All language subtitles for Desire Catcher EP09.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:07,910 Timing and Subtitles brought to you by ⏱️ Under Hypnose 🧠 @Viki.com 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,450 Li Lingfeng! 3 00:00:34,120 --> 00:00:35,510 Li Lingfeng! 4 00:00:35,510 --> 00:00:38,210 Captain Luo, time is running out for Zhang Huaiyao! 5 00:00:39,870 --> 00:00:41,780 Luo Fei, we can only take a gamble this time. 6 00:00:41,780 --> 00:00:42,780 A six-digit passcode. 7 00:00:42,780 --> 00:00:44,820 You should hurry over first. I'll try to come with something. 8 00:00:44,820 --> 00:00:46,340 You two watch over the scene. Hang in there! 9 00:00:46,340 --> 00:00:47,720 I'm fine. 10 00:01:03,800 --> 00:01:04,880 Come. 11 00:01:04,880 --> 00:01:06,820 - Tend to the injured first. - Yes. 12 00:01:06,820 --> 00:01:08,850 Here. 13 00:01:08,850 --> 00:01:10,550 Be careful. 14 00:01:16,310 --> 00:01:18,200 Do you need any assistance? 15 00:01:33,550 --> 00:01:35,830 A six-digit passcode. 16 00:02:22,610 --> 00:02:32,210 [Desire Catcher] 17 00:02:34,360 --> 00:02:37,630 Attention all units! Stay alert! Wait for orders! 18 00:02:37,630 --> 00:02:39,470 [Episode 9] 19 00:02:57,850 --> 00:03:00,510 Captain Luo, the biochemical emergency rescue team and bomb disposal expert are in position. 20 00:03:00,510 --> 00:03:03,740 The gas masks are prepared. The surrounding crowds have been evacuated. 21 00:03:03,740 --> 00:03:06,760 The expert says there are only 10 minutes left. There's not enough time. What should we do? 22 00:03:06,760 --> 00:03:08,340 Everyone evacuate! 23 00:03:08,340 --> 00:03:10,030 What are you doing!? 24 00:03:10,030 --> 00:03:13,340 Wang Jing, evacuate! 25 00:03:13,880 --> 00:03:15,220 Hurry and leave! 26 00:03:15,220 --> 00:03:18,800 Evacuate, evacuate, evacuate! 27 00:03:18,800 --> 00:03:21,240 Captain Luo, I want to stay. 28 00:03:30,500 --> 00:03:34,590 Hello, Luo Fei. Do you still remember the bookshelf at Li Lingfeng's house? 29 00:03:35,500 --> 00:03:38,510 He likes to read about biographies of famous people. 30 00:03:38,510 --> 00:03:40,990 Churchill, Lady Marshall, Hitler. 31 00:03:40,990 --> 00:03:46,530 Yes. Li Lingfeng's personality is arrogant and cocky. He dreams of becoming famous. 32 00:03:46,530 --> 00:03:49,970 He will not use his birthday as the passcode for sure. Birthdays are too common. 33 00:03:49,970 --> 00:03:54,760 Then tell me, does Li Lingfeng have any particular habits? 34 00:03:57,140 --> 00:04:01,680 Serial numbers. He has a habit of writing serial numbers. 35 00:04:02,450 --> 00:04:06,900 All of the victims in his eyes are seen as works of art and given serial numbers. 36 00:04:08,470 --> 00:04:10,610 01 Zhao Lili. 37 00:04:10,610 --> 00:04:12,380 02 Yao Shuhan. 38 00:04:12,380 --> 00:04:13,820 03 Li Xiaogang. 39 00:04:13,820 --> 00:04:15,930 04 Lin Ruilin. 40 00:04:15,930 --> 00:04:17,820 - 05– - It's Zhang Huaiyao. 41 00:04:17,820 --> 00:04:19,020 That's the first part of the passcode. 42 00:04:19,020 --> 00:04:20,970 The time of Zhang Huaiyao's disappearance! 43 00:04:20,970 --> 00:04:22,770 10th July. 44 00:04:23,660 --> 00:04:25,640 071005! 45 00:04:32,430 --> 00:04:34,760 - That's incorrect! - That's incorrect! 46 00:05:08,770 --> 00:05:13,100 We still have one more chance. The numbers aren't wrong. It's the order that's wrong. 47 00:05:13,100 --> 00:05:17,320 We must have missed a detail. Captain Luo, try to recall. 48 00:05:23,410 --> 00:05:25,970 The serial number comes first. The date comes after. That's his personal habit. 49 00:05:25,970 --> 00:05:29,570 Correct. It's 050710. 50 00:05:54,400 --> 00:05:56,610 This tank is filled with poisonous gas. 51 00:05:56,610 --> 00:05:58,160 The number of combinations is exactly one million possibilities. 52 00:05:58,160 --> 00:06:01,740 But there are only three chances. 53 00:06:06,180 --> 00:06:09,540 Luo Fei, I believe in your judgement! 54 00:06:15,700 --> 00:06:17,360 It's open! 55 00:07:29,350 --> 00:07:32,610 Yo. You're awake? 56 00:07:32,610 --> 00:07:34,210 Why are you here? 57 00:07:34,210 --> 00:07:37,770 Stay there. The doctor said you shouldn't make any sudden movements. 58 00:07:41,230 --> 00:07:42,700 Does it hurt? 59 00:07:42,700 --> 00:07:47,320 It doesn't hurt. It's just a minor injury. Look, I can even make some kicks. 60 00:07:47,320 --> 00:07:50,570 Aiyah. Can't you just speak the truth? 61 00:07:53,540 --> 00:07:57,020 Really, how many things are there that you don't want us to know about? 62 00:08:03,520 --> 00:08:07,540 My brother said that you got injured rescuing him. 63 00:08:07,540 --> 00:08:11,260 Uh. Thanks. 64 00:08:12,510 --> 00:08:13,680 Hey, where's your brother? 65 00:08:13,680 --> 00:08:16,090 He left before you woke up. 66 00:08:26,850 --> 00:08:29,860 Captain Luo, your takeaway arrived. 67 00:08:29,860 --> 00:08:31,820 - Thanks. - You're welcome. 68 00:08:31,820 --> 00:08:36,200 Oh right. Captain Luo, the technical department has confirmed the object that Zhu Sijun carried into the car 69 00:08:36,200 --> 00:08:40,240 It's a jammer. Also, Li Lingfeng's handcuffs were unlocked. 70 00:08:44,270 --> 00:08:46,050 The camera is still in the car. 71 00:08:46,050 --> 00:08:48,120 The camera? 72 00:08:48,120 --> 00:08:53,010 Li Lingfeng and Zhu Sijun most likely did not discover the hidden camera. 73 00:08:53,010 --> 00:08:57,100 The jammer can only block the signal but the footage is still recorded. 74 00:08:57,100 --> 00:09:00,620 Yes! I will go to the traffic police immediately to retrieve it. 75 00:09:00,620 --> 00:09:04,620 - Oh wait a moment. Check if Zhu Sijun has woken up yet on your way. 76 00:09:04,620 --> 00:09:06,020 Understood. 77 00:09:16,190 --> 00:09:17,750 Please enter! 78 00:09:17,750 --> 00:09:19,080 Senior Lu. 79 00:09:19,080 --> 00:09:21,940 I passed the emergency room in the afternoon and thought I was mistaken. 80 00:09:21,940 --> 00:09:24,810 I'm glad I asked a colleague. 81 00:09:26,640 --> 00:09:29,140 This is my junior classmate Xia Mengyao. This is Liang Yin. 82 00:09:29,140 --> 00:09:31,050 - H-hello. - Hello. 83 00:09:31,050 --> 00:09:32,130 Please take a seat! 84 00:09:32,130 --> 00:09:34,890 - Yes, please sit. - Y-you guys talk. I-I'm going to pour some water. 85 00:09:34,890 --> 00:09:36,980 Okay. Okay. Please sit. 86 00:09:36,980 --> 00:09:38,840 How did you injure your leg? 87 00:09:38,840 --> 00:09:40,970 I'm fine. It's a minor injury. 88 00:09:40,970 --> 00:09:42,740 You're so courteous. 89 00:09:42,740 --> 00:09:43,710 It's nothing. 90 00:09:43,710 --> 00:09:46,530 Oh right. Don't tell this to Teacher Ling. 91 00:09:46,530 --> 00:09:49,200 Teacher Ling has been busy lately. I don't want him to worry about me. 92 00:09:49,200 --> 00:09:51,080 Yes. Don't worry. 93 00:09:51,080 --> 00:09:54,070 I'm working here so if there's anything you can let me know. 94 00:09:54,070 --> 00:09:57,070 Sure. Then of course! 95 00:09:57,070 --> 00:10:00,600 How about this? You help me...by bringing the crutches over. 96 00:10:01,650 --> 00:10:04,700 Senior Lu, you don't need it with your injury. 97 00:10:04,700 --> 00:10:06,030 - Really? - Yes. 98 00:10:06,030 --> 00:10:10,830 Who cares? I can claim the expenses either way. 99 00:10:10,830 --> 00:10:13,340 Okay, then I'll get you one. 100 00:10:34,200 --> 00:10:36,010 You're here. 101 00:10:36,810 --> 00:10:38,950 Where's Liang Yin? 102 00:10:38,950 --> 00:10:40,690 She went to get water. 103 00:10:41,900 --> 00:10:44,350 She peeled this apple for me. 104 00:10:44,870 --> 00:10:46,540 Do you want it? 105 00:10:50,610 --> 00:10:54,850 Claypot rice! You're so thoughtful. 106 00:11:00,730 --> 00:11:02,690 Something's not right. 107 00:11:03,710 --> 00:11:05,610 Li Lingfeng or Zhu Sijun? 108 00:11:05,610 --> 00:11:07,740 I'm not talking about them. It's Liang Yin. 109 00:11:07,740 --> 00:11:09,460 What's wrong with her? 110 00:11:10,780 --> 00:11:13,010 She's acting differently with me. 111 00:11:13,900 --> 00:11:17,570 Her attitude and reactions to me have both changed. 112 00:11:17,570 --> 00:11:20,610 I don't know if it's because she's learnt something about me. 113 00:11:28,480 --> 00:11:29,700 - Hello? - Captain Luo 114 00:11:29,700 --> 00:11:34,600 Captain Luo, the camera was smashed. Xue Bing is repairing the memory card. 115 00:11:36,620 --> 00:11:38,180 Eat up. 116 00:11:40,950 --> 00:11:42,550 Is Zhu Sijun awake? 117 00:11:42,550 --> 00:11:47,670 Yes, I made sure to check before I left. Many reporters are waiting to interview him. 118 00:11:48,500 --> 00:11:51,600 Ok, I'll head over there soon. 119 00:11:54,550 --> 00:11:57,320 Take care of yourself. Eat more. 120 00:11:57,320 --> 00:11:59,960 Hey, wait for me. 121 00:12:04,720 --> 00:12:06,670 Wait for me. 122 00:12:11,210 --> 00:12:17,010 The commendation conference isn't held yet, and the police is asking you to face Li Lingfeng again. Are you afraid? 123 00:12:17,010 --> 00:12:22,260 Of course, I'm afraid. But I believe good will triumph over evil. 124 00:12:22,260 --> 00:12:25,320 Look at his acting. You want to go in? 125 00:12:25,320 --> 00:12:26,530 Let's watch his act first. 126 00:12:26,530 --> 00:12:28,780 What did you think at the time? 127 00:12:28,780 --> 00:12:32,200 This...is of course a matter of life and death. 128 00:12:32,200 --> 00:12:34,800 Actually, even if the police didn't come find me, 129 00:12:34,800 --> 00:12:37,720 I would have actively cooperated. 130 00:12:37,720 --> 00:12:39,630 He isn't talking about the award banner this time. 131 00:12:39,630 --> 00:12:41,570 the situation on the road? 132 00:12:41,570 --> 00:12:46,790 Sorry, I can't talk about it because it's part of the police work and I have to keep it secret. 133 00:12:46,790 --> 00:12:50,500 - Okay, I wish you a quick recovery. - Thank you. 134 00:12:50,500 --> 00:12:51,570 Can you send them off? 135 00:12:51,570 --> 00:12:53,830 Don't worry, there's no need. We can leave by ourselves. 136 00:12:53,830 --> 00:12:56,860 - It's alright. You've worked hard. - Take care. 137 00:12:56,860 --> 00:12:59,980 - You've worked hard. - The recordings are finished. 138 00:12:59,980 --> 00:13:02,420 - You two are...? - We're from Long State Public Security Bureau. 139 00:13:02,420 --> 00:13:05,060 We have something to discuss with him. 140 00:13:05,060 --> 00:13:07,880 - Sijun? - I know. Let them in. 141 00:13:07,880 --> 00:13:11,330 - Then I'll go see off the reporters. - Go ahead, go. - Okay 142 00:13:11,330 --> 00:13:15,570 - Can you throw this away? - Thank you. 143 00:13:18,540 --> 00:13:20,270 Come in, come in, Captain Luo. 144 00:13:20,270 --> 00:13:23,330 - Have a seat. How's your leg? - It hurts. 145 00:13:23,330 --> 00:13:25,750 Captain Luo, have a seat. 146 00:13:25,750 --> 00:13:28,680 I heard you broke the code and saved Zhang Huaiyao. 147 00:13:28,680 --> 00:13:30,910 Awesome! 148 00:13:30,910 --> 00:13:33,550 - Want some fruits? - No thanks. 149 00:13:35,120 --> 00:13:39,280 So...how's Li Lingfeng? 150 00:13:40,830 --> 00:13:42,910 Why are you so worried about him? 151 00:13:44,490 --> 00:13:48,250 If it weren't for him, your leg and my head wouldn't be like this. 152 00:13:48,250 --> 00:13:49,580 That's right. 153 00:13:49,580 --> 00:13:53,400 It's his fault for running. If he didn't, we wouldn't be like this. 154 00:13:53,400 --> 00:13:54,950 True. 155 00:13:54,950 --> 00:13:57,920 Not only did he run but his handcuffs were unlocked. 156 00:13:57,920 --> 00:13:59,680 Handcuffs? 157 00:14:00,210 --> 00:14:03,490 What's going on? How come I don't know? 158 00:14:03,490 --> 00:14:05,090 The car only had you two. 159 00:14:05,090 --> 00:14:08,990 No way, you don't think I let him go do you? 160 00:14:08,990 --> 00:14:14,070 He wants to kill me. Plus he was handcuffed by the police. 161 00:14:14,070 --> 00:14:16,380 I don't have the keys. 162 00:14:17,370 --> 00:14:20,840 We're just randomly asking. Don't panic. 163 00:14:20,840 --> 00:14:22,310 I... 164 00:14:24,910 --> 00:14:27,300 You guys... 165 00:14:27,300 --> 00:14:30,330 are asking me or interrogating me? 166 00:14:30,330 --> 00:14:33,390 Isn't this normal when cooperating with the police, Captain Luo? 167 00:14:33,390 --> 00:14:34,680 That's correct. 168 00:14:34,680 --> 00:14:38,130 We're just asking you to better understand. 169 00:14:38,130 --> 00:14:42,260 So then tell me about the blocking device. 170 00:14:42,260 --> 00:14:45,730 Oh, it was really a blocking device? 171 00:14:45,730 --> 00:14:49,650 But by the time I knew, it was already too late. 172 00:14:49,650 --> 00:14:54,040 Tell me what occurred before and after the event. 173 00:14:54,040 --> 00:14:58,310 Let me think... 174 00:14:58,310 --> 00:15:02,970 Actually, when we got to the intersection, 175 00:15:02,970 --> 00:15:06,270 I think I was already hypnotized by him. 176 00:15:06,270 --> 00:15:11,670 Once I regained consciousness, I already brought that item into the car. 177 00:15:11,670 --> 00:15:14,710 Of course I had no clue at the time that it was a shielding device. 178 00:15:14,710 --> 00:15:18,110 I wanted to pull the car over and wait for the police 179 00:15:18,110 --> 00:15:21,250 but he suddenly grabbed the steering wheel. I don't know 180 00:15:21,250 --> 00:15:24,310 what we hit, I was dizzy. 181 00:15:24,310 --> 00:15:27,850 I just remember he tossed me from the car. 182 00:15:27,850 --> 00:15:29,920 Then I fainted. 183 00:15:29,920 --> 00:15:32,890 So when Li Lingfeng wanted you to get out of the car to get the item, 184 00:15:32,890 --> 00:15:35,690 the reason why you didn't listen to Captain Luo was because you were hypnotized? 185 00:15:35,690 --> 00:15:40,730 Of course. Otherwise, would I have listened to Li Lingfeng? I would have stopped him right there. 186 00:15:40,730 --> 00:15:43,830 Stop messing around. He can't instantly hypnotize you. 187 00:15:43,830 --> 00:15:48,590 Zhu Sijun, just tell us the truth. 188 00:15:52,890 --> 00:15:54,820 What do you mean? 189 00:15:55,340 --> 00:15:58,100 Isn't what I'm saying the truth? 190 00:15:58,100 --> 00:16:02,500 Originally, it was you guys who found me and wanted to work together. So I did. 191 00:16:02,500 --> 00:16:07,000 Now I've been hurt, hypnotized, and almost lost my life. 192 00:16:07,000 --> 00:16:09,450 Now you suspect me? 193 00:16:09,450 --> 00:16:11,270 Moreover, 194 00:16:11,750 --> 00:16:13,840 if it weren't for me, 195 00:16:13,840 --> 00:16:16,980 would you guys have been able to catch Li Lingfeng? 196 00:16:17,980 --> 00:16:19,740 Two times? 197 00:16:23,720 --> 00:16:26,090 You officers are still chatting? 198 00:16:30,230 --> 00:16:32,000 I'm tired. 199 00:16:32,620 --> 00:16:34,740 Please send them off. 200 00:16:34,740 --> 00:16:37,240 Officers, after you. 201 00:16:37,240 --> 00:16:40,230 Okay, we're leaving. Sorry for the disturbance. 202 00:16:40,230 --> 00:16:42,220 Help me a little. 203 00:16:46,680 --> 00:16:48,970 He's wasted his life not being an actor. 204 00:16:48,970 --> 00:16:50,390 Indeed. 205 00:16:50,390 --> 00:16:52,900 - Do actors make money? - You ask me, 206 00:16:52,900 --> 00:16:55,440 but I'm not an actor. I'm a policeman. 207 00:16:55,440 --> 00:16:57,160 That's true. 208 00:16:57,160 --> 00:16:59,960 Team Luo should give me an award. 209 00:16:59,960 --> 00:17:03,770 I heroically saved you. 210 00:17:23,810 --> 00:17:25,950 You didn't go home last night? 211 00:17:27,770 --> 00:17:30,950 What? Watching over me? 212 00:17:30,950 --> 00:17:32,730 Because I saved your life? 213 00:17:32,730 --> 00:17:35,320 You haven't thanked me. 214 00:17:36,680 --> 00:17:39,580 Fine, I didn't expect it. 215 00:17:39,580 --> 00:17:42,320 I'm going to wash up. You can sleep. 216 00:17:43,080 --> 00:17:45,150 Take a break. 217 00:17:45,150 --> 00:17:46,860 Thank you. 218 00:17:48,170 --> 00:17:52,450 Officer Luo, Brother Lu, that Zhang Huaiyao wants to jump off the building. 219 00:17:54,940 --> 00:17:58,220 Huaiyao, we painstakingly saved you. 220 00:17:58,220 --> 00:18:00,990 Give this more thought. 221 00:18:00,990 --> 00:18:03,590 Quickly, come down. 222 00:18:03,590 --> 00:18:05,220 Mom, 223 00:18:07,310 --> 00:18:08,740 good-bye. 224 00:18:08,740 --> 00:18:10,520 Don't! Huaiyao! 225 00:18:10,520 --> 00:18:11,840 Huaiyao! No! 226 00:18:11,840 --> 00:18:14,310 - Zhang Huaiyao! - Zhang Huaiyao! 227 00:18:14,310 --> 00:18:16,210 Huaiyao! 228 00:18:17,020 --> 00:18:17,930 Zhang Huaiyao 229 00:18:17,930 --> 00:18:20,080 Whatever sadness you have, 230 00:18:20,080 --> 00:18:22,530 you can tell your mother. 231 00:18:22,530 --> 00:18:24,430 Laura, 232 00:18:26,900 --> 00:18:29,220 I have food for you. 233 00:18:30,250 --> 00:18:32,720 You want it? 234 00:18:32,720 --> 00:18:35,550 It's mine! 235 00:18:35,550 --> 00:18:38,070 I'm sorry. 236 00:18:41,830 --> 00:18:43,970 I'm coming to be with you. 237 00:18:44,490 --> 00:18:47,040 Zhang Huaiyao, Laura isn't dead. 238 00:18:48,290 --> 00:18:51,560 No, I saw it. 239 00:18:51,560 --> 00:18:55,670 Did you see the truth? The truth can be hidden. 240 00:18:56,480 --> 00:18:59,130 Everything you saw at the time was fake. 241 00:18:59,640 --> 00:19:02,460 It's Li Lingfeng. He lied to you. 242 00:19:02,460 --> 00:19:04,870 You can close your eyes and think about it. 243 00:19:04,870 --> 00:19:08,250 Laura wasn't in the well. 244 00:19:10,450 --> 00:19:11,860 No... 245 00:19:11,860 --> 00:19:13,980 She's right here in front of me. 246 00:19:13,980 --> 00:19:14,890 - Zhang Huaiyao - Don't come any closer! 247 00:19:14,890 --> 00:19:18,000 Okay, we won't, we won't. 248 00:19:20,220 --> 00:19:24,020 Your mind is confused right now. Calm down and listen. 249 00:19:24,620 --> 00:19:26,850 Take a deep breath. 250 00:19:26,850 --> 00:19:29,270 Take a deep breath. 251 00:19:29,270 --> 00:19:30,850 That's right. 252 00:19:30,850 --> 00:19:33,170 Let yourself relax. 253 00:19:34,080 --> 00:19:38,110 Slowly, even your breathing. 254 00:19:39,780 --> 00:19:45,560 Let your thoughts and spirit relax. 255 00:19:46,980 --> 00:19:51,550 I know, you really miss Laura. 256 00:19:51,550 --> 00:19:54,280 I'm here to help you. 257 00:19:54,280 --> 00:19:57,310 Help you little by little 258 00:19:57,310 --> 00:20:00,410 to see the truth. Little by little 259 00:20:00,410 --> 00:20:03,470 to see the truth. 260 00:20:03,470 --> 00:20:05,550 Now, 261 00:20:08,740 --> 00:20:10,900 you are 262 00:20:10,900 --> 00:20:14,630 in a place of darkness. 263 00:20:48,720 --> 00:20:50,610 Let's... 264 00:20:51,320 --> 00:20:53,070 slowly... 265 00:20:53,070 --> 00:20:55,140 open your eyes. 266 00:21:00,790 --> 00:21:03,880 I see. I see Laura. 267 00:21:03,880 --> 00:21:05,810 Relax. 268 00:21:05,810 --> 00:21:08,110 Everything here is fake. 269 00:21:09,040 --> 00:21:11,170 Only by forgetting this 270 00:21:11,170 --> 00:21:13,720 can you find Laura. 271 00:21:13,720 --> 00:21:15,180 What should I do? 272 00:21:15,180 --> 00:21:19,110 Put all these memories in the box by your feet. 273 00:21:32,310 --> 00:21:33,730 That's right. 274 00:21:34,490 --> 00:21:36,370 Now lock it up. 275 00:21:39,210 --> 00:21:40,850 Throw the key 276 00:21:40,850 --> 00:21:43,080 as far away as possible. 277 00:21:44,620 --> 00:21:46,930 Good. 278 00:21:46,930 --> 00:21:49,010 - What does Laura like? - What? 279 00:21:49,010 --> 00:21:52,210 What does she like to eat or anything likes? 280 00:21:52,210 --> 00:21:54,050 Laura likes salmon sashimi. 281 00:21:54,050 --> 00:21:56,950 What? Okay... 282 00:21:59,340 --> 00:22:01,950 Laura likes to eat salmon sashimi. 283 00:22:01,950 --> 00:22:03,860 Yes 284 00:22:03,860 --> 00:22:06,360 She's pregnant. 285 00:22:06,360 --> 00:22:10,770 So she really enjoys eating what she loves. 286 00:22:10,770 --> 00:22:13,020 But there was none at home. 287 00:22:13,020 --> 00:22:17,570 So she took the chance while no one was home to run out. 288 00:22:20,160 --> 00:22:23,130 You searched the house and realized she was lost. 289 00:22:23,130 --> 00:22:25,830 Laura...Laura 290 00:22:25,830 --> 00:22:28,080 Laura...Laura? 291 00:22:28,080 --> 00:22:30,890 Where are you Laura? Laura? 292 00:22:30,890 --> 00:22:33,400 Laura? Where are you? 293 00:22:33,400 --> 00:22:36,450 You anxiously went out to find Laura. 294 00:22:37,040 --> 00:22:38,070 Laura? 295 00:22:38,070 --> 00:22:43,200 At this time, Li Lingfeng noticed you. 296 00:22:45,470 --> 00:22:48,500 He took this chance to lock you in the well. 297 00:22:57,820 --> 00:22:59,650 That's right. 298 00:22:59,650 --> 00:23:03,500 You're all by yourself during that time. 299 00:23:09,640 --> 00:23:14,040 Next, I'm counting from three to one, you will wake up from this stage of mind 300 00:23:14,040 --> 00:23:17,120 and maintain this piece of memory. 301 00:23:23,560 --> 00:23:25,340 Three. 302 00:23:26,200 --> 00:23:27,720 Two. 303 00:23:28,520 --> 00:23:30,380 One. 304 00:23:33,100 --> 00:23:35,430 - Huaiyao! - Huaiyao! 305 00:23:35,430 --> 00:23:37,760 Danger! Don't come close! 306 00:23:40,270 --> 00:23:41,950 Hold me tight! 307 00:23:41,950 --> 00:23:44,770 Helo me! Grab me! 308 00:23:44,770 --> 00:23:46,650 Grab me! 309 00:23:50,150 --> 00:23:51,830 Grab me! 310 00:23:51,830 --> 00:23:53,990 Help me! 311 00:23:54,660 --> 00:23:56,570 Here! 312 00:24:32,310 --> 00:24:34,130 You scared me to death. 313 00:24:34,130 --> 00:24:35,860 It's fine now, mom. 314 00:24:36,530 --> 00:24:38,820 It's fine now. 315 00:24:38,820 --> 00:24:40,310 Good. 316 00:24:40,310 --> 00:24:42,920 Take care. 317 00:24:42,920 --> 00:24:44,440 Slow down. 318 00:24:45,450 --> 00:24:46,850 Where are you going? 319 00:24:46,850 --> 00:24:49,060 Let's go. 320 00:24:49,060 --> 00:24:52,500 I'm in pain, I can't walk. Carry me. 321 00:24:53,150 --> 00:24:56,400 You ran like a hare earlier, you want me to carry you? 322 00:24:56,400 --> 00:24:57,860 I was in a hurry. 323 00:24:57,860 --> 00:25:00,860 If you didn't pull this leg, I could be in so much pain? 324 00:25:00,860 --> 00:25:03,880 Big brother, your leg was outside the building, 325 00:25:03,880 --> 00:25:06,250 if it wasn't me, you've been fell down. 326 00:25:06,250 --> 00:25:08,050 Do you carry me or not? 327 00:25:08,730 --> 00:25:10,080 Hey, Luo Fei! 328 00:25:10,080 --> 00:25:11,890 Luo Fei, you heartless man! 329 00:25:11,890 --> 00:25:15,500 Do you still remember I carried you home last time? 330 00:25:16,240 --> 00:25:20,100 Ouch, it hurts so much. 331 00:25:20,100 --> 00:25:23,320 Luo Fei! I can't walk! 332 00:25:23,320 --> 00:25:25,740 Come carry me! 333 00:25:31,550 --> 00:25:34,040 You should done that sooner. 334 00:25:34,040 --> 00:25:35,720 Pull me up! 335 00:25:36,650 --> 00:25:38,510 Want to run away? 336 00:25:40,450 --> 00:25:43,500 This is how you feel when you're being carried? 337 00:25:43,500 --> 00:25:45,080 That's right. 338 00:25:45,080 --> 00:25:46,950 What kind of hypnosis was that? 339 00:25:46,950 --> 00:25:49,910 His eye were closed, can't don't we go save him? 340 00:25:49,910 --> 00:25:52,120 Are you stupid? 341 00:25:52,120 --> 00:25:55,510 In that circumstance, are you 100% sure you could safe him? 342 00:25:55,510 --> 00:25:58,550 Let me explain. He didn't want to die. 343 00:25:58,550 --> 00:26:01,620 He just wanted to erase that piece of memory. 344 00:26:01,620 --> 00:26:04,340 That's how I could bring him out from 345 00:26:04,340 --> 00:26:08,450 this perplexed and wavered mindset 346 00:26:08,450 --> 00:26:10,890 and leaded him to erase that piece of memory. 347 00:26:10,890 --> 00:26:12,300 Slow down. 348 00:26:12,300 --> 00:26:16,330 It'll allow him to forget his time with Laura at the piping shaft, 349 00:26:16,330 --> 00:26:18,980 and reshape a new memory for him. 350 00:26:18,980 --> 00:26:21,760 In order to elevate his emotional pain. 351 00:26:21,760 --> 00:26:24,870 And make him given up the idea of killing himself. 352 00:26:24,870 --> 00:26:26,920 Change from the original memory of Laura died because of him, 353 00:26:26,920 --> 00:26:29,300 to make him believe that Laura just ran away. 354 00:26:29,300 --> 00:26:31,360 Please don't think this is easy to do. 355 00:26:31,360 --> 00:26:33,810 If I've any misjudgment in my logical thoughts, 356 00:26:33,810 --> 00:26:35,890 the result will be completely different. 357 00:26:35,890 --> 00:26:38,390 But it's the fact that Laura didn't run away. 358 00:26:38,390 --> 00:26:41,090 That is police's point of view. 359 00:26:41,090 --> 00:26:44,170 For me, I'm a doctor. 360 00:26:44,170 --> 00:26:49,270 Today, you can stop him jumping off the building, but you cannot stop his excruciating pain and negativeness. 361 00:26:49,270 --> 00:26:53,270 You're right. Habit cures habit. 362 00:26:57,360 --> 00:27:01,560 Can you finish up the pharmacology report from yesterday? Try to rush it for me. 363 00:27:02,770 --> 00:27:05,780 And give it to me together. Xiao Liu. 364 00:27:06,860 --> 00:27:09,520 Brother Yu. 365 00:27:09,520 --> 00:27:12,730 You got reprimanded? Why are you look so down? 366 00:27:12,730 --> 00:27:14,430 It's not that. 367 00:27:14,430 --> 00:27:17,450 Remember two years ago, I was sent 368 00:27:17,450 --> 00:27:20,150 to assistant Municipal Division to investigate a case? 369 00:27:20,150 --> 00:27:23,340 Chief Lu called me in and told me 370 00:27:23,340 --> 00:27:26,790 Municipal Division wants to work for them. 371 00:27:26,790 --> 00:27:29,760 That's great news. Why do you look so sad? 372 00:27:29,760 --> 00:27:34,660 I was there to assist them reaching for information, I didn't help much. 373 00:27:34,660 --> 00:27:39,370 You're the Long State Public Security Bureau Encyclopedia, how can you be so humble? 374 00:27:39,370 --> 00:27:41,830 You need to work hard at the Municipal Office. 375 00:27:41,830 --> 00:27:45,060 I don't even know when will I be leaving. 376 00:27:45,060 --> 00:27:47,890 You still don't need to carry this sad face. 377 00:27:48,790 --> 00:27:51,330 Is it because you don't know break this news to Luo Fei? 378 00:27:51,330 --> 00:27:54,210 Do you want me to tell him? I don't believe he could tie you down. 379 00:27:54,210 --> 00:27:57,220 It's not that Brother Yu. 380 00:27:57,220 --> 00:28:00,390 Can-can you keep this a secret? 381 00:28:00,390 --> 00:28:05,340 I'm afraid it might affect Captain Luo's attitude if he knows I'm leaving, and won't assign me any task. 382 00:28:05,340 --> 00:28:08,330 You rascal, you're professional. 383 00:28:08,330 --> 00:28:11,260 Don't worry, I will keep this secret. Cheer up! 384 00:28:11,260 --> 00:28:13,290 Have you eaten yet? 385 00:28:13,290 --> 00:28:15,230 Perfect timing. Let's eat together. 386 00:28:15,230 --> 00:28:18,500 Let me tell you, there is a new Rice Crepe shop. 387 00:28:18,500 --> 00:28:22,850 The flavor is amazing, let's go. 388 00:28:27,750 --> 00:28:29,820 How is it? 389 00:28:31,690 --> 00:28:35,310 Officer Luo, we might have stopped the blood of the patient on the ambulance, 390 00:28:35,310 --> 00:28:37,260 but it lost excessive amount of blood for a long time, 391 00:28:37,260 --> 00:28:40,370 and he had a hard blow on his head, 392 00:28:40,370 --> 00:28:44,570 it caused a permanent damage on his Frontal Lobe and Paracentral Lobule. 393 00:28:44,570 --> 00:28:49,290 Our current diagnosis is the patient lost his normal thinking ability. 394 00:28:49,290 --> 00:28:50,370 Are you sure? 395 00:28:50,370 --> 00:28:53,690 That's right. this is an extreme evil murderer. 396 00:28:53,690 --> 00:28:56,570 If it's not him, my leg wouldn't look like this. 397 00:28:56,570 --> 00:28:59,270 When the patient woke up, I've already taken him for CT scan. 398 00:28:59,270 --> 00:29:02,100 The film will not lie. 399 00:29:05,200 --> 00:29:07,540 Can his recover? 400 00:29:07,540 --> 00:29:10,220 It's almost impossible. 401 00:29:11,550 --> 00:29:13,430 Thank you. 402 00:29:15,760 --> 00:29:20,210 That's it. We can't get any information out of him. 403 00:29:20,210 --> 00:29:22,260 We prepared the car, 404 00:29:22,260 --> 00:29:24,490 and we also searched him throughly before he got on the car. 405 00:29:24,490 --> 00:29:26,070 Let's interrogate Zhu Sijun properly. 406 00:29:26,070 --> 00:29:28,900 I'm pretty sure he is hiding something from us. 407 00:29:29,490 --> 00:29:32,400 To all the respectful relatives, let us give you a toast. 408 00:29:32,400 --> 00:29:34,420 - Thank you so much for joining us today. - So nice. 409 00:29:34,420 --> 00:29:36,610 To all uncles and aunties, cheers! 410 00:29:36,610 --> 00:29:37,800 Cheers! 411 00:29:37,800 --> 00:29:38,990 Cheers! 412 00:29:38,990 --> 00:29:41,290 Cheers! 413 00:29:41,290 --> 00:29:44,790 Please sit down. Be my guest. 414 00:29:44,790 --> 00:29:48,000 We're not that type that greed for money. 415 00:29:48,000 --> 00:29:52,220 At the end of the day, it's for the newlyweds. 416 00:30:13,210 --> 00:30:16,730 Hello, which room is Zhu Sijun at? 417 00:30:16,730 --> 00:30:18,220 End of the hallway, Plum Blossom Room. 418 00:30:18,220 --> 00:30:20,500 Okay, thank you. 419 00:30:20,500 --> 00:30:23,910 Captain Luo, how do you know Zhu Sijun will be here today? 420 00:30:23,910 --> 00:30:26,640 It's on his calendar at home. 421 00:30:26,640 --> 00:30:29,640 [Meet the in-laws at Dongyuan Restaurant ] 422 00:30:29,640 --> 00:30:31,970 Once Sijun paid the dowry, [Plum Blossom Room] 423 00:30:31,970 --> 00:30:33,630 then our heart can be settled. 424 00:30:33,630 --> 00:30:36,470 That's right. 425 00:30:36,470 --> 00:30:38,280 In-laws, which day would work for you? 426 00:30:38,280 --> 00:30:40,500 You can make the decision, I can make it on any day. 427 00:30:40,500 --> 00:30:43,600 - How about the eight day of the month? - Perfect! 428 00:30:44,580 --> 00:30:46,270 Here! 429 00:30:46,270 --> 00:30:47,910 Perfect! 430 00:30:47,910 --> 00:30:49,660 Captain Luo. 431 00:30:49,660 --> 00:30:52,910 How come you're here? Come sit down and have a drink. 432 00:30:52,910 --> 00:30:54,860 It's not necessary. 433 00:30:54,860 --> 00:30:58,210 I wouldn't like talk to you, will wait for you at the door. 434 00:31:01,450 --> 00:31:04,040 Uncles and aunties, it's nothing. It's my friends at Public Security Bureau. 435 00:31:04,040 --> 00:31:05,720 We're very close. 436 00:31:05,720 --> 00:31:07,480 Perfect they know today's is a day for me to celebrate. 437 00:31:07,480 --> 00:31:09,540 Don't mind me, please carry on. 438 00:31:09,540 --> 00:31:10,780 Let's carry on. 439 00:31:10,780 --> 00:31:12,330 I'm going to take care of business. 440 00:31:12,330 --> 00:31:16,850 Uncle, I still have another bottle of good wind, will bring it over later and let's drink together. 441 00:31:16,850 --> 00:31:19,020 Auntie, I will be right back. 442 00:31:19,020 --> 00:31:21,690 Cheers in-laws. 443 00:31:42,670 --> 00:31:44,370 Captain Luo. 444 00:31:45,220 --> 00:31:47,570 What do you want to ask today? 445 00:31:47,570 --> 00:31:52,720 When you brought the jammer to the car, what had happened? 446 00:31:54,040 --> 00:31:57,080 I've told you numerous times. 447 00:31:57,080 --> 00:31:59,800 When I got on the car, he hypnotized me. 448 00:31:59,800 --> 00:32:04,370 He release his handcuffs and then smashed the car to the road block. 449 00:32:04,370 --> 00:32:07,090 My scar still there, very hard to heal. 450 00:32:07,090 --> 00:32:08,770 This cannot be fake, right? 451 00:32:08,770 --> 00:32:10,580 We're not saying you're faking it. 452 00:32:10,580 --> 00:32:14,080 We just want you to think back very carefully. 453 00:32:14,080 --> 00:32:18,020 Perhaps you've forgotten a lot of tiny details. 454 00:32:20,040 --> 00:32:22,830 Do you think I can't tell your true intention? 455 00:32:24,640 --> 00:32:26,600 You suspect me. 456 00:32:31,530 --> 00:32:33,570 I- 457 00:32:33,570 --> 00:32:38,930 I know what you're thinking of me. Perhaps you think I- 458 00:32:38,930 --> 00:32:42,440 I'm not a hero. I don't deserve to be a hero. Right? 459 00:32:42,440 --> 00:32:45,620 This is all a set up by Li Lingfeng. I just happened to fall into it. 460 00:32:45,620 --> 00:32:48,000 It was even a mistake for me to arrest him. 461 00:32:48,000 --> 00:32:52,320 You overthink it. I just want to truth. 462 00:32:52,960 --> 00:32:56,810 The truth is, you think I, Zhu Sijun, took away you, Captain Luo's 463 00:32:56,810 --> 00:32:59,240 Captain Luo's spotlight. 464 00:32:59,240 --> 00:33:01,770 Zhu Sijun, what are you talking about? 465 00:33:01,770 --> 00:33:04,200 All we did was to protect you. 466 00:33:11,620 --> 00:33:13,570 Sirs, 467 00:33:13,570 --> 00:33:18,860 if there is anything else, I'm going to get busy. 468 00:33:26,560 --> 00:33:29,530 Today is the day of my wedding engagement. 469 00:33:40,000 --> 00:33:43,170 How can he not able to differentiate between good or bad? 470 00:33:44,080 --> 00:33:45,700 Let's go. 471 00:33:57,520 --> 00:34:01,090 - I want a little bit. - You don't have any? - So stingy. 472 00:34:01,090 --> 00:34:03,300 - Let's eat together. - Get away. 473 00:34:04,100 --> 00:34:05,630 There're people here. 474 00:34:05,630 --> 00:34:07,670 Hey, it has nothing to do with me. 475 00:34:07,670 --> 00:34:09,870 I'm returning this Fengshui Treasure to you. 476 00:34:11,790 --> 00:34:13,670 So boring. 477 00:34:15,960 --> 00:34:18,910 - What are you eating? - Pickled fish. 478 00:34:18,910 --> 00:34:20,510 The meetings starting. 479 00:34:29,520 --> 00:34:34,070 Eat. Eat and talk. Liang Yin, tell me about the situation. 480 00:34:34,070 --> 00:34:37,900 We can't interrogate Li Lingfeng. Little is know in the Xiao Xifeng and Li Lingfeng case. 481 00:34:37,900 --> 00:34:42,880 The only person who might have known Li Lingfeng's plan was Zhu Sijun but he refuses to cooperate. 482 00:34:42,880 --> 00:34:44,830 Take a look. 483 00:34:44,830 --> 00:34:47,180 This Li Lingfeng makes 7,000 yuan a month (~$1,012). 484 00:34:47,180 --> 00:34:50,260 To rent an apartment in the city is 5,000 yuan (~$723). Is that possible? 485 00:34:50,260 --> 00:34:52,030 Maybe his family has money. 486 00:34:52,030 --> 00:34:55,390 We investigated his family. His parents sell piping. 487 00:34:55,390 --> 00:34:57,880 They take in a little less than 10,000 yuan per month (~$1,447). 488 00:34:57,880 --> 00:35:00,870 There's something else that's curious about Li Lingfeng. 489 00:35:00,870 --> 00:35:02,980 On his resume, 490 00:35:02,980 --> 00:35:06,540 he never mentions practicing hypnosis or practicing hypnosis. 491 00:35:06,540 --> 00:35:09,360 I wondered why he was so odd. He doesn't know how to do hypnosis at all. 492 00:35:09,360 --> 00:35:12,260 If he can't then what happened with Zhao Lili and Yao Shuhan? 493 00:35:12,260 --> 00:35:16,660 Regardless if he knows hypnosis or not, Zhu Sijun is lying. 494 00:35:17,750 --> 00:35:20,750 Here's everyone's tasks. 495 00:35:20,750 --> 00:35:23,530 Xiao Liu, keep an eye on Zhu Sijun. If anything happens, report it immediatley. 496 00:35:23,530 --> 00:35:24,630 - Okay. - Remember to check out a gun. 497 00:35:24,630 --> 00:35:28,280 Lao Wang, look into Li Lingfeng's connections, especially his company. 498 00:35:28,280 --> 00:35:31,200 Xue Bing and Liang Yin, look into Li Lingfeng's recent bank statements. 499 00:35:31,200 --> 00:35:33,990 Check if there are any suspicious deposits. 500 00:35:33,990 --> 00:35:36,590 I won't participate this time. 501 00:35:36,590 --> 00:35:38,290 I never called you. 502 00:35:39,310 --> 00:35:41,680 There will be a time when you do. 503 00:35:42,990 --> 00:35:47,300 Li Lingfeng is totally unrelated to our company now. 504 00:35:47,300 --> 00:35:49,710 What did he do when he was here? 505 00:35:49,710 --> 00:35:55,180 He was to boost celebrity accounts but he only wanted to boost his own. 506 00:35:55,180 --> 00:35:58,230 Afterward, he transferred to the trending celebrity department. 507 00:35:58,230 --> 00:36:01,280 Why was he fired? 508 00:36:01,280 --> 00:36:03,140 How should I say it... 509 00:36:03,140 --> 00:36:06,070 He really wanted to become popular. 510 00:36:06,070 --> 00:36:09,810 When Li Lingfeng worked as a network booster in his previous company, 511 00:36:09,810 --> 00:36:12,710 he used extreme methods to boost celebrities. 512 00:36:12,710 --> 00:36:16,650 This way was not only effective but also highly provacative. 513 00:36:16,650 --> 00:36:20,760 This is a plan he made for a live broadcast six months ago. 514 00:36:20,760 --> 00:36:26,280 At the time, he disregarded the company's objection and insisted on doing this self-directed and self-acted "Save the Cat" stream. 515 00:36:26,280 --> 00:36:29,790 But something went wrong and the cat fell from the building. 516 00:36:29,790 --> 00:36:34,840 So then Li Lingfeng and his company received harsh criticism. 517 00:36:34,840 --> 00:36:37,180 It was at that time that he was fired. 518 00:36:37,180 --> 00:36:39,650 - What about his bank statements? - We just finished. 519 00:36:39,650 --> 00:36:43,930 Li Lingfeng use his name and his parents to apply for bank cards are multiple banks. 520 00:36:43,930 --> 00:36:46,450 Right after that, the cards were deposited 521 00:36:46,450 --> 00:36:49,060 with various amounts to total ¥‎1 million. 522 00:36:49,060 --> 00:36:51,040 The day before Zhao Lili's death, 523 00:36:51,040 --> 00:36:55,860 Li Lingfeng withdrew all the money on the card. We don't know where it's hidden. 524 00:36:55,860 --> 00:36:59,840 Tu Liansheng just died and Li Lingfeng receives a large sum of money. 525 00:36:59,840 --> 00:37:04,040 Then took revenge against Yao Shuhan and the others. Have you checked where the money came from? 526 00:37:04,040 --> 00:37:09,490 Yes, the person used a black card from a card dealer. There's no way to determine their identity. 527 00:37:10,200 --> 00:37:12,910 The money was withdrawn... 528 00:37:12,910 --> 00:37:15,250 Then when Li Lingfeng ran, 529 00:37:15,250 --> 00:37:18,700 he ran in the direction of the money. 530 00:37:18,700 --> 00:37:20,880 Tell Wang Jing to take some people and do a search. 531 00:37:20,880 --> 00:37:22,240 Okay. 532 00:37:22,770 --> 00:37:24,490 That's all for now. 533 00:37:55,430 --> 00:37:58,720 Captain Luo, why are you here? 534 00:37:58,720 --> 00:38:00,130 Did you eat? 535 00:38:00,130 --> 00:38:01,630 Not yet. 536 00:38:02,530 --> 00:38:04,720 Eat some of this for now. 537 00:38:04,720 --> 00:38:06,370 Thanks, Captain Luo. 538 00:38:11,130 --> 00:38:13,540 Why didn't you reply? 539 00:38:14,690 --> 00:38:18,310 My battery is dead and the charging cord is broken. 540 00:38:18,310 --> 00:38:21,420 I've been watching the whole time, afraid to leave. 541 00:38:23,180 --> 00:38:26,510 - Go buy another one. I'll keep watch. - Okay. 542 00:38:45,060 --> 00:38:46,590 I'm back. 543 00:38:49,200 --> 00:38:51,810 Captain Luo, have you eaten? Eat some. 544 00:38:51,810 --> 00:38:53,920 Why is there someone else in his house? 545 00:38:53,920 --> 00:38:59,040 A few people came just now. Probably drinking inside. 546 00:39:00,050 --> 00:39:03,110 Captain Luo, do you drink? 547 00:39:04,660 --> 00:39:09,150 It's nothing. It's just that I've been here for so long 548 00:39:09,150 --> 00:39:13,300 but I've never seen you drink and also never drank with you. 549 00:39:14,990 --> 00:39:17,090 We can talk about after the case. 550 00:39:25,220 --> 00:39:29,040 Captain Luo, the past few days... 551 00:39:32,120 --> 00:39:33,710 What? 552 00:39:35,270 --> 00:39:38,430 Nothing. It's nothing. 553 00:39:42,240 --> 00:39:48,210 Captain Luo, you can return. I can keep watch. 554 00:39:52,930 --> 00:39:56,420 Okay. If something happens, let me know. 555 00:39:56,420 --> 00:39:57,810 Okay. 556 00:39:58,870 --> 00:40:01,230 Remember to charge your phone. 557 00:40:01,230 --> 00:40:02,860 Captain Luo, 558 00:40:04,600 --> 00:40:08,960 after the case, let's have a drink. You said it. 559 00:40:38,400 --> 00:40:41,590 [Li Lingfeng] 560 00:40:47,690 --> 00:40:49,290 Captain Luo. 561 00:41:00,530 --> 00:41:03,010 wait a minute. There. 562 00:41:04,260 --> 00:41:08,000 Stop at the Xiahai Road bus station. 563 00:41:08,000 --> 00:41:10,400 Let Zhu Sijun get something. 564 00:41:12,270 --> 00:41:13,760 Turn right. 565 00:41:24,850 --> 00:41:29,680 [Xiahai Road Bus Station] 566 00:41:34,790 --> 00:41:36,960 You haven't acted enough yet? 567 00:41:36,960 --> 00:41:40,050 This bag contains a shielding device. 568 00:41:40,050 --> 00:41:45,080 From now on, they can't hear anything we say. 569 00:41:50,290 --> 00:41:52,640 Captain Luo. 570 00:41:52,640 --> 00:41:55,220 Captain Luo. 571 00:41:55,220 --> 00:41:56,900 Hello, Captain Luo? 572 00:42:10,940 --> 00:42:13,380 When are you going to give me the money? 573 00:42:13,380 --> 00:42:17,410 - What money? - The money you hid in the bomb shelter. 574 00:42:17,410 --> 00:42:20,390 I know you're planning to run with the money. 575 00:42:21,550 --> 00:42:24,100 You said 200,000 yuan (~$28,941). 576 00:42:24,100 --> 00:42:27,940 Don't be in a rush. Of course I'll give it to you when we arrive. 577 00:42:27,940 --> 00:42:29,610 200,000 yuan 578 00:42:30,820 --> 00:42:33,000 The boss said 500,000. 579 00:42:33,000 --> 00:42:36,550 How much? 500,000? 580 00:42:40,090 --> 00:42:42,950 500,000 581 00:42:42,950 --> 00:42:46,790 If even a penny short, don't think about leaving today. 582 00:42:57,170 --> 00:43:04,450 Timing and Subtitles brought to you by ⏱️ Under Hypnose 🧠 @Viki.com 583 00:43:04,450 --> 00:43:08,510 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 584 00:43:08,510 --> 00:43:11,590 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 585 00:43:11,590 --> 00:43:15,760 ♫ The freedom I once sought for ♫ 586 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 ♫ I won't give up until the very end ♫ 587 00:43:18,930 --> 00:43:23,140 ♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 588 00:43:23,140 --> 00:43:26,400 ♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 589 00:43:26,400 --> 00:43:30,330 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 590 00:43:30,330 --> 00:43:34,690 ♫ No matter which crossroads you're at ♫ 591 00:43:34,690 --> 00:43:37,560 ♫ I'm starting to panic, rising above the pain to reach the truth ♫ 592 00:43:37,560 --> 00:43:39,530 ♫ That's me waiting for fate's blueprint ♫ 593 00:43:39,530 --> 00:43:41,230 ♫ I'm facing the future alone ♫ 594 00:43:41,230 --> 00:43:43,560 ♫ Break into the depths of darkness for a chance ♫ 595 00:43:43,560 --> 00:43:45,150 ♫ Who will be on this journey with me? ♫ 596 00:43:45,150 --> 00:43:47,370 ♫ Face-to-face with cruelty, I'm worried I won't learn ♫ 597 00:43:47,370 --> 00:43:49,890 ♫ I won't learn to face this together with you ♫ 598 00:43:49,890 --> 00:43:53,990 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 599 00:43:53,990 --> 00:43:57,060 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 600 00:43:57,060 --> 00:44:01,270 ♫ The freedom I once sought for ♫ 601 00:44:01,270 --> 00:44:04,310 ♫ I won't give up until the very end ♫ 602 00:44:04,310 --> 00:44:08,550 ♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 603 00:44:08,550 --> 00:44:11,910 ♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 604 00:44:11,910 --> 00:44:15,780 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 605 00:44:15,780 --> 00:44:19,860 ♫ No matter which crossroads you're at ♫ 606 00:44:19,860 --> 00:44:23,480 ♫ The images flashing through my mind, that's the danger looming in the dark ♫ 607 00:44:23,480 --> 00:44:25,350 ♫ We stand side-by-side at the edge of danger ♫ 608 00:44:25,350 --> 00:44:27,400 ♫ We made promises to change the world ♫ 609 00:44:27,400 --> 00:44:29,260 ♫ A predestined sixth sense ♫ 610 00:44:29,260 --> 00:44:30,980 ♫ Untied the knot in your heart ♫ 611 00:44:30,980 --> 00:44:33,500 ♫ Let justice return to the world, and give everything back to you ♫ 612 00:44:33,500 --> 00:44:37,580 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 613 00:44:37,580 --> 00:44:40,660 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 614 00:44:40,660 --> 00:44:44,860 ♫ The freedom I once sought for ♫ 615 00:44:44,860 --> 00:44:47,980 ♫ I won't give up until the very end ♫ 616 00:44:47,980 --> 00:44:52,180 ♫ The healed wounds that once were torn apart ♫ 617 00:44:52,180 --> 00:44:55,500 ♫ I have regrets for the affection that's now gone ♫ 618 00:44:55,500 --> 00:44:59,480 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 619 00:44:59,480 --> 00:45:03,580 ♫ No matter which crossroads you're at ♫ 620 00:45:03,580 --> 00:45:05,360 ♫ Unable to accept the truth ♫ 621 00:45:05,360 --> 00:45:07,350 ♫ He's trapped in the game of fate ♫ 622 00:45:07,350 --> 00:45:10,560 ♫ It wasn't until you believed him that he was brave enough to speak up ♫ 623 00:45:10,560 --> 00:45:14,210 ♫ Can we get together again and search for the truth of justice? ♫ 624 00:45:14,210 --> 00:45:17,180 ♫ Working hand-in-hand again in darkness, the light shines in that very moment ♫ 625 00:45:17,180 --> 00:45:21,260 ♫ At the entrance where destiny passes through ♫ 626 00:45:21,260 --> 00:45:24,690 ♫ That once lingering silent gaze ♫ 627 00:45:24,690 --> 00:45:28,560 ♫ I'm awake so I can sense it ♫ 628 00:45:28,560 --> 00:45:33,940 ♫ No matter which crossroads you're at ♫ 45705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.