All language subtitles for Awkward.S02E11.Once Upon A Blog.HDTV.x264-EVOLVE.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,409 --> 00:00:02,743 Anteriormente en Awkward... 2 00:00:02,745 --> 00:00:04,144 Mi vida estaba llena de decisiones inesperadas. 3 00:00:04,146 --> 00:00:06,580 Hemos decidido no dejar que una chica se interponga entre nosotros. 4 00:00:06,582 --> 00:00:09,149 Así que tienes que escoger, él o yo. 5 00:00:09,151 --> 00:00:10,784 Deberíais salir el uno con el otro. 6 00:00:10,786 --> 00:00:13,386 Pero alguien tenía que ganar, alguien tenía que perder, 7 00:00:13,388 --> 00:00:14,621 y yo aún tenía que elegir. 8 00:00:21,863 --> 00:00:23,564 Solía pensar que enamorarse 9 00:00:23,566 --> 00:00:26,600 de dos personas a la vez solo pasaba en los reality shows, 10 00:00:26,602 --> 00:00:28,535 donde te ayudaban a encontrar un alma gemela 11 00:00:28,537 --> 00:00:31,171 con una docena de rosas, un presentador sonriente, 12 00:00:31,173 --> 00:00:33,173 y una cámara grabándote el trasero. 13 00:00:33,175 --> 00:00:35,475 Nunca me creí esas tonterías... 14 00:00:35,477 --> 00:00:37,444 hasta que me sucedió a mí. 15 00:00:37,446 --> 00:00:40,581 No tenía que elegir entre Matty y Jake, 16 00:00:40,583 --> 00:00:41,949 pero quería hacerlo. 17 00:00:41,951 --> 00:00:43,550 Cuando se trataba de decisiones que cambiaban mi vida, 18 00:00:43,552 --> 00:00:46,853 recurría a mi mejor método de resolución de problemas... 19 00:00:46,855 --> 00:00:48,622 bloguear. 20 00:00:50,158 --> 00:00:52,859 "Escoge a Matty". "Escoge a Jake". 21 00:00:52,861 --> 00:00:54,628 "Matty es la única elección posible". 22 00:00:54,630 --> 00:00:56,763 "Jake es asombroso". 23 00:00:56,765 --> 00:00:59,265 Resulta que mis lectores estaban tan confusos como yo. 24 00:00:59,267 --> 00:01:00,567 "Supéralo. 25 00:01:00,569 --> 00:01:03,103 Elige ya un chico". "Equipo Matty". 26 00:01:03,105 --> 00:01:06,506 "Equipo Jake". "Equipo... ¿Jonah?". 27 00:01:06,508 --> 00:01:08,575 "Damos juntos la tercera hora. 28 00:01:08,577 --> 00:01:10,644 Soy el del pelo afro". 29 00:01:10,646 --> 00:01:11,945 30 00:01:11,947 --> 00:01:13,146 Era imposible pensar 31 00:01:13,148 --> 00:01:14,648 con todo ese gallinero cotorreando. 32 00:01:14,650 --> 00:01:17,217 ¿Como podría bloguear en busca de una respuesta 33 00:01:17,219 --> 00:01:19,552 si no podía escribir la verdad? 34 00:01:19,554 --> 00:01:21,722 A menos que... 35 00:01:21,724 --> 00:01:23,857 probara suerte con la ficción. 36 00:01:23,859 --> 00:01:26,259 Era su aniversario, habían pasado seis meses 37 00:01:26,261 --> 00:01:28,662 de la primera cita en el armario de los suministros, 38 00:01:28,664 --> 00:01:30,296 y Jenna no podía parar de pensar en ello. 39 00:01:30,298 --> 00:01:31,665 Esas camisetas horribles, 40 00:01:31,667 --> 00:01:34,567 el asqueroso lugar, el frío, el suelo húmedo... 41 00:01:34,569 --> 00:01:37,337 fueron los tres minutos más románticos de su vida. 42 00:01:37,339 --> 00:01:39,706 Sacudida por una ola de frio flotando 43 00:01:39,708 --> 00:01:41,508 por la helada piel de Matty, 44 00:01:41,510 --> 00:01:43,376 Jenna no podía evitar considerarlo, 45 00:01:43,378 --> 00:01:45,045 ¿debería dejar que la convirtiera 46 00:01:45,047 --> 00:01:46,947 para poder estar juntos por toda la eternidad? 47 00:01:46,949 --> 00:01:48,381 ¿Sabes qué día es hoy? 48 00:01:48,383 --> 00:01:49,716 Martes. 49 00:01:49,718 --> 00:01:50,817 No lo recordaba. 50 00:01:50,819 --> 00:01:52,385 Jenna fue aplastada. 51 00:01:52,387 --> 00:01:55,221 No sabía que los no-muertos pudieran ser tan insensibles. 52 00:01:57,491 --> 00:02:01,161 Feliz aniversario. 53 00:02:01,163 --> 00:02:04,931 Nunca podrá darte lo que necesitas. 54 00:02:04,933 --> 00:02:06,366 Pero yo sí. 55 00:02:06,368 --> 00:02:08,135 Pero no podía no tener en cuenta a Jake, 56 00:02:08,137 --> 00:02:09,703 a quien ocasionalmente se refería como Jacob. 57 00:02:09,705 --> 00:02:12,238 Sexy a su modo, y un besador increíble, 58 00:02:12,240 --> 00:02:15,275 Jenna solo podía imaginar cómo sería el sexo con él. 59 00:02:16,844 --> 00:02:18,545 Pensaba que sería ardiente. 60 00:02:18,547 --> 00:02:22,015 De verdad, pues la temperatura del cuerpo de Jake rondaba los 65 grados. 61 00:02:25,953 --> 00:02:27,587 Mi breve incursión en la ficción 62 00:02:27,589 --> 00:02:30,057 me había llevado a una conclusión obvia... 63 00:02:30,059 --> 00:02:32,125 Era una novata. 64 00:02:34,896 --> 00:02:37,030 Así que no era lo mejor 65 00:02:37,032 --> 00:02:38,965 dejarlo a mis propios medios. 66 00:02:38,967 --> 00:02:41,401 Lo que necesitaba era un empujón en la dirección correcta, 67 00:02:41,403 --> 00:02:43,036 o en cualquier dirección. 68 00:02:43,038 --> 00:02:45,906 Porque estaba perdida, en el amor. 69 00:02:45,908 --> 00:02:48,141 Cuando perdía mis llaves, lo cual pasaba mucho, 70 00:02:48,143 --> 00:02:49,409 volvía sobre mis pasos. 71 00:02:49,411 --> 00:02:51,912 Quizás necesitaba revisar mi pasado 72 00:02:51,914 --> 00:02:54,314 para averiguar mi futuro. 73 00:02:54,316 --> 00:02:56,216 "Si pudieras cambiar algo de tu relación con Matty, 74 00:02:56,218 --> 00:02:57,517 ¿qué sería?" 75 00:02:57,519 --> 00:03:00,653 Cambiar algo... era algo interesante. 76 00:03:00,655 --> 00:03:03,990 Y sabía exactamente lo que haría de forma diferente. 77 00:03:09,497 --> 00:03:11,131 Estaba asustado de que no fueras a aparecer. 78 00:03:11,133 --> 00:03:14,300 - Espera, no voy a entrar ahí. - ¿Por qué no? 79 00:03:14,302 --> 00:03:15,969 Porque si lo hago, tendremos sexo. 80 00:03:15,971 --> 00:03:17,604 Y seré totalmente tuya, 81 00:03:17,606 --> 00:03:19,773 y me ignorarás, y no me gusta eso. 82 00:03:19,775 --> 00:03:21,474 Así que si quieres conocerme, 83 00:03:21,476 --> 00:03:22,976 pídeme salir. 84 00:03:28,016 --> 00:03:30,550 ¿No me oíste gritarte 85 00:03:30,552 --> 00:03:32,418 para que vinieras a por tu ropa cuando viniste? 86 00:03:32,420 --> 00:03:33,519 Sí, te oí. 87 00:03:33,521 --> 00:03:35,355 Solo que no tenía ganas de hacerlo. 88 00:03:35,357 --> 00:03:38,091 Cuidado con el tono, jovencita, 89 00:03:38,093 --> 00:03:40,526 o puedes empezar a hacerte la colada. 90 00:03:40,528 --> 00:03:42,729 Esta carta ha venido para ti. 91 00:03:42,731 --> 00:03:44,631 Cogeré la ropa, pero 92 00:03:44,633 --> 00:03:47,600 quizás quieras volver a pensártelo. 93 00:03:49,138 --> 00:03:51,304 Chicos, esta es Jenna. 94 00:03:51,306 --> 00:03:52,705 Hola. 95 00:03:52,707 --> 00:03:54,307 Siéntate a mi lado. 96 00:03:54,309 --> 00:03:57,110 Jenna, te verías tan guapa con maquillaje. 97 00:03:57,112 --> 00:03:59,813 Maldita sea, ¿es el día de "trae un rarito a la comida"? 98 00:03:59,815 --> 00:04:01,748 Olvidé completamente el mío. 99 00:04:01,750 --> 00:04:03,049 Déjalo, Sadie. 100 00:04:03,051 --> 00:04:05,285 Jenna y yo estamos juntos ahora. 101 00:04:05,287 --> 00:04:07,020 ¿Lo estamos? 102 00:04:07,022 --> 00:04:09,489 Eso espero. 103 00:04:10,892 --> 00:04:13,193 Alerta por spoiler: no durarás ni una semana. 104 00:04:13,195 --> 00:04:16,096 Perdona si no me aprendo tu nombre. 105 00:04:16,098 --> 00:04:17,597 De nada. 106 00:04:17,599 --> 00:04:19,032 Como un coyote hambriento, 107 00:04:19,034 --> 00:04:20,633 Sadie se alimentaba de los débiles y de los heridos. 108 00:04:20,635 --> 00:04:22,068 Si mostraba algo de miedo, 109 00:04:22,070 --> 00:04:24,271 pasaría el resto del año comiéndome viva. 110 00:04:24,273 --> 00:04:26,006 Bueno, yo ya sé tu nombre. 111 00:04:26,008 --> 00:04:28,074 Es Sadie Suckston-ta, ¿verdad? 112 00:04:30,045 --> 00:04:33,579 Lo siento. 113 00:04:33,581 --> 00:04:35,081 No lo siento. 114 00:04:35,083 --> 00:04:41,021 Eres una zorra. 115 00:04:41,023 --> 00:04:42,689 Me gustas. 116 00:04:45,060 --> 00:04:47,160 J., ¿vas a estar con nosotras hoy, 117 00:04:47,162 --> 00:04:48,561 o comes en la mesa V.I.P.? 118 00:04:48,563 --> 00:04:49,930 Ha pasado una semana. 119 00:04:49,932 --> 00:04:51,397 Bueno, preferiría comer con vosotras, chicas, 120 00:04:51,399 --> 00:04:52,899 pero no quiero herir los sentimientos de Matty. 121 00:04:52,901 --> 00:04:54,400 - ¿Qué hay de nuestros sentimientos? - Vamos, chicas. 122 00:04:54,402 --> 00:04:56,369 No es como si fuera a convertirme en la mejor amiga de Sadie 123 00:04:56,371 --> 00:04:58,571 y volverme popular de un día para otro. 124 00:05:03,278 --> 00:05:05,411 ¿Dónde conseguiste esas tetas, Hamilton... 125 00:05:05,413 --> 00:05:07,480 te crecieron de repente? 126 00:05:07,482 --> 00:05:09,682 - Me operé el pecho. - ¿De un día para otro? 127 00:05:09,684 --> 00:05:11,218 Me curo pronto. 128 00:05:11,220 --> 00:05:13,486 ¿Crees que debería ponerme implantes? 129 00:05:13,488 --> 00:05:14,787 Solo levántatelas. 130 00:05:14,789 --> 00:05:16,823 Y redúcete los pezones. 131 00:05:16,825 --> 00:05:18,825 Hamilton, ¿podemos hablar? 132 00:05:18,827 --> 00:05:20,693 ¿No es obvio? Ha pasado página. 133 00:05:20,695 --> 00:05:24,630 Sentíos libres de reanudar vuestras vidas con algún impopular. 134 00:05:24,632 --> 00:05:26,833 De nada. 135 00:05:26,835 --> 00:05:28,034 Vamos, Sadie. 136 00:05:28,036 --> 00:05:30,003 Para unirte a la mafia, probabas tu lealtad 137 00:05:30,005 --> 00:05:31,504 cometiendo tu primer asesinato. 138 00:05:31,506 --> 00:05:34,640 Para seguir siendo popular, tenía que sacrificar a mis amistades. 139 00:05:34,642 --> 00:05:38,211 No son perdedoras... 140 00:05:38,213 --> 00:05:39,645 a menos que las compares con 141 00:05:39,647 --> 00:05:41,447 el tamaño de trasero promedio. 142 00:05:43,352 --> 00:05:45,485 Lo siento. No lo siento. 143 00:05:45,487 --> 00:05:48,388 Y así, me hicieron. 144 00:05:48,390 --> 00:05:51,524 Bonita ropa de puta, sucia peluda. 145 00:05:54,395 --> 00:05:55,896 Esta es la primera vez que te detecta 146 00:05:55,898 --> 00:05:57,764 mi radar, Srta. Hamilton, 147 00:05:57,766 --> 00:05:59,165 y espero que también sea la última. 148 00:05:59,167 --> 00:06:02,035 Sí, yo también. 149 00:06:02,037 --> 00:06:03,403 ¿Por qué estoy aquí? 150 00:06:03,405 --> 00:06:05,071 Porque no me gustaban las chicas malas 151 00:06:05,073 --> 00:06:06,439 cuando estaba en el instituto, 152 00:06:06,441 --> 00:06:07,974 y ahora me dan igual. 153 00:06:07,976 --> 00:06:09,309 Si me estás llamando chica mala 154 00:06:09,311 --> 00:06:10,676 mejor que tengas pruebas que lo demuestren. 155 00:06:10,678 --> 00:06:12,845 Porque de la forma en que yo lo veo, es una calumnia. 156 00:06:12,847 --> 00:06:14,680 Oh, no. No, no, no. 157 00:06:14,682 --> 00:06:15,982 No insinuaba eso. 158 00:06:15,984 --> 00:06:19,152 Me refería a que eres popular, 159 00:06:19,154 --> 00:06:21,854 una estudiante envidiada con buen pelo 160 00:06:21,856 --> 00:06:23,790 y un buen par de peras, 161 00:06:23,792 --> 00:06:27,093 tienes la oportunidad de usar tu poder para el bien. 162 00:06:27,095 --> 00:06:29,296 Vale, Val, ¿por qué no empiezo por ti? 163 00:06:29,298 --> 00:06:31,031 A menos que dejes la locura 164 00:06:31,033 --> 00:06:32,565 y dejes de vestirte como la mujer que saluda al entrar a un Wal-Mart, 165 00:06:32,567 --> 00:06:34,767 la única acción que vas a conseguir 166 00:06:34,769 --> 00:06:36,336 será en tu visita anual al ginecólogo. 167 00:06:36,338 --> 00:06:38,438 Lo siento. No lo siento. 168 00:06:41,323 --> 00:06:43,323 Cuando la gente se quejaba de que el instituto 169 00:06:43,325 --> 00:06:45,992 era la época más dolorosa de sus vidas, 170 00:06:45,994 --> 00:06:48,261 siempre asumía que eran perdedores. 171 00:06:48,263 --> 00:06:50,897 Porque estaba a mitad de segundo de bachillerato 172 00:06:50,899 --> 00:06:52,232 y era genial. 173 00:06:52,234 --> 00:06:54,100 Todas las chicas querían ser yo y 174 00:06:54,102 --> 00:06:56,802 todos los chicos querían acostarse conmigo... excepto los gays, 175 00:06:56,804 --> 00:06:58,938 que aun así querían ver mis tetas. 176 00:06:58,940 --> 00:07:00,706 Pero aunque mi vida era perfecta, 177 00:07:00,708 --> 00:07:02,208 no podía evitar preguntarme 178 00:07:02,210 --> 00:07:04,177 por qué demonios estaba malgastando mi tiempo 179 00:07:04,179 --> 00:07:06,079 contando cada cosa que me pasaba 180 00:07:06,081 --> 00:07:07,980 en un estúpido blog. 181 00:07:07,982 --> 00:07:11,684 Bloguear era estúpido. 182 00:07:11,686 --> 00:07:13,253 Oye, chica guapa. 183 00:07:13,255 --> 00:07:15,688 Necesito tu opinión experta. 184 00:07:15,690 --> 00:07:19,192 ¿Qué te parece esto para el cóctel de los Sotos? 185 00:07:19,194 --> 00:07:20,993 Añade pendientes. Aros, no de los pequeños. 186 00:07:20,995 --> 00:07:22,262 Cambia los zapatos. Y quizás quieras 187 00:07:22,264 --> 00:07:24,297 pensar en usar una faja. 188 00:07:24,299 --> 00:07:26,866 Gracias, cariño. 189 00:07:26,868 --> 00:07:29,135 Sería un desastre sin ti. 190 00:07:29,137 --> 00:07:32,505 ¡Ah! Y esta carta ha llegado para ti. 191 00:07:32,507 --> 00:07:33,739 ¿Me la puedes leer? 192 00:07:33,741 --> 00:07:35,975 Mis uñas están todavía húmedas. 193 00:07:37,411 --> 00:07:39,345 Vale. 194 00:07:40,747 --> 00:07:43,116 Querida Jenna, tal y como eres ahora, 195 00:07:43,118 --> 00:07:47,153 eres... ¡increíble! 196 00:07:47,155 --> 00:07:48,888 Las palabras no pueden expresar 197 00:07:48,890 --> 00:07:51,157 lo perfecta que eres en todos los sentidos. 198 00:07:51,159 --> 00:07:54,227 Eres un modelo para las chicas del mundo, 199 00:07:54,229 --> 00:07:56,829 porque eres preciosa, delgada, 200 00:07:56,831 --> 00:07:58,731 guay y estilosa. 201 00:07:58,733 --> 00:08:02,868 No cambiaría ni una cosa de ti. 202 00:08:02,870 --> 00:08:06,939 Con cariño, mamá. 203 00:08:13,581 --> 00:08:15,615 Gracias, Lace. 204 00:08:16,918 --> 00:08:19,352 Ya puedes irte. 205 00:08:20,787 --> 00:08:22,555 Vale. 206 00:08:24,432 --> 00:08:26,866 Estás para mojar pan. 207 00:08:26,868 --> 00:08:29,034 Tengo pan. 208 00:08:30,605 --> 00:08:32,738 Vi a Tamara en el partido y preguntó por ti. 209 00:08:32,740 --> 00:08:34,206 Deberías salir con ella algún día. 210 00:08:34,208 --> 00:08:35,808 No puedo. Es idiota. 211 00:08:35,810 --> 00:08:37,477 No puedo permitirme esos lujos ahora. 212 00:08:37,479 --> 00:08:39,144 Como la chica más popular de Palos Hills, 213 00:08:39,146 --> 00:08:41,814 mi trabajo es preocuparme por lo que piensan los demás. 214 00:08:41,816 --> 00:08:44,350 Y piensan en mí todo el rato. 215 00:08:44,352 --> 00:08:46,118 Bueno, por si vale la pena, 216 00:08:46,120 --> 00:08:47,720 - Tamara te echa de menos. - Cállate. 217 00:08:47,722 --> 00:08:50,823 - No, en serio, te echa de menos. - No, en serio, cállate. 218 00:08:58,966 --> 00:09:01,333 219 00:09:01,335 --> 00:09:02,935 No puedo estar en posición horizontal. 220 00:09:02,937 --> 00:09:04,370 Acabo de tener un reventón. 221 00:09:04,372 --> 00:09:06,839 ¡Cariño, acabo de hacerme el láser! 222 00:09:06,841 --> 00:09:08,407 Fuera de la mercancía. 223 00:09:08,409 --> 00:09:10,676 Te lo dije, tienen que asentarse. 224 00:09:10,678 --> 00:09:12,812 Han pasado tres meses. 225 00:09:18,179 --> 00:09:19,779 ¿Qué piensas, 226 00:09:19,781 --> 00:09:21,948 limusina o cochazo para el baile? 227 00:09:21,950 --> 00:09:23,382 Te lo he dicho 20 veces, 228 00:09:23,384 --> 00:09:25,451 quiero una limusina larga negra. 229 00:09:25,453 --> 00:09:26,919 ¿Necesito escribirlo, 230 00:09:26,921 --> 00:09:29,722 o leer es un problema? 231 00:09:33,627 --> 00:09:35,427 No te enfades conmigo por decir esto, 232 00:09:35,429 --> 00:09:36,662 pero alguien tiene que hacerlo. 233 00:09:36,664 --> 00:09:38,631 Jenna Hamilton es una perra furiosa. 234 00:09:38,633 --> 00:09:40,365 Lo sé. Pero no siempre 235 00:09:40,367 --> 00:09:41,634 ha sido así, tío. 236 00:09:41,636 --> 00:09:44,269 Solía ser genial. 237 00:09:44,271 --> 00:09:48,007 Fue la primera chica que me gustó de verdad... 238 00:09:48,009 --> 00:09:49,508 o eso creía. 239 00:09:49,510 --> 00:09:52,078 Entonces, ¿por qué aguantas su mierda? 240 00:09:52,080 --> 00:09:54,614 No creo que debamos seguir viéndonos. 241 00:09:54,616 --> 00:09:56,548 Lo siento, Jenna, es que... 242 00:09:56,550 --> 00:09:58,951 no eres la misma chica que conocí en el campamento. 243 00:09:58,953 --> 00:10:00,252 Has cambiado. 244 00:10:00,254 --> 00:10:03,255 Y para serte sincero, me gusta otra, 245 00:10:03,257 --> 00:10:05,891 de fuera de la pandilla y... 246 00:10:05,893 --> 00:10:08,494 y normal y con los pies en la tierra. 247 00:10:08,496 --> 00:10:10,930 Estúpido idiota. 248 00:10:10,932 --> 00:10:12,564 No puedes romper conmigo. 249 00:10:12,566 --> 00:10:14,100 Yo estoy rompiendo contigo. 250 00:10:14,102 --> 00:10:16,702 Y para que conste, no es por mí, es por ti. 251 00:10:16,704 --> 00:10:18,638 No te necesito de todas maneras. 252 00:10:18,640 --> 00:10:20,472 Puedo tener a quien quiera. 253 00:10:20,474 --> 00:10:23,109 ¡Soy Jenna Hamilton! 254 00:10:32,812 --> 00:10:34,454 Desde que mi fantasía se volvío 255 00:10:34,455 --> 00:10:35,687 una pesadilla, 256 00:10:35,689 --> 00:10:38,324 decidí que preguntarme qué hubiera cambiado 257 00:10:38,326 --> 00:10:39,758 no era la manera de avanzar. 258 00:10:39,760 --> 00:10:41,660 Quizá tomé la decisión correcta 259 00:10:41,662 --> 00:10:43,396 cuando me metí en el armario con Matty. 260 00:10:43,398 --> 00:10:46,165 "Basta de hablar de Matty. Soy pro Jake. 261 00:10:46,167 --> 00:10:48,167 ¿Cómo vapuleaste esa relación?" 262 00:10:48,169 --> 00:10:49,968 Pensaba que era bastante obvio. 263 00:10:49,970 --> 00:10:53,139 Debería haberle contado la verdad sobre Matty desde el principio. 264 00:10:53,141 --> 00:10:54,673 Pero no puedo volver a la escena del crimen 265 00:10:54,675 --> 00:10:58,177 para deshacer el error... ¿o sí? 266 00:11:00,947 --> 00:11:02,281 Para. 267 00:11:02,283 --> 00:11:03,482 Antes de que me beses, deberías saberlo. 268 00:11:03,484 --> 00:11:04,716 El tío por el que he estado preocupada 269 00:11:04,718 --> 00:11:06,285 no eres tú. Es Matty. 270 00:11:06,287 --> 00:11:07,553 Solo tenía que contártelo 271 00:11:07,555 --> 00:11:09,055 antes de que te involucres más conmigo 272 00:11:09,057 --> 00:11:11,023 y yo me involucre más contigo porque si no lo hubiera hecho, 273 00:11:11,025 --> 00:11:12,458 alguien hubiera salido lastimado... 274 00:11:12,460 --> 00:11:14,660 principalmente tú, con un puñetazo en la cara. 275 00:11:14,662 --> 00:11:16,562 Así que si la elección es entre tú y Matty, 276 00:11:16,564 --> 00:11:18,864 algo que normalmente reflexionaría durante meses, 277 00:11:18,866 --> 00:11:20,232 te elijo a ti. 278 00:11:20,234 --> 00:11:21,833 Es mucho para procesar. 279 00:11:21,835 --> 00:11:24,136 Confía en mí, conmigo vas a ser mucho más feliz 280 00:11:24,138 --> 00:11:25,371 de lo que jamás has sido con Lissa. 281 00:11:25,373 --> 00:11:26,738 Así que romperé con Matty, 282 00:11:26,740 --> 00:11:29,841 tú líbrate de Lissa, y podemos estar juntos. 283 00:11:32,879 --> 00:11:34,547 Lo que estoy diciendo es que 284 00:11:34,549 --> 00:11:37,283 creo que ninguno de los dos ha sido feliz. 285 00:11:37,285 --> 00:11:39,818 Siento que necesito algo de espacio. 286 00:11:39,820 --> 00:11:42,221 ¿Vas a cambiarte a otro instituto? 287 00:11:42,223 --> 00:11:44,056 No, Liss. 288 00:11:44,058 --> 00:11:48,094 Creo que deberíamos, ya sabes... 289 00:11:48,096 --> 00:11:50,262 - Cortar. - Pero me gustas de verdad. 290 00:11:50,264 --> 00:11:52,098 Las acciones hablan más alto que las palabras, 291 00:11:52,100 --> 00:11:55,501 por lo que voy a salir con tu mejor amigo. 292 00:11:55,503 --> 00:11:56,735 ¿Qué? 293 00:11:56,737 --> 00:11:58,237 Sí. 294 00:12:00,641 --> 00:12:02,108 ¿Deberíamos estar haciendo esto en tu habitación? 295 00:12:02,110 --> 00:12:04,009 En mi fantasía, mi madre y mi padre 296 00:12:04,011 --> 00:12:05,544 estaban fuera de la ciudad, muy lejos. 297 00:12:05,546 --> 00:12:08,280 Mis padres están en Aruba. 298 00:12:08,282 --> 00:12:10,449 Todos ganábamos. 299 00:12:10,451 --> 00:12:12,851 Genial. 300 00:12:12,853 --> 00:12:14,320 301 00:12:14,322 --> 00:12:16,222 Espera, espera. 302 00:12:16,224 --> 00:12:17,756 No te muevas. 303 00:12:17,758 --> 00:12:19,057 Sí. 304 00:12:21,596 --> 00:12:23,996 Dios mío. 305 00:12:23,998 --> 00:12:25,598 Dios mío. 306 00:12:25,600 --> 00:12:28,634 T., el sexo fue alucinante. 307 00:12:28,636 --> 00:12:30,369 No fue solo una experiencia física. 308 00:12:30,371 --> 00:12:32,971 Fue emocional y espiritual. 309 00:12:32,973 --> 00:12:34,340 No había nada de química. 310 00:12:34,342 --> 00:12:36,175 Lo siento, tío. ¡Qué asco! 311 00:12:36,177 --> 00:12:37,476 No quiero sonar raro, 312 00:12:37,478 --> 00:12:39,411 pero ¿hubo química entre Jenna y tú 313 00:12:39,413 --> 00:12:41,247 - la primera vez? - Sin duda. 314 00:12:41,249 --> 00:12:42,881 Así que soy yo. 315 00:12:42,883 --> 00:12:44,150 ¡Maldita sea! 316 00:12:44,152 --> 00:12:45,684 Quizá debería intentarlo otra vez. 317 00:12:45,686 --> 00:12:50,022 Oye, ¿te importa esperar en el coche? 318 00:13:04,471 --> 00:13:06,438 No estaba segura si era por el agotamiento 319 00:13:06,440 --> 00:13:08,207 por nuestro reciente maratón de revolcones, 320 00:13:08,209 --> 00:13:09,642 pero Jake estaba actuando de forma extraña. 321 00:13:09,644 --> 00:13:11,777 Quizás tenía miedo de que yo no estuviera tan comprometida con él 322 00:13:11,779 --> 00:13:13,279 como él estaba conmigo. 323 00:13:13,281 --> 00:13:15,581 Y solo había una manera de hacérselo fácil. 324 00:13:15,583 --> 00:13:17,583 Te quiero. 325 00:13:17,585 --> 00:13:20,118 Impresionante. 326 00:13:25,392 --> 00:13:27,426 ¿Impresionante? ¿Qué ha sido eso? 327 00:13:27,428 --> 00:13:28,894 Necesitas dar marcha atrás. 328 00:13:28,896 --> 00:13:31,497 Baja, da la vuelta y retrocede. 329 00:13:31,499 --> 00:13:33,332 Vas a espantarlo. 330 00:13:33,334 --> 00:13:34,900 Pero le quiero. 331 00:13:34,902 --> 00:13:36,168 Esta es la charla de sexo. 332 00:13:36,170 --> 00:13:38,170 Sí. Estás en un trance sexual. 333 00:13:38,172 --> 00:13:40,005 No, no lo estoy. 334 00:13:40,007 --> 00:13:41,340 ¿Lo estoy? 335 00:13:41,342 --> 00:13:42,641 Tenías tanta razón. 336 00:13:42,643 --> 00:13:44,710 Jake está totalmente frío con esa zorrona. 337 00:13:44,712 --> 00:13:47,479 En lugar de parecer una idiota 338 00:13:47,481 --> 00:13:49,281 por golpear a Jenna en la cara 339 00:13:49,283 --> 00:13:51,317 o echarle lejía en el champú... 340 00:13:51,319 --> 00:13:53,185 Fue un simple escupitajo. 341 00:13:53,187 --> 00:13:55,020 Estás en la posición perfecta 342 00:13:55,022 --> 00:13:57,723 para luchar y ganártelo de nuevo. 343 00:13:57,725 --> 00:13:59,925 De nada. 344 00:13:59,927 --> 00:14:02,160 Ahora entra ahí... 345 00:14:02,162 --> 00:14:04,129 y compórtate bien. 346 00:14:04,131 --> 00:14:05,864 Sí. 347 00:14:05,866 --> 00:14:07,733 Siento que me está asfixiando 348 00:14:07,735 --> 00:14:09,801 y no puedo ni siquiera hablar con ella. 349 00:14:09,803 --> 00:14:11,670 Lo siento. ¿Esto te resulta raro? 350 00:14:11,672 --> 00:14:14,039 ¡No! Me gusta escucharte hablar de Jenna y de ti, 351 00:14:14,041 --> 00:14:15,841 especialmente de cómo te molesta. 352 00:14:15,843 --> 00:14:18,377 Bueno, probablemente no debería decir esto 353 00:14:18,379 --> 00:14:20,912 pero creo que he cometido un error. 354 00:14:20,914 --> 00:14:22,080 Te echo de menos, Liss. 355 00:14:22,082 --> 00:14:23,349 ¡Yupi! 356 00:14:23,351 --> 00:14:25,183 Hemos vuelto. 357 00:14:29,056 --> 00:14:30,522 Sí. 358 00:14:30,524 --> 00:14:32,658 Jake está a punto de dejarte y tirarte a la basura. 359 00:14:32,660 --> 00:14:34,526 Va a volver con la tontita. 360 00:14:34,528 --> 00:14:36,228 De ninguna manera. Estamos enamorados. 361 00:14:36,230 --> 00:14:38,163 Tú estás enamorada. Él respondió "impresionante". 362 00:14:41,334 --> 00:14:43,235 Me va a dejar. 363 00:14:43,237 --> 00:14:44,436 ¿Qué hago? 364 00:14:44,438 --> 00:14:46,805 - Necesitas un sexorcismo. - ¡No! Guarda las apariencias. 365 00:14:46,807 --> 00:14:49,007 Pillarle por sorpresa adelantándote a que te deje. 366 00:14:49,009 --> 00:14:51,209 Pero es él. 367 00:14:51,211 --> 00:14:54,280 Trance sexual. 368 00:14:54,282 --> 00:14:55,681 369 00:14:55,683 --> 00:14:58,617 He recibido muchos mensajes parecidos. 370 00:14:58,619 --> 00:15:00,753 No hay duda, estás acabada. 371 00:15:00,755 --> 00:15:02,821 - ¿Cómo lo mantengo conmigo? - Tenemos dos opciones. 372 00:15:02,823 --> 00:15:05,257 Uno, te tatúas el nombre de Jake en el brazo 373 00:15:05,259 --> 00:15:07,192 donde sea visible para el público. 374 00:15:07,194 --> 00:15:09,261 Luego le pides seguir juntos. 375 00:15:09,263 --> 00:15:11,129 Te dirá que sí porque es un imbécil. 376 00:15:11,131 --> 00:15:14,633 Y entonces, nunca se irá. 377 00:15:14,635 --> 00:15:16,902 O podemos hacerlo a la antigua. 378 00:15:16,904 --> 00:15:20,539 Estoy embarazada. 379 00:15:25,613 --> 00:15:27,613 Parece que la historia se repite. 380 00:15:27,615 --> 00:15:29,214 Quizás tengas una niña, así podrás 381 00:15:29,216 --> 00:15:31,249 transmitir el legado de guarractitud. 382 00:15:31,251 --> 00:15:33,018 Solo porque Jake y yo hemos vuelto, 383 00:15:33,020 --> 00:15:35,354 no significa que vaya a ayudarte a criar al bebé. 384 00:15:35,356 --> 00:15:37,690 A menos que sea realmente mono. 385 00:15:41,928 --> 00:15:43,529 Me siento como si me hubieran chupado el seso. 386 00:15:43,531 --> 00:15:45,263 Eso es lo que deberías haber hecho 387 00:15:45,265 --> 00:15:47,232 para no estar en esta posición. 388 00:15:47,234 --> 00:15:49,267 Mi consejo, da a este crío en adopción. 389 00:15:49,269 --> 00:15:50,636 A los bebés blancos y monos se los llevan más rápido 390 00:15:50,638 --> 00:15:52,204 que a un soltero en un club de striptease. 391 00:15:52,206 --> 00:15:53,739 Chicas, sigo estoy comiendo por uno. 392 00:15:53,741 --> 00:15:55,541 Solo he dicho eso para retener a Jake. 393 00:15:55,543 --> 00:15:57,008 ¿Estabas intentando tenderle una trampa? 394 00:15:58,346 --> 00:15:59,745 Haces que suene horrible. 395 00:15:59,747 --> 00:16:02,614 Jenna, es horrible. 396 00:16:03,850 --> 00:16:06,518 ¿Entonces no estás embarazada? 397 00:16:08,888 --> 00:16:10,188 Lo siento. 398 00:16:10,190 --> 00:16:11,657 No quería perderte. 399 00:16:11,659 --> 00:16:14,560 Incluso si lo estuvieses, nunca podríamos estar juntos. 400 00:16:14,562 --> 00:16:16,628 Querría a este bonito bebé, 401 00:16:16,630 --> 00:16:19,431 pero nunca te querría a ti. 402 00:16:25,705 --> 00:16:27,373 ¿Qué estáis haciendo aquí, chicos? 403 00:16:27,375 --> 00:16:28,607 ¿No deberíais estar en Aruba? 404 00:16:28,609 --> 00:16:30,476 Deberíamos. 405 00:16:30,478 --> 00:16:32,210 Parece que estamos allí mucho últimamente. 406 00:16:32,212 --> 00:16:34,212 Hemos vuelto en cuanto nos hemos enterado. 407 00:16:34,214 --> 00:16:35,647 No estoy embarazada. 408 00:16:35,649 --> 00:16:38,149 Fue un intento desesperado para tratar de quedarme con Jake. 409 00:16:38,151 --> 00:16:40,486 Gracias a Dios. 410 00:16:41,922 --> 00:16:44,790 Soy demasiado sexy para ser abuela. 411 00:16:44,792 --> 00:16:46,859 Ya no confío en ti, Jenna, 412 00:16:46,861 --> 00:16:50,763 por eso necesito que hagas pis en este palito. 413 00:16:52,366 --> 00:16:54,332 No me puedo creer que me estés haciendo esto, papá. 414 00:16:54,334 --> 00:16:56,201 No estoy... 415 00:16:56,203 --> 00:16:58,336 ¿embarazada? 416 00:17:00,306 --> 00:17:01,673 Cámbiame el sitio, mamá osa. 417 00:17:01,675 --> 00:17:04,743 No necesitas ver eso. 418 00:17:07,748 --> 00:17:09,281 Esquivé esa bala. 419 00:17:14,315 --> 00:17:15,440 Resulta que no podía confiar 420 00:17:15,441 --> 00:17:17,676 en mis instintos, o en el blog, 421 00:17:17,678 --> 00:17:19,912 el cual aparentemente fue secuestrado por una musa enfadada 422 00:17:19,914 --> 00:17:23,082 decidida a lanzar mis segundas oportunidades a las vías de un tren. 423 00:17:23,084 --> 00:17:26,485 ¿O estaba inconscientemente tratando de protegerme 424 00:17:26,487 --> 00:17:28,954 de un futuro miserable con ambos chicos? 425 00:17:28,956 --> 00:17:31,690 Lo que significa que había una tercera opción en la mezcla. 426 00:17:31,692 --> 00:17:35,861 Podía escoger a Jake, o a Matty, o a ninguno. 427 00:17:37,230 --> 00:17:39,197 Todavía no puedo creer que dejaras el campamento, 428 00:17:39,199 --> 00:17:41,734 - por la escuela de verano. - Merecíó la pena. 429 00:17:41,736 --> 00:17:44,870 Con los créditos extra me puedo graduar antes. 430 00:17:54,413 --> 00:17:56,882 ¿Por qué ibas a querer hacer eso? 431 00:17:56,884 --> 00:17:59,785 Porque no pasa nada interesante en el instituto. 432 00:17:59,787 --> 00:18:02,254 De verdad, ¿ni siquiera ser escaneada 433 00:18:02,256 --> 00:18:05,190 por Ricky Schawartz en la parte trasera del autobús? 434 00:18:05,192 --> 00:18:08,694 Tú, guarrilla... ya sabes qué. 435 00:18:13,667 --> 00:18:15,200 Si hubieras ido al campamento, J., 436 00:18:15,202 --> 00:18:16,902 quizás tú también serías una mujer de mundo. 437 00:18:16,904 --> 00:18:21,540 Matty Mckibben trabajó en el campamento Pookah este verano. 438 00:18:21,542 --> 00:18:24,810 ¿Por qué todo el mundo llama a ese tío por su nombre completo? 439 00:18:24,812 --> 00:18:27,546 Como si Matty McKibben supera que existo. 440 00:18:27,548 --> 00:18:29,181 Acampar fuera del campo de juego. 441 00:18:29,183 --> 00:18:31,150 Imagínate que os hubiérais liado, 442 00:18:31,152 --> 00:18:33,552 o hubierais tenido sexo en un armario o algo así. 443 00:18:33,554 --> 00:18:34,820 Tía, este año hubiera sido diferente. 444 00:18:34,822 --> 00:18:37,656 ¿Matty McKibben y yo? Sí, ya. 445 00:18:39,059 --> 00:18:41,927 446 00:18:41,929 --> 00:18:43,395 Lo siento. 447 00:18:43,397 --> 00:18:45,397 No pasa nada. 448 00:18:45,399 --> 00:18:47,532 Quedaba uno. 449 00:18:49,302 --> 00:18:51,070 Sin ni siquiera un guiño 450 00:18:51,072 --> 00:18:54,073 de Matty o una tímida sonrisa de Jake, 451 00:18:54,075 --> 00:18:55,974 los chicos pasearían con sus chicas, 452 00:18:55,976 --> 00:18:59,912 sin nunca preocuparse por el nombre de Jenna. 453 00:19:12,760 --> 00:19:14,693 ¿No es genial que Matty y Jake 454 00:19:14,695 --> 00:19:17,830 hayan salido del armario por fin? 455 00:19:21,630 --> 00:19:24,464 Lo que he descubierto durante mi día en un mundo de ficción 456 00:19:24,483 --> 00:19:27,410 es que: uno, no hay esperanzas en cambiar algo, 457 00:19:27,460 --> 00:19:29,857 porque a veces, cambiar algo es peor que la realidad; 458 00:19:29,875 --> 00:19:32,409 dos: no quería escribir ficción; 459 00:19:32,584 --> 00:19:35,099 tres: no podía escribir ficción; 460 00:19:35,219 --> 00:19:38,746 y cuatro: no podía escribir los hechos con público. 461 00:19:38,935 --> 00:19:41,393 En lo que se refería a chicos, no me arrepentía de nada. 462 00:19:41,800 --> 00:19:43,821 Si no hubiese confiado en mis instintos, 463 00:19:43,878 --> 00:19:48,589 me hubiera perdido algunas experiencias maravillosas e increíblemente dolorosas. 464 00:19:48,626 --> 00:19:51,292 Experiencias que me han convertido en quien soy. 465 00:19:51,336 --> 00:19:53,426 La persona que puso los cimientos para lo que sería. 466 00:19:53,714 --> 00:19:56,560 Bueno, malo o feo, iba a confiar en mis instintos. 467 00:19:56,680 --> 00:19:58,587 Si una cambiar algo no era un opción 468 00:19:58,593 --> 00:20:00,264 quizás empezar de nuevo sí lo fuera. 469 00:20:00,445 --> 00:20:02,835 Y finalmente sabía con quién sería. 470 00:20:03,267 --> 00:20:05,426 ¿Pero por qué iba a decirlo en público? 471 00:20:05,651 --> 00:20:07,534 Debería ser privado. 472 00:20:09,276 --> 00:20:19,400 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 473 00:20:19,665 --> 00:20:20,898 En el próximo episodio de Awkward... 474 00:20:20,923 --> 00:20:23,932 Girar la botella era lo usual en un rito de pasaje. 475 00:20:24,052 --> 00:20:25,797 La botella no sabía lo que yo quería, 476 00:20:25,828 --> 00:20:26,992 pero yo sí. 477 00:20:27,042 --> 00:20:30,590 Recuerda, todas las cosas buenas de mi vida son seguidas de algo malo. 478 00:20:30,593 --> 00:20:33,339 La espada de Damocles va a caer en cualquier momento. 479 00:20:33,340 --> 00:20:35,172 ¡Sorpresa! 480 00:20:35,173 --> 00:20:36,587 ¡¿Habéis oído alguna vez que hay que llamar a la puerta?! 33048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.