All language subtitles for Ally McBeal - 03x21 - Ally McBeal_ The Musical, Almost.Unspecified.Bulgarian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,136 --> 00:00:07,205 Ally McBeal Season 3 Episode 21 The Musical 2 00:00:16,852 --> 00:00:18,847 Мамо? Татко? 3 00:00:18,847 --> 00:00:19,523 Ъм ... ъх, 4 00:00:19,523 --> 00:00:21,543 Аз бих, аз бих, аз бих, аз бих... 5 00:00:21,543 --> 00:00:24,800 Аз бих желала да ви запозная с Браян. 6 00:00:24,800 --> 00:00:30,783 И Браян, това са моите родители. 7 00:00:30,783 --> 00:00:36,082 Гррррррр! Грррррр! 8 00:00:36,082 --> 00:00:39,422 трябва да тръгваме! Резервацията ни е за 8 и... 9 00:00:39,422 --> 00:00:42,925 не искаме да закъснеем! Ха ха ха ха ха ха ха ! 10 00:00:42,925 --> 00:00:44,766 Няма.Не е като да им свърши храната. 11 00:00:44,766 --> 00:00:49,487 Ресторант е все пак.Имам в изобилие! Ха хаа... 12 00:00:49,487 --> 00:00:52,169 Просто...няма значение.Къде ми е палтото? 13 00:00:52,169 --> 00:00:56,661 Взех го.Ето тук. 14 00:00:56,661 --> 00:00:58,438 Aх, ха хаха! Ето го! 15 00:00:58,438 --> 00:01:01,818 Какво ще кажете за това? 16 00:01:01,818 --> 00:01:09,000 Трябва да тръгваме,защото аз,аз умирам... умирам от глад! 17 00:01:09,000 --> 00:01:17,300 Така,ние 4-мата отиваме на вечеря, Едно, две, три, четири. 18 00:01:17,300 --> 00:01:24,365 Може да повървим,защото е наблизко. 19 00:01:24,365 --> 00:01:26,000 Али, това е спалнята! 20 00:01:26,000 --> 00:02:47,708 Той е прав. Вярно... 21 00:02:49,343 --> 00:02:52,322 Изглежда винаги преминаваш през нещо подобно, когато имаш Рожден ден. 22 00:02:52,322 --> 00:02:53,892 Как бих могъл да не премина? 23 00:02:53,892 --> 00:02:58,716 Рождени дни,хората правят описи на живота си нали?Съпруга ,деца ,дом. 24 00:02:58,716 --> 00:03:01,276 Какво имам аз да покажа за моите 36 години? Нямам семейство. 25 00:03:01,276 --> 00:03:04,725 Имаш приятели.Няма ли да ти организират парти? 26 00:03:04,725 --> 00:03:07,863 Хм.Илейн Васал го организира само за да направи своя номер. 27 00:03:07,863 --> 00:03:10,692 Би изиграла степ на главата ми ако знаеше, че ще я аплодират. 28 00:03:10,692 --> 00:03:11,276 Джон ... 29 00:03:11,276 --> 00:03:14,101 С изключение на Ричард Фиш, всички други мои приятели работят за мен. 30 00:03:14,101 --> 00:03:17,214 Ходя наоколо мрънкайки "топки,топки, топки!" по цял ден. 31 00:03:17,214 --> 00:03:19,623 Станал съм като малка намусена жаба. 32 00:03:19,623 --> 00:03:22,687 Най-лошото е, че ми отива. Аз съм малък намусен жабок! 33 00:03:22,687 --> 00:03:25,982 Затова може би съм поставен да бъда на Земята. 34 00:03:25,982 --> 00:03:28,218 Ха,топки! 35 00:03:28,218 --> 00:03:29,573 Проблемът е ,че аз.... 36 00:03:29,573 --> 00:03:32,892 не исках да напусна Кейдж и Фиш. Бях щастлива там. 37 00:03:32,892 --> 00:03:35,023 Не искаше да напуснеш? 38 00:03:35,023 --> 00:03:35,742 Не. 39 00:03:35,742 --> 00:03:38,196 Ами щом не си искала, 40 00:03:38,196 --> 00:03:43,092 не мислиш ли,че кражбата на документите и старта на фирмата ти е лоша идея? 41 00:03:43,092 --> 00:03:46,204 Ами мислех,че искам да се махна. 42 00:03:46,204 --> 00:03:49,785 Но беше за да накажа задръстеняка. 43 00:03:49,785 --> 00:03:50,856 Задръстеняк? 44 00:03:50,856 --> 00:03:54,252 Джон Кейдж. 45 00:03:54,252 --> 00:03:57,533 Нел , погледни ме. 46 00:03:57,533 --> 00:04:01,617 Ако наистина искаш да се върнеш,ще поговоря с Ричард Фиш. 47 00:04:01,617 --> 00:04:03,053 Пак ли преспа с него? 48 00:04:03,053 --> 00:04:05,304 Oх, Господи, не. 49 00:04:05,304 --> 00:04:10,100 Позволих му да си поиграе с пъпчето ми. 50 00:04:10,100 --> 00:04:13,349 Кажи ми какво искаш да направя. 51 00:04:13,349 --> 00:04:15,649 Виж. Аз..аз незнам. 52 00:04:15,649 --> 00:04:20,825 И незнам какво направих за да заслужа тази... 53 00:04:20,825 --> 00:04:21,965 тази изолация! 54 00:04:21,965 --> 00:04:26,668 Нел, скъпа... прецака приятелите си. 55 00:04:26,668 --> 00:04:28,422 Дори и така, 56 00:04:28,422 --> 00:04:33,833 животът ми е не особено очарователен. Изживяла съм доста трудности... 57 00:04:33,833 --> 00:04:34,824 Когато бях малка, баща ми .... 58 00:04:34,824 --> 00:04:38,494 ¢Ü She's gonna tell you about her dear old mother 59 00:04:38,494 --> 00:04:42,166 ¢Ü Burned up in a factory in Springfield, Mass. 60 00:04:42,166 --> 00:04:50,468 ¢Ü He's gonna tell you about his baby brother Hustling down the streets, selling his ass 61 00:04:50,468 --> 00:04:58,420 ¢Ü He's got the blues, this boy He's got the blues, you can hear it in his music 62 00:04:58,420 --> 00:05:06,008 ¢Ü She's got the blues, this girl She's got the blues, you can hear it, you can hear it 63 00:05:06,008 --> 00:05:12,554 Когато бях на 9, баща ми избяга 64 00:05:12,554 --> 00:05:16,232 с жена която е срещнал във влака 65 00:05:16,232 --> 00:05:23,481 ¢Ü She's got the blues, this girl She's got the blues, you can hear it in her music 66 00:05:23,481 --> 00:05:31,787 ¢Ü He's got the blues, this boy He's got the blues, you can hear it, you can hear it 67 00:05:31,787 --> 00:05:38,446 ¢Ü Преди година срещнах жена мислех,че се уцелихме страхотно. 68 00:05:38,446 --> 00:05:48,694 ¢Ü Но тя ме заряза.Единственото което уцелихме беше блуса... 69 00:06:32,812 --> 00:06:36,490 Браян е също адвокат... Споменах ли го? 70 00:06:36,490 --> 00:06:38,177 Не и през последните 5 минути. 71 00:06:38,177 --> 00:06:40,553 Heh-heh-heh-heh. Oh ... 72 00:06:40,553 --> 00:06:44,800 татко ми е толкова забавен хе-хе не е ли забавен? 73 00:06:44,800 --> 00:06:45,831 Той е като бодеж. 74 00:06:45,831 --> 00:06:48,988 Хa-хa-хa! Това също е смешно. 75 00:06:48,988 --> 00:06:50,939 Имам двама забавни родители! 76 00:06:50,939 --> 00:06:52,761 хeх-хeх ...кой да предположи? 77 00:06:52,761 --> 00:06:53,792 Успокой се мила. 78 00:06:53,792 --> 00:06:55,892 Ами просто мисля ,че всички са толкова.... 79 00:06:55,892 --> 00:06:59,279 забавни. 80 00:06:59,279 --> 00:07:00,401 Какъв вид право практикуваш? 81 00:07:00,401 --> 00:07:08,356 Hah-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha ... He he he, ha ha ha ha ha ... 82 00:07:08,356 --> 00:07:10,817 Мисля,че е от хапчетата, взаимодействат с виното.Вината е моя. 83 00:07:10,817 --> 00:07:13,098 Сложих и малко за да се успокои . 84 00:07:13,098 --> 00:07:26,458 Khah ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha ... Ahoo, ahoo, ahoo, ahoo, achooo!! 85 00:07:26,458 --> 00:07:28,597 Предимно съдебни спорове, въпреки че ... 86 00:07:28,597 --> 00:07:28,597 Опитвам се да се измъкна от това. 87 00:07:28,597 --> 00:07:28,597 Има прекалено много ожесточение ежедневно. 88 00:07:28,597 --> 00:07:32,401 Сигурно ще започна с корпоративно. 89 00:07:32,401 --> 00:07:33,602 Корпоративното е скучно. 90 00:07:33,602 --> 00:07:36,475 Нищо друго освен документация... поставяне на "И-та" и зачеркване на "т". 91 00:07:36,475 --> 00:07:38,600 Ами изглежда интересно както го описваш. 92 00:07:38,600 --> 00:07:40,855 Мислех, че англичаните обичат съдебните спорове. 93 00:07:40,855 --> 00:07:42,565 Виждаме ги всички да крещят в Парламента. 94 00:07:42,565 --> 00:07:45,018 Гледам ги по кабелната.Нелепо е. 95 00:07:45,018 --> 00:07:45,800 Ами не е точно така. 96 00:07:45,800 --> 00:07:48,381 Правим го за да забавляваме американците, когато не могат да гледат съзтезания п 97 00:07:48,381 --> 00:07:49,845 Хa хa. 98 00:07:49,845 --> 00:07:51,222 Искате ли да чуете специалитетите? 99 00:07:51,222 --> 00:07:53,073 Всъщност си чакам все още питието. 100 00:07:53,073 --> 00:07:56,260 Само се щегувахте ли когато ни взехте поръчката? 101 00:07:56,260 --> 00:07:59,186 Ще проверя г-не. 102 00:08:03,535 --> 00:08:09,539 ¢Ü At first I was afraid, I was petrified 103 00:08:09,539 --> 00:08:10,964 Али какво правиш? 104 00:08:10,964 --> 00:08:14,522 Oх,аз помислих, че под масата има диско кралица. ... 105 00:08:14,522 --> 00:08:17,545 Хe-хe-хeх ... Дори аз съм забавна!Ха ха. 106 00:08:17,545 --> 00:08:19,871 Предполагам, защото имам 2-ма забавни родители. 107 00:08:19,871 --> 00:08:27,864 ¢Ü Relax, enjoy yourself, It's only a glorious game 108 00:08:27,864 --> 00:08:33,515 Скоч и вода. И вие имате гимлет? (коктейл) 109 00:08:33,515 --> 00:08:37,144 ¢Ü There's fruit trees growing in an open field 110 00:08:37,144 --> 00:08:40,812 ¢Ü And wild roses blooming down a country lane 111 00:08:40,812 --> 00:08:44,820 ¢Ü Look around, old chum; Slow it down, old chum 112 00:08:44,820 --> 00:08:59,026 ¢Ü For you never will succeed, you never will succeed 113 00:08:59,026 --> 00:09:04,023 Aли? Aли? 114 00:09:04,023 --> 00:09:05,386 Какво има? 115 00:09:05,386 --> 00:09:07,596 Освен че баща ти е като бодеж. 116 00:09:07,596 --> 00:09:10,002 Oх, ъм ... 117 00:09:10,002 --> 00:09:12,661 Мисля че съм просто малко нервна. 118 00:09:12,661 --> 00:09:17,308 Oх, за Бога спри да се държиш като тинейджър. 119 00:09:17,308 --> 00:09:31,506 ¢Ü It must be very trying to be bad all the time ¢Ü Vicious and cruel and mean! 120 00:09:31,506 --> 00:09:38,265 ¢Ü Perhaps when you were little, they held you in their arms 121 00:09:38,265 --> 00:09:46,396 ¢Ü And told you that they loved you very much 122 00:09:46,396 --> 00:09:48,828 Hey ... 123 00:09:48,828 --> 00:09:56,567 ¢Ü Relax, enjoy yourself It's all just a wonderful game 124 00:09:56,567 --> 00:10:00,744 ¢Ü There are rivers and forests and mountains high 125 00:10:00,744 --> 00:10:05,086 ¢Ü There's the deep green ocean and the pale blue sky 126 00:10:05,086 --> 00:10:09,078 ¢Ü Let it go, and then you will know, old friend 127 00:10:09,078 --> 00:10:26,425 ¢Ü That you never will succeed You never will succeed 128 00:10:26,425 --> 00:10:32,000 Изглежда не е гладна. 129 00:10:38,828 --> 00:10:40,130 Моя ли беше вината? 130 00:10:40,130 --> 00:10:45,691 "Корпоративното право е скука" "Мислех,че англичаните обичат съдебните спорове 131 00:10:45,691 --> 00:10:47,280 Просто завързвах разговор. 132 00:10:47,280 --> 00:10:50,065 Не! Просто се подсигури ,че ще имаме неприятна вечер. 133 00:10:50,065 --> 00:10:54,072 Искаше всичко да отиде подяволите. Е поздравления успя! 134 00:10:54,072 --> 00:10:58,386 Но проблема е следният...Аз съм на 30 не на 16.... 135 00:10:58,386 --> 00:11:02,098 Затова не ми трябва твоето одобрение за да харесам даден мъж. 136 00:11:02,098 --> 00:11:06,311 Така че , не се получи това което се опитваше да направиш! 137 00:11:06,311 --> 00:11:07,882 Не можеш да ми говориш така! 138 00:11:07,882 --> 00:11:09,051 Защо не беше на погребението? 139 00:11:09,051 --> 00:11:10,551 Какво? 140 00:11:10,551 --> 00:11:11,753 Погребението на Били. 141 00:11:11,753 --> 00:11:13,333 Бях в Лондон. 142 00:11:13,333 --> 00:11:15,000 Знаеш това.Обадих ти се. 143 00:11:15,000 --> 00:11:19,391 Oх, вярно...Обади се.... 144 00:11:19,391 --> 00:11:22,425 Ами беше много приятно да вечерям с теб татко, 145 00:11:22,425 --> 00:11:30,000 но смятам да обядвам с мъжа , който сега е в живота ми. 146 00:11:37,365 --> 00:11:38,598 Как можеш да се срещнеш с нея? 147 00:11:38,598 --> 00:11:40,038 Няма ако ти си против.... 148 00:11:40,038 --> 00:11:41,646 Против съм! Не мога да повярвам, че ти не си! 149 00:11:41,646 --> 00:11:43,849 Няма значение колко клиенти са замесени! 150 00:11:43,849 --> 00:11:45,415 Джон, ако напускането на Нел е било заради теб.... 151 00:11:45,415 --> 00:11:47,678 знам ,че още имаш насъбран гняв свързан с нея... 152 00:11:47,678 --> 00:11:48,520 Oх, топки! 153 00:11:48,520 --> 00:11:49,240 Може би трябва да поговорите. 154 00:11:49,240 --> 00:11:52,276 Виж...Не бих си помислил да я наема отново ако ти не искаш. 155 00:11:52,276 --> 00:11:54,715 Дори да искаше,се съмнявам че аз... 156 00:11:54,715 --> 00:11:55,690 Но въпреки това мисля че двамата трябва да.... 157 00:11:55,690 --> 00:11:59,825 Мразя я! 158 00:12:02,802 --> 00:12:07,017 Откакто те познавам,не съм те чувал да казваш тази дума "мразя"! 159 00:12:07,017 --> 00:12:09,652 Никога не съм смятал, че имаш способността да мразиш. 160 00:12:09,652 --> 00:12:11,852 Е сгрешил си явно ... 161 00:12:11,852 --> 00:12:13,035 И преди тя да напусне, 162 00:12:13,035 --> 00:12:16,987 се разхождаше наоколо казвайки и доста ужасни неща,свързани с нея. 163 00:12:16,987 --> 00:12:22,224 Тя ме заряза докато бях заседнал в асансьора. Публично,пред целия офис. 164 00:12:22,224 --> 00:12:23,526 Какво значение има? 165 00:12:23,526 --> 00:12:26,751 Има огромно значение!.... 166 00:12:31,474 --> 00:12:35,558 Никога не съм казвал това ... 167 00:12:35,558 --> 00:12:40,051 Когато бях на 5 или 6 години, 168 00:12:40,051 --> 00:12:45,484 бях дебел и закръглен. 169 00:12:45,484 --> 00:12:49,165 И другите деца ме подиграваха така... 170 00:12:49,165 --> 00:12:54,510 Имахме този квартален карнавал за да събере пари за Джими. 171 00:12:54,510 --> 00:12:59,782 И ме убедиха да застана в кабина, 172 00:12:59,782 --> 00:13:06,128 опитвайки се да познаят колко тежа за да спечелят плюшено мече. 173 00:13:06,128 --> 00:13:10,209 Пееха песен, 174 00:13:10,209 --> 00:13:14,484 която все още чувам Ричард. 175 00:13:14,484 --> 00:13:23,441 ¢Ü Джони дебелото момче,Джони дебелото момче 176 00:13:23,441 --> 00:13:36,491 Не е ли закръглен? Колко ли тежи приятели? 177 00:13:36,491 --> 00:13:47,526 Можете ли да познаете колко тежи? Знаеш ли може да е само четвърт! 178 00:13:47,526 --> 00:13:50,423 Осъзнах се точно там в тази кабина, 179 00:13:50,423 --> 00:13:56,155 няма да бъда дебел и ще има лимит на подигравките, които бих издържал. 180 00:13:56,155 --> 00:13:58,177 И тя прекрачи тази граница Ричард. 181 00:13:58,177 --> 00:14:00,837 Направи го , тя я крекрачи. 182 00:14:00,837 --> 00:14:04,481 Ами ти? 183 00:14:09,084 --> 00:14:14,136 Проблема ти Джон е, че се интересуваш какво хората мислят ... 184 00:14:14,136 --> 00:14:16,584 Как изглеждат нещата за околните.Ами, 185 00:14:16,584 --> 00:14:20,284 това което нарани мен... 186 00:14:20,284 --> 00:14:22,944 Интересувах се какво ти мислиш за мен, 187 00:14:22,944 --> 00:14:25,747 и ти толкова 188 00:14:25,747 --> 00:14:33,549 силно не удобряваше това което съм... каквато съм. 189 00:14:33,549 --> 00:14:38,286 Това е много по болезнено от заклещване в асансьор обещавам ти... 190 00:14:38,286 --> 00:14:43,404 Искам да излезеш Нел.Схващаш ли? Не те искам в офиса си. 191 00:14:43,404 --> 00:14:46,634 Не.Не ме искаш в живота си. 192 00:14:46,634 --> 00:15:01,100 Схванах това.Схванах го дори преди теб. 193 00:15:01,100 --> 00:15:03,157 Няма да правя любов с теб! 194 00:15:03,157 --> 00:15:04,071 Отхвърляш ли ме? 195 00:15:04,071 --> 00:15:06,315 Предвид обстоятелствата бъди сигурна,че го правя. 196 00:15:06,315 --> 00:15:08,942 Няма да си легна с теб само защото си ядосана на баща си! 197 00:15:08,942 --> 00:15:12,152 Браян не заради това! Просто сега съм в такова настроение! 198 00:15:12,152 --> 00:15:14,443 Не изглеждам ли все едно съм в това настроение подяволите? 199 00:15:14,443 --> 00:15:15,322 Ти си в настроение. 200 00:15:15,322 --> 00:15:18,051 Мислех, че го искаш. 201 00:15:18,051 --> 00:15:24,608 Али скарала си се с баща си.Обади ми се и ми каза бързо да дойда. 202 00:15:24,608 --> 00:15:28,555 Ще правим Любов,дано скоро. Но не заради.. 203 00:15:28,555 --> 00:15:33,498 Браян ти си мъж.Би трябвало да го искаш по какъвто и да е начин. 204 00:15:33,498 --> 00:15:41,238 Не го искам по този начин.Ще танцувам с теб. Сигурен съм, че няма да му хареса. 205 00:15:41,238 --> 00:15:43,106 Подиграваш ли ми се? 206 00:15:43,106 --> 00:15:45,662 Не ти се подигравам.Просто казвам да го преглътнеш. 207 00:15:45,662 --> 00:15:48,525 Да го преглътна?Никога не съм разбирала този израз. 208 00:15:48,525 --> 00:15:49,774 Може би ако чуеш камбаните.... 209 00:15:49,774 --> 00:15:55,863 Майната им на камбаните!Дори Бари Уайт не мога да чуя вече.Не ти ли го казах? 210 00:15:55,863 --> 00:16:00,801 Джон имам си своя песен.Не съм говорил за нея, 211 00:16:00,801 --> 00:16:01,691 но... Имам една. 212 00:16:01,691 --> 00:16:04,050 Ами ще ти платя за да не я пееш. 213 00:16:04,050 --> 00:16:06,751 Ще я чуеш на партито. Помолих Илейн да я изпее. 214 00:16:06,751 --> 00:16:10,450 Oх Господи! 215 00:16:10,450 --> 00:16:14,848 Няма как да бъде по подходяща за това, което преживяваш. 216 00:16:14,848 --> 00:16:19,206 ¢Ü When you're on the bottom, like you are today 217 00:16:19,206 --> 00:16:20,842 Можеш ли да уцелиш поне един тон? 218 00:16:20,842 --> 00:16:24,612 ¢Ü Those around you're losing faith in what you're trying to do 219 00:16:24,612 --> 00:16:26,314 Ричард ти си глух! 220 00:16:26,314 --> 00:16:30,924 ¢Ü There's only one thing a man can say 221 00:16:30,924 --> 00:16:36,400 ¢Ü You can't give a good man down! 222 00:16:36,400 --> 00:16:41,503 ¢Ü Mmm, there have been mistakes, I've made a few 223 00:16:41,503 --> 00:16:43,502 This is hardly cheering me up! 224 00:16:43,502 --> 00:16:45,590 ¢Ü Oh, what a price I've had to pay! 225 00:16:45,590 --> 00:16:48,307 He-he-he-heh! Ти си луд! 226 00:16:48,307 --> 00:16:52,346 ¢Ü Yet still they try to push me around 227 00:16:52,346 --> 00:17:04,228 ¢Ü But they can't keep a good man down There may be times when I'm feeling low 228 00:17:04,228 --> 00:17:14,140 ¢Ü I lose sight of the dream But that's all right 'Cause soon I know 229 00:17:14,140 --> 00:17:20,847 ¢Ü I'll be back on top again, running things! 230 00:17:20,847 --> 00:17:27,130 ¢Ü Treat a man like dirt Give him no respect for who he is 231 00:17:27,130 --> 00:17:31,863 ¢Ü Expect something dirty in return 232 00:17:31,863 --> 00:17:35,870 ¢Ü Oh, they're flying high up there, they've got a lot to learn 233 00:17:35,870 --> 00:18:02,688 ¢Ü Because you can't keep a good man down 234 00:18:02,688 --> 00:18:08,698 ¢Ü Woh, they try to shame me baby, try to frame me 235 00:18:08,698 --> 00:18:32,062 ¢Ü But they can't keep a good man No, they can't keep a good man down 236 00:18:32,062 --> 00:18:35,770 Сега вече съм готов да правя любов с теб. 237 00:18:35,770 --> 00:18:40,907 А аз вече не искам! 238 00:18:40,907 --> 00:18:47,004 Жена, която ще те целуне още на първата среща обикновено е уличница. 239 00:18:47,004 --> 00:18:50,383 И жена , която те целува на втора среща е всичко друго но не и уличница. 240 00:18:50,383 --> 00:18:51,477 Знаеш тази песен? 241 00:18:51,477 --> 00:18:53,808 The Music Man. Един от любимите ми мюзикъли. 242 00:18:53,808 --> 00:18:54,389 Наистина? 243 00:18:54,389 --> 00:18:56,777 Да. 244 00:18:56,777 --> 00:19:03,409 Също и моят... 245 00:19:03,409 --> 00:19:04,387 Кой да предположи! 246 00:19:04,387 --> 00:19:05,781 Какво? 247 00:19:05,781 --> 00:19:12,064 Аз и баща ми винаги пеехме Лида Роуз заедно от Music Man. 248 00:19:12,064 --> 00:19:16,084 Обичам Лида Роуз. "Dream of now, dream of ..." Какво? 249 00:19:16,084 --> 00:19:18,295 Не не не. Това е частта на момичето. 250 00:19:18,295 --> 00:19:19,705 И какво от това? Мъжете не могат да мечтаят? 251 00:19:19,705 --> 00:19:21,428 Мъжът пее ниския глас. 252 00:19:21,428 --> 00:19:25,434 Lida Rose, I'm home again, Rose. Lida Rose. 253 00:19:25,434 --> 00:19:30,414 Така мъжът пее на жената и това е старомодния начин. 254 00:19:30,414 --> 00:19:37,845 Uh-huh. You're on. Here we go. Come! Okay, uh ... Mm-hm-hm, Lida Rose, I'm home ---- 255 00:19:37,845 --> 00:19:41,951 Чакай. Не бях готова. 256 00:19:41,951 --> 00:19:48,702 [Ally] Dream of now Dream of then [Brian] Lida Rose, I'm home again, Rose To get the sun back in the sky 257 00:19:48,702 --> 00:19:55,198 [Ally] Dream of a love song That might have been [Brian] Lida Rose, I'm home again, Rose About a thousand kisses shy 258 00:19:55,198 --> 00:20:01,931 [Ally] Do I love you? Oh, yes, I love you [Brian] Ding, dong, ding I can hear the chapel bell chime 259 00:20:01,931 --> 00:20:09,813 [Ally] And I'll bravely tell you But only when we dream again [Brian] Ding, dong, ding At the least suggestion I'll pop the question 260 00:20:09,813 --> 00:20:10,766 [Ally] Sweet ... [Brian] Lida Rose, I'm home again, Rose 261 00:20:10,766 --> 00:20:16,435 [Young Ally] ... and low, sweet and low [Dad] Without a sweetheart to my name 262 00:20:16,435 --> 00:20:19,928 [Young Ally] How sweet the memory [Dad] Without a sweetheart to my name Lida Rose, how everyone knows 263 00:20:19,928 --> 00:20:23,298 [Young Ally] How long ago [Dad] That I am hoping you're the same 264 00:20:23,298 --> 00:20:26,500 [Young Ally] Forever, oh yes ... [Dad] So, here's love my song ... 265 00:20:26,500 --> 00:20:29,077 [Ally] ... forever [Brian] Not fancy or fine 266 00:20:29,077 --> 00:20:33,095 [Ally] Will I ever tell you? [Brian] Lida Rose, or won't you be? 267 00:20:33,095 --> 00:20:40,848 [Ally] I know [Brian] Lida Rose, oh Lida Rose, oh Lida Rose! 268 00:21:01,442 --> 00:21:03,852 Нел каквото и да вярваш че е мнението ми за теб, 269 00:21:03,852 --> 00:21:10,651 виждам , че те наранява толкова дълбоко че.... 270 00:21:10,651 --> 00:21:13,523 Моето неудобрение към теб, стигна само до... 271 00:21:13,523 --> 00:21:18,431 Че съм богата, кучка,ледена кралица, елитна ,студена снобка. 272 00:21:18,431 --> 00:21:20,335 В случай че търсиш думите. 273 00:21:20,335 --> 00:21:24,038 Но ти го прие Нел. Нарекох те елитна и го носеше като значка. 274 00:21:24,038 --> 00:21:25,813 Но в твоите очи беше обвинение. 275 00:21:25,813 --> 00:21:28,212 В твоите не е било. Защо ти пука? 276 00:21:28,212 --> 00:21:29,601 Защото те обичах. Как.... 277 00:21:29,601 --> 00:21:34,647 Ok. Била си наранеха от някой когото си обичала.Също и аз! 278 00:21:34,647 --> 00:21:36,608 Разликата е че ти го направи умишлено. 279 00:21:36,608 --> 00:21:40,157 Ти също! Разхождайки се из офиса казвайки всички тези неща. 280 00:21:40,157 --> 00:21:42,373 Това последва от болката след раздялата ни. 281 00:21:42,373 --> 00:21:45,642 Заряза ме докато бях в този асансьор... това не идва от болка. 282 00:21:45,642 --> 00:21:48,529 Напротив! 283 00:21:48,529 --> 00:21:54,210 Джон не можеше да ме обичаш,защото просто не ме... 284 00:21:54,210 --> 00:21:56,258 харесваше. 285 00:21:56,258 --> 00:21:59,616 Знаеш, че те обичах. 286 00:21:59,616 --> 00:22:02,776 Не както обичаш нея. 287 00:22:02,776 --> 00:22:08,581 И двамата знаем как обичаш нея и как никога не си обичал мен. 288 00:22:08,581 --> 00:22:13,602 Затова не смей да идваш тук, 289 00:22:13,602 --> 00:22:16,809 опитвайки се да сравниш болките. 290 00:22:16,809 --> 00:22:34,014 ¢Ü I just want you to hurt, like I do Honest I do, honest I do, honest I do 291 00:22:41,249 --> 00:22:43,679 Не знам какво си сторила на баща си... 292 00:22:43,679 --> 00:22:46,507 Какво съм му сторила аз? 293 00:22:46,507 --> 00:22:48,746 Мамо видя го снощи. 294 00:22:48,746 --> 00:22:52,074 Държа се като задник...нещо ново? 295 00:22:52,074 --> 00:22:54,501 Също беше притеснен. 296 00:22:54,501 --> 00:22:56,270 Притеснен? 297 00:22:56,270 --> 00:23:00,535 Снощи беше първият път в който ни покани да се запознаем с някого... 298 00:23:00,535 --> 00:23:02,931 с мъжът в живота ти. 299 00:23:02,931 --> 00:23:04,639 И това не е ли хубаво? 300 00:23:04,639 --> 00:23:05,382 Разбира се че е. 301 00:23:05,382 --> 00:23:07,715 Тогава защо той опита да го развали? 302 00:23:07,715 --> 00:23:10,541 Колкото и да ... 303 00:23:10,541 --> 00:23:16,988 иска ти да си щастлива... Наистина иска. 304 00:23:16,988 --> 00:23:22,053 Но идеята да те изгуби, че някой друг да е... 305 00:23:22,053 --> 00:23:24,754 твоят център... 306 00:23:24,754 --> 00:23:29,149 Факта че те видя с Браян...Мисля, че това беше доста тежко за него... 307 00:23:29,149 --> 00:23:33,042 Ами това го прави егоистичен и глупав! 308 00:23:33,042 --> 00:23:37,076 Пораснах Майко.Той какво си мисли?!Че ще бъда малкото момиченце на татко завинаг 309 00:23:37,076 --> 00:23:37,878 Не мисли това. 310 00:23:37,878 --> 00:23:39,574 Тогава какво се опитваш да кажеш? 311 00:23:39,574 --> 00:23:44,562 Опитвам се кажа, че му беше трудно. Не съм дошла тук да слушам този тон! 312 00:23:48,259 --> 00:23:51,611 Какво печелиш ти? 313 00:23:51,611 --> 00:23:52,683 Моля? 314 00:23:52,683 --> 00:23:56,390 Ти ми каза,че любовта му към мен е изместила чувствата му към теб и... 315 00:23:56,390 --> 00:24:00,962 и сега искаш да се сдобрим.Искам да знам каква е твоята изгода. 316 00:24:00,962 --> 00:24:05,264 Oх ти ...!Аз, аз... Няма да ми говориш така. 317 00:24:05,264 --> 00:24:07,635 Знаеш ли , ти дойде в офиса ми. 318 00:24:07,635 --> 00:24:11,588 Не можеш да ми казваш какъв тон да държа или какво мога или немога да казвам! 319 00:24:11,588 --> 00:24:14,794 Сега искам да ми кажеш защо подяволите искаш да се сдобря с татко! 320 00:24:14,794 --> 00:24:16,780 Защото той е единствената ми връзка и.... 321 00:24:16,780 --> 00:24:19,160 Връзка с кое? 322 00:24:19,160 --> 00:24:22,154 С теб ... 323 00:24:22,154 --> 00:24:25,764 С теб. 324 00:24:27,475 --> 00:24:30,505 За какво говориш? 325 00:24:30,505 --> 00:24:33,605 Знаеш,какъвто и... 326 00:24:33,605 --> 00:24:35,364 прогрес да сме направили, 327 00:24:35,364 --> 00:24:37,243 той е този на който се обаждаш за да видиш как сме и ... 328 00:24:37,243 --> 00:24:38,908 Това не е истина. 329 00:24:38,908 --> 00:24:45,009 Аз съм твоя дъщеря.Той не ти трябва за да бъда твоя дъщеря.Аз съм твоя дъщеря. 330 00:24:45,009 --> 00:24:48,407 Колкото и да ... Аз, аз... 331 00:24:48,407 --> 00:24:51,798 Аз съм твоя дъщеря! 332 00:24:51,798 --> 00:24:58,519 Да ... да ... 333 00:24:58,519 --> 00:25:02,178 Ами, ъм ... 334 00:25:02,178 --> 00:25:11,348 Добре тогава...Мисля да ...Отивам си в къщи. 335 00:25:11,348 --> 00:25:16,805 Би ли казала на Браян колко се радвам че се запознахме? 336 00:25:16,805 --> 00:25:18,401 Разбира се. ... 337 00:25:24,387 --> 00:25:26,419 Ъх, Мамо? ... 338 00:25:30,007 --> 00:25:32,311 Чао. 339 00:25:32,311 --> 00:25:36,674 Чао, миличка. 340 00:25:51,418 --> 00:25:53,133 Наистина ли Джорджия ще пее? 341 00:25:53,133 --> 00:25:56,886 Само припева.И микрофона и е намален, но тя не знае. 342 00:25:56,886 --> 00:26:00,845 I was dealt a losing hand 343 00:26:00,845 --> 00:26:07,024 The way that I look and the way that I act It's not hard to understand 344 00:26:07,024 --> 00:26:08,450 Някой виждал ли е Али? 345 00:26:08,450 --> 00:26:13,820 Ще дойде. Имаме няколко големи изненади за тази вечер Джон. 346 00:26:13,820 --> 00:26:14,847 Здравейте! 347 00:26:14,847 --> 00:26:16,612 Това не е една от тях!Беше ли поканена? 348 00:26:16,612 --> 00:26:18,655 Нел искаше да дойде и ... 349 00:26:18,655 --> 00:26:19,406 Да развали партито? 350 00:26:19,406 --> 00:26:22,344 Ричард , Джон, съжалявам. 351 00:26:22,344 --> 00:26:26,200 Осъзнах , че действам от болка. 352 00:26:26,200 --> 00:26:30,113 Също знам ,че не беше честно начина по който аз... 353 00:26:30,113 --> 00:26:31,872 Дължа извинение и на двама ви. 354 00:26:31,872 --> 00:26:33,205 Разбирам. 355 00:26:33,205 --> 00:26:33,881 Наистина ли?? 356 00:26:33,881 --> 00:26:37,641 Ричард понижи тона! 357 00:26:37,641 --> 00:26:40,041 Съжалявам за начина по който те нараних. 358 00:26:40,041 --> 00:26:42,522 Може ли? 359 00:26:47,726 --> 00:26:50,383 Виж. Работата е там, 360 00:26:50,383 --> 00:26:54,950 че винаги съм била студената Нел. 361 00:26:54,950 --> 00:27:00,665 Срещнах те , свалих защитната си стена и... и ме заболя. 362 00:27:00,926 --> 00:27:02,714 Благодаря ти Нел.Наистина повдигаш настроението! 363 00:27:02,714 --> 00:27:08,713 Ричард ... 364 00:27:08,713 --> 00:27:15,183 Обичах да работя в Кейдж и Фиш повече от всякога. 365 00:27:15,183 --> 00:27:18,885 Няма да се разплача Линг. 366 00:27:18,885 --> 00:27:23,569 Искам да кажа че... 367 00:27:27,749 --> 00:27:33,754 Работата е добра колкото са добри хората с които работиш.... 368 00:27:33,754 --> 00:27:34,456 Искам да работя с вас. 369 00:27:34,456 --> 00:27:49,082 ¢Ü Take me back Baby, please take me back Just give me a chance, and we'll start all over again! 370 00:27:49,082 --> 00:27:52,461 Решението е твое Джон. 371 00:27:52,461 --> 00:28:03,673 ¢Ü Every night I eat alone Baby, please, please, please Won't you let me come back home! 372 00:28:03,673 --> 00:28:05,662 Аз съм за ако и ти си Ричард. 373 00:28:05,662 --> 00:28:07,089 Не знам, не знам.... 374 00:28:07,089 --> 00:28:10,770 Ричард съгласи се заради мен. 375 00:28:10,770 --> 00:28:17,029 Хоуп. 376 00:28:17,029 --> 00:28:20,468 Време е ти да направиш нещо за мен. 377 00:28:20,468 --> 00:28:22,223 Какво искаш? Секс? 378 00:28:22,223 --> 00:28:28,241 Не.Рожденият Ден на Джон е. Искам малко представление. 379 00:28:28,241 --> 00:28:31,633 Представление? Харесва ми! 380 00:28:31,633 --> 00:28:39,052 Да. Знам. 381 00:28:46,141 --> 00:28:49,228 Wow! 382 00:28:49,228 --> 00:28:55,759 Ти и мама , толкова посещения! 383 00:28:55,759 --> 00:28:59,727 Написах ти песен. 384 00:28:59,727 --> 00:29:04,083 Нямам нужда да ми пишеш песен Татко. Имах нужда да си мил с Браян. 385 00:29:04,083 --> 00:29:05,741 Не бях злобен с него. 386 00:29:05,741 --> 00:29:12,510 Със сигурност не беше развълнуван да го срещнеш,или не изглеждаше така от моя ст 387 00:29:12,510 --> 00:29:14,029 Беше ли? 388 00:29:14,029 --> 00:29:16,469 Разбира се, че бях. 389 00:29:16,469 --> 00:29:20,110 Защо не се радваш за мен Татко? Не мога да те разбера. 390 00:29:20,110 --> 00:29:24,721 Радвам се мила. 391 00:29:24,721 --> 00:29:25,481 Мама каза ---- 392 00:29:25,481 --> 00:29:26,404 Оу майка ти.... 393 00:29:26,404 --> 00:29:30,003 Не.Мама ми каза веднъж какъв невероятен баща си бил, 394 00:29:30,003 --> 00:29:39,304 и най героичното е че ме отгледа така че да вярвам ,че мечтите ми ще се сбъднат, 395 00:29:39,304 --> 00:29:47,107 а твоите никога не са ... 396 00:29:47,107 --> 00:29:53,684 Искаш мечтите ми да се сбъднат? Искаш това нали? 397 00:29:53,684 --> 00:29:58,037 Да. 398 00:29:58,037 --> 00:30:02,581 Ами...Джон Кейдж празнува Рождения си ден долу и 399 00:30:02,581 --> 00:30:05,265 е важно за мен да съм там. 400 00:30:05,265 --> 00:30:11,306 Да. 401 00:30:11,306 --> 00:30:15,119 Отивай. 402 00:30:15,119 --> 00:30:19,512 Мисля, че го обичам Татко. 403 00:30:19,512 --> 00:30:24,229 Това че немога да го споделя с теб.... 404 00:30:37,821 --> 00:30:40,951 Не го познаваш Браян. Той изневери на майка ми , той... 405 00:30:40,951 --> 00:30:46,219 Това е просто последната от поредица разочарования, повярвай ми. 406 00:30:46,219 --> 00:30:49,211 Това е моят живот и мнението му няма да ми повлияе. 407 00:30:49,211 --> 00:30:52,571 Да виждам това. 408 00:30:52,571 --> 00:30:55,212 Радвам се че намираш всичко това за забавно. 409 00:30:55,212 --> 00:30:59,257 Али моят баща ме предаде по начин, който няма да повярваш. 410 00:30:59,257 --> 00:31:01,933 Наистина? Какво е направил? 411 00:31:01,933 --> 00:31:04,335 Оказа се , че не е перфектен. 412 00:31:04,335 --> 00:31:11,087 Просто мислих че той и аз,че това което имаме... 413 00:31:11,087 --> 00:31:11,674 Не знам. 414 00:31:11,674 --> 00:31:12,810 Имали сте нещо специално? 415 00:31:12,810 --> 00:31:14,823 И го нямаме. 416 00:31:14,823 --> 00:31:20,457 Ние сме просто поредните баща и дъщеря които не общуват повече.Може би така тряб 417 00:31:20,457 --> 00:31:25,078 Добре слушайте. Първо тост за Джон! 418 00:31:25,078 --> 00:31:26,168 Джон! 419 00:31:26,168 --> 00:31:27,036 Честит Рожден Ден! 420 00:31:27,036 --> 00:31:28,110 Честит Рожден Ден! 421 00:31:28,110 --> 00:31:31,578 Да. Второ нека отново приветстваме Нел. 422 00:31:31,578 --> 00:31:37,625 Искам подписан документ за всички бъдещи лъжи, кражби,забиване на нож че ще бъда 423 00:31:37,625 --> 00:31:38,245 Това е смешно! 424 00:31:38,245 --> 00:31:40,101 Ами.... 425 00:31:40,101 --> 00:31:45,670 О господи... 426 00:31:45,670 --> 00:31:49,600 Искам само да кажа, че съм наистина тотално... 427 00:31:49,600 --> 00:31:50,476 Пияна! 428 00:31:50,476 --> 00:31:52,567 Mмм ... 429 00:31:52,567 --> 00:31:53,225 Отиде си! 430 00:31:53,225 --> 00:31:55,999 Джон имаме малко изпълнение за теб. 431 00:31:55,999 --> 00:31:59,993 Какво се случва сега? 432 00:32:07,331 --> 00:32:12,964 ¢Ü Some girls, they like candy; and others, they like to grind 433 00:32:12,964 --> 00:32:17,957 ¢Ü I'll settle for the back of your hand somewhere on my behind 434 00:32:17,957 --> 00:32:23,628 ¢Ü Treat me like I'm a bad girl, even when I'm being good to you! 435 00:32:23,628 --> 00:32:26,043 ¢Ü I don't want you to thank me 436 00:32:26,043 --> 00:32:29,031 ¢Ü Просто ме напляскай! 437 00:32:29,031 --> 00:32:30,750 Неприемливо. 438 00:32:30,750 --> 00:32:36,082 Тя пее? Колко забавно! 439 00:32:36,082 --> 00:32:37,804 Намираш ли я за привлекателна? 440 00:32:37,804 --> 00:32:42,213 Нея? Не! Не! 441 00:32:42,213 --> 00:32:50,509 ¢Ü Don't smother me with kisses, I can get that from my sister 442 00:32:50,509 --> 00:32:55,998 ¢Ü Treat me like I'm a bad girl, even when I'm being good to you 443 00:32:55,998 --> 00:33:00,359 ¢Ü Не искам да ми благодариш, просто ме напляскай! 444 00:33:00,359 --> 00:33:01,900 Доста неприемливо! 445 00:33:01,900 --> 00:33:10,449 ¢Ü Хайде скъпи! Шляпни ме! 446 00:33:20,582 --> 00:33:22,294 Съжалявам , че не мога да остана повече. 447 00:33:22,294 --> 00:33:25,338 Няма проблем. Ще се видим когато се върнеш. 448 00:33:25,338 --> 00:33:27,337 Защо не му се обади? 449 00:33:27,337 --> 00:33:29,634 Кой? 450 00:33:29,634 --> 00:33:32,304 Няма да му се обадя. 451 00:33:32,304 --> 00:33:38,560 Може да провали телефонен разговор толкова лесно колкото вечеря.Нямам нужда да 452 00:33:38,560 --> 00:33:39,850 Да но искаш. 453 00:33:39,850 --> 00:33:41,583 Не не искам. 454 00:33:41,583 --> 00:33:44,658 И как изведнъж ме познаваш толкова добре? 455 00:33:44,658 --> 00:33:47,402 Защото се държиш като чудовище. 456 00:33:47,402 --> 00:33:50,306 И жените не се държат така ,докато наистина не ги опознаеш. 457 00:33:50,306 --> 00:33:52,083 Да не се опитваш да се скараме Браян? 458 00:33:52,083 --> 00:33:57,574 Аз съм англичанин. Ние обичаме споровете помниш ли? Нямаш ли кабелна ? 459 00:33:57,574 --> 00:34:03,718 Някой някога казвал ли ти е че ставаш изумително красива когато си ядосана? 460 00:34:03,718 --> 00:34:05,480 Манипулираш ли ме? 461 00:34:05,480 --> 00:34:07,354 Получава ли се? 462 00:34:07,354 --> 00:34:16,700 ¢Ü Let's just say you find someone You like him, and he likes you 463 00:34:16,700 --> 00:34:17,745 Какво си мислиш? 464 00:34:17,745 --> 00:34:19,734 Нищо. 465 00:34:19,734 --> 00:34:28,396 ¢Ü Let's just say you get along, life goes on that way 466 00:34:28,396 --> 00:34:30,404 Wow ... 467 00:34:30,404 --> 00:34:33,105 Какво? 468 00:34:33,105 --> 00:34:37,132 Имам си гадже! 469 00:34:37,132 --> 00:34:40,436 Имаш. 470 00:34:40,436 --> 00:34:43,687 Просто... 471 00:34:43,687 --> 00:34:49,347 отдавна не съм се чувствала така. 472 00:34:49,347 --> 00:34:59,867 ¢Ü Let's just say you fall in love, and he falls in love with you 473 00:34:59,867 --> 00:35:09,905 ¢Ü Let's just say it stays that way Forever 474 00:35:22,677 --> 00:35:36,246 ¢Ü There's a party at my house tonight! Everybody's wound up nice and tight 475 00:35:36,246 --> 00:35:51,704 ¢Ü They'll be rockin', rollin' till the morning light There's a party at my house tonight 476 00:35:51,704 --> 00:35:55,103 Чувствам се застрашена от Хоуп. Имам нужда от внимание! 477 00:35:55,103 --> 00:35:57,517 Какво? Ти? Застрашена? Какво? 478 00:35:57,517 --> 00:36:02,344 Знам че съм повече от всяка друга, Ричард. Но понякога е хубаво и да го чувам. 479 00:36:02,344 --> 00:36:03,800 Искам да сме двойка отново. 480 00:36:03,800 --> 00:36:05,329 Какво? Ти и аз? 481 00:36:05,329 --> 00:36:08,988 Другите мъже с които се срещам са толкова дълбоки. 482 00:36:08,988 --> 00:36:11,838 Липсва ми плитката връзка която имахме! 483 00:36:11,838 --> 00:36:17,024 Наистина? Не го казваш само за да възбудя коляното ти? 484 00:36:17,024 --> 00:36:19,374 Липсваш ми. 485 00:36:19,374 --> 00:36:22,443 И ти ми липсваш. 486 00:36:24,011 --> 00:36:26,573 ¢Ü We're gonna have some fun We're gonna rock the night away 487 00:36:26,573 --> 00:36:32,472 ¢Ü Still be rockin' when the morning come Stand back, baby 488 00:36:32,472 --> 00:36:36,823 ¢Ü Don't get excited Didn't I tell you, Mama ... 489 00:36:36,823 --> 00:36:39,216 Беше в тоалетната доста дълго? 490 00:36:39,216 --> 00:36:43,237 Просто се освежавах. 491 00:36:43,237 --> 00:36:48,801 Нел каквато и да е връзката ни мисля, че трябва да сме честни един с друг. 492 00:36:48,801 --> 00:36:51,551 Мога ли да бъда искрен с теб? 493 00:36:51,551 --> 00:36:54,680 Да, Джон, да. Аз, ъх ... 494 00:36:54,680 --> 00:36:56,931 Наистина искам да бъдеш. Очаквам го. 495 00:36:56,931 --> 00:37:00,633 Ok. Имаш малко повръщано на носа си. 496 00:37:00,633 --> 00:37:04,246 Благодаря. 497 00:37:04,246 --> 00:37:10,624 ¢Ü Stand back, baby Don't get excited Didn't I tell you, Mama Everyone's invited? 498 00:37:10,624 --> 00:37:24,206 ¢Ü There's a party at my house There's a party at my house tonight 499 00:37:48,440 --> 00:37:50,192 Татко. 500 00:37:50,192 --> 00:37:54,894 Радвам се, че не си сменила ключалката. 501 00:37:54,894 --> 00:37:58,862 Какво е това? Ти и мама продължавате да се появявате? 502 00:37:58,862 --> 00:38:02,748 Аз просто.... 503 00:38:02,748 --> 00:38:06,048 Радвам се за теб мила. 504 00:38:06,048 --> 00:38:11,463 Аз, ъх ... 505 00:38:11,463 --> 00:38:14,919 Няма извинение за мен с което да се оправдая, че не бях на погребението на Били. 506 00:38:14,919 --> 00:38:19,270 Истината е, че бих прелетял до Лондон само за да го избегна. 507 00:38:19,270 --> 00:38:25,069 Мисълта да те видя наранена... 508 00:38:25,069 --> 00:38:27,143 Може би, ъх... 509 00:38:27,143 --> 00:38:30,752 ако имах способност да премахна тази болка. 510 00:38:30,752 --> 00:38:33,122 Може ли да чуя песента? 511 00:38:33,122 --> 00:38:34,168 Какво? 512 00:38:34,168 --> 00:38:38,183 Каза че си ми написал песен. 513 00:38:38,183 --> 00:38:40,665 Oх, това ъм... 514 00:38:40,665 --> 00:38:41,952 Може би някой ден.... 515 00:38:41,952 --> 00:38:46,601 Искам да я чуя сега. 516 00:38:46,601 --> 00:38:50,661 Ами, ъм ... 517 00:38:50,661 --> 00:38:52,866 Аз, ух ... 518 00:38:52,866 --> 00:38:57,023 не мисля ,че я помня цялата, но... 519 00:39:03,270 --> 00:39:04,729 е един вид смущаващо сега, знаеш след... 520 00:39:04,729 --> 00:39:09,811 Татко просто я изпей. 521 00:39:15,752 --> 00:39:24,250 ¢Ü Тя е истинско емоционално момиче 522 00:39:24,250 --> 00:39:31,309 ¢Ü Носи сърцето в ръкава си. 523 00:39:31,309 --> 00:39:38,395 ¢Ü Всяко малко нещо, което й кажеш 524 00:39:38,395 --> 00:39:43,280 ¢Ü Тя ще го повярва 525 00:39:43,280 --> 00:39:47,807 ¢Ü Наистина ще го повярва 526 00:39:47,807 --> 00:39:53,209 ¢Ü Тя дори плаче в съня си 527 00:39:53,209 --> 00:40:03,426 ¢Ü Чувал съм я много пъти преди 528 00:40:03,426 --> 00:40:12,347 ¢Ü Никога няма да имам друго момиче , което да ме обича дори на половината както т 529 00:40:12,347 --> 00:40:19,907 ¢Ü Тя е истинска и емоционална 530 00:40:19,907 --> 00:40:28,842 ¢Ü 18 години живя в къщи, тя беше малкото момиче на татко 531 00:40:28,842 --> 00:40:37,091 ¢Ü Татко и помогна да се изнесе 532 00:40:37,091 --> 00:40:44,911 ¢Ü Тя срещна момче което и разби сърцето 533 00:40:44,911 --> 00:40:54,762 ¢Ü Тя е много внимателна да така е 534 00:40:54,762 --> 00:41:03,748 ¢Ü Тя е истинско емоционално момиче 535 00:41:03,748 --> 00:41:11,256 ¢Ü Живее там дълбоко в себе си 536 00:41:11,256 --> 00:41:18,586 ¢Ü Тя се вбесява лесно, като ураган е 537 00:41:18,586 --> 00:41:28,319 ¢Ü Не би повярвал, трябва да се държиш здраво за нея 538 00:41:28,319 --> 00:41:37,000 ¢Ü Тя е истинско емоционално момиче 539 00:41:53,174 --> 00:41:58,250 subs by jei4e 54275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.