Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,136 --> 00:00:07,205
Ally McBeal Season 3
Episode 21
The Musical
2
00:00:16,852 --> 00:00:18,847
Мамо? Татко?
3
00:00:18,847 --> 00:00:19,523
Ъм ... ъх,
4
00:00:19,523 --> 00:00:21,543
Аз бих, аз бих, аз бих, аз бих...
5
00:00:21,543 --> 00:00:24,800
Аз бих желала да ви запозная с Браян.
6
00:00:24,800 --> 00:00:30,783
И Браян, това са моите родители.
7
00:00:30,783 --> 00:00:36,082
Гррррррр! Грррррр!
8
00:00:36,082 --> 00:00:39,422
трябва да тръгваме!
Резервацията ни е за 8 и...
9
00:00:39,422 --> 00:00:42,925
не искаме да закъснеем!
Ха ха ха ха ха ха ха !
10
00:00:42,925 --> 00:00:44,766
Няма.Не е като да им свърши храната.
11
00:00:44,766 --> 00:00:49,487
Ресторант е все пак.Имам в изобилие!
Ха хаа...
12
00:00:49,487 --> 00:00:52,169
Просто...няма значение.Къде ми е
палтото?
13
00:00:52,169 --> 00:00:56,661
Взех го.Ето тук.
14
00:00:56,661 --> 00:00:58,438
Aх, ха хаха! Ето го!
15
00:00:58,438 --> 00:01:01,818
Какво ще кажете за това?
16
00:01:01,818 --> 00:01:09,000
Трябва да тръгваме,защото аз,аз
умирам... умирам от глад!
17
00:01:09,000 --> 00:01:17,300
Така,ние 4-мата отиваме на вечеря,
Едно, две, три, четири.
18
00:01:17,300 --> 00:01:24,365
Може да повървим,защото е
наблизко.
19
00:01:24,365 --> 00:01:26,000
Али, това е спалнята!
20
00:01:26,000 --> 00:02:47,708
Той е прав. Вярно...
21
00:02:49,343 --> 00:02:52,322
Изглежда винаги преминаваш през нещо подобно,
когато имаш Рожден ден.
22
00:02:52,322 --> 00:02:53,892
Как бих могъл да не премина?
23
00:02:53,892 --> 00:02:58,716
Рождени дни,хората правят описи на
живота си нали?Съпруга ,деца ,дом.
24
00:02:58,716 --> 00:03:01,276
Какво имам аз да покажа за моите 36 години?
Нямам семейство.
25
00:03:01,276 --> 00:03:04,725
Имаш приятели.Няма ли да ти
организират парти?
26
00:03:04,725 --> 00:03:07,863
Хм.Илейн Васал го организира само за да
направи своя номер.
27
00:03:07,863 --> 00:03:10,692
Би изиграла степ на главата ми ако
знаеше, че ще я аплодират.
28
00:03:10,692 --> 00:03:11,276
Джон ...
29
00:03:11,276 --> 00:03:14,101
С изключение на Ричард Фиш, всички
други мои приятели работят за мен.
30
00:03:14,101 --> 00:03:17,214
Ходя наоколо мрънкайки "топки,топки,
топки!" по цял ден.
31
00:03:17,214 --> 00:03:19,623
Станал съм като малка намусена жаба.
32
00:03:19,623 --> 00:03:22,687
Най-лошото е, че ми отива. Аз съм
малък намусен жабок!
33
00:03:22,687 --> 00:03:25,982
Затова може би съм поставен да бъда
на Земята.
34
00:03:25,982 --> 00:03:28,218
Ха,топки!
35
00:03:28,218 --> 00:03:29,573
Проблемът е ,че аз....
36
00:03:29,573 --> 00:03:32,892
не исках да напусна Кейдж и Фиш.
Бях щастлива там.
37
00:03:32,892 --> 00:03:35,023
Не искаше да напуснеш?
38
00:03:35,023 --> 00:03:35,742
Не.
39
00:03:35,742 --> 00:03:38,196
Ами щом не си искала,
40
00:03:38,196 --> 00:03:43,092
не мислиш ли,че кражбата на документите
и старта на фирмата ти е лоша идея?
41
00:03:43,092 --> 00:03:46,204
Ами мислех,че искам да се махна.
42
00:03:46,204 --> 00:03:49,785
Но беше за да накажа задръстеняка.
43
00:03:49,785 --> 00:03:50,856
Задръстеняк?
44
00:03:50,856 --> 00:03:54,252
Джон Кейдж.
45
00:03:54,252 --> 00:03:57,533
Нел , погледни ме.
46
00:03:57,533 --> 00:04:01,617
Ако наистина искаш да се върнеш,ще
поговоря с Ричард Фиш.
47
00:04:01,617 --> 00:04:03,053
Пак ли преспа с него?
48
00:04:03,053 --> 00:04:05,304
Oх, Господи, не.
49
00:04:05,304 --> 00:04:10,100
Позволих му да си поиграе с пъпчето ми.
50
00:04:10,100 --> 00:04:13,349
Кажи ми какво искаш да направя.
51
00:04:13,349 --> 00:04:15,649
Виж. Аз..аз незнам.
52
00:04:15,649 --> 00:04:20,825
И незнам какво направих за да заслужа
тази...
53
00:04:20,825 --> 00:04:21,965
тази изолация!
54
00:04:21,965 --> 00:04:26,668
Нел, скъпа... прецака приятелите си.
55
00:04:26,668 --> 00:04:28,422
Дори и така,
56
00:04:28,422 --> 00:04:33,833
животът ми е не особено очарователен.
Изживяла съм доста трудности...
57
00:04:33,833 --> 00:04:34,824
Когато бях малка, баща ми ....
58
00:04:34,824 --> 00:04:38,494
¢Ü She's gonna tell you about her dear old mother
59
00:04:38,494 --> 00:04:42,166
¢Ü Burned up in a factory in Springfield, Mass.
60
00:04:42,166 --> 00:04:50,468
¢Ü He's gonna tell you about his baby brother Hustling down the streets, selling his ass
61
00:04:50,468 --> 00:04:58,420
¢Ü He's got the blues, this boy He's got the blues, you can hear it in his music
62
00:04:58,420 --> 00:05:06,008
¢Ü She's got the blues, this girl She's got the blues, you can hear it, you can hear it
63
00:05:06,008 --> 00:05:12,554
Когато бях на 9, баща ми избяга
64
00:05:12,554 --> 00:05:16,232
с жена която е срещнал във влака
65
00:05:16,232 --> 00:05:23,481
¢Ü She's got the blues, this girl She's got the blues, you can hear it in her music
66
00:05:23,481 --> 00:05:31,787
¢Ü He's got the blues, this boy He's got the blues, you can hear it, you can hear it
67
00:05:31,787 --> 00:05:38,446
¢Ü Преди година срещнах жена
мислех,че се уцелихме страхотно.
68
00:05:38,446 --> 00:05:48,694
¢Ü Но тя ме заряза.Единственото което
уцелихме беше блуса...
69
00:06:32,812 --> 00:06:36,490
Браян е също адвокат... Споменах ли го?
70
00:06:36,490 --> 00:06:38,177
Не и през последните 5 минути.
71
00:06:38,177 --> 00:06:40,553
Heh-heh-heh-heh. Oh ...
72
00:06:40,553 --> 00:06:44,800
татко ми е толкова забавен хе-хе
не е ли забавен?
73
00:06:44,800 --> 00:06:45,831
Той е като бодеж.
74
00:06:45,831 --> 00:06:48,988
Хa-хa-хa! Това също е смешно.
75
00:06:48,988 --> 00:06:50,939
Имам двама забавни родители!
76
00:06:50,939 --> 00:06:52,761
хeх-хeх ...кой да предположи?
77
00:06:52,761 --> 00:06:53,792
Успокой се мила.
78
00:06:53,792 --> 00:06:55,892
Ами просто мисля ,че всички са толкова....
79
00:06:55,892 --> 00:06:59,279
забавни.
80
00:06:59,279 --> 00:07:00,401
Какъв вид право практикуваш?
81
00:07:00,401 --> 00:07:08,356
Hah-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha ... He he he, ha ha ha ha ha ...
82
00:07:08,356 --> 00:07:10,817
Мисля,че е от хапчетата, взаимодействат
с виното.Вината е моя.
83
00:07:10,817 --> 00:07:13,098
Сложих и малко за да се успокои .
84
00:07:13,098 --> 00:07:26,458
Khah ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha ... Ahoo, ahoo, ahoo, ahoo, achooo!!
85
00:07:26,458 --> 00:07:28,597
Предимно съдебни спорове, въпреки че ...
86
00:07:28,597 --> 00:07:28,597
Опитвам се да се измъкна от това.
87
00:07:28,597 --> 00:07:28,597
Има прекалено много ожесточение ежедневно.
88
00:07:28,597 --> 00:07:32,401
Сигурно ще започна с корпоративно.
89
00:07:32,401 --> 00:07:33,602
Корпоративното е скучно.
90
00:07:33,602 --> 00:07:36,475
Нищо друго освен документация...
поставяне на "И-та" и зачеркване на "т".
91
00:07:36,475 --> 00:07:38,600
Ами изглежда интересно както го описваш.
92
00:07:38,600 --> 00:07:40,855
Мислех, че англичаните обичат съдебните спорове.
93
00:07:40,855 --> 00:07:42,565
Виждаме ги всички да крещят в Парламента.
94
00:07:42,565 --> 00:07:45,018
Гледам ги по кабелната.Нелепо е.
95
00:07:45,018 --> 00:07:45,800
Ами не е точно така.
96
00:07:45,800 --> 00:07:48,381
Правим го за да забавляваме американците,
когато не могат да гледат съзтезания п
97
00:07:48,381 --> 00:07:49,845
Хa хa.
98
00:07:49,845 --> 00:07:51,222
Искате ли да чуете специалитетите?
99
00:07:51,222 --> 00:07:53,073
Всъщност си чакам все още питието.
100
00:07:53,073 --> 00:07:56,260
Само се щегувахте ли когато ни
взехте поръчката?
101
00:07:56,260 --> 00:07:59,186
Ще проверя г-не.
102
00:08:03,535 --> 00:08:09,539
¢Ü At first I was afraid, I was petrified
103
00:08:09,539 --> 00:08:10,964
Али какво правиш?
104
00:08:10,964 --> 00:08:14,522
Oх,аз помислих, че под масата има диско
кралица. ...
105
00:08:14,522 --> 00:08:17,545
Хe-хe-хeх ... Дори аз съм забавна!Ха ха.
106
00:08:17,545 --> 00:08:19,871
Предполагам, защото имам 2-ма забавни родители.
107
00:08:19,871 --> 00:08:27,864
¢Ü Relax, enjoy yourself, It's only a glorious game
108
00:08:27,864 --> 00:08:33,515
Скоч и вода. И вие имате гимлет?
(коктейл)
109
00:08:33,515 --> 00:08:37,144
¢Ü There's fruit trees growing in an open field
110
00:08:37,144 --> 00:08:40,812
¢Ü And wild roses blooming down a country lane
111
00:08:40,812 --> 00:08:44,820
¢Ü Look around, old chum; Slow it down, old chum
112
00:08:44,820 --> 00:08:59,026
¢Ü For you never will succeed, you never will succeed
113
00:08:59,026 --> 00:09:04,023
Aли? Aли?
114
00:09:04,023 --> 00:09:05,386
Какво има?
115
00:09:05,386 --> 00:09:07,596
Освен че баща ти е като бодеж.
116
00:09:07,596 --> 00:09:10,002
Oх, ъм ...
117
00:09:10,002 --> 00:09:12,661
Мисля че съм просто малко нервна.
118
00:09:12,661 --> 00:09:17,308
Oх, за Бога спри да се държиш като тинейджър.
119
00:09:17,308 --> 00:09:31,506
¢Ü It must be very trying to be bad all the time
¢Ü Vicious and cruel and mean!
120
00:09:31,506 --> 00:09:38,265
¢Ü Perhaps when you were little, they held you in their arms
121
00:09:38,265 --> 00:09:46,396
¢Ü And told you that they loved you very much
122
00:09:46,396 --> 00:09:48,828
Hey ...
123
00:09:48,828 --> 00:09:56,567
¢Ü Relax, enjoy yourself It's all just a wonderful game
124
00:09:56,567 --> 00:10:00,744
¢Ü There are rivers and forests and mountains high
125
00:10:00,744 --> 00:10:05,086
¢Ü There's the deep green ocean and the pale blue sky
126
00:10:05,086 --> 00:10:09,078
¢Ü Let it go, and then you will know, old friend
127
00:10:09,078 --> 00:10:26,425
¢Ü That you never will succeed You never will succeed
128
00:10:26,425 --> 00:10:32,000
Изглежда не е гладна.
129
00:10:38,828 --> 00:10:40,130
Моя ли беше вината?
130
00:10:40,130 --> 00:10:45,691
"Корпоративното право е скука" "Мислех,че
англичаните обичат съдебните спорове
131
00:10:45,691 --> 00:10:47,280
Просто завързвах разговор.
132
00:10:47,280 --> 00:10:50,065
Не! Просто се подсигури ,че ще имаме
неприятна вечер.
133
00:10:50,065 --> 00:10:54,072
Искаше всичко да отиде подяволите. Е
поздравления успя!
134
00:10:54,072 --> 00:10:58,386
Но проблема е следният...Аз съм на 30
не на 16....
135
00:10:58,386 --> 00:11:02,098
Затова не ми трябва твоето одобрение за да
харесам даден мъж.
136
00:11:02,098 --> 00:11:06,311
Така че , не се получи това което се
опитваше да направиш!
137
00:11:06,311 --> 00:11:07,882
Не можеш да ми говориш така!
138
00:11:07,882 --> 00:11:09,051
Защо не беше на погребението?
139
00:11:09,051 --> 00:11:10,551
Какво?
140
00:11:10,551 --> 00:11:11,753
Погребението на Били.
141
00:11:11,753 --> 00:11:13,333
Бях в Лондон.
142
00:11:13,333 --> 00:11:15,000
Знаеш това.Обадих ти се.
143
00:11:15,000 --> 00:11:19,391
Oх, вярно...Обади се....
144
00:11:19,391 --> 00:11:22,425
Ами беше много приятно да вечерям с теб
татко,
145
00:11:22,425 --> 00:11:30,000
но смятам да обядвам с мъжа ,
който сега е в живота ми.
146
00:11:37,365 --> 00:11:38,598
Как можеш да се срещнеш с нея?
147
00:11:38,598 --> 00:11:40,038
Няма ако ти си против....
148
00:11:40,038 --> 00:11:41,646
Против съм! Не мога да повярвам, че ти не си!
149
00:11:41,646 --> 00:11:43,849
Няма значение колко клиенти са замесени!
150
00:11:43,849 --> 00:11:45,415
Джон, ако напускането на Нел е било заради
теб....
151
00:11:45,415 --> 00:11:47,678
знам ,че още имаш насъбран гняв свързан с нея...
152
00:11:47,678 --> 00:11:48,520
Oх, топки!
153
00:11:48,520 --> 00:11:49,240
Може би трябва да поговорите.
154
00:11:49,240 --> 00:11:52,276
Виж...Не бих си помислил да я наема отново
ако ти не искаш.
155
00:11:52,276 --> 00:11:54,715
Дори да искаше,се съмнявам че аз...
156
00:11:54,715 --> 00:11:55,690
Но въпреки това мисля че двамата трябва да....
157
00:11:55,690 --> 00:11:59,825
Мразя я!
158
00:12:02,802 --> 00:12:07,017
Откакто те познавам,не съм те чувал да казваш
тази дума "мразя"!
159
00:12:07,017 --> 00:12:09,652
Никога не съм смятал, че имаш
способността да мразиш.
160
00:12:09,652 --> 00:12:11,852
Е сгрешил си явно ...
161
00:12:11,852 --> 00:12:13,035
И преди тя да напусне,
162
00:12:13,035 --> 00:12:16,987
се разхождаше наоколо казвайки и доста
ужасни неща,свързани с нея.
163
00:12:16,987 --> 00:12:22,224
Тя ме заряза докато бях заседнал в асансьора.
Публично,пред целия офис.
164
00:12:22,224 --> 00:12:23,526
Какво значение има?
165
00:12:23,526 --> 00:12:26,751
Има огромно значение!....
166
00:12:31,474 --> 00:12:35,558
Никога не съм казвал това ...
167
00:12:35,558 --> 00:12:40,051
Когато бях на 5 или 6 години,
168
00:12:40,051 --> 00:12:45,484
бях дебел и закръглен.
169
00:12:45,484 --> 00:12:49,165
И другите деца ме подиграваха така...
170
00:12:49,165 --> 00:12:54,510
Имахме този квартален карнавал за да
събере пари за Джими.
171
00:12:54,510 --> 00:12:59,782
И ме убедиха да застана в кабина,
172
00:12:59,782 --> 00:13:06,128
опитвайки се да познаят колко тежа за
да спечелят плюшено мече.
173
00:13:06,128 --> 00:13:10,209
Пееха песен,
174
00:13:10,209 --> 00:13:14,484
която все още чувам Ричард.
175
00:13:14,484 --> 00:13:23,441
¢Ü Джони дебелото момче,Джони дебелото момче
176
00:13:23,441 --> 00:13:36,491
Не е ли закръглен? Колко ли тежи приятели?
177
00:13:36,491 --> 00:13:47,526
Можете ли да познаете колко тежи? Знаеш ли може да
е само четвърт!
178
00:13:47,526 --> 00:13:50,423
Осъзнах се точно там в тази кабина,
179
00:13:50,423 --> 00:13:56,155
няма да бъда дебел и ще има лимит на подигравките,
които бих издържал.
180
00:13:56,155 --> 00:13:58,177
И тя прекрачи тази граница Ричард.
181
00:13:58,177 --> 00:14:00,837
Направи го , тя я крекрачи.
182
00:14:00,837 --> 00:14:04,481
Ами ти?
183
00:14:09,084 --> 00:14:14,136
Проблема ти Джон е, че се интересуваш какво
хората мислят ...
184
00:14:14,136 --> 00:14:16,584
Как изглеждат нещата за околните.Ами,
185
00:14:16,584 --> 00:14:20,284
това което нарани мен...
186
00:14:20,284 --> 00:14:22,944
Интересувах се какво ти мислиш за мен,
187
00:14:22,944 --> 00:14:25,747
и ти толкова
188
00:14:25,747 --> 00:14:33,549
силно не удобряваше това което съм... каквато съм.
189
00:14:33,549 --> 00:14:38,286
Това е много по болезнено от заклещване в
асансьор обещавам ти...
190
00:14:38,286 --> 00:14:43,404
Искам да излезеш Нел.Схващаш ли?
Не те искам в офиса си.
191
00:14:43,404 --> 00:14:46,634
Не.Не ме искаш в живота си.
192
00:14:46,634 --> 00:15:01,100
Схванах това.Схванах го дори преди теб.
193
00:15:01,100 --> 00:15:03,157
Няма да правя любов с теб!
194
00:15:03,157 --> 00:15:04,071
Отхвърляш ли ме?
195
00:15:04,071 --> 00:15:06,315
Предвид обстоятелствата бъди сигурна,че
го правя.
196
00:15:06,315 --> 00:15:08,942
Няма да си легна с теб само защото си
ядосана на баща си!
197
00:15:08,942 --> 00:15:12,152
Браян не заради това! Просто сега съм в
такова настроение!
198
00:15:12,152 --> 00:15:14,443
Не изглеждам ли все едно съм в това
настроение подяволите?
199
00:15:14,443 --> 00:15:15,322
Ти си в настроение.
200
00:15:15,322 --> 00:15:18,051
Мислех, че го искаш.
201
00:15:18,051 --> 00:15:24,608
Али скарала си се с баща си.Обади ми се и
ми каза бързо да дойда.
202
00:15:24,608 --> 00:15:28,555
Ще правим Любов,дано скоро. Но не заради..
203
00:15:28,555 --> 00:15:33,498
Браян ти си мъж.Би трябвало да го искаш
по какъвто и да е начин.
204
00:15:33,498 --> 00:15:41,238
Не го искам по този начин.Ще танцувам с теб.
Сигурен съм, че няма да му хареса.
205
00:15:41,238 --> 00:15:43,106
Подиграваш ли ми се?
206
00:15:43,106 --> 00:15:45,662
Не ти се подигравам.Просто казвам да
го преглътнеш.
207
00:15:45,662 --> 00:15:48,525
Да го преглътна?Никога не съм разбирала този
израз.
208
00:15:48,525 --> 00:15:49,774
Може би ако чуеш камбаните....
209
00:15:49,774 --> 00:15:55,863
Майната им на камбаните!Дори Бари Уайт не мога
да чуя вече.Не ти ли го казах?
210
00:15:55,863 --> 00:16:00,801
Джон имам си своя песен.Не съм говорил за нея,
211
00:16:00,801 --> 00:16:01,691
но... Имам една.
212
00:16:01,691 --> 00:16:04,050
Ами ще ти платя за да не я пееш.
213
00:16:04,050 --> 00:16:06,751
Ще я чуеш на партито.
Помолих Илейн да я изпее.
214
00:16:06,751 --> 00:16:10,450
Oх Господи!
215
00:16:10,450 --> 00:16:14,848
Няма как да бъде по подходяща за това,
което преживяваш.
216
00:16:14,848 --> 00:16:19,206
¢Ü When you're on the bottom, like you are today
217
00:16:19,206 --> 00:16:20,842
Можеш ли да уцелиш поне един тон?
218
00:16:20,842 --> 00:16:24,612
¢Ü Those around you're losing faith in what you're trying to do
219
00:16:24,612 --> 00:16:26,314
Ричард ти си глух!
220
00:16:26,314 --> 00:16:30,924
¢Ü There's only one thing a man can say
221
00:16:30,924 --> 00:16:36,400
¢Ü You can't give a good man down!
222
00:16:36,400 --> 00:16:41,503
¢Ü Mmm, there have been mistakes, I've made a few
223
00:16:41,503 --> 00:16:43,502
This is hardly cheering me up!
224
00:16:43,502 --> 00:16:45,590
¢Ü Oh, what a price I've had to pay!
225
00:16:45,590 --> 00:16:48,307
He-he-he-heh! Ти си луд!
226
00:16:48,307 --> 00:16:52,346
¢Ü Yet still they try to push me around
227
00:16:52,346 --> 00:17:04,228
¢Ü But they can't keep a good man down
There may be times when I'm feeling low
228
00:17:04,228 --> 00:17:14,140
¢Ü I lose sight of the dream
But that's all right
'Cause soon I know
229
00:17:14,140 --> 00:17:20,847
¢Ü I'll be back on top again, running things!
230
00:17:20,847 --> 00:17:27,130
¢Ü Treat a man like dirt Give him no respect for who he is
231
00:17:27,130 --> 00:17:31,863
¢Ü Expect something dirty in return
232
00:17:31,863 --> 00:17:35,870
¢Ü Oh, they're flying high up there, they've got a lot to learn
233
00:17:35,870 --> 00:18:02,688
¢Ü Because you can't keep a good man down
234
00:18:02,688 --> 00:18:08,698
¢Ü Woh, they try to shame me baby, try to frame me
235
00:18:08,698 --> 00:18:32,062
¢Ü But they can't keep a good man
No, they can't keep a good man down
236
00:18:32,062 --> 00:18:35,770
Сега вече съм готов да правя любов
с теб.
237
00:18:35,770 --> 00:18:40,907
А аз вече не искам!
238
00:18:40,907 --> 00:18:47,004
Жена, която ще те целуне още на първата
среща обикновено е уличница.
239
00:18:47,004 --> 00:18:50,383
И жена , която те целува на втора среща
е всичко друго но не и уличница.
240
00:18:50,383 --> 00:18:51,477
Знаеш тази песен?
241
00:18:51,477 --> 00:18:53,808
The Music Man. Един от любимите ми
мюзикъли.
242
00:18:53,808 --> 00:18:54,389
Наистина?
243
00:18:54,389 --> 00:18:56,777
Да.
244
00:18:56,777 --> 00:19:03,409
Също и моят...
245
00:19:03,409 --> 00:19:04,387
Кой да предположи!
246
00:19:04,387 --> 00:19:05,781
Какво?
247
00:19:05,781 --> 00:19:12,064
Аз и баща ми винаги пеехме Лида Роуз заедно
от Music Man.
248
00:19:12,064 --> 00:19:16,084
Обичам Лида Роуз. "Dream of now, dream of ..."
Какво?
249
00:19:16,084 --> 00:19:18,295
Не не не. Това е частта на момичето.
250
00:19:18,295 --> 00:19:19,705
И какво от това? Мъжете не могат да
мечтаят?
251
00:19:19,705 --> 00:19:21,428
Мъжът пее ниския глас.
252
00:19:21,428 --> 00:19:25,434
Lida Rose, I'm home again, Rose. Lida Rose.
253
00:19:25,434 --> 00:19:30,414
Така мъжът пее на жената и това е
старомодния начин.
254
00:19:30,414 --> 00:19:37,845
Uh-huh. You're on. Here we go. Come! Okay, uh ... Mm-hm-hm, Lida Rose, I'm home ----
255
00:19:37,845 --> 00:19:41,951
Чакай. Не бях готова.
256
00:19:41,951 --> 00:19:48,702
[Ally] Dream of now Dream of then
[Brian] Lida Rose, I'm home again, Rose To get the sun back in the sky
257
00:19:48,702 --> 00:19:55,198
[Ally] Dream of a love song That might have been
[Brian] Lida Rose, I'm home again, Rose About a thousand kisses shy
258
00:19:55,198 --> 00:20:01,931
[Ally] Do I love you? Oh, yes, I love you
[Brian] Ding, dong, ding I can hear the chapel bell chime
259
00:20:01,931 --> 00:20:09,813
[Ally] And I'll bravely tell you But only when we dream again
[Brian] Ding, dong, ding At the least suggestion I'll pop the question
260
00:20:09,813 --> 00:20:10,766
[Ally] Sweet ...
[Brian] Lida Rose, I'm home again, Rose
261
00:20:10,766 --> 00:20:16,435
[Young Ally] ... and low, sweet and low
[Dad] Without a sweetheart to my name
262
00:20:16,435 --> 00:20:19,928
[Young Ally] How sweet the memory
[Dad] Without a sweetheart to my name Lida Rose, how everyone knows
263
00:20:19,928 --> 00:20:23,298
[Young Ally] How long ago
[Dad] That I am hoping you're the same
264
00:20:23,298 --> 00:20:26,500
[Young Ally] Forever, oh yes ...
[Dad] So, here's love my song ...
265
00:20:26,500 --> 00:20:29,077
[Ally] ... forever
[Brian] Not fancy or fine
266
00:20:29,077 --> 00:20:33,095
[Ally] Will I ever tell you?
[Brian] Lida Rose, or won't you be?
267
00:20:33,095 --> 00:20:40,848
[Ally] I know
[Brian] Lida Rose, oh Lida Rose, oh Lida Rose!
268
00:21:01,442 --> 00:21:03,852
Нел каквото и да вярваш че е мнението
ми за теб,
269
00:21:03,852 --> 00:21:10,651
виждам , че те наранява толкова дълбоко че....
270
00:21:10,651 --> 00:21:13,523
Моето неудобрение към теб, стигна само до...
271
00:21:13,523 --> 00:21:18,431
Че съм богата, кучка,ледена кралица,
елитна ,студена снобка.
272
00:21:18,431 --> 00:21:20,335
В случай че търсиш думите.
273
00:21:20,335 --> 00:21:24,038
Но ти го прие Нел. Нарекох те елитна и
го носеше като значка.
274
00:21:24,038 --> 00:21:25,813
Но в твоите очи беше обвинение.
275
00:21:25,813 --> 00:21:28,212
В твоите не е било. Защо ти пука?
276
00:21:28,212 --> 00:21:29,601
Защото те обичах. Как....
277
00:21:29,601 --> 00:21:34,647
Ok. Била си наранеха от някой когото си
обичала.Също и аз!
278
00:21:34,647 --> 00:21:36,608
Разликата е че ти го направи умишлено.
279
00:21:36,608 --> 00:21:40,157
Ти също! Разхождайки се из офиса
казвайки всички тези неща.
280
00:21:40,157 --> 00:21:42,373
Това последва от болката след раздялата ни.
281
00:21:42,373 --> 00:21:45,642
Заряза ме докато бях в този асансьор...
това не идва от болка.
282
00:21:45,642 --> 00:21:48,529
Напротив!
283
00:21:48,529 --> 00:21:54,210
Джон не можеше да ме обичаш,защото
просто не ме...
284
00:21:54,210 --> 00:21:56,258
харесваше.
285
00:21:56,258 --> 00:21:59,616
Знаеш, че те обичах.
286
00:21:59,616 --> 00:22:02,776
Не както обичаш нея.
287
00:22:02,776 --> 00:22:08,581
И двамата знаем как обичаш нея и как
никога не си обичал мен.
288
00:22:08,581 --> 00:22:13,602
Затова не смей да идваш тук,
289
00:22:13,602 --> 00:22:16,809
опитвайки се да сравниш болките.
290
00:22:16,809 --> 00:22:34,014
¢Ü I just want you to hurt, like I do
Honest I do, honest I do, honest I do
291
00:22:41,249 --> 00:22:43,679
Не знам какво си сторила на баща си...
292
00:22:43,679 --> 00:22:46,507
Какво съм му сторила аз?
293
00:22:46,507 --> 00:22:48,746
Мамо видя го снощи.
294
00:22:48,746 --> 00:22:52,074
Държа се като задник...нещо ново?
295
00:22:52,074 --> 00:22:54,501
Също беше притеснен.
296
00:22:54,501 --> 00:22:56,270
Притеснен?
297
00:22:56,270 --> 00:23:00,535
Снощи беше първият път в който ни покани
да се запознаем с някого...
298
00:23:00,535 --> 00:23:02,931
с мъжът в живота ти.
299
00:23:02,931 --> 00:23:04,639
И това не е ли хубаво?
300
00:23:04,639 --> 00:23:05,382
Разбира се че е.
301
00:23:05,382 --> 00:23:07,715
Тогава защо той опита да го развали?
302
00:23:07,715 --> 00:23:10,541
Колкото и да ...
303
00:23:10,541 --> 00:23:16,988
иска ти да си щастлива... Наистина иска.
304
00:23:16,988 --> 00:23:22,053
Но идеята да те изгуби, че някой друг да е...
305
00:23:22,053 --> 00:23:24,754
твоят център...
306
00:23:24,754 --> 00:23:29,149
Факта че те видя с Браян...Мисля, че това
беше доста тежко за него...
307
00:23:29,149 --> 00:23:33,042
Ами това го прави егоистичен и глупав!
308
00:23:33,042 --> 00:23:37,076
Пораснах Майко.Той какво си мисли?!Че ще бъда
малкото момиченце на татко завинаг
309
00:23:37,076 --> 00:23:37,878
Не мисли това.
310
00:23:37,878 --> 00:23:39,574
Тогава какво се опитваш да кажеш?
311
00:23:39,574 --> 00:23:44,562
Опитвам се кажа, че му беше трудно.
Не съм дошла тук да слушам този тон!
312
00:23:48,259 --> 00:23:51,611
Какво печелиш ти?
313
00:23:51,611 --> 00:23:52,683
Моля?
314
00:23:52,683 --> 00:23:56,390
Ти ми каза,че любовта му към мен е
изместила чувствата му към теб и...
315
00:23:56,390 --> 00:24:00,962
и сега искаш да се сдобрим.Искам да знам
каква е твоята изгода.
316
00:24:00,962 --> 00:24:05,264
Oх ти ...!Аз, аз... Няма да ми
говориш така.
317
00:24:05,264 --> 00:24:07,635
Знаеш ли , ти дойде в офиса ми.
318
00:24:07,635 --> 00:24:11,588
Не можеш да ми казваш какъв тон да държа
или какво мога или немога да казвам!
319
00:24:11,588 --> 00:24:14,794
Сега искам да ми кажеш защо подяволите
искаш да се сдобря с татко!
320
00:24:14,794 --> 00:24:16,780
Защото той е единствената ми връзка и....
321
00:24:16,780 --> 00:24:19,160
Връзка с кое?
322
00:24:19,160 --> 00:24:22,154
С теб ...
323
00:24:22,154 --> 00:24:25,764
С теб.
324
00:24:27,475 --> 00:24:30,505
За какво говориш?
325
00:24:30,505 --> 00:24:33,605
Знаеш,какъвто и...
326
00:24:33,605 --> 00:24:35,364
прогрес да сме направили,
327
00:24:35,364 --> 00:24:37,243
той е този на който се обаждаш за
да видиш как сме и ...
328
00:24:37,243 --> 00:24:38,908
Това не е истина.
329
00:24:38,908 --> 00:24:45,009
Аз съм твоя дъщеря.Той не ти трябва за да
бъда твоя дъщеря.Аз съм твоя дъщеря.
330
00:24:45,009 --> 00:24:48,407
Колкото и да ... Аз, аз...
331
00:24:48,407 --> 00:24:51,798
Аз съм твоя дъщеря!
332
00:24:51,798 --> 00:24:58,519
Да ... да ...
333
00:24:58,519 --> 00:25:02,178
Ами, ъм ...
334
00:25:02,178 --> 00:25:11,348
Добре тогава...Мисля да ...Отивам си
в къщи.
335
00:25:11,348 --> 00:25:16,805
Би ли казала на Браян колко се радвам
че се запознахме?
336
00:25:16,805 --> 00:25:18,401
Разбира се. ...
337
00:25:24,387 --> 00:25:26,419
Ъх, Мамо? ...
338
00:25:30,007 --> 00:25:32,311
Чао.
339
00:25:32,311 --> 00:25:36,674
Чао, миличка.
340
00:25:51,418 --> 00:25:53,133
Наистина ли Джорджия ще пее?
341
00:25:53,133 --> 00:25:56,886
Само припева.И микрофона и е намален,
но тя не знае.
342
00:25:56,886 --> 00:26:00,845
I was dealt a losing hand
343
00:26:00,845 --> 00:26:07,024
The way that I look and the way that I act
It's not hard to understand
344
00:26:07,024 --> 00:26:08,450
Някой виждал ли е Али?
345
00:26:08,450 --> 00:26:13,820
Ще дойде. Имаме няколко големи изненади
за тази вечер Джон.
346
00:26:13,820 --> 00:26:14,847
Здравейте!
347
00:26:14,847 --> 00:26:16,612
Това не е една от тях!Беше ли поканена?
348
00:26:16,612 --> 00:26:18,655
Нел искаше да дойде и ...
349
00:26:18,655 --> 00:26:19,406
Да развали партито?
350
00:26:19,406 --> 00:26:22,344
Ричард , Джон, съжалявам.
351
00:26:22,344 --> 00:26:26,200
Осъзнах , че действам от болка.
352
00:26:26,200 --> 00:26:30,113
Също знам ,че не беше честно начина
по който аз...
353
00:26:30,113 --> 00:26:31,872
Дължа извинение и на двама ви.
354
00:26:31,872 --> 00:26:33,205
Разбирам.
355
00:26:33,205 --> 00:26:33,881
Наистина ли??
356
00:26:33,881 --> 00:26:37,641
Ричард понижи тона!
357
00:26:37,641 --> 00:26:40,041
Съжалявам за начина по който
те нараних.
358
00:26:40,041 --> 00:26:42,522
Може ли?
359
00:26:47,726 --> 00:26:50,383
Виж. Работата е там,
360
00:26:50,383 --> 00:26:54,950
че винаги съм била студената Нел.
361
00:26:54,950 --> 00:27:00,665
Срещнах те , свалих защитната си стена и...
и ме заболя.
362
00:27:00,926 --> 00:27:02,714
Благодаря ти Нел.Наистина повдигаш
настроението!
363
00:27:02,714 --> 00:27:08,713
Ричард ...
364
00:27:08,713 --> 00:27:15,183
Обичах да работя в Кейдж и Фиш повече
от всякога.
365
00:27:15,183 --> 00:27:18,885
Няма да се разплача Линг.
366
00:27:18,885 --> 00:27:23,569
Искам да кажа че...
367
00:27:27,749 --> 00:27:33,754
Работата е добра колкото са добри
хората с които работиш....
368
00:27:33,754 --> 00:27:34,456
Искам да работя с вас.
369
00:27:34,456 --> 00:27:49,082
¢Ü Take me back Baby, please take me back Just give me a chance, and we'll start all over again!
370
00:27:49,082 --> 00:27:52,461
Решението е твое Джон.
371
00:27:52,461 --> 00:28:03,673
¢Ü Every night I eat alone Baby, please, please, please Won't you let me come back home!
372
00:28:03,673 --> 00:28:05,662
Аз съм за ако и ти си Ричард.
373
00:28:05,662 --> 00:28:07,089
Не знам, не знам....
374
00:28:07,089 --> 00:28:10,770
Ричард съгласи се заради мен.
375
00:28:10,770 --> 00:28:17,029
Хоуп.
376
00:28:17,029 --> 00:28:20,468
Време е ти да направиш нещо за мен.
377
00:28:20,468 --> 00:28:22,223
Какво искаш? Секс?
378
00:28:22,223 --> 00:28:28,241
Не.Рожденият Ден на Джон е. Искам
малко представление.
379
00:28:28,241 --> 00:28:31,633
Представление? Харесва ми!
380
00:28:31,633 --> 00:28:39,052
Да. Знам.
381
00:28:46,141 --> 00:28:49,228
Wow!
382
00:28:49,228 --> 00:28:55,759
Ти и мама , толкова посещения!
383
00:28:55,759 --> 00:28:59,727
Написах ти песен.
384
00:28:59,727 --> 00:29:04,083
Нямам нужда да ми пишеш песен Татко.
Имах нужда да си мил с Браян.
385
00:29:04,083 --> 00:29:05,741
Не бях злобен с него.
386
00:29:05,741 --> 00:29:12,510
Със сигурност не беше развълнуван да го
срещнеш,или не изглеждаше така от моя ст
387
00:29:12,510 --> 00:29:14,029
Беше ли?
388
00:29:14,029 --> 00:29:16,469
Разбира се, че бях.
389
00:29:16,469 --> 00:29:20,110
Защо не се радваш за мен Татко? Не мога
да те разбера.
390
00:29:20,110 --> 00:29:24,721
Радвам се мила.
391
00:29:24,721 --> 00:29:25,481
Мама каза ----
392
00:29:25,481 --> 00:29:26,404
Оу майка ти....
393
00:29:26,404 --> 00:29:30,003
Не.Мама ми каза веднъж какъв невероятен
баща си бил,
394
00:29:30,003 --> 00:29:39,304
и най героичното е че ме отгледа така че
да вярвам ,че мечтите ми ще се сбъднат,
395
00:29:39,304 --> 00:29:47,107
а твоите никога не са ...
396
00:29:47,107 --> 00:29:53,684
Искаш мечтите ми да се сбъднат?
Искаш това нали?
397
00:29:53,684 --> 00:29:58,037
Да.
398
00:29:58,037 --> 00:30:02,581
Ами...Джон Кейдж празнува Рождения си ден
долу и
399
00:30:02,581 --> 00:30:05,265
е важно за мен да съм там.
400
00:30:05,265 --> 00:30:11,306
Да.
401
00:30:11,306 --> 00:30:15,119
Отивай.
402
00:30:15,119 --> 00:30:19,512
Мисля, че го обичам Татко.
403
00:30:19,512 --> 00:30:24,229
Това че немога да го споделя с теб....
404
00:30:37,821 --> 00:30:40,951
Не го познаваш Браян. Той изневери
на майка ми , той...
405
00:30:40,951 --> 00:30:46,219
Това е просто последната от поредица
разочарования, повярвай ми.
406
00:30:46,219 --> 00:30:49,211
Това е моят живот и мнението му няма
да ми повлияе.
407
00:30:49,211 --> 00:30:52,571
Да виждам това.
408
00:30:52,571 --> 00:30:55,212
Радвам се че намираш всичко това
за забавно.
409
00:30:55,212 --> 00:30:59,257
Али моят баща ме предаде по начин,
който няма да повярваш.
410
00:30:59,257 --> 00:31:01,933
Наистина? Какво е направил?
411
00:31:01,933 --> 00:31:04,335
Оказа се , че не е перфектен.
412
00:31:04,335 --> 00:31:11,087
Просто мислих че той и аз,че това
което имаме...
413
00:31:11,087 --> 00:31:11,674
Не знам.
414
00:31:11,674 --> 00:31:12,810
Имали сте нещо специално?
415
00:31:12,810 --> 00:31:14,823
И го нямаме.
416
00:31:14,823 --> 00:31:20,457
Ние сме просто поредните баща и дъщеря които не
общуват повече.Може би така тряб
417
00:31:20,457 --> 00:31:25,078
Добре слушайте. Първо тост за Джон!
418
00:31:25,078 --> 00:31:26,168
Джон!
419
00:31:26,168 --> 00:31:27,036
Честит Рожден Ден!
420
00:31:27,036 --> 00:31:28,110
Честит Рожден Ден!
421
00:31:28,110 --> 00:31:31,578
Да. Второ нека отново приветстваме Нел.
422
00:31:31,578 --> 00:31:37,625
Искам подписан документ за всички бъдещи лъжи,
кражби,забиване на нож че ще бъда
423
00:31:37,625 --> 00:31:38,245
Това е смешно!
424
00:31:38,245 --> 00:31:40,101
Ами....
425
00:31:40,101 --> 00:31:45,670
О господи...
426
00:31:45,670 --> 00:31:49,600
Искам само да кажа, че съм наистина
тотално...
427
00:31:49,600 --> 00:31:50,476
Пияна!
428
00:31:50,476 --> 00:31:52,567
Mмм ...
429
00:31:52,567 --> 00:31:53,225
Отиде си!
430
00:31:53,225 --> 00:31:55,999
Джон имаме малко изпълнение за теб.
431
00:31:55,999 --> 00:31:59,993
Какво се случва сега?
432
00:32:07,331 --> 00:32:12,964
¢Ü Some girls, they like candy; and others, they like to grind
433
00:32:12,964 --> 00:32:17,957
¢Ü I'll settle for the back of your hand somewhere on my behind
434
00:32:17,957 --> 00:32:23,628
¢Ü Treat me like I'm a bad girl, even when I'm being good to you!
435
00:32:23,628 --> 00:32:26,043
¢Ü I don't want you to thank me
436
00:32:26,043 --> 00:32:29,031
¢Ü Просто ме напляскай!
437
00:32:29,031 --> 00:32:30,750
Неприемливо.
438
00:32:30,750 --> 00:32:36,082
Тя пее? Колко забавно!
439
00:32:36,082 --> 00:32:37,804
Намираш ли я за привлекателна?
440
00:32:37,804 --> 00:32:42,213
Нея? Не! Не!
441
00:32:42,213 --> 00:32:50,509
¢Ü Don't smother me with kisses, I can get that from my sister
442
00:32:50,509 --> 00:32:55,998
¢Ü Treat me like I'm a bad girl, even when I'm being good to you
443
00:32:55,998 --> 00:33:00,359
¢Ü Не искам да ми благодариш, просто ме напляскай!
444
00:33:00,359 --> 00:33:01,900
Доста неприемливо!
445
00:33:01,900 --> 00:33:10,449
¢Ü Хайде скъпи! Шляпни ме!
446
00:33:20,582 --> 00:33:22,294
Съжалявам , че не мога да остана повече.
447
00:33:22,294 --> 00:33:25,338
Няма проблем. Ще се видим когато се
върнеш.
448
00:33:25,338 --> 00:33:27,337
Защо не му се обади?
449
00:33:27,337 --> 00:33:29,634
Кой?
450
00:33:29,634 --> 00:33:32,304
Няма да му се обадя.
451
00:33:32,304 --> 00:33:38,560
Може да провали телефонен разговор толкова
лесно колкото вечеря.Нямам нужда да
452
00:33:38,560 --> 00:33:39,850
Да но искаш.
453
00:33:39,850 --> 00:33:41,583
Не не искам.
454
00:33:41,583 --> 00:33:44,658
И как изведнъж ме познаваш толкова добре?
455
00:33:44,658 --> 00:33:47,402
Защото се държиш като чудовище.
456
00:33:47,402 --> 00:33:50,306
И жените не се държат така ,докато наистина
не ги опознаеш.
457
00:33:50,306 --> 00:33:52,083
Да не се опитваш да се скараме Браян?
458
00:33:52,083 --> 00:33:57,574
Аз съм англичанин. Ние обичаме споровете помниш ли?
Нямаш ли кабелна ?
459
00:33:57,574 --> 00:34:03,718
Някой някога казвал ли ти е че ставаш изумително
красива когато си ядосана?
460
00:34:03,718 --> 00:34:05,480
Манипулираш ли ме?
461
00:34:05,480 --> 00:34:07,354
Получава ли се?
462
00:34:07,354 --> 00:34:16,700
¢Ü Let's just say you find someone
You like him, and he likes you
463
00:34:16,700 --> 00:34:17,745
Какво си мислиш?
464
00:34:17,745 --> 00:34:19,734
Нищо.
465
00:34:19,734 --> 00:34:28,396
¢Ü Let's just say you get along, life goes on that way
466
00:34:28,396 --> 00:34:30,404
Wow ...
467
00:34:30,404 --> 00:34:33,105
Какво?
468
00:34:33,105 --> 00:34:37,132
Имам си гадже!
469
00:34:37,132 --> 00:34:40,436
Имаш.
470
00:34:40,436 --> 00:34:43,687
Просто...
471
00:34:43,687 --> 00:34:49,347
отдавна не съм се чувствала така.
472
00:34:49,347 --> 00:34:59,867
¢Ü Let's just say you fall in love, and he falls in love with you
473
00:34:59,867 --> 00:35:09,905
¢Ü Let's just say it stays that way
Forever
474
00:35:22,677 --> 00:35:36,246
¢Ü There's a party at my house tonight! Everybody's wound up nice and tight
475
00:35:36,246 --> 00:35:51,704
¢Ü They'll be rockin', rollin' till the morning light There's a party at my house tonight
476
00:35:51,704 --> 00:35:55,103
Чувствам се застрашена от Хоуп. Имам нужда
от внимание!
477
00:35:55,103 --> 00:35:57,517
Какво? Ти? Застрашена? Какво?
478
00:35:57,517 --> 00:36:02,344
Знам че съм повече от всяка друга, Ричард. Но
понякога е хубаво и да го чувам.
479
00:36:02,344 --> 00:36:03,800
Искам да сме двойка отново.
480
00:36:03,800 --> 00:36:05,329
Какво? Ти и аз?
481
00:36:05,329 --> 00:36:08,988
Другите мъже с които се срещам са
толкова дълбоки.
482
00:36:08,988 --> 00:36:11,838
Липсва ми плитката връзка която имахме!
483
00:36:11,838 --> 00:36:17,024
Наистина? Не го казваш само за да
възбудя коляното ти?
484
00:36:17,024 --> 00:36:19,374
Липсваш ми.
485
00:36:19,374 --> 00:36:22,443
И ти ми липсваш.
486
00:36:24,011 --> 00:36:26,573
¢Ü We're gonna have some fun We're gonna rock the night away
487
00:36:26,573 --> 00:36:32,472
¢Ü Still be rockin' when the morning come Stand back, baby
488
00:36:32,472 --> 00:36:36,823
¢Ü Don't get excited Didn't I tell you, Mama ...
489
00:36:36,823 --> 00:36:39,216
Беше в тоалетната доста дълго?
490
00:36:39,216 --> 00:36:43,237
Просто се освежавах.
491
00:36:43,237 --> 00:36:48,801
Нел каквато и да е връзката ни мисля,
че трябва да сме честни един с друг.
492
00:36:48,801 --> 00:36:51,551
Мога ли да бъда искрен с теб?
493
00:36:51,551 --> 00:36:54,680
Да, Джон, да. Аз, ъх ...
494
00:36:54,680 --> 00:36:56,931
Наистина искам да бъдеш. Очаквам го.
495
00:36:56,931 --> 00:37:00,633
Ok. Имаш малко повръщано на носа си.
496
00:37:00,633 --> 00:37:04,246
Благодаря.
497
00:37:04,246 --> 00:37:10,624
¢Ü Stand back, baby Don't get excited Didn't I tell you, Mama Everyone's invited?
498
00:37:10,624 --> 00:37:24,206
¢Ü There's a party at my house
There's a party at my house tonight
499
00:37:48,440 --> 00:37:50,192
Татко.
500
00:37:50,192 --> 00:37:54,894
Радвам се, че не си сменила ключалката.
501
00:37:54,894 --> 00:37:58,862
Какво е това? Ти и мама продължавате
да се появявате?
502
00:37:58,862 --> 00:38:02,748
Аз просто....
503
00:38:02,748 --> 00:38:06,048
Радвам се за теб мила.
504
00:38:06,048 --> 00:38:11,463
Аз, ъх ...
505
00:38:11,463 --> 00:38:14,919
Няма извинение за мен с което да се
оправдая, че не бях на погребението на Били.
506
00:38:14,919 --> 00:38:19,270
Истината е, че бих прелетял до Лондон само
за да го избегна.
507
00:38:19,270 --> 00:38:25,069
Мисълта да те видя наранена...
508
00:38:25,069 --> 00:38:27,143
Може би, ъх...
509
00:38:27,143 --> 00:38:30,752
ако имах способност да премахна тази
болка.
510
00:38:30,752 --> 00:38:33,122
Може ли да чуя песента?
511
00:38:33,122 --> 00:38:34,168
Какво?
512
00:38:34,168 --> 00:38:38,183
Каза че си ми написал песен.
513
00:38:38,183 --> 00:38:40,665
Oх, това ъм...
514
00:38:40,665 --> 00:38:41,952
Може би някой ден....
515
00:38:41,952 --> 00:38:46,601
Искам да я чуя сега.
516
00:38:46,601 --> 00:38:50,661
Ами, ъм ...
517
00:38:50,661 --> 00:38:52,866
Аз, ух ...
518
00:38:52,866 --> 00:38:57,023
не мисля ,че я помня цялата, но...
519
00:39:03,270 --> 00:39:04,729
е един вид смущаващо сега, знаеш след...
520
00:39:04,729 --> 00:39:09,811
Татко просто я изпей.
521
00:39:15,752 --> 00:39:24,250
¢Ü Тя е истинско емоционално момиче
522
00:39:24,250 --> 00:39:31,309
¢Ü Носи сърцето в ръкава си.
523
00:39:31,309 --> 00:39:38,395
¢Ü Всяко малко нещо, което й кажеш
524
00:39:38,395 --> 00:39:43,280
¢Ü Тя ще го повярва
525
00:39:43,280 --> 00:39:47,807
¢Ü Наистина ще го повярва
526
00:39:47,807 --> 00:39:53,209
¢Ü Тя дори плаче в съня си
527
00:39:53,209 --> 00:40:03,426
¢Ü Чувал съм я много пъти преди
528
00:40:03,426 --> 00:40:12,347
¢Ü Никога няма да имам друго момиче , което
да ме обича дори на половината както т
529
00:40:12,347 --> 00:40:19,907
¢Ü Тя е истинска и емоционална
530
00:40:19,907 --> 00:40:28,842
¢Ü 18 години живя в къщи, тя беше
малкото момиче на татко
531
00:40:28,842 --> 00:40:37,091
¢Ü Татко и помогна да се изнесе
532
00:40:37,091 --> 00:40:44,911
¢Ü Тя срещна момче което и разби сърцето
533
00:40:44,911 --> 00:40:54,762
¢Ü Тя е много внимателна да така е
534
00:40:54,762 --> 00:41:03,748
¢Ü Тя е истинско емоционално момиче
535
00:41:03,748 --> 00:41:11,256
¢Ü Живее там дълбоко в себе си
536
00:41:11,256 --> 00:41:18,586
¢Ü Тя се вбесява лесно, като ураган е
537
00:41:18,586 --> 00:41:28,319
¢Ü Не би повярвал, трябва да се държиш
здраво за нея
538
00:41:28,319 --> 00:41:37,000
¢Ü Тя е истинско емоционално момиче
539
00:41:53,174 --> 00:41:58,250
subs by jei4e
54275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.