Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,941 --> 00:00:31,764
Adventures of Captain Fabian
2
00:02:01,539 --> 00:02:05,419
This is a New Story
Orleans in the 1860s
3
00:02:05,940 --> 00:02:09,821
It's a love story between
a captain and a half-breed.
4
00:02:10,902 --> 00:02:14,264
New Orleans was a city
very proud at the time.
5
00:02:14,267 --> 00:02:18,304
Pride of blood, of name
and those endowed with both...
6
00:02:18,545 --> 00:02:20,264
... who lived in
st street Charles.
7
00:02:48,317 --> 00:02:51,230
- Are you ready, my dear?
- I'm ready.
8
00:02:51,838 --> 00:02:53,830
- Help yourself to a "Port".
- Thanks.
9
00:02:53,959 --> 00:02:55,278
"I brought the shawl for you,
Miss Wintrop."
10
00:02:55,478 --> 00:02:57,527
Thank you, George.
11
00:02:58,721 --> 00:03:00,234
It will be a perfect walk.
12
00:03:00,802 --> 00:03:02,919
I'm sure of it. You're
happy, my dear?
13
00:03:03,003 --> 00:03:04,483
Of course, George.
14
00:03:04,486 --> 00:03:06,884
Are you sure you want me
go with you to the plantation?
15
00:03:06,887 --> 00:03:09,605
Yes. And when we get back, I want
come with me...
16
00:03:09,608 --> 00:03:10,834
... let's do some shopping.
17
00:03:11,046 --> 00:03:14,207
Mrs. Beg will get some dresses
news from Paris next week.
18
00:03:14,210 --> 00:03:16,088
But what is the advice for?
of a man?
19
00:03:16,091 --> 00:03:19,289
Don't talk nonsense, my dear.
You know you have good taste.
20
00:03:19,292 --> 00:03:21,621
Thank you, but I'm afraid
to come back tonight...
21
00:03:21,721 --> 00:03:23,646
... in New Orleans, for some
tiring business.
22
00:03:23,891 --> 00:03:25,324
You work too much.
23
00:03:25,491 --> 00:03:27,960
Wait, Lea Mariotte!
I want to talk to you.
24
00:03:30,533 --> 00:03:33,572
Since we will be at the plantation for a
week, you can't be lazy.
25
00:03:33,735 --> 00:03:36,416
You and old Jezebel have to
clean the house from top to bottom.
26
00:03:36,419 --> 00:03:37,696
Yes, Miss Cynthia.
27
00:03:37,699 --> 00:03:40,336
Carry all your luggage carefully.
out. A second carriage...
28
00:03:40,537 --> 00:03:42,335
- ... will take us an hour.
- Yes, Miss Cynthia.
29
00:03:42,818 --> 00:03:44,298
Try not to lose us Lea...
30
00:03:45,699 --> 00:03:46,710
... to none.
31
00:03:47,660 --> 00:03:49,731
Actually,
get used to it.
32
00:03:50,301 --> 00:03:53,772
Because after we get back, maybe
I don't need your services.
33
00:03:54,743 --> 00:03:56,700
Now go up and get it
my bag.
34
00:03:57,264 --> 00:03:58,360
Hurry up!
35
00:04:01,786 --> 00:04:03,777
I think we better go.
36
00:04:06,787 --> 00:04:08,668
how beautiful it will be
new on plantation...
37
00:04:08,671 --> 00:04:10,148
... without those
good servants.
38
00:04:10,829 --> 00:04:12,900
This girl, Lea Mariotte,
it's horrible.
39
00:04:14,070 --> 00:04:16,111
But in the end, what can we
expect from a girl...
40
00:04:16,114 --> 00:04:17,591
... whose mother was hanged?
41
00:04:19,352 --> 00:04:20,388
We can go?
42
00:04:50,845 --> 00:04:51,921
Take it.
43
00:05:00,008 --> 00:05:02,125
- Can we go, honey?
- Yes.
44
00:05:36,342 --> 00:05:38,110
Calm down, Lea.
45
00:05:39,024 --> 00:05:40,100
Calm.
46
00:05:45,746 --> 00:05:47,624
It's horrible how
he treats you.
47
00:05:48,027 --> 00:05:50,468
You have nobler blood
than all of them!
48
00:05:50,471 --> 00:05:51,478
But they...
49
00:05:52,029 --> 00:05:54,179
... they have money and power!
50
00:05:55,310 --> 00:05:56,340
Look...
51
00:05:56,550 --> 00:05:59,224
... look at influential people
from New Orleans.
52
00:06:01,672 --> 00:06:04,187
I remember some of them in
their elegant carriages.
53
00:06:04,273 --> 00:06:06,742
presumptuous as they pass
by a Mariotte.
54
00:06:11,276 --> 00:06:12,327
Here it is...
55
00:06:12,997 --> 00:06:15,990
Yes. now they are
all dead.
56
00:06:16,838 --> 00:06:18,875
We will leave when
they come back.
57
00:06:20,280 --> 00:06:22,032
pull the curtains
and light the fire.
58
00:06:22,320 --> 00:06:23,800
This house is cold.
59
00:06:24,841 --> 00:06:28,756
You're full of hate Lea but
hate has not harmed anyone.
60
00:06:30,324 --> 00:06:33,123
don't forget what
did with your mother.
61
00:06:34,405 --> 00:06:35,721
I remember.
62
00:06:35,921 --> 00:06:37,763
And you remember.
63
00:06:39,127 --> 00:06:40,276
One day...
64
00:06:41,728 --> 00:06:44,020
- One day...
- Calm.
65
00:06:44,220 --> 00:06:49,568
You will feel better tonight.
Jezebel has a surprise for you.
66
00:07:14,061 --> 00:07:16,895
Go upstairs and get my bag.
Hurry up!
67
00:07:22,584 --> 00:07:23,594
Take it!
68
00:07:36,790 --> 00:07:38,781
We will! This way!
69
00:07:51,115 --> 00:07:53,914
Come on, come in. Hurry up.
We will! We will.
70
00:07:54,557 --> 00:07:56,354
- In between! In between!
- What happens?
71
00:07:56,597 --> 00:07:57,997
what these people
are doing here?
72
00:07:58,758 --> 00:08:01,114
It's a party for
you Leah.
73
00:08:04,841 --> 00:08:07,310
How fun it will be!
This is our house!
74
00:08:08,402 --> 00:08:11,520
Very well! leave
the music play!
75
00:08:11,763 --> 00:08:14,164
We also have
too much wine!
76
00:08:14,167 --> 00:08:16,998
This is a special party
for Leah!
77
00:08:17,125 --> 00:08:21,006
We are all going to have fun!
Bring them some rum.
78
00:08:21,727 --> 00:08:23,094
Here's the key.
79
00:08:23,294 --> 00:08:24,640
Your word is law for
me, my love.
80
00:08:25,289 --> 00:08:28,487
- Your love? Never.
- We'll see.
81
00:08:30,331 --> 00:08:33,210
Andrew! Henrique! Come
with me to the basement!
82
00:08:33,652 --> 00:08:35,493
come with me to
the basement!
83
00:08:35,496 --> 00:08:37,927
Come on! We will
there! Come on!
84
00:09:23,311 --> 00:09:26,190
This dress from Mrs. wintrop
it's not so bad.
85
00:10:07,128 --> 00:10:10,122
After we all leave,
we'll have the house to ourselves.
86
00:10:10,650 --> 00:10:13,449
- You rejected me one last time.
- I've rejected many men.
87
00:10:13,611 --> 00:10:16,410
You are no different from them.
When did I promise you something?
88
00:10:16,852 --> 00:10:18,605
every time you
look at me.
89
00:10:19,133 --> 00:10:21,364
Every time I look at you,
you make me sick.
90
00:10:22,694 --> 00:10:25,813
When I want a man, Philippe,
let him know.
91
00:10:26,296 --> 00:10:27,524
Tonight is different.
92
00:10:28,097 --> 00:10:29,928
Do you think I'm going to lose
this chance?
93
00:10:30,297 --> 00:10:33,177
By tomorrow everyone will know
of the party you threw.
94
00:10:33,819 --> 00:10:36,778
No doubt they will
to punish. But I do not.
95
00:10:38,020 --> 00:10:41,332
I'll leave. Is better
you come with me too.
96
00:10:41,462 --> 00:10:44,500
Take your hands off me,
You smell like a stable.
97
00:10:47,904 --> 00:10:49,054
Wait for me here.
98
00:10:49,505 --> 00:10:52,816
I'll get a brandy
special for us.
99
00:10:53,506 --> 00:10:55,498
Just for us.
100
00:11:10,513 --> 00:11:13,193
- What are you doing here?
- What happens here?
101
00:11:13,393 --> 00:11:15,914
The masters are
return. Go away!
102
00:11:16,155 --> 00:11:17,987
Go away!
Go away!
103
00:11:23,198 --> 00:11:24,473
Who are all those people over there?
104
00:11:25,279 --> 00:11:26,314
They are my friends.
105
00:11:27,000 --> 00:11:29,435
- Mine and Jezebel's.
- I think you're crazy.
106
00:11:29,601 --> 00:11:31,717
- I'll throw them in the street.
- Do not interfere!
107
00:11:33,042 --> 00:11:36,353
What are you doing? You
are you protecting them from me?
108
00:11:37,684 --> 00:11:39,515
you prefer the company
theirs, not mine?
109
00:11:40,125 --> 00:11:41,922
After I risked
come back to see you?
110
00:11:42,926 --> 00:11:45,521
I think I deserve a welcome
better than that.
111
00:11:49,088 --> 00:11:50,105
Why?
112
00:11:50,449 --> 00:11:52,441
Why are you getting married?
with Mrs. Cynthia?
113
00:11:52,930 --> 00:11:55,651
Tell her you love her, she
needs proof, not me.
114
00:11:55,654 --> 00:11:57,084
You are jealous?
115
00:11:57,411 --> 00:11:59,721
Do not worry. I will make sure
for him to stay with you.
116
00:11:59,892 --> 00:12:01,406
Do you think I will
stay with her?
117
00:12:01,693 --> 00:12:04,214
Did you think I
I'd marry you?
118
00:12:04,217 --> 00:12:05,489
What's wrong with that?
119
00:12:05,895 --> 00:12:08,251
It wouldn't have been worse for you.
I would have helped you.
120
00:12:08,420 --> 00:12:09,429
Leah!
121
00:12:09,629 --> 00:12:10,737
My family's blood
is older than yours.
122
00:12:10,937 --> 00:12:13,657
One of these days I'm going to buy one
big house in st. Charles.
123
00:12:14,418 --> 00:12:17,650
- I know that because I feel it.
- Yes I believe you.
124
00:12:18,940 --> 00:12:22,251
- I see the future, George.
- Right.
125
00:12:23,462 --> 00:12:24,533
Yes...
126
00:12:37,387 --> 00:12:39,856
what a good gentleman you are
Yes, George Brissac.
127
00:12:44,510 --> 00:12:47,264
Not! Leave me!
Leave me!
128
00:13:15,242 --> 00:13:16,313
Lea...
129
00:13:25,366 --> 00:13:26,515
Lea, you killed him.
130
00:13:28,007 --> 00:13:29,885
My name shouldn't
to be involved.
131
00:13:30,488 --> 00:13:32,559
all you have to do
is telling the truth.
132
00:13:32,929 --> 00:13:36,081
He attacked me. I was just you
helping, you know that.
133
00:13:36,530 --> 00:13:37,646
Yes of course.
134
00:13:38,691 --> 00:13:39,806
I will do my best.
135
00:13:41,412 --> 00:13:44,052
Yes, I heard voices
and I saw lights.
136
00:13:45,054 --> 00:13:48,445
I got home to check. And the
my fianc๏ฟฝe's house. It was my duty.
137
00:13:50,936 --> 00:13:52,255
Don't worry, my dear.
138
00:13:53,017 --> 00:13:54,086
Everything will be fine.
139
00:14:21,868 --> 00:14:22,903
Open the door.
140
00:14:25,669 --> 00:14:27,786
Open the door,
in the name of the law!
141
00:14:39,275 --> 00:14:43,633
This is Philippe the butler
and servant of Mrs. Wintrop.
142
00:14:48,438 --> 00:14:50,395
And what else happened,
Mr. Brissac?
143
00:14:50,519 --> 00:14:52,400
When I went in to check
the lights,
144
00:14:52,403 --> 00:14:54,401
I thought it was strange to have so many
lights on...
145
00:14:54,404 --> 00:14:56,632
- ... without the Wintrop family.
- Yes?
146
00:14:57,162 --> 00:15:00,155
When I walked in the door,
saw the body there
147
00:15:00,803 --> 00:15:02,840
and Lea Mariotte was
sitting next to him.
148
00:15:03,524 --> 00:15:05,800
Someone else was present,
Mr. Brissac?
149
00:15:05,965 --> 00:15:08,082
No, when I entered the house,
she was alone.
150
00:15:08,366 --> 00:15:09,404
What?
151
00:15:09,504 --> 00:15:12,479
- Didn't you see what happened?
- I've told you everything I know, Commissioner.
152
00:15:13,088 --> 00:15:14,889
I want the body removed
now.
153
00:15:14,892 --> 00:15:15,958
Liar.
154
00:15:16,569 --> 00:15:19,323
And a liar! He returned
to see me, Commissioner!
155
00:15:19,891 --> 00:15:22,645
- Tell him it was. Tell him, speak!
- Enough, girl!
156
00:15:22,932 --> 00:15:25,367
- But he came back to see me.
- Lea Mariotte...
157
00:15:25,733 --> 00:15:28,413
... you are under arrest
for murder.
158
00:15:28,974 --> 00:15:30,005
Delegate...
159
00:15:33,856 --> 00:15:36,610
- You stay here.
- We've always been together!
160
00:15:37,057 --> 00:15:38,359
Stay here!
161
00:15:39,259 --> 00:15:41,299
Mariottes.
They are capable of anything. Both.
162
00:15:41,499 --> 00:15:44,138
The Mariotte family too.
But let's fix that.
163
00:15:44,820 --> 00:15:47,540
If I were you, I would try
Sleep a little.
164
00:15:48,462 --> 00:15:49,553
Come on.
165
00:16:08,790 --> 00:16:12,031
- Why do you insist on lying?
- But I told you the truth, sir.
166
00:16:12,034 --> 00:16:14,992
I went to the Wintrop family home, just to
put an end to that shameful party.
167
00:16:14,995 --> 00:16:17,833
Yes, you are known for your
high moral standards.
168
00:16:17,836 --> 00:16:18,869
I feel offended, sir.
169
00:16:18,954 --> 00:16:21,753
Just because I'm your uncle
means I'm an idiot!
170
00:16:22,035 --> 00:16:24,436
The whole town knows you like it
of that woman, Lea Mariotte.
171
00:16:24,439 --> 00:16:27,157
Please, Uncle Henry, don't tremble
much. Think of your heart.
172
00:16:27,160 --> 00:16:28,476
Leave my heart!
173
00:16:30,318 --> 00:16:32,071
Incompetent idiot.
174
00:16:32,719 --> 00:16:35,029
can't help it
a scandal?
175
00:16:35,560 --> 00:16:37,358
And you hope that
may happen to me...
176
00:16:38,121 --> 00:16:40,482
well i still can
change it.
177
00:16:40,485 --> 00:16:42,963
Please, Uncle Henry, listen to me.
I give you my word...
178
00:16:42,966 --> 00:16:45,080
... that never again
I will cause problems.
179
00:16:45,284 --> 00:16:47,162
After all, I'm getting married
and then...
180
00:16:47,485 --> 00:16:49,886
... The lies of Lea Mariotte
won't bother us anymore.
181
00:16:49,889 --> 00:16:52,321
Good. But more
an error...
182
00:16:53,127 --> 00:16:55,642
... whether or not there are lies,
it's done.
183
00:16:56,528 --> 00:16:58,645
- You understand?
- Yes sir.
184
00:16:59,730 --> 00:17:01,597
Be careful not to forget.
185
00:17:12,174 --> 00:17:16,727
"Port of New Orleans."
186
00:18:12,958 --> 00:18:14,048
On the port side!
187
00:18:15,679 --> 00:18:16,751
Dock!
188
00:18:17,080 --> 00:18:18,176
Dock!
189
00:18:28,484 --> 00:18:30,282
- Arlington!
- Yes?
190
00:18:30,485 --> 00:18:32,238
- Towel.
- Yes sir.
191
00:18:43,290 --> 00:18:44,724
Have you prepared my city clothes?
192
00:18:44,891 --> 00:18:45,980
- Yes sir.
- Good.
193
00:19:04,819 --> 00:19:05,968
How are you?
194
00:19:06,979 --> 00:19:08,379
Watch out for the waves.
195
00:19:20,559 --> 00:19:21,697
Captain Fabian...
196
00:19:22,183 --> 00:19:24,568
felix i'm happy
to see him again.
197
00:19:24,768 --> 00:19:26,118
How is life with
Brissac family?
198
00:19:26,318 --> 00:19:28,303
It's not the same thing, Cap.
Fabian. It's not the same.
199
00:19:28,468 --> 00:19:30,509
It's not the same as when
you and your father...
200
00:19:30,512 --> 00:19:31,942
We better not talk about it anymore.
201
00:19:32,629 --> 00:19:33,699
By the way, Felix...
202
00:19:34,270 --> 00:19:36,626
... my father's name is still
there. I would really appreciate...
203
00:19:36,751 --> 00:19:41,514
- ... if you took it off.
- Yes of course.
204
00:19:42,073 --> 00:19:46,114
I hope you don't think mine is unfair
stay with the Brissac family?
205
00:19:46,235 --> 00:19:48,676
- I needed a job.
- Of course I don't think so.
206
00:19:48,679 --> 00:19:50,473
After all, I work
for them too.
207
00:19:50,796 --> 00:19:52,717
And I will keep working
for them to pay...
208
00:19:52,720 --> 00:19:53,946
... all debts.
209
00:19:54,318 --> 00:19:58,073
As I know the Brissac family, it will take
long time. What do you think?
210
00:19:58,680 --> 00:20:00,655
Careful, Michael.
211
00:20:00,855 --> 00:20:03,872
Please be careful when receiving goods.
And watch out for Emile too.
212
00:20:04,362 --> 00:20:07,673
- He's really smart, you know?
- Thank you, Felix. I'll be careful.
213
00:20:08,403 --> 00:20:10,964
Read about the trial
by Lea Mariotte!
214
00:20:16,847 --> 00:20:18,326
-Michael!
- Hi!
215
00:20:19,208 --> 00:20:23,337
Fabian, glad to see you again!
Welcome back!
216
00:20:23,537 --> 00:20:28,290
Look, princess, I brought you
a Parisian thing.
217
00:20:28,490 --> 00:20:29,771
How beautiful!
218
00:20:30,692 --> 00:20:32,533
- You like?
- Yes.
219
00:20:32,536 --> 00:20:33,568
Until later.
220
00:20:49,900 --> 00:20:51,299
Fabian!
221
00:20:52,140 --> 00:20:55,163
Good to see you
again!
222
00:20:55,462 --> 00:20:56,815
Mrs. Pierrot!
223
00:20:57,022 --> 00:20:59,742
you are getting prettier
every time I arrive at the port.
224
00:21:00,064 --> 00:21:02,103
Here's what I brought you.
225
00:21:03,025 --> 00:21:06,939
Captain Fabian. Never
forget me. You rascal.
226
00:21:07,146 --> 00:21:09,183
How could I forget a face
as beautiful as yours?
227
00:21:09,307 --> 00:21:11,902
Now bring a bottle of wine, drink one
glass according to our tradition.
228
00:21:11,988 --> 00:21:14,105
- Hurry up.
- Yes, I will bring the best wine.
229
00:21:14,389 --> 00:21:16,745
Sir. Emile, from
all people.
230
00:21:21,592 --> 00:21:23,902
How long have you been
in port this time?
231
00:21:24,033 --> 00:21:25,706
Not a lot. It is strictly
professional.
232
00:21:25,994 --> 00:21:28,555
Enough to get some more
money from the Brissac family.
233
00:21:28,955 --> 00:21:31,868
- So you will stay here for a while.
- It might be.
234
00:21:32,316 --> 00:21:34,911
But you don't know how I am
insistent when I want something.
235
00:21:35,597 --> 00:21:38,719
Watch out, Miguel. they the
stole and killed him...
236
00:21:38,722 --> 00:21:40,199
... your father...
237
00:21:40,202 --> 00:21:42,040
... maybe the same thing
happen to you.
238
00:21:42,043 --> 00:21:44,157
I just docked for ten minutes,
and this is the second warning.
239
00:21:44,321 --> 00:21:46,597
Read about the trial
by Lea Mariotte!
240
00:21:46,762 --> 00:21:48,913
boy give me
a newspaper.
241
00:21:52,644 --> 00:21:53,716
Thank you sir.
242
00:21:54,085 --> 00:21:56,361
Read about the trial
by Lea Mariotte!
243
00:21:57,886 --> 00:21:59,684
this is a good example
for you.
244
00:22:00,127 --> 00:22:03,359
They're going to hang that girl because
the Brissac family wants to get rid of her.
245
00:22:03,808 --> 00:22:05,925
Keep reading, I have others
things to do.
246
00:22:22,616 --> 00:22:24,369
Emile, stop squirming.
247
00:22:25,137 --> 00:22:27,777
How do you think I'm going to read my paper
if you keep squirming?
248
00:22:28,298 --> 00:22:30,813
Please Cap. Fabian,
need to talk to you.
249
00:22:30,979 --> 00:22:33,653
Mr. Brissac does not allow
employees attend...
250
00:22:33,780 --> 00:22:36,932
- ... such a tavern.
- What's up with this tavern?
251
00:22:37,422 --> 00:22:39,253
Relax and feel good.
252
00:22:40,063 --> 00:22:42,214
How are my friends?
the Brissac family?
253
00:22:42,384 --> 00:22:44,056
They are very nervous.
254
00:22:44,865 --> 00:22:46,705
- About the trial.
- What do they have to do...
255
00:22:46,708 --> 00:22:47,741
... with the trial?
256
00:22:48,266 --> 00:22:51,862
Nothing, captain.
Nothing. Nothing.
257
00:22:55,789 --> 00:22:56,860
What you want?
258
00:22:59,630 --> 00:23:01,747
Do you have the goods for
the next trip, captain?
259
00:23:02,151 --> 00:23:04,390
Do not. Not yet.
260
00:23:04,590 --> 00:23:07,152
Why? Brissac has
something to offer me?
261
00:23:07,633 --> 00:23:11,071
No... It's a personal matter.
It's something I do.
262
00:23:11,195 --> 00:23:12,914
It's a little more delicate.
263
00:23:13,076 --> 00:23:14,634
I'm very delicate
also.
264
00:23:14,876 --> 00:23:18,718
You see, from a political point of view, with
all this talk about the civil war...
265
00:23:18,721 --> 00:23:20,675
... I'm supportive
with the South.
266
00:23:21,119 --> 00:23:26,070
But there's tons of gunpowder,
which unfortunately...
267
00:23:26,201 --> 00:23:28,192
... I have to send them
to the northern port.
268
00:23:28,362 --> 00:23:31,719
I understand. you sympathize with
the South, but the profit is in the North.
269
00:23:32,603 --> 00:23:35,038
- Well, if you don't want to do that...
- Sit down.
270
00:23:36,245 --> 00:23:37,314
Listen, Emile.
271
00:23:38,005 --> 00:23:39,439
My ship goes to everyone
the places.
272
00:23:40,006 --> 00:23:42,680
East West,
South North...
273
00:23:43,527 --> 00:23:44,604
... for a price.
274
00:23:44,848 --> 00:23:48,205
- I'll take care of it, Captain.
- First of all, I want to know something.
275
00:23:49,490 --> 00:23:51,322
Why the Brissac family
are you involved in this?
276
00:23:51,971 --> 00:23:54,247
She is not involved.
No, she is not involved.
277
00:23:54,812 --> 00:23:57,930
- No way. I assure you, Captain.
- He is well.
278
00:23:58,053 --> 00:24:00,807
For my part, you and your
gunpowder can rot.
279
00:24:01,374 --> 00:24:02,808
But I'll tell you one thing, believe me.
280
00:24:03,095 --> 00:24:05,735
If someone
to freak out...
281
00:24:06,296 --> 00:24:07,491
... goodbye Emile.
282
00:24:08,297 --> 00:24:11,018
I'll pay whatever.
Half profit if necessary.
283
00:24:11,021 --> 00:24:13,055
- But I have to deliver the goods.
- I asked you something.
284
00:24:14,179 --> 00:24:15,237
Do you remember?
285
00:24:16,180 --> 00:24:17,191
Why?
286
00:24:17,621 --> 00:24:19,293
what does this girl mean
for you?
287
00:24:20,222 --> 00:24:21,259
Nothing.
288
00:24:22,103 --> 00:24:25,380
If the Brissac family is interested
in her, I am also interested.
289
00:24:27,105 --> 00:24:28,203
Then?
290
00:24:30,506 --> 00:24:32,498
He is well.
I'll tell you.
291
00:24:33,067 --> 00:24:36,185
I will tell you everything that
know. But not here.
292
00:24:41,630 --> 00:24:46,032
Judge, I found the dead
on the hall floor...
293
00:24:46,035 --> 00:24:49,070
...of the mansion.
There are no doubts.
294
00:24:49,273 --> 00:24:51,151
- That the accused killed him!
- Objection.
295
00:24:51,794 --> 00:24:53,592
The witness takes
conclusions.
296
00:24:54,115 --> 00:24:55,947
I ask the Court to
call your attention.
297
00:24:56,036 --> 00:24:58,426
Objection rejected.
Continues.
298
00:24:59,277 --> 00:25:01,951
She was home alone
with the murdered man.
299
00:25:02,638 --> 00:25:04,231
That's all, Commissioner Germano.
300
00:25:05,279 --> 00:25:06,759
The witness is yours.
301
00:25:14,803 --> 00:25:18,957
Commissioner Germain, are you sure
that there was no one in the house?
302
00:25:19,845 --> 00:25:20,937
Yes sir.
303
00:25:21,366 --> 00:25:24,643
- What makes you so sure of that?
- I checked the house.
304
00:25:25,247 --> 00:25:27,842
- There was no one there.
- This is a lie!
305
00:25:28,168 --> 00:25:31,719
- You know very well who was there!
- Silence in the court!
306
00:25:32,570 --> 00:25:33,662
Continues.
307
00:25:35,011 --> 00:25:37,446
Who asked you to go to
Wintrop family home?
308
00:25:38,172 --> 00:25:42,406
Someone passed by, heard the
noise and informed me.
309
00:25:43,334 --> 00:25:46,416
- He was a stranger.
- A stranger?
310
00:25:46,419 --> 00:25:48,327
Yes sir. I never
I saw him in my life.
311
00:25:48,536 --> 00:25:50,573
was just a sailor
passing.
312
00:25:50,897 --> 00:25:53,093
Why don't you tell
true, liar?
313
00:25:53,418 --> 00:25:55,330
- Tell him that George...
- Bailiff...
314
00:25:55,659 --> 00:25:58,333
- ... make that girl shut up.
- Do not touch me.
315
00:25:59,180 --> 00:26:00,534
Please, you need to control yourself.
316
00:26:01,261 --> 00:26:04,254
- I'm doing my best to help her.
- For sure.
317
00:26:04,583 --> 00:26:06,973
Where is George Brissac?
Why isn't he here?
318
00:26:07,144 --> 00:26:09,943
Mr. Sanderson, if not
control your reverse...
319
00:26:10,265 --> 00:26:12,655
... The court will have to take
measures in this regard.
320
00:26:13,426 --> 00:26:14,515
Please continue.
321
00:26:19,749 --> 00:26:21,626
You can withdraw
Commissioner Germain.
322
00:26:22,910 --> 00:26:24,502
Judge, the defense has no
more questions.
323
00:26:36,515 --> 00:26:38,666
you heard all
testimonies, Judge.
324
00:26:39,476 --> 00:26:45,075
In my opinion, this young Mariotte
is a dangerous assassin.
325
00:26:45,839 --> 00:26:47,910
I request the penalty
of death.
326
00:26:48,200 --> 00:26:50,077
You can't hang me!
You can not!
327
00:26:51,281 --> 00:26:53,842
Please God, me
help. Help me.
328
00:26:54,722 --> 00:26:56,714
Save my life, just this once.
329
00:26:58,204 --> 00:27:00,081
I will only live to pay
the Brissac family.
330
00:27:01,685 --> 00:27:04,154
Please I beg you.
331
00:27:10,969 --> 00:27:13,324
The solemn verdict of this
Court is...
332
00:27:13,490 --> 00:27:16,289
- Wait a minute, judge.
- What is it?
333
00:27:21,333 --> 00:27:23,289
Are you in a hurry to
give a verdict.
334
00:27:25,614 --> 00:27:26,934
This process is
just beginning.
335
00:27:27,575 --> 00:27:30,329
Sir, what do you mean by
this outrageous interruption?
336
00:27:30,496 --> 00:27:32,335
I'm glad you brought
That's out there, judge.
337
00:27:32,437 --> 00:27:34,329
Because this case will have to
be judged again.
338
00:27:34,938 --> 00:27:37,851
- This is a courtroom.
- That's right, Judge Brissac.
339
00:27:38,459 --> 00:27:41,612
And a court. I will remember
of that if you too.
340
00:27:42,101 --> 00:27:43,614
you are a member
of the barrier?
341
00:27:44,422 --> 00:27:47,540
No, judge, the only barrier
that I know is to continue.
342
00:27:49,384 --> 00:27:52,457
But I can get some lawyers
respectable now, if you like.
343
00:27:52,705 --> 00:27:54,424
do you have something to
do with the reverse?
344
00:28:01,828 --> 00:28:03,421
No, judge. Not
at that time.
345
00:28:03,909 --> 00:28:06,504
So what's your interest
in this case?
346
00:28:07,991 --> 00:28:11,826
Justice, judge. It seems to me that there
something very rare in this court.
347
00:28:14,393 --> 00:28:15,986
You defy the Tribunal.
348
00:28:16,394 --> 00:28:17,987
I will fine you
at $100.
349
00:28:27,358 --> 00:28:28,474
Go ahead, judge.
350
00:28:30,039 --> 00:28:32,508
How far should I go to please
the Brissac family?
351
00:28:34,801 --> 00:28:36,679
Sir, what do you mean?
352
00:28:37,042 --> 00:28:39,318
I'm not implying anything, I accuse.
353
00:28:39,923 --> 00:28:41,642
evidence and witnesses
have been removed...
354
00:28:42,164 --> 00:28:44,360
... for this girl to be hanged
quickly and conveniently.
355
00:28:46,806 --> 00:28:47,822
Quiet.
356
00:28:48,647 --> 00:28:52,288
Lord, you have proof
conclusive or not...
357
00:28:52,291 --> 00:28:54,359
... to contest the allegations of
murder against the accused?
358
00:28:54,649 --> 00:28:57,244
I'm ready to testify
under oath.
359
00:28:57,530 --> 00:28:59,408
May I suggest that we do
a break, judge?
360
00:29:00,011 --> 00:29:02,652
Of course if Captain Fabian
know something...
361
00:29:02,655 --> 00:29:04,450
You can be sure that I
I know something.
362
00:29:06,494 --> 00:29:07,973
The court will pause.
363
00:29:21,820 --> 00:29:25,291
- Sit down, Captain. Fabian.
- No thank you. I'm fine, judge.
364
00:29:27,022 --> 00:29:28,077
Sir...
365
00:29:28,822 --> 00:29:31,577
... I warn you that if you get lost
your time in court...
366
00:29:32,424 --> 00:29:34,177
... there will be serious
repercussions.
367
00:29:34,345 --> 00:29:35,422
Clear.
368
00:29:35,522 --> 00:29:37,938
There are some serious allegations
against this young woman.
369
00:29:38,466 --> 00:29:42,228
Your behavior at court
it was a little threatening.
370
00:29:42,231 --> 00:29:44,743
Was?
We'll see.
371
00:29:45,429 --> 00:29:46,782
First, the murder weapon.
372
00:29:46,990 --> 00:29:49,030
A heavy chandelier belonging
to the employer.
373
00:29:49,033 --> 00:29:50,102
Wrong.
374
00:29:50,671 --> 00:29:54,333
It was a heavy cane,
owned by George Brissac.
375
00:29:56,753 --> 00:29:57,903
May I continue?
376
00:29:58,914 --> 00:30:00,746
Who called the Commissioner
German?
377
00:30:01,995 --> 00:30:05,597
A passing stranger.
An unidentified sailor.
378
00:30:05,600 --> 00:30:06,647
Wrong again.
379
00:30:07,798 --> 00:30:09,197
I will identify it for you.
380
00:30:09,638 --> 00:30:11,789
This passing stranger
it was George Brissac.
381
00:30:12,800 --> 00:30:14,518
I suspect it's yours
nephew, judge.
382
00:30:14,840 --> 00:30:17,435
He was in the house actually
in the same room,
383
00:30:17,682 --> 00:30:19,135
the night Philippe
was murdered.
384
00:30:20,443 --> 00:30:22,833
Do you have any proof?
385
00:30:23,524 --> 00:30:25,516
Let's summarize the process
and find out.
386
00:30:26,405 --> 00:30:28,966
After all the evidence presented
at the trial...
387
00:30:28,969 --> 00:30:31,322
... to clear the girl now...
388
00:30:31,847 --> 00:30:33,804
- ... it's impossible.
- Listen to me, judge.
389
00:30:35,849 --> 00:30:37,667
you might be able to
hang this girl.
390
00:30:38,410 --> 00:30:41,323
But I guarantee one thing, the name Brissac
will be involved in this.
391
00:30:42,011 --> 00:30:43,206
I know too much.
392
00:30:46,573 --> 00:30:49,452
- Excuse me a little.
- Of course, consult.
393
00:30:51,575 --> 00:30:53,885
There is no jury and we have
new evidence.
394
00:30:54,096 --> 00:30:55,936
It won't look very good
in the reports.
395
00:30:55,939 --> 00:30:57,734
Listen to me judge, I want to suggest to you
one thing.
396
00:30:58,337 --> 00:31:00,148
Why don't you put
that girl in custody?
397
00:31:00,348 --> 00:31:02,042
With me, if that doesn't bother you.
398
00:31:02,379 --> 00:31:04,848
Or do you want to continue
the process?
399
00:31:08,862 --> 00:31:10,886
- I agree.
- Excellent.
400
00:31:11,423 --> 00:31:13,414
As a favor, I'll make sure
that he doesn't talk.
401
00:31:16,024 --> 00:31:18,585
My closest friends
are the Brissac family.
402
00:31:20,906 --> 00:31:24,108
According to the presentation of
new convincing evidence...
403
00:31:24,111 --> 00:31:28,682
... in favor of this young woman, the accusations
displayed are cancelled.
404
00:31:37,633 --> 00:31:39,430
- You forgot something.
- Sir?
405
00:31:39,754 --> 00:31:40,948
Give me the $100.
406
00:31:47,677 --> 00:31:48,754
You are ready?
407
00:32:01,935 --> 00:32:04,267
Lea Mariotte won.
Isn't it great?
408
00:32:04,467 --> 00:32:05,809
Bravo, Capt. Fabian.
409
00:32:06,297 --> 00:32:08,023
This is the first time the family
Brissac is defeated.
410
00:32:30,013 --> 00:32:31,030
Who are you?
411
00:32:31,694 --> 00:32:34,163
This is my Aunt Jezebel.
We've always been together.
412
00:32:34,935 --> 00:32:37,814
- Just the two of you.
- It's more than just company.
413
00:32:38,657 --> 00:32:41,331
Aunt Jezebel's presence
reminds me of my ancestors.
414
00:32:43,338 --> 00:32:45,773
Hello madam. I'm happy
in meeting him.
415
00:32:46,060 --> 00:32:50,020
You were predestined. Night after night,
I dreamed of a tall young captain,
416
00:32:50,221 --> 00:32:54,535
very handsome, with dark skin and
blue eyes who walks like a king
417
00:32:54,743 --> 00:32:58,578
and who approaches me and whispers
in a seductive voice: "Oh, Jezebel..."
418
00:32:58,664 --> 00:33:02,181
- Do not say.
- I need to say more?
419
00:33:03,066 --> 00:33:07,186
Was it him or not? Sometimes the devil appears
when you least expect it.
420
00:33:08,748 --> 00:33:12,146
Smells like smoke,
I better go
421
00:33:12,346 --> 00:33:15,262
Go away! You're a coward!
You don't know if it's the devil!
422
00:33:15,391 --> 00:33:16,426
Jezebel, look, it's the devil.
423
00:33:19,192 --> 00:33:21,149
The devil.
424
00:33:21,349 --> 00:33:23,867
Beware of the devil,
or he will take you.
425
00:33:24,595 --> 00:33:26,267
No, please!
It can't be!
426
00:33:27,236 --> 00:33:29,431
Why did you summon the devil?
427
00:33:30,157 --> 00:33:32,830
I like to walk in public
with a gentleman.
428
00:33:33,030 --> 00:33:35,027
I've never been with one.
429
00:33:35,039 --> 00:33:36,551
Are you a snob?
430
00:33:36,751 --> 00:33:38,471
Because I like the
which is better?
431
00:33:39,000 --> 00:33:40,798
I'm waiting for
live in St. Charles.
432
00:33:41,161 --> 00:33:42,561
St. Charles?
Why?
433
00:33:42,962 --> 00:33:44,919
I want to be on the same level
of the Brissac family.
434
00:33:45,563 --> 00:33:46,916
So I can spit in your eyes.
435
00:33:48,404 --> 00:33:51,238
It's a worthy ambition, but
I'll tell you one thing.
436
00:33:52,045 --> 00:33:55,048
You will not walk in St.
Charles to dress like this.
437
00:33:55,407 --> 00:33:58,765
Come on. I have a reputation
to keep in this city.
438
00:34:01,649 --> 00:34:02,707
Hello.
439
00:34:07,171 --> 00:34:08,730
- Good day sir.
- Good Morning.
440
00:34:09,452 --> 00:34:10,941
I would like to buy some
clothes, please.
441
00:34:10,953 --> 00:34:13,282
dress the lady
head to toe.
442
00:34:13,482 --> 00:34:15,424
Yes sir.
443
00:34:19,216 --> 00:34:22,589
I know how to choose clothes. You go
like my appearance.
444
00:34:23,097 --> 00:34:24,929
you don't care about
please me, dear.
445
00:34:25,058 --> 00:34:26,612
To be honest, I'm not
really attracted to you.
446
00:34:27,299 --> 00:34:28,582
You lie.
447
00:34:29,100 --> 00:34:31,092
I can tell by the way
men look at me.
448
00:34:32,581 --> 00:34:34,618
Honey, I've seen women
all around the world.
449
00:34:35,262 --> 00:34:39,177
All shapes, sizes and colors.
None of them seemed special to me.
450
00:34:39,664 --> 00:34:41,178
So why are you
doing this to me?
451
00:34:41,665 --> 00:34:43,303
Because I have a heart of gold.
452
00:34:44,986 --> 00:34:46,261
And a lot of money.
453
00:34:47,387 --> 00:34:51,302
If Jezebel were younger,
you would have appreciated it.
454
00:34:51,629 --> 00:34:53,939
I am sure. choose some
clothes for her too.
455
00:34:54,950 --> 00:34:55,987
Here, aunt.
456
00:34:57,191 --> 00:34:58,246
Try this.
457
00:35:00,472 --> 00:35:01,542
See you at the Pierrot Tavern.
458
00:35:08,595 --> 00:35:11,315
With purse and luggage.
How much is it worth?
459
00:35:13,517 --> 00:35:16,078
Are you saying you want
buy the Pierrot tavern?
460
00:35:16,598 --> 00:35:18,555
You are drunk,
Captain Fabian.
461
00:35:18,719 --> 00:35:21,473
I? I never drank alcohol in my
life. I never touched the glass.
462
00:35:22,521 --> 00:35:26,197
How much do you want in the tavern? I have
tell you, I was offered $4,000.
463
00:35:27,323 --> 00:35:28,722
I'm going to ask you for $5,000.
464
00:35:29,523 --> 00:35:30,561
$5,000...
465
00:35:30,764 --> 00:35:33,723
you can take it all
until 17:00?
466
00:35:35,086 --> 00:35:37,806
I can go now,
my dear captain.
467
00:35:38,127 --> 00:35:42,246
I always said you were perfect
knight. For a sailor, of course.
468
00:35:42,689 --> 00:35:44,202
But why?
469
00:35:45,210 --> 00:35:46,286
Why?
470
00:35:48,291 --> 00:35:51,045
Because I like your face, honey.
I have a weakness.
471
00:35:51,772 --> 00:35:54,287
- At 17:00
- Yes.
472
00:36:09,699 --> 00:36:10,796
Welcome.
473
00:36:13,701 --> 00:36:14,738
In between.
474
00:36:25,705 --> 00:36:26,934
Welcome to the living room, "ma'am".
475
00:36:32,228 --> 00:36:35,859
How am I?
Like a lady?
476
00:36:36,190 --> 00:36:37,259
It's a woman's dress.
477
00:36:38,070 --> 00:36:40,904
It's easier for you to do
good things than doing them.
478
00:36:41,752 --> 00:36:44,711
After all, who wants to be a lady,
when can be Lea Mariotte?
479
00:36:45,753 --> 00:36:47,824
Jezebel, put your
luggage on the chair.
480
00:36:48,954 --> 00:36:51,948
- Do you want something to drink?
- Ladies don't drink.
481
00:36:52,756 --> 00:36:55,908
- He is well. I drink a brandy.
- That's better.
482
00:36:57,678 --> 00:36:59,317
Waiter, bring us some
cognac glasses.
483
00:37:04,120 --> 00:37:05,131
Look this?
484
00:37:07,362 --> 00:37:08,511
It's my name on it.
485
00:37:09,843 --> 00:37:12,162
Mrs. Pierrot is gone.
She was kind to help you,
486
00:37:12,362 --> 00:37:14,485
to make you feel comfortable.
487
00:37:14,685 --> 00:37:19,316
- Does that mean she's my tavern?
- Is all yours. The location, the furniture...
488
00:37:19,606 --> 00:37:20,703
... to the bar.
489
00:37:22,528 --> 00:37:23,604
Captain Fabian...
490
00:37:25,609 --> 00:37:27,760
in honor of the new owner
from the Pierrot Tavern.
491
00:37:28,170 --> 00:37:29,285
I will drink for it.
492
00:37:29,730 --> 00:37:31,491
you will come visit us
On occasion?
493
00:37:32,051 --> 00:37:33,883
- It might be.
- This place is not bad.
494
00:37:34,372 --> 00:37:35,806
At least to begin with.
495
00:37:36,333 --> 00:37:37,653
- Health.
- Hang on.
496
00:37:38,334 --> 00:37:39,430
It costs $1.
497
00:37:39,494 --> 00:37:40,689
- What?
- One dollar.
498
00:37:40,935 --> 00:37:43,211
Prices have gone up since the last
time you came here.
499
00:37:45,337 --> 00:37:48,614
Forget. You are mine
invited this time.
500
00:37:53,580 --> 00:37:56,049
- Your thanks are touching.
- Thanks?
501
00:37:56,901 --> 00:37:58,654
Nobody offers anything for free.
502
00:37:59,582 --> 00:38:01,972
- And nobody knows that better than me.
- Serious?
503
00:38:02,303 --> 00:38:04,738
Serious. you bought me
this tavern.
504
00:38:05,624 --> 00:38:06,696
Then...
505
00:38:07,065 --> 00:38:08,180
... what you want?
506
00:38:09,186 --> 00:38:10,984
maybe you don't have
nothing I want.
507
00:38:11,347 --> 00:38:12,424
Not?
508
00:38:12,467 --> 00:38:14,220
So why do you
bought this tavern?
509
00:38:14,748 --> 00:38:17,217
I wouldn't bother
thereby.
510
00:38:18,229 --> 00:38:20,027
I think so too
I don't know.
511
00:38:20,870 --> 00:38:22,827
let's say it was
an impulse.
512
00:38:24,072 --> 00:38:25,949
I don't need help now.
513
00:38:26,833 --> 00:38:29,064
I will have the best
of this world.
514
00:38:29,594 --> 00:38:32,667
I can anyway.
And how can I.
515
00:38:34,116 --> 00:38:36,346
This tavern is mine.
That's what he says here.
516
00:38:37,557 --> 00:38:39,276
- How much did it cost you?
- That's my business.
517
00:38:40,478 --> 00:38:42,788
And you know what?
It'll cost you dinner...
518
00:38:43,839 --> 00:38:44,916
... tonight.
519
00:38:46,080 --> 00:38:47,177
See you soon...
520
00:38:48,881 --> 00:38:50,201
...see you in about an hour.
521
00:39:00,086 --> 00:39:01,439
You are an idiot, Lea.
522
00:39:02,327 --> 00:39:04,522
I would know how to treat
such a man.
523
00:39:05,568 --> 00:39:06,657
I know what I am doing.
524
00:39:10,570 --> 00:39:13,324
- Is it too late?
- It won't take long.
525
00:39:15,532 --> 00:39:18,127
- Sir...
- Hi.
526
00:39:30,698 --> 00:39:33,008
Does it have anything to do with this
company, Captain Fabian?
527
00:39:36,780 --> 00:39:37,975
I have a deal with you.
528
00:39:39,301 --> 00:39:41,338
$5,000, for
be exact.
529
00:39:42,102 --> 00:39:44,333
That's what I paid for a little gift
for Lea Mariotte.
530
00:39:45,063 --> 00:39:46,736
And I would like your money
back.
531
00:39:47,744 --> 00:39:51,534
Man why should I pay for
your philanthropic instincts?
532
00:39:51,746 --> 00:39:54,227
Of course, she's a very nice girl.
attractive and I'm sure...
533
00:39:54,230 --> 00:39:55,421
This walking stick looks good.
534
00:39:57,428 --> 00:40:00,626
It wasn't with that stick that you
used to kill Philippe?
535
00:40:01,710 --> 00:40:02,904
Or did you burn that one?
536
00:40:07,152 --> 00:40:09,303
I said $5,000.
Cash.
537
00:40:10,473 --> 00:40:12,385
You are crazy. You're
talking nonsense.
538
00:40:13,234 --> 00:40:15,515
What would you say if you explained to a
Judge what I was looking for...
539
00:40:15,518 --> 00:40:18,011
... at the Wintrop family home at night
in which Philippe was murdered?
540
00:40:19,117 --> 00:40:20,345
You see, I know everything.
541
00:40:21,077 --> 00:40:24,071
I was that mysterious stranger
who called the commissioner.
542
00:40:24,279 --> 00:40:25,758
- This is a lie.
- How do you know?
543
00:40:26,840 --> 00:40:29,355
Because it's not true.
It's a lie.
544
00:40:30,041 --> 00:40:32,397
Yes, you're right.
It's a lie.
545
00:40:33,082 --> 00:40:35,199
Because you were the one who called
to the commissioner, wasn't it?
546
00:40:36,243 --> 00:40:37,976
Come on, Brissac.
547
00:40:38,204 --> 00:40:39,957
We waste time and time
means money.
548
00:40:40,285 --> 00:40:42,880
Do you want us to work this out or do you want a
arrest warrant in your name?
549
00:40:44,487 --> 00:40:47,844
I accept the offer, Captain.
But you are wrong.
550
00:40:48,088 --> 00:40:50,409
After all, a scandal
it did no one any good.
551
00:40:50,412 --> 00:40:52,162
you seem to be able
to provoke one.
552
00:40:53,210 --> 00:40:56,009
Also, I did a lot
business in the past
553
00:40:57,172 --> 00:40:59,447
and I hope we do
in the future.
554
00:41:00,293 --> 00:41:02,414
If you want it, you better
change your accounting.
555
00:41:02,417 --> 00:41:03,813
you are hurting me
years ago.
556
00:41:05,055 --> 00:41:07,854
I hope no one
know this.
557
00:41:09,616 --> 00:41:12,206
- I know I can trust you.
- Of course you can trust me.
558
00:41:12,778 --> 00:41:15,816
- I must.
- I think there's $5,000 in here.
559
00:41:16,299 --> 00:41:17,653
I think yes.
560
00:41:19,060 --> 00:41:20,335
I do not need any more
count them.
561
00:41:21,461 --> 00:41:23,054
Coming from a gentleman
like you...
562
00:41:42,389 --> 00:41:44,858
Don't you bother knocking on the door
when you enter a lady's room?
563
00:41:45,670 --> 00:41:47,070
Not if I'm welcome.
564
00:41:48,231 --> 00:41:51,464
- You are always very confident.
- Do you want me to leave?
565
00:41:52,113 --> 00:41:53,615
I'm not canceling invitations.
566
00:41:53,815 --> 00:41:56,267
But you came a little
early for dinner.
567
00:41:56,635 --> 00:41:59,230
I don't waste time if
no need.
568
00:41:59,436 --> 00:42:01,997
I know. You are a
impulse man.
569
00:42:02,517 --> 00:42:03,593
Exactly.
570
00:42:04,558 --> 00:42:07,027
In addition, I will give you
good news.
571
00:42:07,959 --> 00:42:08,972
Tell me.
572
00:42:09,640 --> 00:42:10,697
Look.
573
00:42:12,001 --> 00:42:13,400
Did you win the lottery?
574
00:42:14,362 --> 00:42:15,397
Yes, in a way.
575
00:42:16,042 --> 00:42:18,079
A ticket with the name
by George Brissac.
576
00:42:18,763 --> 00:42:21,757
He was very kind to return
my money for your place.
577
00:42:23,605 --> 00:42:26,484
Money... I like to win
and I like to spend it.
578
00:42:27,127 --> 00:42:29,926
Since George Brissac
who paid...
579
00:42:31,208 --> 00:42:33,040
... I should
thank you.
580
00:42:36,250 --> 00:42:37,306
I get paid for it.
581
00:42:41,812 --> 00:42:43,326
You earn money as a pirate.
582
00:42:44,854 --> 00:42:46,534
I hope that now that you are one
lady, don't ask me...
583
00:42:46,537 --> 00:42:48,014
... to treat her like a lady.
584
00:42:48,415 --> 00:42:49,452
Right.
585
00:42:49,736 --> 00:42:51,374
This tavern is just
the beginning.
586
00:42:52,497 --> 00:42:55,217
From here I will go up to
John Charles Street.
587
00:42:55,818 --> 00:42:56,873
The whole street?
588
00:42:57,739 --> 00:42:59,809
St. charles... is
far away from here.
589
00:43:00,380 --> 00:43:01,451
I know.
590
00:43:02,100 --> 00:43:04,153
But I'm honest and I'm
telling the truth.
591
00:43:05,862 --> 00:43:08,138
I am different from all women
that you've ever known.
592
00:43:09,543 --> 00:43:10,863
I'm starting to believe you.
593
00:43:11,264 --> 00:43:14,382
All Mariotte family ancestors
I was told what to do.
594
00:43:16,266 --> 00:43:18,019
Did they tell you to kill Philippe?
595
00:43:18,667 --> 00:43:21,102
Philip was crazy. He attacked me.
I had to defend myself.
596
00:43:21,188 --> 00:43:22,826
You had a little help,
remember?
597
00:43:24,589 --> 00:43:26,308
Yes, you helped me.
598
00:43:26,950 --> 00:43:27,987
Thanks.
599
00:43:29,791 --> 00:43:30,986
That sounds pretty formal.
600
00:43:43,276 --> 00:43:46,509
Is weird. This watch seems to me
very familiar.
601
00:43:48,559 --> 00:43:51,027
Aunt Jezebel stole from you
when I came from court.
602
00:43:51,400 --> 00:43:53,995
It's like a child. Does not support
shiny objects.
603
00:43:54,681 --> 00:43:56,434
So I forgot to return it
for you.
604
00:43:56,882 --> 00:43:59,761
- Oh, you forgot!
- It's a beautiful watch.
605
00:44:00,443 --> 00:44:02,480
I could keep it on
bedside table.
606
00:44:03,604 --> 00:44:07,076
And every tick will help me
to think of you.
607
00:44:10,287 --> 00:44:12,358
On here...
Madam.
608
00:44:13,368 --> 00:44:15,520
I'm happy that you
thinks I'm an idiot.
609
00:44:15,720 --> 00:44:17,148
Thanks.
610
00:44:17,850 --> 00:44:18,862
Do you know anything?
611
00:44:20,291 --> 00:44:21,519
You are not that stupid.
612
00:44:22,892 --> 00:44:24,325
And you don't have to pretend to be.
613
00:44:26,573 --> 00:44:27,629
I don't even intend to.
614
00:44:42,660 --> 00:44:47,254
"Mrs. Pierrot."
615
00:44:47,454 --> 00:44:51,742
"Lea Tavern."
616
00:44:55,545 --> 00:44:59,664
Jezebel, Peter Von Haden has arrived.
A friend of George Brissac.
617
00:45:00,547 --> 00:45:02,265
I'll talk to him.
I have an idea.
618
00:45:02,627 --> 00:45:04,778
- What do you want to do?
- I'll tell you later.
619
00:45:07,309 --> 00:45:08,459
- Hi.
- Hi.
620
00:45:10,350 --> 00:45:11,864
- Hi Peter.
- Hello, Lea.
621
00:45:11,991 --> 00:45:13,152
- Hi.
- Hello, Leah.
622
00:45:13,155 --> 00:45:16,543
I just left George Brissac. Do you know
that he's getting married next week?
623
00:45:16,793 --> 00:45:19,866
I know. What are you going to do
about this marriage?
624
00:45:19,994 --> 00:45:22,463
Lets do this? you talk like
if it should be stopped.
625
00:45:22,595 --> 00:45:24,746
Barred? that was not
What I meant to say.
626
00:45:24,916 --> 00:45:26,396
but you should
have a party.
627
00:45:26,517 --> 00:45:28,395
We'll have a bachelor party
in the tavern "Louis".
628
00:45:28,478 --> 00:45:30,389
Louis' tavern?
Why not here?
629
00:45:30,478 --> 00:45:32,071
George and I are
old friends.
630
00:45:32,679 --> 00:45:34,398
There is a problem with
Captain Fabian.
631
00:45:34,600 --> 00:45:36,498
Fabian is gone. he will not be back
up to a week from now.
632
00:45:36,881 --> 00:45:41,513
As for George, if you bring him here,
I promise you a great party.
633
00:45:41,723 --> 00:45:43,874
It's a good idea. let's hold
Saturday night.
634
00:45:44,044 --> 00:45:45,064
- Excellent.
- Great.
635
00:45:45,164 --> 00:45:46,517
- Goodbye, Leah.
- To the next.
636
00:46:05,972 --> 00:46:08,612
It's all great fun, gentlemen.
But where are we?
637
00:46:09,173 --> 00:46:11,814
- Gentlemen, this is the house of joy!
- Where are we?
638
00:46:17,337 --> 00:46:20,981
This is the last single night!
I'm going to have fun!
639
00:46:21,181 --> 00:46:23,813
Come on!
Come on!
640
00:46:53,791 --> 00:46:56,386
Good afternoon.
Welcome, George.
641
00:46:58,593 --> 00:46:59,630
Thanks.
642
00:46:59,730 --> 00:47:01,226
I'm glad that
you came.
643
00:47:01,434 --> 00:47:03,630
I know you will enjoy
your friends party.
644
00:47:04,115 --> 00:47:07,313
- Friendship means a lot.
- Yeah, that's really nice of them.
645
00:47:07,436 --> 00:47:10,315
- But I'm afraid I can't stay.
- Right.
646
00:47:10,798 --> 00:47:13,632
- You have to stay. Come with me.
- I shouldn't do that.
647
00:47:13,759 --> 00:47:16,911
- Don't tell me you're scared.
- Do not say that.
648
00:47:17,800 --> 00:47:19,473
Let's have a drink.
649
00:47:20,041 --> 00:47:22,920
- How beautiful it is decorated!
- It is specially decorated for you.
650
00:47:23,443 --> 00:47:25,718
- Is this my chair?
- Yes.
651
00:47:27,004 --> 00:47:30,236
- Drink some wine.
- Shall I serve you, Lea?
652
00:47:30,405 --> 00:47:31,443
A little.
653
00:47:37,848 --> 00:47:39,805
You didn't drink much,
George?
654
00:47:40,809 --> 00:47:44,520
Don't preach to me, uncle
Henry already controls me enough.
655
00:47:45,531 --> 00:47:48,000
Yes, Uncle Henry!
How is your uncle?
656
00:47:48,732 --> 00:47:50,485
And now he controls you when
you come home...
657
00:47:51,413 --> 00:47:54,134
...and who do you know,
giving you permission?
658
00:47:54,575 --> 00:47:57,616
Nobody tells me what to do.
I'm my own boss...
659
00:47:57,619 --> 00:47:59,369
... and I do what
says my head.
660
00:47:59,737 --> 00:48:02,172
How to Marry Cynthia
Wintrop.
661
00:48:02,898 --> 00:48:05,538
Leave Cynthia out of this.
She is a good woman.
662
00:48:06,139 --> 00:48:09,257
For sure. You deserve
each other.
663
00:48:11,701 --> 00:48:13,533
Who knows?
664
00:48:13,662 --> 00:48:15,062
Maybe you are happy.
665
00:48:15,223 --> 00:48:16,781
- Thanks.
- Good night, Bernard.
666
00:48:17,103 --> 00:48:19,140
Please have a drink.
667
00:48:20,985 --> 00:48:23,864
I would like to see how you live
a tavern lady?
668
00:48:24,226 --> 00:48:25,785
I mean her room?
669
00:48:26,027 --> 00:48:28,906
- Of course, i would love.
- Then bring your drink.
670
00:48:29,108 --> 00:48:30,200
Yes.
671
00:48:35,030 --> 00:48:37,499
- Are you trying to stop me?
- I'll show you the way.
672
00:48:38,272 --> 00:48:40,433
I will miss you.
I will miss you.
673
00:48:40,436 --> 00:48:41,485
This way.
674
00:48:49,036 --> 00:48:50,789
I've been thinking about you
all the time, Leah.
675
00:48:51,757 --> 00:48:54,067
Ever. there is no woman
like you!
676
00:48:54,918 --> 00:48:55,995
Wait, George.
677
00:48:56,319 --> 00:48:57,408
Hang on.
678
00:48:58,120 --> 00:49:00,874
- You are so Beautiful.
- Let's have a drink.
679
00:49:01,361 --> 00:49:02,919
- A toast?
- Yes.
680
00:49:04,402 --> 00:49:07,351
Wants to know?
A toast...
681
00:49:08,123 --> 00:49:09,352
... for your future wife.
682
00:49:11,045 --> 00:49:12,763
I am sure that you
I was serious.
683
00:49:14,526 --> 00:49:16,156
this is a freebie
farewell.
684
00:49:17,727 --> 00:49:19,958
It won't be goodbye, Lea.
You will see.
685
00:49:20,928 --> 00:49:22,930
Old friends are entitled
to a farewell toast?
686
00:49:23,130 --> 00:49:24,655
Yes.
687
00:49:25,210 --> 00:49:26,246
Let's do something.
688
00:49:33,553 --> 00:49:35,034
Come with me.
689
00:49:36,374 --> 00:49:38,491
- Come with me.
- Where are we going?
690
00:49:39,136 --> 00:49:41,890
Away from these people.
Come on.
691
00:49:55,782 --> 00:49:56,871
You can go.
692
00:50:13,589 --> 00:50:17,105
This is not good. That is not
not good. I live here.
693
00:50:17,230 --> 00:50:19,315
This is my home, Lea.
You cannot enter here.
694
00:50:19,515 --> 00:50:20,683
Where are your keys?
695
00:50:20,883 --> 00:50:23,789
- But Uncle Henry...
- He'll never find out.
696
00:50:24,353 --> 00:50:25,582
He sleeps soundly.
697
00:51:56,989 --> 00:51:58,423
You have to get out of here.
698
00:51:59,911 --> 00:52:03,905
I promised Uncle Henry that I would never
but I would see it. It's very dangerous.
699
00:52:05,433 --> 00:52:07,071
It can't happen here.
700
00:52:07,834 --> 00:52:09,674
I can't risk
a scandal.
701
00:52:09,677 --> 00:52:12,064
I'm going to marry Cynthia
next week and...
702
00:52:12,195 --> 00:52:14,551
I will stop this marriage
right now.
703
00:52:14,676 --> 00:52:16,797
I will wake the servants and
your Uncle Henry too.
704
00:52:16,800 --> 00:52:17,898
Please shut up.
705
00:52:17,998 --> 00:52:19,590
Do you think she will marry
you again after that?
706
00:52:19,690 --> 00:52:21,119
Do you think the family
will allow?
707
00:52:21,122 --> 00:52:23,360
- Please shut up! Shut up!
- You can't marry her!
708
00:52:23,460 --> 00:52:24,880
- You can not do that!
- Please shut up!
709
00:52:24,980 --> 00:52:26,451
You will not marry her,
You miserable traitor!
710
00:52:26,561 --> 00:52:29,201
I'll scream until
everyone listen!
711
00:52:35,324 --> 00:52:36,553
What's happening there?
712
00:52:39,966 --> 00:52:43,643
- Open the door!
- Sure, I'll open the door for you.
713
00:52:44,488 --> 00:52:45,968
Now that you're here, look.
714
00:52:55,452 --> 00:52:58,286
No, Uncle Henry! I can explain,
you will understand.
715
00:52:59,894 --> 00:53:01,043
I understand very well.
716
00:53:03,055 --> 00:53:06,128
How dare you bring this
woman for this house?
717
00:53:06,297 --> 00:53:08,606
- Listen to me! Please listen to me.
- Not! Listen me!
718
00:53:09,538 --> 00:53:12,531
I've been trying to make you
a man for 20 years.
719
00:53:13,419 --> 00:53:16,572
you are just an idiot
and a lunatic.
720
00:53:17,261 --> 00:53:19,822
I gave you chance after chance.
721
00:53:20,582 --> 00:53:23,655
I warned you not to stain
your family name.
722
00:53:24,264 --> 00:53:25,583
I warned you to be careful.
723
00:53:26,064 --> 00:53:28,625
Your Uncle Henry will be
bad with you.
724
00:53:29,266 --> 00:53:30,415
Get out!
725
00:53:31,306 --> 00:53:32,362
Both!
726
00:53:33,267 --> 00:53:34,621
Get out of my way.
727
00:53:35,828 --> 00:53:40,191
You are made one for
the other. You are the same.
728
00:53:40,790 --> 00:53:41,847
Go away!
729
00:53:42,391 --> 00:53:46,712
- Before I throw you away...!
- Stop! You've said enough.
730
00:53:46,715 --> 00:53:47,750
Stop!
731
00:53:48,713 --> 00:53:51,194
Twenty years, whatever
you used to talk...
732
00:53:51,197 --> 00:53:53,026
... and give me orders.
733
00:53:53,275 --> 00:53:55,710
Twenty years ago I shuddered
in front of you.
734
00:53:55,836 --> 00:53:58,305
You, the man with the money!
The influential man!
735
00:53:58,637 --> 00:54:00,356
But I'm tired!
This is the end!
736
00:54:00,958 --> 00:54:04,639
I no longer listen to your sermons. I don't have
more afraid of you or your threats.
737
00:54:04,642 --> 00:54:06,790
- What do you think?
- George! George!
738
00:54:07,520 --> 00:54:08,670
George!
739
00:54:30,289 --> 00:54:31,541
- He is dead.
- I'm leaving.
740
00:54:31,741 --> 00:54:33,161
- I don't want to get involved in this.
- Leah.
741
00:54:33,971 --> 00:54:36,440
Lea, you have to help me.
I give you everything you want.
742
00:54:36,532 --> 00:54:38,170
- Is he your uncle. Your home.
- Leah!
743
00:54:38,333 --> 00:54:39,686
- I'm just a visitor.
- Leah!
744
00:54:40,493 --> 00:54:42,564
you had an attack
in rage and killed him.
745
00:54:42,934 --> 00:54:44,050
Read, please.
746
00:55:05,983 --> 00:55:08,020
maybe there is a way
to get out of it.
747
00:55:08,744 --> 00:55:09,757
As?
748
00:55:10,585 --> 00:55:12,304
If there was a place to
hide the body...
749
00:55:13,306 --> 00:55:14,820
... a place to
bury it.
750
00:55:15,467 --> 00:55:17,936
He just can't go
although. There would be a quest.
751
00:55:18,348 --> 00:55:21,022
Let's think about each answer and each
explanation to fit everything.
752
00:55:21,669 --> 00:55:24,184
You could say he left
in a hurry to Baton Rouge.
753
00:55:26,311 --> 00:55:28,109
We can think of
details later.
754
00:55:30,073 --> 00:55:32,029
Of course, if you have
courage...
755
00:55:33,514 --> 00:55:34,526
Yes.
756
00:55:35,995 --> 00:55:39,591
Yes, I have courage.
You gave me.
757
00:55:40,557 --> 00:55:41,910
I can do this, Lea.
758
00:55:43,398 --> 00:55:44,672
I know a place...
759
00:55:45,879 --> 00:55:46,889
... but it has to be fast.
760
00:56:16,811 --> 00:56:18,484
Rest a little.
You're tired.
761
00:56:18,852 --> 00:56:20,684
- I finish.
- Yes.
762
00:56:58,547 --> 00:57:01,221
You need to calm down.
It's all over.
763
00:57:01,949 --> 00:57:04,239
You don't need to anymore
worry about nothing.
764
00:57:04,251 --> 00:57:05,738
It's not that easy to do.
765
00:57:06,751 --> 00:57:10,381
- You have to help me, Lea. Help me.
- I will help you.
766
00:57:11,072 --> 00:57:13,382
- I will help you.
- I'll do my best, too.
767
00:57:14,153 --> 00:57:16,065
I promised you one
reward and you will have it.
768
00:57:17,075 --> 00:57:19,275
A diamond necklace...
$5,000...
769
00:57:19,278 --> 00:57:21,995
$10,000... Tell me, Lea.
Tell me and I'll give it to you.
770
00:57:22,557 --> 00:57:26,233
Money, George? I didn't help you
with it for the money.
771
00:57:27,759 --> 00:57:29,192
Do you want a house of your own, then?
772
00:57:29,960 --> 00:57:30,970
Yes, that's it.
773
00:57:31,400 --> 00:57:35,520
- A place where I can come and see you.
- Yes, George, that's what I want.
774
00:57:36,162 --> 00:57:38,154
A home where you are welcome.
775
00:57:39,683 --> 00:57:43,280
I want to have a house
on the street of St. Charles.
776
00:57:45,406 --> 00:57:46,634
In fact, your home.
777
00:57:48,247 --> 00:57:50,808
I will be George Brissac's wife.
778
00:57:52,809 --> 00:57:53,839
My wife?
779
00:57:54,969 --> 00:57:58,805
I want us to be close from now on
forward, close as husband and wife.
780
00:57:59,611 --> 00:58:00,628
Yes...
781
00:58:02,052 --> 00:58:04,487
George Brissac's wife.
782
00:58:05,333 --> 00:58:09,214
- So that's what you want.
- Yeah, that's what I want.
783
00:58:13,577 --> 00:58:16,775
Don't you think I would
a good wife?
784
00:58:47,510 --> 00:58:48,567
Sir?
785
00:59:00,515 --> 00:59:01,531
Mr. Brissac?
786
00:59:03,436 --> 00:59:05,746
He walks out the door and stops
with the noise.
787
00:59:07,918 --> 00:59:10,558
Just when I was sleeping,
you should have come to wake me up.
788
00:59:11,079 --> 00:59:13,310
Since you woke me up,
go get me breakfast.
789
00:59:14,681 --> 00:59:16,672
You did not listen to me?
Bring my breakfast.
790
00:59:18,442 --> 00:59:20,832
Mr. George, you
are you crazy?
791
00:59:21,603 --> 00:59:25,461
- You better go.
- Go? Do you think I would?
792
00:59:26,285 --> 00:59:28,917
May the Lord have mercy
of your soul, Mr. George.
793
00:59:44,692 --> 00:59:46,809
- What happened?
- I'm leaving.
794
00:59:51,095 --> 00:59:53,024
Lea Mariotte is upstairs.
795
00:59:53,696 --> 00:59:56,052
- In this house.
- Not!
796
00:59:59,138 --> 01:00:02,814
Poor Cynthia Wintrop.
Her family needs to know this.
797
01:00:05,861 --> 01:00:07,934
And I will tell them.
798
01:00:41,795 --> 01:00:42,884
In between.
799
01:00:46,797 --> 01:00:50,234
So are you here? Is that you
it was as we were told.
800
01:00:51,518 --> 01:00:53,475
We are here to talk to
Mr. George Brissac.
801
01:00:53,799 --> 01:00:56,268
You will see George but
with my permission.
802
01:00:56,680 --> 01:01:00,542
- Now I'm the mistress of this house.
- You, ma'am?
803
01:01:00,742 --> 01:01:04,203
You have illusions, darling, if you think that
someday will be able to occupy...
804
01:01:04,206 --> 01:01:08,323
- ...this post.
- George is weak, but he's not an idiot.
805
01:01:08,885 --> 01:01:10,922
- Where is he?
- Dad, please.
806
01:01:16,488 --> 01:01:19,925
George! George!
Ah, here you are!
807
01:01:20,810 --> 01:01:22,847
You have some wonderful visitors.
808
01:01:24,011 --> 01:01:26,446
I can't understand why
you do not believe me.
809
01:01:27,492 --> 01:01:29,290
Tell them, dear.
810
01:01:29,693 --> 01:01:31,650
It seems they doubt
that we're getting married.
811
01:01:32,895 --> 01:01:35,410
George, that can't be true.
812
01:01:36,016 --> 01:01:37,529
You wouldn't hurt me, would you?
813
01:01:38,057 --> 01:01:41,298
I'm willing to forgive you for everything, but
please tell me that we will continue...
814
01:01:41,301 --> 01:01:42,447
... with wedding plans.
815
01:01:43,339 --> 01:01:45,900
George!
He speaks.
816
01:01:46,340 --> 01:01:49,617
You know we have the blessing of
your Uncle Henry. Tell her.
817
01:01:51,822 --> 01:01:52,971
Yes it's true.
818
01:01:54,623 --> 01:01:55,852
I'm going to marry Lea.
819
01:02:00,585 --> 01:02:03,943
I'm sure you did something
terrible with him. I do not know what is...
820
01:02:04,347 --> 01:02:06,464
... but George, I can only tell you...
821
01:02:07,228 --> 01:02:10,744
... come to your senses
and I wait for you.
822
01:02:16,752 --> 01:02:18,504
Don't expect too much,
my dear.
823
01:02:18,873 --> 01:02:21,434
It would be a shame to spoil
your beautiful dress.
824
01:03:11,533 --> 01:03:15,448
Yes... Mariotte's blood made you
the best of all, my dear.
825
01:03:18,056 --> 01:03:20,617
You do not need to be afraid
of your own people, Leah.
826
01:03:21,057 --> 01:03:23,413
Not a Mariotte yet
stole a Mariotte.
827
01:03:24,378 --> 01:03:27,530
We are all like
fingers of one hand.
828
01:03:27,699 --> 01:03:29,497
The dead and the living are the same.
829
01:03:30,861 --> 01:03:32,374
How could I be afraid
of my peers?
830
01:03:32,741 --> 01:03:34,733
That's right, you don't have to
be afraid of your peers.
831
01:03:35,783 --> 01:03:37,455
Not even the dead.
832
01:03:38,144 --> 01:03:39,543
Not even the recent deaths.
833
01:03:41,065 --> 01:03:44,581
Now you have to try
to calm down. It's all over.
834
01:03:45,987 --> 01:03:50,061
You don't need to anymore
worry about nothing...
835
01:03:50,468 --> 01:03:52,460
... Mrs. George Brissac.
836
01:03:55,030 --> 01:03:56,180
What are you talking?
837
01:03:59,312 --> 01:04:00,461
What are you talking?
838
01:04:04,834 --> 01:04:08,111
It does not matter anymore. Not
matters more, Lea.
839
01:04:08,675 --> 01:04:11,065
There will be no more questions
or answers.
840
01:04:28,763 --> 01:04:30,720
I need to tell you something, Lea.
841
01:04:32,205 --> 01:04:34,401
I have to keep mine
public image.
842
01:04:36,046 --> 01:04:38,083
I don't have to ask
apologies to anyone.
843
01:04:40,368 --> 01:04:42,837
I opened a bank account
in your name.
844
01:04:43,529 --> 01:04:45,725
If you are reasonable, you will
everything you want.
845
01:04:46,450 --> 01:04:49,284
No, George. I just want
forget all that.
846
01:04:50,332 --> 01:04:52,163
Let's have one
normal life.
847
01:04:53,533 --> 01:04:55,126
- And maybe...
- A child...
848
01:04:56,894 --> 01:04:57,991
... like you?
849
01:04:59,575 --> 01:05:01,407
Before that happens...
850
01:05:02,416 --> 01:05:04,059
... I'll kill you.
851
01:05:10,820 --> 01:05:11,830
Fool!
852
01:05:38,731 --> 01:05:39,761
Fabian!
853
01:05:40,911 --> 01:05:43,507
So you're not congratulating me?
854
01:05:45,033 --> 01:05:47,150
Maybe I should congratulate her
for breaking your neck.
855
01:05:49,035 --> 01:05:50,548
Mrs. George Brissac.
856
01:05:52,636 --> 01:05:54,673
Let me have a good look at
you, beautiful New Orleans.
857
01:05:55,117 --> 01:05:56,147
I said.
858
01:05:56,678 --> 01:05:59,591
I already told you what I'm going to do,
I will arrive at St. Charles.
859
01:05:59,839 --> 01:06:02,229
It's not about what you've done,
it's about how you did it.
860
01:06:02,600 --> 01:06:03,815
you waited until
I left, right?
861
01:06:04,241 --> 01:06:05,879
- You have no rights over me.
- Not?
862
01:06:06,241 --> 01:06:07,338
Nobody.
863
01:06:08,362 --> 01:06:11,275
Now you have it
What you want.
864
01:06:12,164 --> 01:06:14,315
St. Charles and the family
Brissac.
865
01:06:15,445 --> 01:06:17,004
How can I say
what I wanted.
866
01:06:17,566 --> 01:06:19,124
I just know I was
dissatisfied.
867
01:06:20,847 --> 01:06:22,918
- Maybe I am now.
- It might be.
868
01:06:23,768 --> 01:06:24,865
I wonder...
869
01:06:25,849 --> 01:06:26,881
What?
870
01:06:26,889 --> 01:06:28,708
How did you get that Brissac
if I married you?
871
01:06:29,691 --> 01:06:31,443
Is it so hard to understand?
872
01:06:31,931 --> 01:06:34,605
- He wanted to marry me.
- Do you think anyone will believe that?
873
01:06:35,733 --> 01:06:37,765
I wonder what old Brissac
have to say about it?
874
01:06:39,174 --> 01:06:41,211
He argued with George
when I told him
875
01:06:41,895 --> 01:06:43,932
and then went to
Baton Rouge.
876
01:06:49,698 --> 01:06:52,008
You must have put a lot
pressure on George.
877
01:06:53,020 --> 01:06:54,030
Wonder how?
878
01:06:54,300 --> 01:06:57,418
You can't imagine a man who
want more than Cynthia Wintrop?
879
01:06:57,982 --> 01:06:59,059
Yes.
880
01:06:59,982 --> 01:07:02,223
If you wanted me, you
would take me with you.
881
01:07:02,226 --> 01:07:03,293
But you didn't.
882
01:07:04,104 --> 01:07:06,300
So the sooner I disappear
of my life, better.
883
01:07:15,028 --> 01:07:16,120
Lea...
884
01:07:20,510 --> 01:07:21,990
... I will disappear
of your life now.
885
01:07:24,552 --> 01:07:26,942
Fabian...
Fabian...
886
01:07:33,916 --> 01:07:34,951
Congratulations.
887
01:07:42,879 --> 01:07:44,154
I got what I wanted.
888
01:07:46,361 --> 01:07:47,999
But not really
I've got nothing.
889
01:07:57,325 --> 01:07:58,804
don't sneak up
up to me like that.
890
01:08:04,328 --> 01:08:06,970
you said good night
for your niece?
891
01:08:36,180 --> 01:08:38,741
Wherever I go,
everyone asks me...
892
01:08:38,744 --> 01:08:40,619
... What happened
with Uncle Henry.
893
01:08:42,983 --> 01:08:44,496
He left for Baton Rouge, didn't he?
894
01:08:45,264 --> 01:08:48,416
In a hurry, when I found out that
you were going to marry me.
895
01:08:48,825 --> 01:08:50,578
They want to know when
will he come back.
896
01:08:51,226 --> 01:08:52,945
Tell them you're worried
with that too.
897
01:08:53,267 --> 01:08:55,782
But they want to know how he
did you get there by boat or how?
898
01:08:56,148 --> 01:08:58,026
I've talked about this so many times
that I'm tired of it.
899
01:08:58,469 --> 01:08:59,485
Listen...
900
01:08:59,549 --> 01:09:02,189
... your uncle left home suddenly.
That's all you know.
901
01:09:02,550 --> 01:09:03,779
He took luggage with him.
902
01:09:04,351 --> 01:09:05,865
I already took care of that.
I burned.
903
01:09:07,032 --> 01:09:08,432
The problem is that nobody
will believe it.
904
01:09:09,753 --> 01:09:10,825
He is well.
905
01:09:11,354 --> 01:09:12,963
Now is the time to start
to be afraid
906
01:09:12,975 --> 01:09:14,711
that maybe something has
happened to your uncle.
907
01:09:15,956 --> 01:09:18,835
Maybe it was stolen
and dead on the way?
908
01:09:19,717 --> 01:09:21,310
Write to the Baton Police
Rouge to make a
909
01:09:21,322 --> 01:09:23,358
investigation. it will take them
away from New Orleans.
910
01:09:23,361 --> 01:09:24,508
And the grave?
911
01:09:25,199 --> 01:09:27,600
If the Baton Rouge police come here
and start asking questions...
912
01:09:27,603 --> 01:09:29,273
... and do an investigation?
913
01:09:29,521 --> 01:09:32,355
The servants will say nothing,
because they know nothing.
914
01:09:32,962 --> 01:09:35,431
And if they ask us something,
we will tell the same story.
915
01:09:36,364 --> 01:09:40,805
From the first night we were married,
I couldn't look at anyone...
916
01:09:40,808 --> 01:09:42,398
... straight into the eyes.
917
01:09:43,326 --> 01:09:46,684
How about you look at the hangman
straight in the eye, George?
918
01:09:47,408 --> 01:09:50,128
It's like you have
planned everything.
919
01:09:50,409 --> 01:09:53,083
- Down to the last detail.
- Flatters me.
920
01:09:54,211 --> 01:09:56,965
The idea of killing
Uncle Henry was yours.
921
01:09:57,892 --> 01:10:00,123
Mine?
Mine?
922
01:10:01,573 --> 01:10:02,584
You planned this.
923
01:10:03,334 --> 01:10:04,893
You told me what to do.
924
01:10:05,855 --> 01:10:08,450
You tricked me into getting married
with you too...
925
01:10:09,176 --> 01:10:12,454
There is no decent family in New Orleans
who wants to come to this house.
926
01:10:13,178 --> 01:10:15,329
I'm tired of you, George.
927
01:10:16,419 --> 01:10:18,217
I'm tired of your whining.
928
01:10:20,101 --> 01:10:22,332
I think I am
fed up with you.
929
01:11:00,448 --> 01:11:04,335
TO CAPTAIN FABIAN
CHINA STAR CREW
930
01:11:04,535 --> 01:11:07,384
CHRISTMAS 1853
931
01:12:07,983 --> 01:12:09,336
I like this ship.
932
01:12:09,944 --> 01:12:11,662
But he needs a woman's hand.
933
01:12:12,144 --> 01:12:15,343
- Is that you.
- You don't think I'm a woman?
934
01:12:16,426 --> 01:12:18,941
Don't ask me what I think
about you, I can tell you.
935
01:12:20,148 --> 01:12:21,501
I would like to know.
936
01:12:22,388 --> 01:12:26,224
You are not the one who knows what.
So, do you want to go out?
937
01:12:28,231 --> 01:12:29,903
I don't want to throw it overboard.
938
01:12:30,992 --> 01:12:32,061
You are not very polite.
939
01:12:32,672 --> 01:12:35,233
At least I offered you a drink
when you came to my house.
940
01:12:35,394 --> 01:12:37,146
You owe me one
drink, remember?
941
01:12:37,995 --> 01:12:39,091
Yes, Fabian.
942
01:12:39,875 --> 01:12:41,434
I owe you more than that.
943
01:12:42,396 --> 01:12:46,152
You do not owe me anything.
We're both done.
944
01:12:49,159 --> 01:12:50,878
Do you really feel any
thing for me?
945
01:12:51,400 --> 01:12:53,835
If you are interested,
I don't feel anything for you.
946
01:12:56,242 --> 01:12:59,519
That's what I used to say to
myself. That I don't feel anything.
947
01:13:00,483 --> 01:13:03,324
And I hurt a lot of people.
948
01:13:03,327 --> 01:13:07,239
But to be honest, I didn't hurt
no one, how I got hurt.
949
01:13:08,767 --> 01:13:11,362
- It's weird, isn't it?
- Very strange.
950
01:13:14,649 --> 01:13:17,210
Tell me what
do you want?
951
01:13:18,410 --> 01:13:20,083
Because I think you
is a liar.
952
01:13:21,412 --> 01:13:24,530
I deserve this. I deserve
everything you tell me.
953
01:13:25,573 --> 01:13:27,724
But now I know
more than he knew.
954
01:13:28,894 --> 01:13:32,093
Fabian, why don't you
did you take it with you? Why?
955
01:13:33,136 --> 01:13:35,011
Because I loved you.
I've loved you.
956
01:13:35,023 --> 01:13:37,654
you never loved anyone
beyond herself.
957
01:13:38,618 --> 01:13:40,450
you lied and cheated
all the time,
958
01:13:40,939 --> 01:13:42,373
until you get
what do you want.
959
01:13:43,020 --> 01:13:46,570
I didn't know what I wanted. But now
I'm not lying to you.
960
01:13:46,982 --> 01:13:48,540
Look into my eyes and you will see.
961
01:14:03,828 --> 01:14:04,878
Lea...
962
01:14:05,789 --> 01:14:07,427
Leah, how can I tell you?
963
01:14:08,870 --> 01:14:10,907
How does a man perceive
who loves a woman...
964
01:14:11,831 --> 01:14:12,967
...and that he really loves her...
965
01:14:14,152 --> 01:14:16,223
... even knowing that she
not good for him...
966
01:14:17,353 --> 01:14:18,423
... and never will be?
967
01:14:24,916 --> 01:14:25,933
I love you.
968
01:14:27,157 --> 01:14:28,273
I love you.
And I think...
969
01:14:29,398 --> 01:14:31,959
- ... that I will always love you.
- Fabian...
970
01:14:32,759 --> 01:14:34,079
... Take me with you.
971
01:14:35,000 --> 01:14:37,071
Take me with you now, please.
972
01:14:45,564 --> 01:14:46,600
Are you married.
973
01:14:48,205 --> 01:14:49,216
You forgot?
974
01:14:54,048 --> 01:14:55,105
Yes.
975
01:14:57,089 --> 01:14:58,178
Yes, I forgot.
976
01:15:29,061 --> 01:15:31,451
Can I ask where
you were?
977
01:15:31,702 --> 01:15:33,102
I went for a walk.
978
01:15:33,703 --> 01:15:35,103
Isn't it obvious, George?
979
01:15:41,186 --> 01:15:44,304
Mr. George Brissac.
A worried husband.
980
01:15:46,628 --> 01:15:47,698
It is funny.
981
01:16:28,965 --> 01:16:32,436
I heard some rumors about the
your uncle's disappearance.
982
01:16:33,567 --> 01:16:36,924
But I was hoping that a member of
family to come and ask for an investigation.
983
01:16:37,128 --> 01:16:39,438
I'm asking for an investigation
now, mr. Germain.
984
01:16:39,929 --> 01:16:43,002
It could have been stolen or
dead, or thrown into a ditch.
985
01:16:43,170 --> 01:16:45,810
There are many possibilities.
I want you to check everything.
986
01:16:46,732 --> 01:16:47,801
Yes sir.
987
01:16:48,933 --> 01:16:51,289
- I'll do my best.
- Thanks.
988
01:17:00,577 --> 01:17:02,853
Sanderson, call
some people.
989
01:17:03,258 --> 01:17:04,619
- Yes sir.
- The rest...
990
01:17:04,622 --> 01:17:06,499
... come with me.
Let's go to the stables.
991
01:17:06,502 --> 01:17:07,516
Yes, sir.
992
01:17:18,704 --> 01:17:21,094
The commissioner has been here for several
hours checking the surroundings.
993
01:17:21,865 --> 01:17:23,586
is probably behind
from the stables now.
994
01:17:23,589 --> 01:17:26,943
Yes my dear. I asked the
commissioner to look for my uncle.
995
01:17:27,148 --> 01:17:29,868
The situation reached a point where
I had to take the initiative.
996
01:17:30,789 --> 01:17:31,801
Then...
997
01:17:32,190 --> 01:17:34,705
... if he finds the tomb,
you have two options.
998
01:17:35,151 --> 01:17:37,791
Or do you let them hold you
or you try to run away.
999
01:17:37,992 --> 01:17:40,666
I will remain.
Are you afraid?
1000
01:17:40,993 --> 01:17:42,905
my neck never
you will feel the rope.
1001
01:17:42,917 --> 01:17:45,147
If you shut up, nothing
it will happen to you.
1002
01:17:46,035 --> 01:17:47,788
It's better to get over
this once.
1003
01:17:48,276 --> 01:17:50,507
he has no evidence
against us.
1004
01:17:51,157 --> 01:17:53,956
About the last night...
let's forget about it.
1005
01:17:55,078 --> 01:17:56,910
When you find out you don't
get nothing else...
1006
01:17:57,039 --> 01:17:59,395
... in St. Charles, I pay you.
You can say the price.
1007
01:17:59,640 --> 01:18:00,915
You take the money and leave.
1008
01:18:03,242 --> 01:18:04,311
But George...
1009
01:18:06,163 --> 01:18:08,041
... if he digs up
the body?
1010
01:18:08,444 --> 01:18:10,913
I think they're going to dig him up
any time.
1011
01:18:11,205 --> 01:18:12,260
You're an idiot.
1012
01:18:13,246 --> 01:18:14,679
Your jacket is there.
1013
01:18:21,209 --> 01:18:22,266
Then...
1014
01:18:22,769 --> 01:18:24,806
... we will have to bear the
consequences together, right?
1015
01:18:25,690 --> 01:18:28,729
a troubled husband
and his devoted wife.
1016
01:18:45,038 --> 01:18:46,069
Hey Commissioner!
1017
01:19:01,144 --> 01:19:03,091
See what I found.
1018
01:19:04,866 --> 01:19:05,942
It's a watch.
1019
01:19:07,307 --> 01:19:09,663
"To Captain Michael Fabian,"
1020
01:19:10,468 --> 01:19:12,664
"of the crew of the
China Star."
1021
01:19:12,949 --> 01:19:15,783
"Christmas, 1853."
1022
01:19:15,990 --> 01:19:17,947
that's why you
it was so brave.
1023
01:19:18,791 --> 01:19:22,149
Capt. fabian is the killer
by Henry Brissac.
1024
01:19:22,473 --> 01:19:24,704
And if we don't hurry, he'll get away.
He leaves tonight.
1025
01:19:24,914 --> 01:19:25,931
He won't leave until dawn.
1026
01:19:26,131 --> 01:19:27,827
He now plays backgammon with his
friends at the Pierrot Tavern.
1027
01:19:28,075 --> 01:19:30,431
I warn you, Mr. Germain, who
you might be in trouble.
1028
01:19:30,596 --> 01:19:32,508
Your crew always
includes assassins.
1029
01:19:33,277 --> 01:19:37,396
Some of you will come with me. Nicolas,
take the body to the morgue.
1030
01:19:38,319 --> 01:19:41,312
We won't need you anymore
and your wife, sir.
1031
01:19:41,960 --> 01:19:45,591
Fabian will be behind the
grids before an hour.
1032
01:19:55,205 --> 01:19:57,242
For a weak man,
You surprise me.
1033
01:19:57,446 --> 01:20:00,918
Never underestimate an opponent, darling.
He might have a brain.
1034
01:20:01,048 --> 01:20:03,039
Yes, you surprised me.
1035
01:20:03,329 --> 01:20:06,003
Your opinion doesn't matter now.
1036
01:20:06,650 --> 01:20:08,767
then you will leave
Fabian hanged?
1037
01:20:09,851 --> 01:20:11,843
With your permission, Lea Mariotte.
1038
01:20:12,132 --> 01:20:14,772
- Suppose I stop you.
- You can't stop anything.
1039
01:20:14,973 --> 01:20:17,534
Who do you think will play
the fault this time?
1040
01:20:18,294 --> 01:20:21,254
Dare to open your mouth and
you will finish him off.
1041
01:20:22,536 --> 01:20:25,574
You are so much more attractive when
feel like you're driving.
1042
01:20:26,418 --> 01:20:27,473
Thanks.
1043
01:20:28,338 --> 01:20:31,377
I still haven't decided what
do with you.
1044
01:20:31,900 --> 01:20:34,256
I think I will
kick you out.
1045
01:20:35,661 --> 01:20:36,731
Perhaps.
1046
01:20:38,582 --> 01:20:40,813
Or maybe again you won't.
1047
01:20:41,544 --> 01:20:44,298
- Actually, I doubt it.
- Serious?
1048
01:20:46,425 --> 01:20:49,464
Are you thinking about me?
kill, isn't it?
1049
01:20:50,627 --> 01:20:52,937
What ideas do you have, George!
1050
01:20:53,948 --> 01:20:56,065
Don't you think the same thing?
1051
01:20:57,070 --> 01:20:58,788
That will solve everything, won't it?
1052
01:21:00,391 --> 01:21:03,384
If not, we both think that
the risk is too great.
1053
01:21:06,873 --> 01:21:08,830
Now pour me something to drink.
1054
01:21:19,478 --> 01:21:21,639
Christmas is upon us.
1055
01:21:21,839 --> 01:21:23,831
- Now I'm moving.
- Right.
1056
01:21:24,440 --> 01:21:26,591
- I'm moving here...
- Captain Fabian...
1057
01:21:27,241 --> 01:21:29,198
...you better come
with me in peace.
1058
01:21:32,003 --> 01:21:33,073
Why in peace?
1059
01:21:33,524 --> 01:21:37,074
Don't think this is a joke,
Captain Fabian. You are stuck.
1060
01:21:38,566 --> 01:21:39,623
Why?
1061
01:21:40,006 --> 01:21:41,156
For good company?
1062
01:21:41,487 --> 01:21:44,127
You are accused of murder
by Henry Brissac.
1063
01:21:48,010 --> 01:21:50,399
germain, you
did you drink too?
1064
01:21:50,651 --> 01:21:54,406
Listen to me, Fabian. We do not want
problems, but we are ready.
1065
01:21:55,012 --> 01:21:57,652
If anyone moves, my men
have orders to shoot.
1066
01:21:58,013 --> 01:21:59,051
Shoot them?
1067
01:22:00,454 --> 01:22:02,249
Are you talking about shooting?
1068
01:22:03,336 --> 01:22:04,894
you look serious
Now Germain.
1069
01:22:05,576 --> 01:22:07,350
Your watch has just
be found in the tomb
1070
01:22:07,550 --> 01:22:09,127
by Henry Brissac,
where you buried it.
1071
01:22:10,378 --> 01:22:13,018
So that was it. that killer
and a liar...
1072
01:22:13,499 --> 01:22:16,220
Nobody moves until
let's get out of here.
1073
01:22:18,621 --> 01:22:19,672
Come on, Fabian.
1074
01:22:21,463 --> 01:22:23,215
We better do what
he tells us, boys.
1075
01:22:24,744 --> 01:22:26,134
I don't want any
of my friends be
1076
01:22:26,146 --> 01:22:27,829
shot by a policeman
light fingers.
1077
01:22:29,306 --> 01:22:31,024
Everything will be fine.
Return to the ship.
1078
01:22:46,146 --> 01:22:48,171
It's Captain Fabian.
1079
01:22:55,452 --> 01:22:57,085
To the side.
To the side.
1080
01:22:57,285 --> 01:22:59,341
It's Captain Fabian.
1081
01:23:26,968 --> 01:23:28,482
When I leave here...
1082
01:23:28,729 --> 01:23:33,282
... I'll be happy to dust off
of you with my hands.
1083
01:23:33,451 --> 01:23:36,171
I'm just fulfilling
my duty, Captain Fabian.
1084
01:23:36,292 --> 01:23:39,251
To owe! how much you
won in this business?
1085
01:23:39,933 --> 01:23:41,049
Who made this?
1086
01:23:41,574 --> 01:23:44,373
- Who told you to arrest me?
- I obey the law.
1087
01:23:44,575 --> 01:23:46,453
- I act according to...
- Listen to me...
1088
01:23:46,696 --> 01:23:47,758
... even if it's the last
thing you do
1089
01:23:47,958 --> 01:23:51,124
Bring George Brissac here and
charge him with murder.
1090
01:24:10,345 --> 01:24:11,938
Captain Fabian...
1091
01:24:12,586 --> 01:24:16,057
... I came to tell you that I just signed
a criminal complaint against you...
1092
01:24:16,508 --> 01:24:18,305
... accusing him of murder.
1093
01:24:19,069 --> 01:24:21,105
- And you will be hanged.
- Do not say?
1094
01:24:22,550 --> 01:24:24,906
looks like a confession
yours, isn't it?
1095
01:24:25,351 --> 01:24:26,466
What do you mean?
1096
01:24:26,832 --> 01:24:30,508
I mean you killed the old man
Brissac, not his wife.
1097
01:24:30,673 --> 01:24:32,824
- You are crazy?
- Same?
1098
01:24:33,594 --> 01:24:35,745
You had to marry her,
No, I'd keep my mouth shut.
1099
01:24:36,555 --> 01:24:38,274
why would you marry
with her?
1100
01:24:38,396 --> 01:24:40,403
That's what the whole town
is wondering.
1101
01:24:40,603 --> 01:24:42,391
Now they will have a
Brissac response.
1102
01:24:44,278 --> 01:24:46,634
Captain, you are not in
position to threaten me.
1103
01:24:47,600 --> 01:24:48,999
You killed my uncle.
1104
01:24:50,361 --> 01:24:53,274
- The evidence is clear.
- Serious?
1105
01:24:54,442 --> 01:24:55,637
You are the one who will be hanged.
1106
01:24:55,923 --> 01:24:59,404
Alone. your lovely wife
will make sure of that.
1107
01:25:00,565 --> 01:25:01,600
You will be hanged.
1108
01:25:06,647 --> 01:25:09,640
I plan to release Cap.
Fabian at dawn.
1109
01:25:09,968 --> 01:25:13,280
- It's impossible.
- Listen to me, officer, if he lets you go...
1110
01:25:13,490 --> 01:25:16,085
- ... he will come out and laugh in front of us.
- Stop saying, sir...
1111
01:25:16,451 --> 01:25:17,679
... will he laugh in front of us?
1112
01:25:18,372 --> 01:25:20,613
If I was fifty
determined people...
1113
01:25:20,616 --> 01:25:23,492
... I would hang him tonight instead
highest in the public square.
1114
01:25:23,614 --> 01:25:26,448
Listen to me, officer.
I want to avenge my uncle.
1115
01:25:27,335 --> 01:25:28,485
Can I count on you?
1116
01:25:29,096 --> 01:25:33,091
For sure. I admire your
spirit, George.
1117
01:25:34,258 --> 01:25:37,331
For a price, of course. You
understand what I say.
1118
01:25:38,660 --> 01:25:41,101
If you and your people
Fix it, I'll take care of it...
1119
01:25:41,104 --> 01:25:42,136
... to be rewarded.
1120
01:25:42,941 --> 01:25:44,614
This is the key to our warehouse.
1121
01:25:46,103 --> 01:25:48,538
you will find some
barrels of rum there.
1122
01:25:52,785 --> 01:25:54,742
I'll try not to get drunk.
1123
01:25:55,466 --> 01:25:59,541
See you tomorrow. after we finish
tonight's business.
1124
01:26:03,229 --> 01:26:04,709
Leave me alone.
I can't do anything.
1125
01:26:04,870 --> 01:26:06,589
You've reached another level.
1126
01:26:06,871 --> 01:26:08,543
St. Charles and the money.
1127
01:26:08,791 --> 01:26:11,593
But now you have to
something for the best man in her life.
1128
01:26:11,596 --> 01:26:14,514
Even if what you're saying
be true, it's too late.
1129
01:26:14,517 --> 01:26:15,708
It's too late Jezebel,
you do not understand?
1130
01:26:16,274 --> 01:26:18,630
This is my house.
I'm safe here.
1131
01:26:19,156 --> 01:26:22,354
- I have everything I need.
- No, you do not have.
1132
01:26:22,997 --> 01:26:24,007
It's impossible.
1133
01:26:24,558 --> 01:26:27,756
Even if I tried, he never
you would think I didn't bury the watch.
1134
01:26:28,359 --> 01:26:31,557
If I could do
something.
1135
01:26:32,081 --> 01:26:33,881
Yes maybe you can
Do something.
1136
01:26:34,081 --> 01:26:36,038
Remember the old tunnel
close to prison?
1137
01:26:36,482 --> 01:26:38,923
But it only opens from the front,
can't cross.
1138
01:26:38,926 --> 01:26:40,198
But you can try.
1139
01:26:40,964 --> 01:26:43,525
Go find the sailors from
Fabian to help her. Hurry up.
1140
01:26:43,528 --> 01:26:45,005
- I am going to try.
- Aunt Jezebel...
1141
01:26:45,846 --> 01:26:48,759
... tell Fabian I'm waiting
for him on the ship. I'll go with him.
1142
01:26:49,167 --> 01:26:50,266
Yes.
1143
01:26:59,251 --> 01:27:00,571
Hang him!
1144
01:27:00,772 --> 01:27:03,128
- Hang the murderer!
- Hang him!
1145
01:27:14,057 --> 01:27:15,855
Start distributing rum.
1146
01:27:17,818 --> 01:27:19,650
We need to attack the prison.
1147
01:27:25,782 --> 01:27:27,534
Quickly!
We have to save it.
1148
01:27:27,702 --> 01:27:30,473
I know a way. there is an
abandoned tunnel.
1149
01:27:30,673 --> 01:27:33,373
Maybe we can get there.
Come on.
1150
01:27:38,827 --> 01:27:41,388
We will! Quickly!
Quickly!
1151
01:28:11,559 --> 01:28:12,834
I'm warning you!
1152
01:28:22,324 --> 01:28:23,354
Germain!
1153
01:28:26,725 --> 01:28:27,817
Germain!
1154
01:28:28,206 --> 01:28:29,559
Lock the gate, quick!
1155
01:28:35,649 --> 01:28:37,447
Come here, fat idiot!
1156
01:28:37,570 --> 01:28:39,162
I can do more if you
get me out of here.
1157
01:29:03,460 --> 01:29:04,734
And now?
1158
01:29:05,380 --> 01:29:09,091
You're almost in prison. Hit him
a little! It's not very thick.
1159
01:29:39,914 --> 01:29:41,234
Germain!
1160
01:29:42,515 --> 01:29:43,545
Germain!
1161
01:29:58,121 --> 01:29:59,177
Germain!
1162
01:29:59,842 --> 01:30:02,915
If you're still hanging me, come on
here, I have to tell you something.
1163
01:30:03,443 --> 01:30:04,638
Come here!
1164
01:30:07,085 --> 01:30:08,916
Let go!
1165
01:30:13,807 --> 01:30:15,002
Bring the keys here!
1166
01:30:24,451 --> 01:30:25,885
Fabian!
Fabian!
1167
01:30:26,372 --> 01:30:29,763
- Move yourself!
- Hurry up!
1168
01:30:31,174 --> 01:30:35,567
Fabian, she is waiting for you at
boat. She didn't bury her watch.
1169
01:30:35,776 --> 01:30:38,416
She didn't bury him!
Please hurry!
1170
01:30:38,777 --> 01:30:39,971
Come on!
1171
01:30:56,664 --> 01:30:59,896
They walked through that door through the
tunnel! Behind them, hurry!
1172
01:31:52,966 --> 01:31:55,561
Look at them there!
Come on!
1173
01:33:35,006 --> 01:33:36,097
We will!
1174
01:33:37,167 --> 01:33:39,318
We will! Get on board!
Move yourself!
1175
01:33:42,609 --> 01:33:43,625
We will!
1176
01:33:58,775 --> 01:34:01,529
policeman, policeman,
where are you!
1177
01:34:02,217 --> 01:34:03,616
What's wrong with you?!
1178
01:34:04,898 --> 01:34:07,971
Are you going to let him go like this?
Throw the torches!
1179
01:34:08,059 --> 01:34:10,494
We will! play the
torches! We will!
1180
01:34:10,620 --> 01:34:13,374
Throw the torches!
Throw the torches!
1181
01:34:13,581 --> 01:34:16,380
We will! Quickly!
Throw the torches!
1182
01:34:21,304 --> 01:34:24,263
Abandon ship!
It's loaded with gunpowder!
1183
01:34:24,545 --> 01:34:26,423
To abandon!
To abandon!
1184
01:34:27,226 --> 01:34:29,741
Abandon ship!
1185
01:34:31,388 --> 01:34:32,582
Pick them up!
1186
01:36:07,866 --> 01:36:08,923
Fabian!
1187
01:36:11,027 --> 01:36:12,064
Fabian!
1188
01:36:19,510 --> 01:36:20,582
Fabian!
1189
01:36:23,272 --> 01:36:24,288
Fabian!
1190
01:36:27,753 --> 01:36:28,850
Fabian!
1191
01:36:30,355 --> 01:36:31,405
Fabian!
1192
01:36:33,116 --> 01:36:34,151
Fabian!
1193
01:37:20,134 --> 01:37:21,171
Fabian...
1194
01:37:22,695 --> 01:37:23,791
Fabian...
1195
01:37:27,597 --> 01:37:28,693
Fabian...
1196
01:37:34,179 --> 01:37:36,978
Fabian...
Fabian...
1197
01:37:56,508 --> 01:37:57,539
Fabian...
1198
01:37:59,389 --> 01:38:01,142
Fabian, I'll go with you.
1199
01:38:02,791 --> 01:38:06,483
- Leah...
- You're everything to me.
1200
01:38:08,553 --> 01:38:09,872
I love you so much...
1201
01:38:11,234 --> 01:38:12,244
... Fabian.
1202
01:38:14,795 --> 01:38:18,073
Fabian, I want to be
always with you.
1203
01:38:53,690 --> 01:38:54,726
Lea...
1204
01:38:55,891 --> 01:38:57,291
Lea, how can I
tell you?
1205
01:38:58,973 --> 01:39:01,123
How does a man realize that
loves a woman...
1206
01:39:02,294 --> 01:39:04,251
... even though he knows that
she's not good for him...
1207
01:39:05,415 --> 01:39:06,735
... and never will be?
1208
01:39:08,216 --> 01:39:09,288
I love you.
1209
01:39:10,337 --> 01:39:11,426
I will always love you.
1210
01:39:40,602 --> 01:39:45,602
Subtitles: Cristian 82
translation: kilo
92125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.