389
00:32:10,790 --> 00:32:14,330
If you fail at doing it,
390
00:32:14,330 --> 00:32:16,100
you can forget about the revenge.
391
00:32:16,100 --> 00:32:19,740
The case on Gao Yongxiang is your chance to show sincerity.
392
00:32:19,740 --> 00:32:22,260
I think you know what you should do.
393
00:32:22,260 --> 00:32:23,290
Go away!
394
00:32:23,290 --> 00:32:24,830
Okay, okay, it's fine.
395
00:32:24,830 --> 00:32:27,400
It's fine. It's fine.
396
00:32:27,400 --> 00:32:31,260
Sorry, I didn't do a good job on what you asked me to do.
397
00:32:31,260 --> 00:32:33,350
At least there is a direction now.
398
00:32:55,030 --> 00:33:02,320
Timing and Subtitles brought to you by
⏱️ Under Hypnose 🧠 @Viki.com
399
00:33:05,130 --> 00:33:09,320
♫ At the entrance where destiny passes through ♫
400
00:33:09,320 --> 00:33:12,360
♫ That once lingering silent gaze ♫
401
00:33:12,360 --> 00:33:16,640
♫ The freedom I once sought for ♫
402
00:33:16,640 --> 00:33:19,690
♫ I won't give up until the very end ♫
403
00:33:19,690 --> 00:33:23,890
♫ The healed wounds that once were torn apart ♫
404
00:33:23,890 --> 00:33:27,260
♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫
405
00:33:27,260 --> 00:33:31,130
♫ I'm awake so I can sense it ♫
406
00:33:31,130 --> 00:33:35,410
♫ I'm awake so I can sense it ♫
407
00:33:35,410 --> 00:33:38,400
♫ I'm starting to panic, rising above the pain to reach the truth ♫
408
00:33:38,400 --> 00:33:40,280
♫ That's me waiting for fate's blueprint ♫
409
00:33:40,280 --> 00:33:42,030
♫ I'm facing the future alone ♫
410
00:33:42,030 --> 00:33:44,300
♫ Break into the depths of darkness for a chance ♫
411
00:33:44,300 --> 00:33:45,940
♫ Who will be on this journey with me? ♫
412
00:33:45,940 --> 00:33:48,140
♫ Face-to-face with cruelty, I'm worried I won't learn ♫
413
00:33:48,140 --> 00:33:50,680
♫ I won't learn to face this together with you ♫
414
00:33:50,680 --> 00:33:54,740
♫ At the entrance where destiny passes through ♫
415
00:33:54,740 --> 00:33:57,830
♫ That once lingering silent gaze ♫
416
00:33:57,830 --> 00:34:02,080
♫ The freedom I once sought for ♫
417
00:34:02,080 --> 00:34:05,170
♫ I won't give up until the very end ♫
418
00:34:05,170 --> 00:34:09,380
♫ The healed wounds that once were torn apart ♫
419
00:34:09,380 --> 00:34:12,790
♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫
420
00:34:12,790 --> 00:34:16,660
♫ I'm awake so I can sense it ♫
421
00:34:16,660 --> 00:34:20,620
♫ No matter which crossroads you're at ♫
422
00:34:20,620 --> 00:34:24,290
♫ The images flashing through my mind, that's the danger looming in the dark ♫
423
00:34:24,290 --> 00:34:26,200
♫ We stand side-by-side at the edge of danger ♫
424
00:34:26,200 --> 00:34:28,220
♫ We made promises to change the world ♫
425
00:34:28,220 --> 00:34:30,080
♫ A predestined sixth sense ♫
426
00:34:30,080 --> 00:34:31,810
♫ Untied the knot in your heart ♫
427
00:34:31,810 --> 00:34:34,430
♫ Let justice return to the world, and give everything back to you ♫
428
00:34:34,430 --> 00:34:38,420
♫ At the entrance where destiny passes through ♫
429
00:34:38,420 --> 00:34:41,500
♫ That once lingering silent gaze ♫
430
00:34:41,500 --> 00:34:45,670
♫ The freedom I once sought for ♫
431
00:34:45,670 --> 00:34:48,750
♫ I won't give up until the very end ♫
432
00:34:48,750 --> 00:34:53,040
♫ The healed wounds that once were torn apart ♫
433
00:34:53,040 --> 00:34:56,400
♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫
434
00:34:56,400 --> 00:35:00,270
♫ I'm awake so I can sense it ♫
435
00:35:00,270 --> 00:35:04,380
♫ No matter which crossroads you're at ♫
436
00:35:04,380 --> 00:35:06,200
♫ Unable to accept the truth ♫
437
00:35:06,200 --> 00:35:08,040
♫ He's trapped in the game of fate ♫
438
00:35:08,040 --> 00:35:11,430
♫ It wasn't until you believed him that he was brave enough to speak up ♫
439
00:35:11,430 --> 00:35:15,050
♫ Can we get together again and search for the truth of justice? ♫
440
00:35:15,050 --> 00:35:17,930
♫ Working hand-in-hand again in darkness, the light shines in that very moment ♫
441
00:35:17,930 --> 00:35:22,080
♫ At the entrance where destiny passes through ♫
442
00:35:22,080 --> 00:35:25,410
♫ That once lingering silent gaze ♫
443
00:35:25,410 --> 00:35:29,310
♫ I'm awake so I can sense it ♫
444
00:35:29,310 --> 00:35:34,650
♫ No matter which crossroads you're at ♫
33887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.