Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,110
Xiao Liu, keep an eye on Zhu Sijun. If anything happens,
2
00:00:04,110 --> 00:00:06,030
report immediately.
3
00:00:06,030 --> 00:00:07,450
¥500,000
4
00:00:07,450 --> 00:00:11,050
If even a penny less, don't think about leaving today.
5
00:00:18,550 --> 00:00:20,020
You'll die.
6
00:00:20,020 --> 00:00:21,700
The money is all mine.
7
00:00:21,700 --> 00:00:23,580
You want me to die
8
00:00:24,390 --> 00:00:26,720
but you'll die first!
9
00:00:33,190 --> 00:00:35,620
I wondered why that bastard wouldn't work with us.
10
00:00:35,620 --> 00:00:38,120
Turns out he had a deal with Li Lingfeng behind the scene.
11
00:00:38,120 --> 00:00:40,850
I wondered by Li Lingfeng insisted on riding in Zhu Sijun's car.
12
00:00:40,850 --> 00:00:43,050
Also, why did Zhu Sijun lie?
13
00:00:43,050 --> 00:00:45,530
We have all the answers now.
14
00:00:45,530 --> 00:00:46,690
Hello, Xiao Liu.
15
00:00:46,690 --> 00:00:49,840
Captain Luo, Zhu Sijun is going to Nanming Mountain. I'm following.
16
00:00:49,840 --> 00:00:52,190
I'll head over. Take care of yourself.
17
00:00:52,190 --> 00:00:55,310
Notify Wang Jing and the others. Bring people to capture Zhu Sijun.
18
00:00:56,900 --> 00:01:03,900
Timing and Subtitles brought to you by
⏱️ Under Hypnose 🧠 @Viki.com
19
00:01:36,940 --> 00:01:46,080
[Desire Catcher]
20
00:01:46,680 --> 00:01:51,090
[Episode 10]
21
00:04:19,120 --> 00:04:21,540
[Civil Air Defense Construction. Unauthorized personnel prohibited.]
22
00:06:00,270 --> 00:06:03,190
Zhu Sijun! Put down what you're holding in your hands.
23
00:06:03,190 --> 00:06:05,990
Don't move! Police!
24
00:06:09,890 --> 00:06:11,990
Police
25
00:06:13,750 --> 00:06:16,780
The stuff inside is mine to begin with.
26
00:06:17,410 --> 00:06:19,080
Originally it was yours.
27
00:06:19,080 --> 00:06:23,670
Zhu Sijun, I've already chased you to here. Quit pretending.
28
00:06:26,280 --> 00:06:28,520
Aren't you Officer Liu?
29
00:06:29,890 --> 00:06:33,160
It's only you and me here. How about this?
30
00:06:33,160 --> 00:06:36,990
I'll give you half of the money in the suitcase.
31
00:06:36,990 --> 00:06:40,920
Do you think everyone is like you, and will accept any money?
32
00:06:44,020 --> 00:06:46,430
So many people have died
33
00:06:46,430 --> 00:06:50,450
If it wasn't for me, you wouldn't have even caught Li Lingfeng.
34
00:06:51,890 --> 00:06:53,890
You guys sure are moral and noble.
35
00:06:55,640 --> 00:06:58,950
Correct, you did catch him
36
00:06:58,950 --> 00:07:02,220
but you also planned to beat Li Lingfeng to death.
37
00:07:02,220 --> 00:07:04,240
He killed so many people shouldn't he die?
38
00:07:04,240 --> 00:07:08,540
Stop making excuses. You just want to take his money.
39
00:07:34,180 --> 00:07:36,660
Officer Liu
40
00:07:37,660 --> 00:07:41,300
Do you know my life...
41
00:07:41,300 --> 00:07:44,190
what it's been like?
42
00:07:44,190 --> 00:07:47,030
Have you ever been to my house?
43
00:07:48,970 --> 00:07:51,190
Three people...
44
00:07:51,760 --> 00:07:56,850
we are squeezed into a small and dilapidated place of less than 40 square meters.
45
00:07:58,580 --> 00:08:02,320
You know I'm about to get married.
46
00:08:02,320 --> 00:08:05,330
We've been together seven years.
47
00:08:05,330 --> 00:08:09,890
If I didn't have the money here, how could I buy a newlywed house?
48
00:08:11,030 --> 00:08:14,180
Right now the case is already over.
49
00:08:14,180 --> 00:08:17,050
Everything is over, the killer is caught, and the case is closed.
50
00:08:17,050 --> 00:08:20,030
Why do you keep on pushing me?
51
00:08:24,210 --> 00:08:26,450
What happened today...
52
00:08:27,260 --> 00:08:29,720
Two people can know about it
53
00:08:30,420 --> 00:08:33,290
or only one person can know about it
54
00:08:33,900 --> 00:08:36,250
I don't want to hurt you.
55
00:08:36,250 --> 00:08:38,210
Let's go out together.
56
00:08:39,100 --> 00:08:42,960
Zhu Sijun, Captain Luo is on his way over here.
57
00:08:42,960 --> 00:08:45,050
You can't run away.
58
00:09:01,040 --> 00:09:04,310
Zhu Sijun, hurry and go back with me.
59
00:10:46,150 --> 00:10:49,590
Xiao Liu. Xiao Liu!
60
00:10:58,690 --> 00:11:00,540
Xiao Liu!
61
00:11:07,120 --> 00:11:09,490
Give it to me. Give it!
62
00:11:15,290 --> 00:11:17,800
Zhu Sijun, just surrender.
63
00:11:17,800 --> 00:11:19,700
Give it to me!
64
00:11:22,580 --> 00:11:24,830
Stop wasting your efforts.
65
00:11:28,500 --> 00:11:30,190
Xiao Liu!
66
00:11:53,050 --> 00:11:54,840
Xiao Liu!
67
00:11:56,410 --> 00:11:59,350
Captain Luo, I'm here!
68
00:12:06,930 --> 00:12:08,900
Xiao Liu!
69
00:12:08,900 --> 00:12:11,910
Captain Luo, I'm here.
70
00:12:13,390 --> 00:12:15,760
- I'm fine, Captain Luo.
- You're injured.
71
00:12:15,760 --> 00:12:17,300
No, I'm not. Quick!
72
00:12:17,300 --> 00:12:20,050
Quickly, go after Zhu Sijun, he went that way.
73
00:12:20,050 --> 00:12:23,850
The evidence is here with me. Go quickly, Captain Luo!
74
00:12:23,850 --> 00:12:25,830
Hang in there!
75
00:14:47,110 --> 00:14:48,910
Xiao Liu!
76
00:14:50,320 --> 00:14:53,880
Xiao Liu, wake up.
77
00:14:56,240 --> 00:14:59,590
Captain Luo, did you catch Zhu Sijun?
78
00:14:59,590 --> 00:15:01,590
I did.
79
00:15:01,590 --> 00:15:04,160
That's good.
80
00:15:04,160 --> 00:15:06,350
Captain Luo,
81
00:15:06,350 --> 00:15:08,590
the case can be
82
00:15:08,590 --> 00:15:10,410
closed this time, right?
83
00:15:10,410 --> 00:15:12,190
Stop talking.
84
00:15:12,190 --> 00:15:13,730
Stop talking.
85
00:15:18,400 --> 00:15:20,210
Let's go.
86
00:15:25,180 --> 00:15:28,700
Hang in there. Don't fall asleep.
87
00:15:28,700 --> 00:15:31,740
Xiao Liu, hang in there.
88
00:16:06,630 --> 00:16:08,260
Xiao Liu?
89
00:16:14,850 --> 00:16:16,460
Xiao Liu.
90
00:16:20,490 --> 00:16:22,180
Xiao Liu...
91
00:20:29,960 --> 00:20:33,710
Do you know that Xiao Liu was going to transfer to the Provincial Department in a few days?
92
00:20:33,710 --> 00:20:36,470
He asked me not to tell you.
93
00:20:36,470 --> 00:20:38,880
He wanted me to hide it from you.
94
00:20:39,620 --> 00:20:42,270
Because he was afraid to affect you while you're handling this case.
95
00:20:45,940 --> 00:20:48,570
Xiao Liu admired you so much.
96
00:20:49,810 --> 00:20:52,660
He treated you as his teacher all along.
97
00:20:54,550 --> 00:20:57,510
But until the end, he didn't know
98
00:20:59,110 --> 00:21:02,430
if you have ever thought of him as your student.
99
00:21:05,940 --> 00:21:10,790
Every time he made a mistake, he reproached himself greatly.
100
00:21:11,460 --> 00:21:16,170
Because he was afraid of making you look bad. He was afraid of disappointing you.
101
00:21:17,670 --> 00:21:19,940
I told him
102
00:21:20,720 --> 00:21:22,210
that Captain Luo
103
00:21:22,210 --> 00:21:27,210
is a strict teacher so as to produce an outstanding student. He doesn't treat others like this.
104
00:21:27,210 --> 00:21:29,790
He really thought of you as his family.
105
00:21:33,960 --> 00:21:36,960
But what's the use of me saying this?
106
00:21:36,960 --> 00:21:40,460
He wanted to hear it from you so much.
107
00:21:43,590 --> 00:21:45,670
But until the end,
108
00:21:46,350 --> 00:21:49,370
he didn't get to hear it.
109
00:21:56,640 --> 00:22:01,490
I know how you feel, but if you don't say it, how will others know?
110
00:22:02,420 --> 00:22:07,120
When will you tell your team that you do care about them?
111
00:22:12,190 --> 00:22:14,390
You think about it yourself.
112
00:22:59,380 --> 00:23:02,460
Lu Fengping has been given special approval to participate in the interrogation.
113
00:23:02,460 --> 00:23:06,360
Get him to observe if Zhu Sijun was hypnotized.
114
00:23:06,360 --> 00:23:09,550
I have been cooperating with your work.
115
00:23:09,550 --> 00:23:14,360
In order to help the police, I put my life at risk.
116
00:23:14,360 --> 00:23:17,100
That constitutes a contribution at the very least, right?
117
00:23:17,100 --> 00:23:21,980
Tell us clearly. How did you get into an agreement with Li Lingfeng?
118
00:23:25,970 --> 00:23:29,410
Actually when I went to look for you and Captain Luo that day
119
00:23:29,410 --> 00:23:32,050
and told you I was willing to cooperate,
120
00:23:32,050 --> 00:23:34,210
I was sincere.
121
00:23:35,660 --> 00:23:39,690
But Li Lingfeng came to look for me that day.
122
00:23:41,290 --> 00:23:44,540
Have you caught him yet? Wait for me!
123
00:23:52,190 --> 00:23:54,440
Do you still remember me?
124
00:23:55,570 --> 00:23:57,250
Hey buddy.
125
00:23:57,250 --> 00:23:59,230
It's you.
126
00:23:59,230 --> 00:24:00,930
The one who asked for directions.
127
00:24:07,880 --> 00:24:09,600
What are you doing?
128
00:24:21,900 --> 00:24:24,760
Don't worry, I'm not here to kill you.
129
00:24:24,760 --> 00:24:27,030
My boss is looking for you.
130
00:24:39,360 --> 00:24:42,450
Hello, I'm Zhu Sijun.
131
00:24:42,450 --> 00:24:45,680
Hello, Zhu Sijun.
132
00:24:45,680 --> 00:24:48,680
I have a deal to discuss with you.
133
00:24:48,680 --> 00:24:50,340
What deal?
134
00:24:50,340 --> 00:24:53,770
A deal that will allow you to become a big hero, obtain a job
135
00:24:53,770 --> 00:24:57,480
and an additional 500 000 yuan.
136
00:24:58,200 --> 00:25:00,130
Why should I believe you?
137
00:25:00,130 --> 00:25:04,400
Because of the fact that the police are unaware of me till now.
138
00:25:04,400 --> 00:25:07,970
I want you to personally send this guy to the Public Security Bureau.
139
00:25:08,840 --> 00:25:10,650
Send him to the Public Security Bureau?
140
00:25:10,650 --> 00:25:14,470
Yes. How else will you become a big hero?
141
00:25:14,470 --> 00:25:16,360
Keep this mobile phone with you.
142
00:25:16,360 --> 00:25:19,850
I will discuss further details with you later.
143
00:25:21,320 --> 00:25:24,690
The 100 000 yuan on Li Lingfeng,
144
00:25:24,690 --> 00:25:27,560
consider it a small deposit.
145
00:25:37,920 --> 00:25:41,420
Okay, I'll accept this deal.
146
00:25:59,390 --> 00:26:01,650
Is this the mobile phone?
147
00:26:02,970 --> 00:26:05,160
- Yes.
- It's a disconnected number.
148
00:26:06,430 --> 00:26:10,080
I don't know about that. This is indeed the only phone.
149
00:26:10,080 --> 00:26:12,790
Tell the truth!
150
00:26:12,790 --> 00:26:16,930
I'm already sitting here. What's the point of lying to you?
151
00:26:16,930 --> 00:26:19,140
Why did you crash into Li Lingfeng?
152
00:26:20,570 --> 00:26:23,580
That man asked me to do it too.
153
00:26:24,200 --> 00:26:26,860
He said that the police will not let Li Lingfeng go.
154
00:26:26,860 --> 00:26:31,010
Once he's caught, both of us will be goners.
155
00:26:32,800 --> 00:26:37,080
Furthermore, once he's dead,
156
00:26:37,080 --> 00:26:38,730
all the money will be mine.
157
00:26:38,730 --> 00:26:42,400
I was greedy for the money, so I agreed.
158
00:26:46,760 --> 00:26:49,050
He prepared the car in advance for me.
159
00:26:49,050 --> 00:26:52,230
All the other supporting arrangements were prepared by him as well.
160
00:27:28,830 --> 00:27:30,610
Who is that man?
161
00:27:31,590 --> 00:27:33,240
I don't know him.
162
00:27:33,240 --> 00:27:36,700
For real. I've never met him. He was always the one who contacted me.
163
00:27:37,750 --> 00:27:40,380
Why did you kill Liu Dongping?
164
00:27:40,380 --> 00:27:44,700
I didn't intend to kill him, really! It's just that he refused to let me go.
165
00:27:45,550 --> 00:27:50,660
Do you know that Xiao Liu was going to transfer to the Provincial Department in a few days? He asked me not to tell you.
[Liu Dongping's transfer notice]
166
00:27:50,660 --> 00:27:52,570
Keep this secret for me first, okay?
167
00:27:52,570 --> 00:27:55,510
I don't want this to affect Captain Luo. I'm afraid that if he knows I'm leaving,
168
00:27:55,510 --> 00:27:57,680
he will not assign me any duties.
169
00:27:57,680 --> 00:27:59,730
- Xiao Liu!
- Give it to me!
170
00:27:59,730 --> 00:28:01,870
- Give it to me!
- Xiao Liu!
171
00:28:01,870 --> 00:28:04,250
Captain Liu, I'm here!
172
00:28:04,250 --> 00:28:05,420
You're injured.
173
00:28:05,420 --> 00:28:09,370
I'm fine, Captain Luo. Quickly, go after Zhu Sijun. He went that way.
174
00:28:09,370 --> 00:28:11,640
The evidence is here with me.
175
00:28:11,640 --> 00:28:13,830
Go quickly, Captain Luo!
176
00:28:17,650 --> 00:28:19,330
Hang in there!
177
00:29:19,770 --> 00:29:26,680
[Grave of Fallen Brave Liu Dongping]
[1995-2018]
178
00:30:52,490 --> 00:30:56,820
Salute to Comrade Liu Dongping!
179
00:31:04,810 --> 00:31:06,620
The ceremony is concluded.
180
00:32:04,830 --> 00:32:07,360
[Grave of Fallen Brave Liu Dongping]
[1995-2018]
181
00:32:10,060 --> 00:32:13,530
In 2012, there was a similar case in Huai'an City. According to statistics, in June 1984 he...
182
00:32:18,150 --> 00:32:19,660
You remember quite clearly.
183
00:32:19,660 --> 00:32:22,580
Captain Luo said it before. In order not to overlook important clues,
184
00:32:22,580 --> 00:32:25,890
the first step is to remember clearly all the information.
185
00:32:27,280 --> 00:32:29,390
No need, Captain Luo. My cell phone's battery is dead.
186
00:32:29,390 --> 00:32:31,590
We can charge together.
187
00:33:35,540 --> 00:33:38,890
Captain Luo, do you drink?
188
00:33:39,950 --> 00:33:43,900
Nothing, I just feel that I've been in the investigation team for quite some time,
189
00:33:43,900 --> 00:33:48,220
but I've never seen you drink and we've never had drinks together.
190
00:33:49,520 --> 00:33:51,810
Let's solve the case first.
191
00:33:59,730 --> 00:34:03,410
Captain Luo, did you catch Zhu Sijun?
192
00:34:03,410 --> 00:34:06,660
- I caught him.
- That's good.
193
00:34:07,370 --> 00:34:12,000
This case can be closed then, right?
194
00:34:14,930 --> 00:34:17,250
Captain Luo.
195
00:34:17,250 --> 00:34:19,910
The case is closed, we can have a drink.
196
00:34:19,910 --> 00:34:21,750
You just said it.
197
00:34:42,100 --> 00:34:45,830
[Grave of Fallen Brave Liu Dongping]
[1995-2018]
198
00:35:09,100 --> 00:35:16,100
Timing and Subtitles brought to you by
⏱️ Under Hypnose 🧠 @Viki.com
199
00:35:19,420 --> 00:35:24,970
[Grave of Fallen Brave Liu Dongping]
[1995-2018]
200
00:35:30,920 --> 00:35:35,090
♫ At the entrance where destiny passes through ♫
201
00:35:35,090 --> 00:35:38,150
♫ That once lingering silent gaze ♫
202
00:35:38,150 --> 00:35:42,380
♫ The freedom I once sought for ♫
203
00:35:42,380 --> 00:35:45,480
♫ I won't give up until the very end ♫
204
00:35:45,480 --> 00:35:49,630
♫ The healed wounds that once were torn apart ♫
205
00:35:49,630 --> 00:35:53,030
♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫
206
00:35:53,030 --> 00:35:56,900
♫ I'm awake so I can sense it ♫
207
00:35:56,900 --> 00:36:01,270
♫ No matter which crossroads you're at ♫
208
00:36:01,270 --> 00:36:04,180
♫ I'm starting to panic, rising above the pain to reach the truth ♫
209
00:36:04,180 --> 00:36:06,030
♫ That's me waiting for fate's blueprint ♫
210
00:36:06,030 --> 00:36:07,740
♫ I'm facing the future alone ♫
211
00:36:07,740 --> 00:36:10,080
♫ Break into the depths of darkness for a chance ♫
212
00:36:10,080 --> 00:36:11,680
♫ Who will be on this journey with me? ♫
213
00:36:11,680 --> 00:36:13,840
♫ Face-to-face with cruelty, I'm worried I won't learn ♫
214
00:36:13,840 --> 00:36:16,390
♫ I won't learn to face this together with you ♫
215
00:36:16,390 --> 00:36:20,550
♫ At the entrance where destiny passes through ♫
216
00:36:20,550 --> 00:36:23,600
♫ That once lingering silent gaze ♫
217
00:36:23,600 --> 00:36:27,790
♫ The freedom I once sought for ♫
218
00:36:27,790 --> 00:36:30,930
♫ I won't give up until the very end ♫
219
00:36:30,930 --> 00:36:35,090
♫ The healed wounds that once were torn apart ♫
220
00:36:35,090 --> 00:36:38,590
♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫
221
00:36:38,590 --> 00:36:42,290
♫ I'm awake so I can sense it ♫
222
00:36:42,290 --> 00:36:46,400
♫ No matter which crossroads you're at ♫
223
00:36:46,400 --> 00:36:50,080
♫ The images flashing through my mind, that's the danger looming in the dark ♫
224
00:36:50,080 --> 00:36:51,880
♫ We stand side-by-side at the edge of danger ♫
225
00:36:51,880 --> 00:36:54,000
♫ We made promises to change the world ♫
226
00:36:54,000 --> 00:36:55,790
♫ A predestined sixth sense ♫
227
00:36:55,790 --> 00:36:57,560
♫ Untied the knot in your heart ♫
228
00:36:57,560 --> 00:37:00,190
♫ Let justice return to the world, and give everything back to you ♫
229
00:37:00,190 --> 00:37:04,130
♫ At the entrance where destiny passes through ♫
230
00:37:04,130 --> 00:37:07,200
♫ That once lingering silent gaze ♫
231
00:37:07,200 --> 00:37:11,420
♫ The freedom I once sought for ♫
232
00:37:11,420 --> 00:37:14,530
♫ I won't give up until the very end ♫
233
00:37:14,530 --> 00:37:18,770
♫ The healed wounds that once were torn apart ♫
234
00:37:18,770 --> 00:37:22,110
♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫
235
00:37:22,110 --> 00:37:25,950
♫ I'm awake so I can sense it ♫
236
00:37:25,950 --> 00:37:30,130
♫ No matter which crossroads you're at ♫
237
00:37:30,130 --> 00:37:31,900
♫ Unable to accept the truth ♫
238
00:37:31,900 --> 00:37:33,930
♫ He's trapped in the game of fate ♫
239
00:37:33,930 --> 00:37:37,140
♫ It wasn't until you believed him that he was brave enough to speak up ♫
240
00:37:37,140 --> 00:37:40,740
♫ Can we get together again and search for the truth of justice? ♫
241
00:37:40,740 --> 00:37:43,710
♫ Working hand-in-hand again in darkness, the light shines in that very moment ♫
242
00:37:43,710 --> 00:37:47,810
♫ At the entrance where destiny passes through ♫
243
00:37:47,810 --> 00:37:51,200
♫ That once lingering silent gaze ♫
244
00:37:51,200 --> 00:37:55,080
♫ I'm awake so I can sense it ♫
245
00:37:55,080 --> 00:38:00,490
♫ No matter which crossroads you're at ♫
18248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.