All language subtitles for Desire Catcher EP10.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:04,110 Xiao Liu, keep an eye on Zhu Sijun. If anything happens, 2 00:00:04,110 --> 00:00:06,030 report immediately. 3 00:00:06,030 --> 00:00:07,450 ¥500,000 4 00:00:07,450 --> 00:00:11,050 If even a penny less, don't think about leaving today. 5 00:00:18,550 --> 00:00:20,020 You'll die. 6 00:00:20,020 --> 00:00:21,700 The money is all mine. 7 00:00:21,700 --> 00:00:23,580 You want me to die 8 00:00:24,390 --> 00:00:26,720 but you'll die first! 9 00:00:33,190 --> 00:00:35,620 I wondered why that bastard wouldn't work with us. 10 00:00:35,620 --> 00:00:38,120 Turns out he had a deal with Li Lingfeng behind the scene. 11 00:00:38,120 --> 00:00:40,850 I wondered by Li Lingfeng insisted on riding in Zhu Sijun's car. 12 00:00:40,850 --> 00:00:43,050 Also, why did Zhu Sijun lie? 13 00:00:43,050 --> 00:00:45,530 We have all the answers now. 14 00:00:45,530 --> 00:00:46,690 Hello, Xiao Liu. 15 00:00:46,690 --> 00:00:49,840 Captain Luo, Zhu Sijun is going to Nanming Mountain. I'm following. 16 00:00:49,840 --> 00:00:52,190 I'll head over. Take care of yourself. 17 00:00:52,190 --> 00:00:55,310 Notify Wang Jing and the others. Bring people to capture Zhu Sijun. 18 00:00:56,900 --> 00:01:03,900 Timing and Subtitles brought to you by ⏱️ Under Hypnose 🧠 @Viki.com 19 00:01:36,940 --> 00:01:46,080 [Desire Catcher] 20 00:01:46,680 --> 00:01:51,090 [Episode 10] 21 00:04:19,120 --> 00:04:21,540 [Civil Air Defense Construction. Unauthorized personnel prohibited.] 22 00:06:00,270 --> 00:06:03,190 Zhu Sijun! Put down what you're holding in your hands. 23 00:06:03,190 --> 00:06:05,990 Don't move! Police! 24 00:06:09,890 --> 00:06:11,990 Police 25 00:06:13,750 --> 00:06:16,780 The stuff inside is mine to begin with. 26 00:06:17,410 --> 00:06:19,080 Originally it was yours. 27 00:06:19,080 --> 00:06:23,670 Zhu Sijun, I've already chased you to here. Quit pretending. 28 00:06:26,280 --> 00:06:28,520 Aren't you Officer Liu? 29 00:06:29,890 --> 00:06:33,160 It's only you and me here. How about this? 30 00:06:33,160 --> 00:06:36,990 I'll give you half of the money in the suitcase. 31 00:06:36,990 --> 00:06:40,920 Do you think everyone is like you, and will accept any money? 32 00:06:44,020 --> 00:06:46,430 So many people have died 33 00:06:46,430 --> 00:06:50,450 If it wasn't for me, you wouldn't have even caught Li Lingfeng. 34 00:06:51,890 --> 00:06:53,890 You guys sure are moral and noble. 35 00:06:55,640 --> 00:06:58,950 Correct, you did catch him 36 00:06:58,950 --> 00:07:02,220 but you also planned to beat Li Lingfeng to death. 37 00:07:02,220 --> 00:07:04,240 He killed so many people shouldn't he die? 38 00:07:04,240 --> 00:07:08,540 Stop making excuses. You just want to take his money. 39 00:07:34,180 --> 00:07:36,660 Officer Liu 40 00:07:37,660 --> 00:07:41,300 Do you know my life... 41 00:07:41,300 --> 00:07:44,190 what it's been like? 42 00:07:44,190 --> 00:07:47,030 Have you ever been to my house? 43 00:07:48,970 --> 00:07:51,190 Three people... 44 00:07:51,760 --> 00:07:56,850 we are squeezed into a small and dilapidated place of less than 40 square meters. 45 00:07:58,580 --> 00:08:02,320 You know I'm about to get married. 46 00:08:02,320 --> 00:08:05,330 We've been together seven years. 47 00:08:05,330 --> 00:08:09,890 If I didn't have the money here, how could I buy a newlywed house? 48 00:08:11,030 --> 00:08:14,180 Right now the case is already over. 49 00:08:14,180 --> 00:08:17,050 Everything is over, the killer is caught, and the case is closed. 50 00:08:17,050 --> 00:08:20,030 Why do you keep on pushing me? 51 00:08:24,210 --> 00:08:26,450 What happened today... 52 00:08:27,260 --> 00:08:29,720 Two people can know about it 53 00:08:30,420 --> 00:08:33,290 or only one person can know about it 54 00:08:33,900 --> 00:08:36,250 I don't want to hurt you. 55 00:08:36,250 --> 00:08:38,210 Let's go out together. 56 00:08:39,100 --> 00:08:42,960 Zhu Sijun, Captain Luo is on his way over here. 57 00:08:42,960 --> 00:08:45,050 You can't run away. 58 00:09:01,040 --> 00:09:04,310 Zhu Sijun, hurry and go back with me. 59 00:10:46,150 --> 00:10:49,590 Xiao Liu. Xiao Liu! 60 00:10:58,690 --> 00:11:00,540 Xiao Liu! 61 00:11:07,120 --> 00:11:09,490 Give it to me. Give it! 62 00:11:15,290 --> 00:11:17,800 Zhu Sijun, just surrender. 63 00:11:17,800 --> 00:11:19,700 Give it to me! 64 00:11:22,580 --> 00:11:24,830 Stop wasting your efforts. 65 00:11:28,500 --> 00:11:30,190 Xiao Liu! 66 00:11:53,050 --> 00:11:54,840 Xiao Liu! 67 00:11:56,410 --> 00:11:59,350 Captain Luo, I'm here! 68 00:12:06,930 --> 00:12:08,900 Xiao Liu! 69 00:12:08,900 --> 00:12:11,910 Captain Luo, I'm here. 70 00:12:13,390 --> 00:12:15,760 - I'm fine, Captain Luo. - You're injured. 71 00:12:15,760 --> 00:12:17,300 No, I'm not. Quick! 72 00:12:17,300 --> 00:12:20,050 Quickly, go after Zhu Sijun, he went that way. 73 00:12:20,050 --> 00:12:23,850 The evidence is here with me. Go quickly, Captain Luo! 74 00:12:23,850 --> 00:12:25,830 Hang in there! 75 00:14:47,110 --> 00:14:48,910 Xiao Liu! 76 00:14:50,320 --> 00:14:53,880 Xiao Liu, wake up. 77 00:14:56,240 --> 00:14:59,590 Captain Luo, did you catch Zhu Sijun? 78 00:14:59,590 --> 00:15:01,590 I did. 79 00:15:01,590 --> 00:15:04,160 That's good. 80 00:15:04,160 --> 00:15:06,350 Captain Luo, 81 00:15:06,350 --> 00:15:08,590 the case can be 82 00:15:08,590 --> 00:15:10,410 closed this time, right? 83 00:15:10,410 --> 00:15:12,190 Stop talking. 84 00:15:12,190 --> 00:15:13,730 Stop talking. 85 00:15:18,400 --> 00:15:20,210 Let's go. 86 00:15:25,180 --> 00:15:28,700 Hang in there. Don't fall asleep. 87 00:15:28,700 --> 00:15:31,740 Xiao Liu, hang in there. 88 00:16:06,630 --> 00:16:08,260 Xiao Liu? 89 00:16:14,850 --> 00:16:16,460 Xiao Liu. 90 00:16:20,490 --> 00:16:22,180 Xiao Liu... 91 00:20:29,960 --> 00:20:33,710 Do you know that Xiao Liu was going to transfer to the Provincial Department in a few days? 92 00:20:33,710 --> 00:20:36,470 He asked me not to tell you. 93 00:20:36,470 --> 00:20:38,880 He wanted me to hide it from you. 94 00:20:39,620 --> 00:20:42,270 Because he was afraid to affect you while you're handling this case. 95 00:20:45,940 --> 00:20:48,570 Xiao Liu admired you so much. 96 00:20:49,810 --> 00:20:52,660 He treated you as his teacher all along. 97 00:20:54,550 --> 00:20:57,510 But until the end, he didn't know 98 00:20:59,110 --> 00:21:02,430 if you have ever thought of him as your student. 99 00:21:05,940 --> 00:21:10,790 Every time he made a mistake, he reproached himself greatly. 100 00:21:11,460 --> 00:21:16,170 Because he was afraid of making you look bad. He was afraid of disappointing you. 101 00:21:17,670 --> 00:21:19,940 I told him 102 00:21:20,720 --> 00:21:22,210 that Captain Luo 103 00:21:22,210 --> 00:21:27,210 is a strict teacher so as to produce an outstanding student. He doesn't treat others like this. 104 00:21:27,210 --> 00:21:29,790 He really thought of you as his family. 105 00:21:33,960 --> 00:21:36,960 But what's the use of me saying this? 106 00:21:36,960 --> 00:21:40,460 He wanted to hear it from you so much. 107 00:21:43,590 --> 00:21:45,670 But until the end, 108 00:21:46,350 --> 00:21:49,370 he didn't get to hear it. 109 00:21:56,640 --> 00:22:01,490 I know how you feel, but if you don't say it, how will others know? 110 00:22:02,420 --> 00:22:07,120 When will you tell your team that you do care about them? 111 00:22:12,190 --> 00:22:14,390 You think about it yourself. 112 00:22:59,380 --> 00:23:02,460 Lu Fengping has been given special approval to participate in the interrogation. 113 00:23:02,460 --> 00:23:06,360 Get him to observe if Zhu Sijun was hypnotized. 114 00:23:06,360 --> 00:23:09,550 I have been cooperating with your work. 115 00:23:09,550 --> 00:23:14,360 In order to help the police, I put my life at risk. 116 00:23:14,360 --> 00:23:17,100 That constitutes a contribution at the very least, right? 117 00:23:17,100 --> 00:23:21,980 Tell us clearly. How did you get into an agreement with Li Lingfeng? 118 00:23:25,970 --> 00:23:29,410 Actually when I went to look for you and Captain Luo that day 119 00:23:29,410 --> 00:23:32,050 and told you I was willing to cooperate, 120 00:23:32,050 --> 00:23:34,210 I was sincere. 121 00:23:35,660 --> 00:23:39,690 But Li Lingfeng came to look for me that day. 122 00:23:41,290 --> 00:23:44,540 Have you caught him yet? Wait for me! 123 00:23:52,190 --> 00:23:54,440 Do you still remember me? 124 00:23:55,570 --> 00:23:57,250 Hey buddy. 125 00:23:57,250 --> 00:23:59,230 It's you. 126 00:23:59,230 --> 00:24:00,930 The one who asked for directions. 127 00:24:07,880 --> 00:24:09,600 What are you doing? 128 00:24:21,900 --> 00:24:24,760 Don't worry, I'm not here to kill you. 129 00:24:24,760 --> 00:24:27,030 My boss is looking for you. 130 00:24:39,360 --> 00:24:42,450 Hello, I'm Zhu Sijun. 131 00:24:42,450 --> 00:24:45,680 Hello, Zhu Sijun. 132 00:24:45,680 --> 00:24:48,680 I have a deal to discuss with you. 133 00:24:48,680 --> 00:24:50,340 What deal? 134 00:24:50,340 --> 00:24:53,770 A deal that will allow you to become a big hero, obtain a job 135 00:24:53,770 --> 00:24:57,480 and an additional 500 000 yuan. 136 00:24:58,200 --> 00:25:00,130 Why should I believe you? 137 00:25:00,130 --> 00:25:04,400 Because of the fact that the police are unaware of me till now. 138 00:25:04,400 --> 00:25:07,970 I want you to personally send this guy to the Public Security Bureau. 139 00:25:08,840 --> 00:25:10,650 Send him to the Public Security Bureau? 140 00:25:10,650 --> 00:25:14,470 Yes. How else will you become a big hero? 141 00:25:14,470 --> 00:25:16,360 Keep this mobile phone with you. 142 00:25:16,360 --> 00:25:19,850 I will discuss further details with you later. 143 00:25:21,320 --> 00:25:24,690 The 100 000 yuan on Li Lingfeng, 144 00:25:24,690 --> 00:25:27,560 consider it a small deposit. 145 00:25:37,920 --> 00:25:41,420 Okay, I'll accept this deal. 146 00:25:59,390 --> 00:26:01,650 Is this the mobile phone? 147 00:26:02,970 --> 00:26:05,160 - Yes. - It's a disconnected number. 148 00:26:06,430 --> 00:26:10,080 I don't know about that. This is indeed the only phone. 149 00:26:10,080 --> 00:26:12,790 Tell the truth! 150 00:26:12,790 --> 00:26:16,930 I'm already sitting here. What's the point of lying to you? 151 00:26:16,930 --> 00:26:19,140 Why did you crash into Li Lingfeng? 152 00:26:20,570 --> 00:26:23,580 That man asked me to do it too. 153 00:26:24,200 --> 00:26:26,860 He said that the police will not let Li Lingfeng go. 154 00:26:26,860 --> 00:26:31,010 Once he's caught, both of us will be goners. 155 00:26:32,800 --> 00:26:37,080 Furthermore, once he's dead, 156 00:26:37,080 --> 00:26:38,730 all the money will be mine. 157 00:26:38,730 --> 00:26:42,400 I was greedy for the money, so I agreed. 158 00:26:46,760 --> 00:26:49,050 He prepared the car in advance for me. 159 00:26:49,050 --> 00:26:52,230 All the other supporting arrangements were prepared by him as well. 160 00:27:28,830 --> 00:27:30,610 Who is that man? 161 00:27:31,590 --> 00:27:33,240 I don't know him. 162 00:27:33,240 --> 00:27:36,700 For real. I've never met him. He was always the one who contacted me. 163 00:27:37,750 --> 00:27:40,380 Why did you kill Liu Dongping? 164 00:27:40,380 --> 00:27:44,700 I didn't intend to kill him, really! It's just that he refused to let me go. 165 00:27:45,550 --> 00:27:50,660 Do you know that Xiao Liu was going to transfer to the Provincial Department in a few days? He asked me not to tell you. [Liu Dongping's transfer notice] 166 00:27:50,660 --> 00:27:52,570 Keep this secret for me first, okay? 167 00:27:52,570 --> 00:27:55,510 I don't want this to affect Captain Luo. I'm afraid that if he knows I'm leaving, 168 00:27:55,510 --> 00:27:57,680 he will not assign me any duties. 169 00:27:57,680 --> 00:27:59,730 - Xiao Liu! - Give it to me! 170 00:27:59,730 --> 00:28:01,870 - Give it to me! - Xiao Liu! 171 00:28:01,870 --> 00:28:04,250 Captain Liu, I'm here! 172 00:28:04,250 --> 00:28:05,420 You're injured. 173 00:28:05,420 --> 00:28:09,370 I'm fine, Captain Luo. Quickly, go after Zhu Sijun. He went that way. 174 00:28:09,370 --> 00:28:11,640 The evidence is here with me. 175 00:28:11,640 --> 00:28:13,830 Go quickly, Captain Luo! 176 00:28:17,650 --> 00:28:19,330 Hang in there! 177 00:29:19,770 --> 00:29:26,680 [Grave of Fallen Brave Liu Dongping] [1995-2018] 178 00:30:52,490 --> 00:30:56,820 Salute to Comrade Liu Dongping! 179 00:31:04,810 --> 00:31:06,620 The ceremony is concluded. 180 00:32:04,830 --> 00:32:07,360 [Grave of Fallen Brave Liu Dongping] [1995-2018] 181 00:32:10,060 --> 00:32:13,530 In 2012, there was a similar case in Huai'an City. According to statistics, in June 1984 he... 182 00:32:18,150 --> 00:32:19,660 You remember quite clearly. 183 00:32:19,660 --> 00:32:22,580 Captain Luo said it before. In order not to overlook important clues, 184 00:32:22,580 --> 00:32:25,890 the first step is to remember clearly all the information. 185 00:32:27,280 --> 00:32:29,390 No need, Captain Luo. My cell phone's battery is dead. 186 00:32:29,390 --> 00:32:31,590 We can charge together. 187 00:33:35,540 --> 00:33:38,890 Captain Luo, do you drink? 188 00:33:39,950 --> 00:33:43,900 Nothing, I just feel that I've been in the investigation team for quite some time, 189 00:33:43,900 --> 00:33:48,220 but I've never seen you drink and we've never had drinks together. 190 00:33:49,520 --> 00:33:51,810 Let's solve the case first. 191 00:33:59,730 --> 00:34:03,410 Captain Luo, did you catch Zhu Sijun? 192 00:34:03,410 --> 00:34:06,660 - I caught him. - That's good. 193 00:34:07,370 --> 00:34:12,000 This case can be closed then, right? 194 00:34:14,930 --> 00:34:17,250 Captain Luo. 195 00:34:17,250 --> 00:34:19,910 The case is closed, we can have a drink. 196 00:34:19,910 --> 00:34:21,750 You just said it. 197 00:34:42,100 --> 00:34:45,830 [Grave of Fallen Brave Liu Dongping] [1995-2018] 198 00:35:09,100 --> 00:35:16,100 Timing and Subtitles brought to you by ⏱️ Under Hypnose 🧠 @Viki.com 199 00:35:19,420 --> 00:35:24,970 [Grave of Fallen Brave Liu Dongping] [1995-2018] 200 00:35:30,920 --> 00:35:35,090 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 201 00:35:35,090 --> 00:35:38,150 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 202 00:35:38,150 --> 00:35:42,380 ♫ The freedom I once sought for ♫ 203 00:35:42,380 --> 00:35:45,480 ♫ I won't give up until the very end ♫ 204 00:35:45,480 --> 00:35:49,630 ♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 205 00:35:49,630 --> 00:35:53,030 ♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 206 00:35:53,030 --> 00:35:56,900 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 207 00:35:56,900 --> 00:36:01,270 ♫ No matter which crossroads you're at ♫ 208 00:36:01,270 --> 00:36:04,180 ♫ I'm starting to panic, rising above the pain to reach the truth ♫ 209 00:36:04,180 --> 00:36:06,030 ♫ That's me waiting for fate's blueprint ♫ 210 00:36:06,030 --> 00:36:07,740 ♫ I'm facing the future alone ♫ 211 00:36:07,740 --> 00:36:10,080 ♫ Break into the depths of darkness for a chance ♫ 212 00:36:10,080 --> 00:36:11,680 ♫ Who will be on this journey with me? ♫ 213 00:36:11,680 --> 00:36:13,840 ♫ Face-to-face with cruelty, I'm worried I won't learn ♫ 214 00:36:13,840 --> 00:36:16,390 ♫ I won't learn to face this together with you ♫ 215 00:36:16,390 --> 00:36:20,550 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 216 00:36:20,550 --> 00:36:23,600 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 217 00:36:23,600 --> 00:36:27,790 ♫ The freedom I once sought for ♫ 218 00:36:27,790 --> 00:36:30,930 ♫ I won't give up until the very end ♫ 219 00:36:30,930 --> 00:36:35,090 ♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 220 00:36:35,090 --> 00:36:38,590 ♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 221 00:36:38,590 --> 00:36:42,290 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 222 00:36:42,290 --> 00:36:46,400 ♫ No matter which crossroads you're at ♫ 223 00:36:46,400 --> 00:36:50,080 ♫ The images flashing through my mind, that's the danger looming in the dark ♫ 224 00:36:50,080 --> 00:36:51,880 ♫ We stand side-by-side at the edge of danger ♫ 225 00:36:51,880 --> 00:36:54,000 ♫ We made promises to change the world ♫ 226 00:36:54,000 --> 00:36:55,790 ♫ A predestined sixth sense ♫ 227 00:36:55,790 --> 00:36:57,560 ♫ Untied the knot in your heart ♫ 228 00:36:57,560 --> 00:37:00,190 ♫ Let justice return to the world, and give everything back to you ♫ 229 00:37:00,190 --> 00:37:04,130 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 230 00:37:04,130 --> 00:37:07,200 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 231 00:37:07,200 --> 00:37:11,420 ♫ The freedom I once sought for ♫ 232 00:37:11,420 --> 00:37:14,530 ♫ I won't give up until the very end ♫ 233 00:37:14,530 --> 00:37:18,770 ♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 234 00:37:18,770 --> 00:37:22,110 ♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 235 00:37:22,110 --> 00:37:25,950 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 236 00:37:25,950 --> 00:37:30,130 ♫ No matter which crossroads you're at ♫ 237 00:37:30,130 --> 00:37:31,900 ♫ Unable to accept the truth ♫ 238 00:37:31,900 --> 00:37:33,930 ♫ He's trapped in the game of fate ♫ 239 00:37:33,930 --> 00:37:37,140 ♫ It wasn't until you believed him that he was brave enough to speak up ♫ 240 00:37:37,140 --> 00:37:40,740 ♫ Can we get together again and search for the truth of justice? ♫ 241 00:37:40,740 --> 00:37:43,710 ♫ Working hand-in-hand again in darkness, the light shines in that very moment ♫ 242 00:37:43,710 --> 00:37:47,810 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 243 00:37:47,810 --> 00:37:51,200 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 244 00:37:51,200 --> 00:37:55,080 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 245 00:37:55,080 --> 00:38:00,490 ♫ No matter which crossroads you're at ♫ 18248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.