Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,409 --> 00:00:02,743
Anteriormente en Awkward...
2
00:00:02,745 --> 00:00:04,144
Mi vida estaba llena de
decisiones inesperadas.
3
00:00:04,146 --> 00:00:06,580
Hemos decidido no dejar que una
chica se interponga entre nosotros.
4
00:00:06,582 --> 00:00:09,149
Así que tienes que escoger, él o yo.
5
00:00:09,151 --> 00:00:10,784
Deberíais salir el uno con el otro.
6
00:00:10,786 --> 00:00:13,386
Pero alguien tenía que ganar,
alguien tenía que perder,
7
00:00:13,388 --> 00:00:14,621
y yo aún tenía que elegir.
8
00:00:21,863 --> 00:00:23,564
Solía pensar que enamorarse
9
00:00:23,566 --> 00:00:26,600
de dos personas a la vez solo
pasaba en los reality shows,
10
00:00:26,602 --> 00:00:28,535
donde te ayudaban a
encontrar un alma gemela
11
00:00:28,537 --> 00:00:31,171
con una docena de rosas,
un presentador sonriente,
12
00:00:31,173 --> 00:00:33,173
y una cámara grabándote el trasero.
13
00:00:33,175 --> 00:00:35,475
Nunca me creí esas tonterías...
14
00:00:35,477 --> 00:00:37,444
hasta que me sucedió a mí.
15
00:00:37,446 --> 00:00:40,581
No tenía que elegir entre Matty y Jake,
16
00:00:40,583 --> 00:00:41,949
pero quería hacerlo.
17
00:00:41,951 --> 00:00:43,550
Cuando se trataba de decisiones
que cambiaban mi vida,
18
00:00:43,552 --> 00:00:46,853
recurría a mi mejor método
de resolución de problemas...
19
00:00:46,855 --> 00:00:48,622
bloguear.
20
00:00:50,158 --> 00:00:52,859
"Escoge a Matty". "Escoge a Jake".
21
00:00:52,861 --> 00:00:54,628
"Matty es la única elección posible".
22
00:00:54,630 --> 00:00:56,763
"Jake es asombroso".
23
00:00:56,765 --> 00:00:59,265
Resulta que mis lectores
estaban tan confusos como yo.
24
00:00:59,267 --> 00:01:00,567
"Supéralo.
25
00:01:00,569 --> 00:01:03,103
Elige ya un chico". "Equipo Matty".
26
00:01:03,105 --> 00:01:06,506
"Equipo Jake". "Equipo... ¿Jonah?".
27
00:01:06,508 --> 00:01:08,575
"Damos juntos la tercera hora.
28
00:01:08,577 --> 00:01:10,644
Soy el del pelo afro".
29
00:01:10,646 --> 00:01:11,945
30
00:01:11,947 --> 00:01:13,146
Era imposible pensar
31
00:01:13,148 --> 00:01:14,648
con todo ese gallinero cotorreando.
32
00:01:14,650 --> 00:01:17,217
¿Como podría bloguear en
busca de una respuesta
33
00:01:17,219 --> 00:01:19,552
si no podía escribir la verdad?
34
00:01:19,554 --> 00:01:21,722
A menos que...
35
00:01:21,724 --> 00:01:23,857
probara suerte con la ficción.
36
00:01:23,859 --> 00:01:26,259
Era su aniversario,
habían pasado seis meses
37
00:01:26,261 --> 00:01:28,662
de la primera cita en el
armario de los suministros,
38
00:01:28,664 --> 00:01:30,296
y Jenna no podía parar
de pensar en ello.
39
00:01:30,298 --> 00:01:31,665
Esas camisetas horribles,
40
00:01:31,667 --> 00:01:34,567
el asqueroso lugar, el
frío, el suelo húmedo...
41
00:01:34,569 --> 00:01:37,337
fueron los tres minutos
más románticos de su vida.
42
00:01:37,339 --> 00:01:39,706
Sacudida por una ola de frio flotando
43
00:01:39,708 --> 00:01:41,508
por la helada piel de Matty,
44
00:01:41,510 --> 00:01:43,376
Jenna no podía evitar considerarlo,
45
00:01:43,378 --> 00:01:45,045
¿debería dejar que la convirtiera
46
00:01:45,047 --> 00:01:46,947
para poder estar juntos
por toda la eternidad?
47
00:01:46,949 --> 00:01:48,381
¿Sabes qué día es hoy?
48
00:01:48,383 --> 00:01:49,716
Martes.
49
00:01:49,718 --> 00:01:50,817
No lo recordaba.
50
00:01:50,819 --> 00:01:52,385
Jenna fue aplastada.
51
00:01:52,387 --> 00:01:55,221
No sabía que los no-muertos
pudieran ser tan insensibles.
52
00:01:57,491 --> 00:02:01,161
Feliz aniversario.
53
00:02:01,163 --> 00:02:04,931
Nunca podrá darte lo que necesitas.
54
00:02:04,933 --> 00:02:06,366
Pero yo sí.
55
00:02:06,368 --> 00:02:08,135
Pero no podía no tener en cuenta a Jake,
56
00:02:08,137 --> 00:02:09,703
a quien ocasionalmente
se refería como Jacob.
57
00:02:09,705 --> 00:02:12,238
Sexy a su modo, y un besador increíble,
58
00:02:12,240 --> 00:02:15,275
Jenna solo podía imaginar
cómo sería el sexo con él.
59
00:02:16,844 --> 00:02:18,545
Pensaba que sería ardiente.
60
00:02:18,547 --> 00:02:22,015
De verdad, pues la temperatura del
cuerpo de Jake rondaba los 65 grados.
61
00:02:25,953 --> 00:02:27,587
Mi breve incursión en la ficción
62
00:02:27,589 --> 00:02:30,057
me había llevado a
una conclusión obvia...
63
00:02:30,059 --> 00:02:32,125
Era una novata.
64
00:02:34,896 --> 00:02:37,030
Así que no era lo mejor
65
00:02:37,032 --> 00:02:38,965
dejarlo a mis propios medios.
66
00:02:38,967 --> 00:02:41,401
Lo que necesitaba era un
empujón en la dirección correcta,
67
00:02:41,403 --> 00:02:43,036
o en cualquier dirección.
68
00:02:43,038 --> 00:02:45,906
Porque estaba perdida, en el amor.
69
00:02:45,908 --> 00:02:48,141
Cuando perdía mis llaves,
lo cual pasaba mucho,
70
00:02:48,143 --> 00:02:49,409
volvía sobre mis pasos.
71
00:02:49,411 --> 00:02:51,912
Quizás necesitaba revisar mi pasado
72
00:02:51,914 --> 00:02:54,314
para averiguar mi futuro.
73
00:02:54,316 --> 00:02:56,216
"Si pudieras cambiar algo
de tu relación con Matty,
74
00:02:56,218 --> 00:02:57,517
¿qué sería?"
75
00:02:57,519 --> 00:03:00,653
Cambiar algo... era algo interesante.
76
00:03:00,655 --> 00:03:03,990
Y sabía exactamente lo que
haría de forma diferente.
77
00:03:09,497 --> 00:03:11,131
Estaba asustado de que
no fueras a aparecer.
78
00:03:11,133 --> 00:03:14,300
- Espera, no voy a entrar ahí.
- ¿Por qué no?
79
00:03:14,302 --> 00:03:15,969
Porque si lo hago, tendremos sexo.
80
00:03:15,971 --> 00:03:17,604
Y seré totalmente tuya,
81
00:03:17,606 --> 00:03:19,773
y me ignorarás, y no me gusta eso.
82
00:03:19,775 --> 00:03:21,474
Así que si quieres conocerme,
83
00:03:21,476 --> 00:03:22,976
pídeme salir.
84
00:03:28,016 --> 00:03:30,550
¿No me oíste gritarte
85
00:03:30,552 --> 00:03:32,418
para que vinieras a por
tu ropa cuando viniste?
86
00:03:32,420 --> 00:03:33,519
Sí, te oí.
87
00:03:33,521 --> 00:03:35,355
Solo que no tenía ganas de hacerlo.
88
00:03:35,357 --> 00:03:38,091
Cuidado con el tono, jovencita,
89
00:03:38,093 --> 00:03:40,526
o puedes empezar a hacerte la colada.
90
00:03:40,528 --> 00:03:42,729
Esta carta ha venido para ti.
91
00:03:42,731 --> 00:03:44,631
Cogeré la ropa, pero
92
00:03:44,633 --> 00:03:47,600
quizás quieras volver a pensártelo.
93
00:03:49,138 --> 00:03:51,304
Chicos, esta es Jenna.
94
00:03:51,306 --> 00:03:52,705
Hola.
95
00:03:52,707 --> 00:03:54,307
Siéntate a mi lado.
96
00:03:54,309 --> 00:03:57,110
Jenna, te verías tan
guapa con maquillaje.
97
00:03:57,112 --> 00:03:59,813
Maldita sea, ¿es el día de
"trae un rarito a la comida"?
98
00:03:59,815 --> 00:04:01,748
Olvidé completamente el mío.
99
00:04:01,750 --> 00:04:03,049
Déjalo, Sadie.
100
00:04:03,051 --> 00:04:05,285
Jenna y yo estamos juntos ahora.
101
00:04:05,287 --> 00:04:07,020
¿Lo estamos?
102
00:04:07,022 --> 00:04:09,489
Eso espero.
103
00:04:10,892 --> 00:04:13,193
Alerta por spoiler: no
durarás ni una semana.
104
00:04:13,195 --> 00:04:16,096
Perdona si no me aprendo tu nombre.
105
00:04:16,098 --> 00:04:17,597
De nada.
106
00:04:17,599 --> 00:04:19,032
Como un coyote hambriento,
107
00:04:19,034 --> 00:04:20,633
Sadie se alimentaba de los
débiles y de los heridos.
108
00:04:20,635 --> 00:04:22,068
Si mostraba algo de miedo,
109
00:04:22,070 --> 00:04:24,271
pasaría el resto del
año comiéndome viva.
110
00:04:24,273 --> 00:04:26,006
Bueno, yo ya sé tu nombre.
111
00:04:26,008 --> 00:04:28,074
Es Sadie Suckston-ta, ¿verdad?
112
00:04:30,045 --> 00:04:33,579
Lo siento.
113
00:04:33,581 --> 00:04:35,081
No lo siento.
114
00:04:35,083 --> 00:04:41,021
Eres una zorra.
115
00:04:41,023 --> 00:04:42,689
Me gustas.
116
00:04:45,060 --> 00:04:47,160
J., ¿vas a estar con nosotras hoy,
117
00:04:47,162 --> 00:04:48,561
o comes en la mesa V.I.P.?
118
00:04:48,563 --> 00:04:49,930
Ha pasado una semana.
119
00:04:49,932 --> 00:04:51,397
Bueno, preferiría comer
con vosotras, chicas,
120
00:04:51,399 --> 00:04:52,899
pero no quiero herir los
sentimientos de Matty.
121
00:04:52,901 --> 00:04:54,400
- ¿Qué hay de nuestros sentimientos?
- Vamos, chicas.
122
00:04:54,402 --> 00:04:56,369
No es como si fuera a convertirme
en la mejor amiga de Sadie
123
00:04:56,371 --> 00:04:58,571
y volverme popular de un día para otro.
124
00:05:03,278 --> 00:05:05,411
¿Dónde conseguiste
esas tetas, Hamilton...
125
00:05:05,413 --> 00:05:07,480
te crecieron de repente?
126
00:05:07,482 --> 00:05:09,682
- Me operé el pecho.
- ¿De un día para otro?
127
00:05:09,684 --> 00:05:11,218
Me curo pronto.
128
00:05:11,220 --> 00:05:13,486
¿Crees que debería ponerme implantes?
129
00:05:13,488 --> 00:05:14,787
Solo levántatelas.
130
00:05:14,789 --> 00:05:16,823
Y redúcete los pezones.
131
00:05:16,825 --> 00:05:18,825
Hamilton, ¿podemos hablar?
132
00:05:18,827 --> 00:05:20,693
¿No es obvio? Ha pasado página.
133
00:05:20,695 --> 00:05:24,630
Sentíos libres de reanudar vuestras
vidas con algún impopular.
134
00:05:24,632 --> 00:05:26,833
De nada.
135
00:05:26,835 --> 00:05:28,034
Vamos, Sadie.
136
00:05:28,036 --> 00:05:30,003
Para unirte a la mafia,
probabas tu lealtad
137
00:05:30,005 --> 00:05:31,504
cometiendo tu primer asesinato.
138
00:05:31,506 --> 00:05:34,640
Para seguir siendo popular, tenía
que sacrificar a mis amistades.
139
00:05:34,642 --> 00:05:38,211
No son perdedoras...
140
00:05:38,213 --> 00:05:39,645
a menos que las compares con
141
00:05:39,647 --> 00:05:41,447
el tamaño de trasero promedio.
142
00:05:43,352 --> 00:05:45,485
Lo siento. No lo siento.
143
00:05:45,487 --> 00:05:48,388
Y así, me hicieron.
144
00:05:48,390 --> 00:05:51,524
Bonita ropa de puta, sucia peluda.
145
00:05:54,395 --> 00:05:55,896
Esta es la primera vez que te detecta
146
00:05:55,898 --> 00:05:57,764
mi radar, Srta. Hamilton,
147
00:05:57,766 --> 00:05:59,165
y espero que también sea la última.
148
00:05:59,167 --> 00:06:02,035
Sí, yo también.
149
00:06:02,037 --> 00:06:03,403
¿Por qué estoy aquí?
150
00:06:03,405 --> 00:06:05,071
Porque no me gustaban las chicas malas
151
00:06:05,073 --> 00:06:06,439
cuando estaba en el instituto,
152
00:06:06,441 --> 00:06:07,974
y ahora me dan igual.
153
00:06:07,976 --> 00:06:09,309
Si me estás llamando chica mala
154
00:06:09,311 --> 00:06:10,676
mejor que tengas pruebas
que lo demuestren.
155
00:06:10,678 --> 00:06:12,845
Porque de la forma en que
yo lo veo, es una calumnia.
156
00:06:12,847 --> 00:06:14,680
Oh, no. No, no, no.
157
00:06:14,682 --> 00:06:15,982
No insinuaba eso.
158
00:06:15,984 --> 00:06:19,152
Me refería a que eres popular,
159
00:06:19,154 --> 00:06:21,854
una estudiante envidiada con buen pelo
160
00:06:21,856 --> 00:06:23,790
y un buen par de peras,
161
00:06:23,792 --> 00:06:27,093
tienes la oportunidad de
usar tu poder para el bien.
162
00:06:27,095 --> 00:06:29,296
Vale, Val, ¿por qué no empiezo por ti?
163
00:06:29,298 --> 00:06:31,031
A menos que dejes la locura
164
00:06:31,033 --> 00:06:32,565
y dejes de vestirte como la mujer
que saluda al entrar a un Wal-Mart,
165
00:06:32,567 --> 00:06:34,767
la única acción que vas a conseguir
166
00:06:34,769 --> 00:06:36,336
será en tu visita anual al ginecólogo.
167
00:06:36,338 --> 00:06:38,438
Lo siento. No lo siento.
168
00:06:41,323 --> 00:06:43,323
Cuando la gente se quejaba
de que el instituto
169
00:06:43,325 --> 00:06:45,992
era la época más dolorosa de sus vidas,
170
00:06:45,994 --> 00:06:48,261
siempre asumía que eran perdedores.
171
00:06:48,263 --> 00:06:50,897
Porque estaba a mitad de
segundo de bachillerato
172
00:06:50,899 --> 00:06:52,232
y era genial.
173
00:06:52,234 --> 00:06:54,100
Todas las chicas querían ser yo y
174
00:06:54,102 --> 00:06:56,802
todos los chicos querían acostarse
conmigo... excepto los gays,
175
00:06:56,804 --> 00:06:58,938
que aun así querían ver mis tetas.
176
00:06:58,940 --> 00:07:00,706
Pero aunque mi vida era perfecta,
177
00:07:00,708 --> 00:07:02,208
no podía evitar preguntarme
178
00:07:02,210 --> 00:07:04,177
por qué demonios estaba
malgastando mi tiempo
179
00:07:04,179 --> 00:07:06,079
contando cada cosa que me pasaba
180
00:07:06,081 --> 00:07:07,980
en un estúpido blog.
181
00:07:07,982 --> 00:07:11,684
Bloguear era estúpido.
182
00:07:11,686 --> 00:07:13,253
Oye, chica guapa.
183
00:07:13,255 --> 00:07:15,688
Necesito tu opinión experta.
184
00:07:15,690 --> 00:07:19,192
¿Qué te parece esto para
el cóctel de los Sotos?
185
00:07:19,194 --> 00:07:20,993
Añade pendientes. Aros,
no de los pequeños.
186
00:07:20,995 --> 00:07:22,262
Cambia los zapatos. Y quizás quieras
187
00:07:22,264 --> 00:07:24,297
pensar en usar una faja.
188
00:07:24,299 --> 00:07:26,866
Gracias, cariño.
189
00:07:26,868 --> 00:07:29,135
Sería un desastre sin ti.
190
00:07:29,137 --> 00:07:32,505
¡Ah! Y esta carta ha llegado para ti.
191
00:07:32,507 --> 00:07:33,739
¿Me la puedes leer?
192
00:07:33,741 --> 00:07:35,975
Mis uñas están todavía húmedas.
193
00:07:37,411 --> 00:07:39,345
Vale.
194
00:07:40,747 --> 00:07:43,116
Querida Jenna, tal y como eres ahora,
195
00:07:43,118 --> 00:07:47,153
eres... ¡increíble!
196
00:07:47,155 --> 00:07:48,888
Las palabras no pueden expresar
197
00:07:48,890 --> 00:07:51,157
lo perfecta que eres
en todos los sentidos.
198
00:07:51,159 --> 00:07:54,227
Eres un modelo para
las chicas del mundo,
199
00:07:54,229 --> 00:07:56,829
porque eres preciosa, delgada,
200
00:07:56,831 --> 00:07:58,731
guay y estilosa.
201
00:07:58,733 --> 00:08:02,868
No cambiaría ni una cosa de ti.
202
00:08:02,870 --> 00:08:06,939
Con cariño, mamá.
203
00:08:13,581 --> 00:08:15,615
Gracias, Lace.
204
00:08:16,918 --> 00:08:19,352
Ya puedes irte.
205
00:08:20,787 --> 00:08:22,555
Vale.
206
00:08:24,432 --> 00:08:26,866
Estás para mojar pan.
207
00:08:26,868 --> 00:08:29,034
Tengo pan.
208
00:08:30,605 --> 00:08:32,738
Vi a Tamara en el partido
y preguntó por ti.
209
00:08:32,740 --> 00:08:34,206
Deberías salir con ella algún día.
210
00:08:34,208 --> 00:08:35,808
No puedo. Es idiota.
211
00:08:35,810 --> 00:08:37,477
No puedo permitirme esos lujos ahora.
212
00:08:37,479 --> 00:08:39,144
Como la chica más
popular de Palos Hills,
213
00:08:39,146 --> 00:08:41,814
mi trabajo es preocuparme
por lo que piensan los demás.
214
00:08:41,816 --> 00:08:44,350
Y piensan en mí todo el rato.
215
00:08:44,352 --> 00:08:46,118
Bueno, por si vale la pena,
216
00:08:46,120 --> 00:08:47,720
- Tamara te echa de menos.
- Cállate.
217
00:08:47,722 --> 00:08:50,823
- No, en serio, te echa de menos.
- No, en serio, cállate.
218
00:08:58,966 --> 00:09:01,333
219
00:09:01,335 --> 00:09:02,935
No puedo estar en posición horizontal.
220
00:09:02,937 --> 00:09:04,370
Acabo de tener un reventón.
221
00:09:04,372 --> 00:09:06,839
¡Cariño, acabo de hacerme el láser!
222
00:09:06,841 --> 00:09:08,407
Fuera de la mercancía.
223
00:09:08,409 --> 00:09:10,676
Te lo dije, tienen que asentarse.
224
00:09:10,678 --> 00:09:12,812
Han pasado tres meses.
225
00:09:18,179 --> 00:09:19,779
¿Qué piensas,
226
00:09:19,781 --> 00:09:21,948
limusina o cochazo para el baile?
227
00:09:21,950 --> 00:09:23,382
Te lo he dicho 20 veces,
228
00:09:23,384 --> 00:09:25,451
quiero una limusina larga negra.
229
00:09:25,453 --> 00:09:26,919
¿Necesito escribirlo,
230
00:09:26,921 --> 00:09:29,722
o leer es un problema?
231
00:09:33,627 --> 00:09:35,427
No te enfades conmigo por decir esto,
232
00:09:35,429 --> 00:09:36,662
pero alguien tiene que hacerlo.
233
00:09:36,664 --> 00:09:38,631
Jenna Hamilton es una perra furiosa.
234
00:09:38,633 --> 00:09:40,365
Lo sé. Pero no siempre
235
00:09:40,367 --> 00:09:41,634
ha sido así, tío.
236
00:09:41,636 --> 00:09:44,269
Solía ser genial.
237
00:09:44,271 --> 00:09:48,007
Fue la primera chica
que me gustó de verdad...
238
00:09:48,009 --> 00:09:49,508
o eso creía.
239
00:09:49,510 --> 00:09:52,078
Entonces, ¿por qué aguantas su mierda?
240
00:09:52,080 --> 00:09:54,614
No creo que debamos seguir viéndonos.
241
00:09:54,616 --> 00:09:56,548
Lo siento, Jenna, es que...
242
00:09:56,550 --> 00:09:58,951
no eres la misma chica que
conocí en el campamento.
243
00:09:58,953 --> 00:10:00,252
Has cambiado.
244
00:10:00,254 --> 00:10:03,255
Y para serte sincero, me gusta otra,
245
00:10:03,257 --> 00:10:05,891
de fuera de la pandilla y...
246
00:10:05,893 --> 00:10:08,494
y normal y con los pies en la tierra.
247
00:10:08,496 --> 00:10:10,930
Estúpido idiota.
248
00:10:10,932 --> 00:10:12,564
No puedes romper conmigo.
249
00:10:12,566 --> 00:10:14,100
Yo estoy rompiendo contigo.
250
00:10:14,102 --> 00:10:16,702
Y para que conste, no
es por mí, es por ti.
251
00:10:16,704 --> 00:10:18,638
No te necesito de todas maneras.
252
00:10:18,640 --> 00:10:20,472
Puedo tener a quien quiera.
253
00:10:20,474 --> 00:10:23,109
¡Soy Jenna Hamilton!
254
00:10:32,812 --> 00:10:34,454
Desde que mi fantasía se volvío
255
00:10:34,455 --> 00:10:35,687
una pesadilla,
256
00:10:35,689 --> 00:10:38,324
decidí que preguntarme
qué hubiera cambiado
257
00:10:38,326 --> 00:10:39,758
no era la manera de avanzar.
258
00:10:39,760 --> 00:10:41,660
Quizá tomé la decisión correcta
259
00:10:41,662 --> 00:10:43,396
cuando me metí en el armario con Matty.
260
00:10:43,398 --> 00:10:46,165
"Basta de hablar de Matty. Soy pro Jake.
261
00:10:46,167 --> 00:10:48,167
¿Cómo vapuleaste esa relación?"
262
00:10:48,169 --> 00:10:49,968
Pensaba que era bastante obvio.
263
00:10:49,970 --> 00:10:53,139
Debería haberle contado la verdad
sobre Matty desde el principio.
264
00:10:53,141 --> 00:10:54,673
Pero no puedo volver
a la escena del crimen
265
00:10:54,675 --> 00:10:58,177
para deshacer el error... ¿o sí?
266
00:11:00,947 --> 00:11:02,281
Para.
267
00:11:02,283 --> 00:11:03,482
Antes de que me beses, deberías saberlo.
268
00:11:03,484 --> 00:11:04,716
El tío por el que he estado preocupada
269
00:11:04,718 --> 00:11:06,285
no eres tú. Es Matty.
270
00:11:06,287 --> 00:11:07,553
Solo tenía que contártelo
271
00:11:07,555 --> 00:11:09,055
antes de que te involucres más conmigo
272
00:11:09,057 --> 00:11:11,023
y yo me involucre más contigo
porque si no lo hubiera hecho,
273
00:11:11,025 --> 00:11:12,458
alguien hubiera salido lastimado...
274
00:11:12,460 --> 00:11:14,660
principalmente tú, con
un puñetazo en la cara.
275
00:11:14,662 --> 00:11:16,562
Así que si la elección
es entre tú y Matty,
276
00:11:16,564 --> 00:11:18,864
algo que normalmente
reflexionaría durante meses,
277
00:11:18,866 --> 00:11:20,232
te elijo a ti.
278
00:11:20,234 --> 00:11:21,833
Es mucho para procesar.
279
00:11:21,835 --> 00:11:24,136
Confía en mí, conmigo vas
a ser mucho más feliz
280
00:11:24,138 --> 00:11:25,371
de lo que jamás has sido con Lissa.
281
00:11:25,373 --> 00:11:26,738
Así que romperé con Matty,
282
00:11:26,740 --> 00:11:29,841
tú líbrate de Lissa, y
podemos estar juntos.
283
00:11:32,879 --> 00:11:34,547
Lo que estoy diciendo es que
284
00:11:34,549 --> 00:11:37,283
creo que ninguno de
los dos ha sido feliz.
285
00:11:37,285 --> 00:11:39,818
Siento que necesito algo de espacio.
286
00:11:39,820 --> 00:11:42,221
¿Vas a cambiarte a otro instituto?
287
00:11:42,223 --> 00:11:44,056
No, Liss.
288
00:11:44,058 --> 00:11:48,094
Creo que deberíamos, ya sabes...
289
00:11:48,096 --> 00:11:50,262
- Cortar.
- Pero me gustas de verdad.
290
00:11:50,264 --> 00:11:52,098
Las acciones hablan más
alto que las palabras,
291
00:11:52,100 --> 00:11:55,501
por lo que voy a salir
con tu mejor amigo.
292
00:11:55,503 --> 00:11:56,735
¿Qué?
293
00:11:56,737 --> 00:11:58,237
Sí.
294
00:12:00,641 --> 00:12:02,108
¿Deberíamos estar haciendo
esto en tu habitación?
295
00:12:02,110 --> 00:12:04,009
En mi fantasía, mi madre y mi padre
296
00:12:04,011 --> 00:12:05,544
estaban fuera de la ciudad, muy lejos.
297
00:12:05,546 --> 00:12:08,280
Mis padres están en Aruba.
298
00:12:08,282 --> 00:12:10,449
Todos ganábamos.
299
00:12:10,451 --> 00:12:12,851
Genial.
300
00:12:12,853 --> 00:12:14,320
301
00:12:14,322 --> 00:12:16,222
Espera, espera.
302
00:12:16,224 --> 00:12:17,756
No te muevas.
303
00:12:17,758 --> 00:12:19,057
Sí.
304
00:12:21,596 --> 00:12:23,996
Dios mío.
305
00:12:23,998 --> 00:12:25,598
Dios mío.
306
00:12:25,600 --> 00:12:28,634
T., el sexo fue alucinante.
307
00:12:28,636 --> 00:12:30,369
No fue solo una experiencia física.
308
00:12:30,371 --> 00:12:32,971
Fue emocional y espiritual.
309
00:12:32,973 --> 00:12:34,340
No había nada de química.
310
00:12:34,342 --> 00:12:36,175
Lo siento, tío. ¡Qué asco!
311
00:12:36,177 --> 00:12:37,476
No quiero sonar raro,
312
00:12:37,478 --> 00:12:39,411
pero ¿hubo química entre Jenna y tú
313
00:12:39,413 --> 00:12:41,247
- la primera vez?
- Sin duda.
314
00:12:41,249 --> 00:12:42,881
Así que soy yo.
315
00:12:42,883 --> 00:12:44,150
¡Maldita sea!
316
00:12:44,152 --> 00:12:45,684
Quizá debería intentarlo otra vez.
317
00:12:45,686 --> 00:12:50,022
Oye, ¿te importa esperar en el coche?
318
00:13:04,471 --> 00:13:06,438
No estaba segura si
era por el agotamiento
319
00:13:06,440 --> 00:13:08,207
por nuestro reciente
maratón de revolcones,
320
00:13:08,209 --> 00:13:09,642
pero Jake estaba actuando
de forma extraña.
321
00:13:09,644 --> 00:13:11,777
Quizás tenía miedo de que yo no
estuviera tan comprometida con él
322
00:13:11,779 --> 00:13:13,279
como él estaba conmigo.
323
00:13:13,281 --> 00:13:15,581
Y solo había una manera
de hacérselo fácil.
324
00:13:15,583 --> 00:13:17,583
Te quiero.
325
00:13:17,585 --> 00:13:20,118
Impresionante.
326
00:13:25,392 --> 00:13:27,426
¿Impresionante? ¿Qué ha sido eso?
327
00:13:27,428 --> 00:13:28,894
Necesitas dar marcha atrás.
328
00:13:28,896 --> 00:13:31,497
Baja, da la vuelta y retrocede.
329
00:13:31,499 --> 00:13:33,332
Vas a espantarlo.
330
00:13:33,334 --> 00:13:34,900
Pero le quiero.
331
00:13:34,902 --> 00:13:36,168
Esta es la charla de sexo.
332
00:13:36,170 --> 00:13:38,170
Sí. Estás en un trance sexual.
333
00:13:38,172 --> 00:13:40,005
No, no lo estoy.
334
00:13:40,007 --> 00:13:41,340
¿Lo estoy?
335
00:13:41,342 --> 00:13:42,641
Tenías tanta razón.
336
00:13:42,643 --> 00:13:44,710
Jake está totalmente
frío con esa zorrona.
337
00:13:44,712 --> 00:13:47,479
En lugar de parecer una idiota
338
00:13:47,481 --> 00:13:49,281
por golpear a Jenna en la cara
339
00:13:49,283 --> 00:13:51,317
o echarle lejía en el champú...
340
00:13:51,319 --> 00:13:53,185
Fue un simple escupitajo.
341
00:13:53,187 --> 00:13:55,020
Estás en la posición perfecta
342
00:13:55,022 --> 00:13:57,723
para luchar y ganártelo de nuevo.
343
00:13:57,725 --> 00:13:59,925
De nada.
344
00:13:59,927 --> 00:14:02,160
Ahora entra ahí...
345
00:14:02,162 --> 00:14:04,129
y compórtate bien.
346
00:14:04,131 --> 00:14:05,864
Sí.
347
00:14:05,866 --> 00:14:07,733
Siento que me está asfixiando
348
00:14:07,735 --> 00:14:09,801
y no puedo ni siquiera hablar con ella.
349
00:14:09,803 --> 00:14:11,670
Lo siento. ¿Esto te resulta raro?
350
00:14:11,672 --> 00:14:14,039
¡No! Me gusta escucharte
hablar de Jenna y de ti,
351
00:14:14,041 --> 00:14:15,841
especialmente de cómo te molesta.
352
00:14:15,843 --> 00:14:18,377
Bueno, probablemente
no debería decir esto
353
00:14:18,379 --> 00:14:20,912
pero creo que he cometido un error.
354
00:14:20,914 --> 00:14:22,080
Te echo de menos, Liss.
355
00:14:22,082 --> 00:14:23,349
¡Yupi!
356
00:14:23,351 --> 00:14:25,183
Hemos vuelto.
357
00:14:29,056 --> 00:14:30,522
Sí.
358
00:14:30,524 --> 00:14:32,658
Jake está a punto de dejarte
y tirarte a la basura.
359
00:14:32,660 --> 00:14:34,526
Va a volver con la tontita.
360
00:14:34,528 --> 00:14:36,228
De ninguna manera. Estamos enamorados.
361
00:14:36,230 --> 00:14:38,163
Tú estás enamorada. Él
respondió "impresionante".
362
00:14:41,334 --> 00:14:43,235
Me va a dejar.
363
00:14:43,237 --> 00:14:44,436
¿Qué hago?
364
00:14:44,438 --> 00:14:46,805
- Necesitas un sexorcismo.
- ¡No! Guarda las apariencias.
365
00:14:46,807 --> 00:14:49,007
Pillarle por sorpresa
adelantándote a que te deje.
366
00:14:49,009 --> 00:14:51,209
Pero es él.
367
00:14:51,211 --> 00:14:54,280
Trance sexual.
368
00:14:54,282 --> 00:14:55,681
369
00:14:55,683 --> 00:14:58,617
He recibido muchos mensajes parecidos.
370
00:14:58,619 --> 00:15:00,753
No hay duda, estás acabada.
371
00:15:00,755 --> 00:15:02,821
- ¿Cómo lo mantengo conmigo?
- Tenemos dos opciones.
372
00:15:02,823 --> 00:15:05,257
Uno, te tatúas el nombre
de Jake en el brazo
373
00:15:05,259 --> 00:15:07,192
donde sea visible para el público.
374
00:15:07,194 --> 00:15:09,261
Luego le pides seguir juntos.
375
00:15:09,263 --> 00:15:11,129
Te dirá que sí porque es un imbécil.
376
00:15:11,131 --> 00:15:14,633
Y entonces, nunca se irá.
377
00:15:14,635 --> 00:15:16,902
O podemos hacerlo a la antigua.
378
00:15:16,904 --> 00:15:20,539
Estoy embarazada.
379
00:15:25,613 --> 00:15:27,613
Parece que la historia se repite.
380
00:15:27,615 --> 00:15:29,214
Quizás tengas una niña, así podrás
381
00:15:29,216 --> 00:15:31,249
transmitir el legado de guarractitud.
382
00:15:31,251 --> 00:15:33,018
Solo porque Jake y yo hemos vuelto,
383
00:15:33,020 --> 00:15:35,354
no significa que vaya a
ayudarte a criar al bebé.
384
00:15:35,356 --> 00:15:37,690
A menos que sea realmente mono.
385
00:15:41,928 --> 00:15:43,529
Me siento como si me
hubieran chupado el seso.
386
00:15:43,531 --> 00:15:45,263
Eso es lo que deberías haber hecho
387
00:15:45,265 --> 00:15:47,232
para no estar en esta posición.
388
00:15:47,234 --> 00:15:49,267
Mi consejo, da a este crío en adopción.
389
00:15:49,269 --> 00:15:50,636
A los bebés blancos y monos
se los llevan más rápido
390
00:15:50,638 --> 00:15:52,204
que a un soltero en
un club de striptease.
391
00:15:52,206 --> 00:15:53,739
Chicas, sigo estoy comiendo por uno.
392
00:15:53,741 --> 00:15:55,541
Solo he dicho eso para retener a Jake.
393
00:15:55,543 --> 00:15:57,008
¿Estabas intentando tenderle una trampa?
394
00:15:58,346 --> 00:15:59,745
Haces que suene horrible.
395
00:15:59,747 --> 00:16:02,614
Jenna, es horrible.
396
00:16:03,850 --> 00:16:06,518
¿Entonces no estás embarazada?
397
00:16:08,888 --> 00:16:10,188
Lo siento.
398
00:16:10,190 --> 00:16:11,657
No quería perderte.
399
00:16:11,659 --> 00:16:14,560
Incluso si lo estuvieses, nunca
podríamos estar juntos.
400
00:16:14,562 --> 00:16:16,628
Querría a este bonito bebé,
401
00:16:16,630 --> 00:16:19,431
pero nunca te querría a ti.
402
00:16:25,705 --> 00:16:27,373
¿Qué estáis haciendo aquí, chicos?
403
00:16:27,375 --> 00:16:28,607
¿No deberíais estar en Aruba?
404
00:16:28,609 --> 00:16:30,476
Deberíamos.
405
00:16:30,478 --> 00:16:32,210
Parece que estamos
allí mucho últimamente.
406
00:16:32,212 --> 00:16:34,212
Hemos vuelto en cuanto
nos hemos enterado.
407
00:16:34,214 --> 00:16:35,647
No estoy embarazada.
408
00:16:35,649 --> 00:16:38,149
Fue un intento desesperado para
tratar de quedarme con Jake.
409
00:16:38,151 --> 00:16:40,486
Gracias a Dios.
410
00:16:41,922 --> 00:16:44,790
Soy demasiado sexy para ser abuela.
411
00:16:44,792 --> 00:16:46,859
Ya no confío en ti, Jenna,
412
00:16:46,861 --> 00:16:50,763
por eso necesito que
hagas pis en este palito.
413
00:16:52,366 --> 00:16:54,332
No me puedo creer que me
estés haciendo esto, papá.
414
00:16:54,334 --> 00:16:56,201
No estoy...
415
00:16:56,203 --> 00:16:58,336
¿embarazada?
416
00:17:00,306 --> 00:17:01,673
Cámbiame el sitio, mamá osa.
417
00:17:01,675 --> 00:17:04,743
No necesitas ver eso.
418
00:17:07,748 --> 00:17:09,281
Esquivé esa bala.
419
00:17:14,315 --> 00:17:15,440
Resulta que no podía confiar
420
00:17:15,441 --> 00:17:17,676
en mis instintos, o en el blog,
421
00:17:17,678 --> 00:17:19,912
el cual aparentemente fue secuestrado
por una musa enfadada
422
00:17:19,914 --> 00:17:23,082
decidida a lanzar mis segundas
oportunidades a las vías de un tren.
423
00:17:23,084 --> 00:17:26,485
¿O estaba inconscientemente
tratando de protegerme
424
00:17:26,487 --> 00:17:28,954
de un futuro miserable con ambos chicos?
425
00:17:28,956 --> 00:17:31,690
Lo que significa que había una
tercera opción en la mezcla.
426
00:17:31,692 --> 00:17:35,861
Podía escoger a Jake,
o a Matty, o a ninguno.
427
00:17:37,230 --> 00:17:39,197
Todavía no puedo creer
que dejaras el campamento,
428
00:17:39,199 --> 00:17:41,734
- por la escuela de verano.
- Merecíó la pena.
429
00:17:41,736 --> 00:17:44,870
Con los créditos extra
me puedo graduar antes.
430
00:17:54,413 --> 00:17:56,882
¿Por qué ibas a querer hacer eso?
431
00:17:56,884 --> 00:17:59,785
Porque no pasa nada interesante
en el instituto.
432
00:17:59,787 --> 00:18:02,254
De verdad, ¿ni siquiera ser escaneada
433
00:18:02,256 --> 00:18:05,190
por Ricky Schawartz en la
parte trasera del autobús?
434
00:18:05,192 --> 00:18:08,694
Tú, guarrilla... ya sabes qué.
435
00:18:13,667 --> 00:18:15,200
Si hubieras ido al campamento, J.,
436
00:18:15,202 --> 00:18:16,902
quizás tú también serías
una mujer de mundo.
437
00:18:16,904 --> 00:18:21,540
Matty Mckibben trabajó en el
campamento Pookah este verano.
438
00:18:21,542 --> 00:18:24,810
¿Por qué todo el mundo llama a
ese tío por su nombre completo?
439
00:18:24,812 --> 00:18:27,546
Como si Matty McKibben
supera que existo.
440
00:18:27,548 --> 00:18:29,181
Acampar fuera del campo de juego.
441
00:18:29,183 --> 00:18:31,150
Imagínate que os hubiérais liado,
442
00:18:31,152 --> 00:18:33,552
o hubierais tenido sexo en
un armario o algo así.
443
00:18:33,554 --> 00:18:34,820
Tía, este año hubiera sido diferente.
444
00:18:34,822 --> 00:18:37,656
¿Matty McKibben y yo? Sí, ya.
445
00:18:39,059 --> 00:18:41,927
446
00:18:41,929 --> 00:18:43,395
Lo siento.
447
00:18:43,397 --> 00:18:45,397
No pasa nada.
448
00:18:45,399 --> 00:18:47,532
Quedaba uno.
449
00:18:49,302 --> 00:18:51,070
Sin ni siquiera un guiño
450
00:18:51,072 --> 00:18:54,073
de Matty o una tímida sonrisa de Jake,
451
00:18:54,075 --> 00:18:55,974
los chicos pasearían con sus chicas,
452
00:18:55,976 --> 00:18:59,912
sin nunca preocuparse
por el nombre de Jenna.
453
00:19:12,760 --> 00:19:14,693
¿No es genial que Matty y Jake
454
00:19:14,695 --> 00:19:17,830
hayan salido del armario por fin?
455
00:19:21,630 --> 00:19:24,464
Lo que he descubierto durante
mi día en un mundo de ficción
456
00:19:24,483 --> 00:19:27,410
es que: uno, no hay
esperanzas en cambiar algo,
457
00:19:27,460 --> 00:19:29,857
porque a veces, cambiar algo
es peor que la realidad;
458
00:19:29,875 --> 00:19:32,409
dos: no quería escribir ficción;
459
00:19:32,584 --> 00:19:35,099
tres: no podía escribir ficción;
460
00:19:35,219 --> 00:19:38,746
y cuatro: no podía escribir
los hechos con público.
461
00:19:38,935 --> 00:19:41,393
En lo que se refería a chicos,
no me arrepentía de nada.
462
00:19:41,800 --> 00:19:43,821
Si no hubiese confiado en mis instintos,
463
00:19:43,878 --> 00:19:48,589
me hubiera perdido algunas experiencias
maravillosas e increíblemente dolorosas.
464
00:19:48,626 --> 00:19:51,292
Experiencias que me han
convertido en quien soy.
465
00:19:51,336 --> 00:19:53,426
La persona que puso los
cimientos para lo que sería.
466
00:19:53,714 --> 00:19:56,560
Bueno, malo o feo, iba a
confiar en mis instintos.
467
00:19:56,680 --> 00:19:58,587
Si una cambiar algo no era un opción
468
00:19:58,593 --> 00:20:00,264
quizás empezar de nuevo sí lo fuera.
469
00:20:00,445 --> 00:20:02,835
Y finalmente sabía con quién sería.
470
00:20:03,267 --> 00:20:05,426
¿Pero por qué iba a decirlo en público?
471
00:20:05,651 --> 00:20:07,534
Debería ser privado.
472
00:20:09,276 --> 00:20:19,400
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
473
00:20:19,665 --> 00:20:20,898
En el próximo episodio de Awkward...
474
00:20:20,923 --> 00:20:23,932
Girar la botella era lo
usual en un rito de pasaje.
475
00:20:24,052 --> 00:20:25,797
La botella no sabía lo que yo quería,
476
00:20:25,828 --> 00:20:26,992
pero yo sí.
477
00:20:27,042 --> 00:20:30,590
Recuerda, todas las cosas buenas de
mi vida son seguidas de algo malo.
478
00:20:30,593 --> 00:20:33,339
La espada de Damocles va a
caer en cualquier momento.
479
00:20:33,340 --> 00:20:35,172
¡Sorpresa!
480
00:20:35,173 --> 00:20:36,587
¡¿Habéis oído alguna vez que
hay que llamar a la puerta?!
33048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.