All language subtitles for Aashiq 2001 WebRip 720p Hindi AAC 2.0 x264 ESub - mkvCinemas [Telly]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,615 --> 00:03:16,615 Extract & Upload By : Qasem Samangani Instagram @Qasem_Samangani 2 00:03:16,815 --> 00:03:18,640 Catch her! Don't let her escape! 3 00:03:20,307 --> 00:03:22,156 Is somebody there! Help me! 4 00:03:22,598 --> 00:03:23,377 Catch her! 5 00:03:30,998 --> 00:03:32,505 Help! 6 00:03:33,852 --> 00:03:34,916 Catch her! 7 00:03:51,103 --> 00:03:53,707 Come. Come. We rule this place. Come. 8 00:03:53,787 --> 00:03:57,537 I don't know, sir. I don't know where that girl ran away. 9 00:03:57,620 --> 00:03:59,572 I don't know, sir. 10 00:04:06,442 --> 00:04:09,583 Look Shano, don't do this drama. 11 00:04:10,435 --> 00:04:13,984 Speak up. Where is the girl? 12 00:04:15,408 --> 00:04:20,661 Don't be afraid. Did you have something to eat? Now, say. 13 00:04:20,899 --> 00:04:25,511 I don't know, sir. - If you speak up, then you'll survive. 14 00:04:25,591 --> 00:04:26,899 I'm telling the truth, sir. 15 00:04:26,979 --> 00:04:29,494 I didn't help her in escaping. God promise. 16 00:04:30,207 --> 00:04:32,744 So you won't say! You won't say! 17 00:04:32,824 --> 00:04:34,078 Greetings, Baburao-ji. 18 00:04:36,012 --> 00:04:37,536 How are you? - Fine. 19 00:04:37,911 --> 00:04:39,211 I'd told you about them in the morning. 20 00:04:39,291 --> 00:04:40,433 They live in Mumbai. - Greetings. 21 00:04:40,513 --> 00:04:42,953 They're very rich. They've come to buy a girl. 22 00:04:43,111 --> 00:04:45,677 Hey, give him his money. And a bit to me too. 23 00:04:47,275 --> 00:04:48,286 Hey, Kancha. 24 00:04:49,351 --> 00:04:53,017 Come here. There. Stand properly. 25 00:04:53,097 --> 00:04:54,286 Come and have a look. 26 00:04:54,369 --> 00:04:55,666 We don't charge for just seeing them. 27 00:04:59,622 --> 00:05:02,525 Leave me! Leave me! Leave me! 28 00:05:04,144 --> 00:05:06,994 Leave me! Leave me! Leave me! - Come here! 29 00:05:10,584 --> 00:05:11,286 Go there! 30 00:05:20,550 --> 00:05:24,619 Baburao-bhai, here is your money. Let's go. 31 00:05:25,101 --> 00:05:26,036 Rudra. - Yes. 32 00:05:26,609 --> 00:05:28,265 Go and lock her up. - No! 33 00:05:28,345 --> 00:05:29,068 Come.. - No! 34 00:05:29,148 --> 00:05:30,079 Come.. - No! 35 00:05:30,159 --> 00:05:33,131 Come! Come! - Leave me! 36 00:05:33,211 --> 00:05:38,121 Hey, Kancha. Deposit the money in the bank. - Fine. 37 00:05:47,844 --> 00:05:49,411 No, sir. No, sir. 38 00:05:53,007 --> 00:05:55,455 Forgive me! Forgive me! 39 00:06:38,345 --> 00:06:46,161 6 o'clock a.m. 6 o'clock a.m. 6 o'clock a.m. 40 00:07:43,994 --> 00:07:46,411 What is this, granny? You scared me. 41 00:07:46,645 --> 00:07:48,953 I didn't scare you. I woke you up. 42 00:07:49,453 --> 00:07:52,494 I have to play new tricks to wake you up everyday. 43 00:07:52,744 --> 00:07:55,578 Come on, get ready quickly. You have to go for a jog. 44 00:07:55,658 --> 00:07:58,495 Sapna has already called 4 times. She's waiting for you. 45 00:07:58,575 --> 00:08:00,294 Oh, granny. You're so sweet! 46 00:08:00,374 --> 00:08:03,328 Enough of flattering. Now hurry up. Come on. 47 00:08:03,676 --> 00:08:05,286 Okay. - Good girl. 48 00:08:08,173 --> 00:08:10,411 Listen I've told you so many times not to give a penny.. 49 00:08:10,494 --> 00:08:12,661 ..to Pooja's father from the office money. 50 00:08:13,250 --> 00:08:15,244 He splurges the money in gambling and drinking. 51 00:08:15,689 --> 00:08:16,744 Where is he right now? 52 00:08:23,369 --> 00:08:25,515 Why did you take such a long time in opening the door? 53 00:08:25,835 --> 00:08:28,204 Is every person sleeping here? 54 00:08:28,403 --> 00:08:29,994 No one is in their senses. 55 00:08:30,219 --> 00:08:33,073 Where have you splurged the money that you took from the office? 56 00:08:34,104 --> 00:08:38,940 Even you splurge so much. Beauty parlour.. kitty party. 57 00:08:39,127 --> 00:08:40,727 Have I asked you to give account for that? 58 00:08:41,185 --> 00:08:43,190 Who are you to ask for the accounts? 59 00:08:43,365 --> 00:08:45,102 It's all my father's money. 60 00:08:45,182 --> 00:08:50,372 I'm not your father's servant. I'm your husband. 61 00:08:50,854 --> 00:08:54,187 If henceforth you ever dare to talk to me like this.. 62 00:08:54,270 --> 00:08:56,841 ..then I'll not spare you. Understood! 63 00:09:05,253 --> 00:09:06,020 What's the matter, Sapna? 64 00:09:06,437 --> 00:09:08,664 Hi, Sapna. Hi, Pooja. - Hi, Kailash. 65 00:09:08,902 --> 00:09:10,197 God knows what has happened to her. 66 00:09:10,277 --> 00:09:11,860 Since morning she is so dejected. 67 00:09:12,194 --> 00:09:13,402 I can't understand anything. 68 00:09:14,069 --> 00:09:17,527 What's the matter, Sapna? - Brother knows about our love. 69 00:09:17,819 --> 00:09:20,011 And he wants to get me married to someone else. 70 00:09:20,277 --> 00:09:23,111 Oh my God! But how can we solve this problem? 71 00:09:23,457 --> 00:09:26,148 My friend can help us solve this problem. 72 00:09:26,570 --> 00:09:28,548 But who is this person? - Chandar. 73 00:09:40,636 --> 00:09:41,360 Shut up! 74 00:10:37,370 --> 00:10:38,547 "There is talk.." 75 00:10:39,048 --> 00:10:39,584 Thank you, child! 76 00:10:39,664 --> 00:10:40,968 "There is talk.." 77 00:10:41,669 --> 00:10:43,919 "There are talks about us.." 78 00:10:44,127 --> 00:10:45,571 "On the streets, beloved.." 79 00:10:46,028 --> 00:10:49,957 "There are talks about us on the streets, beloved.." 80 00:10:50,536 --> 00:10:54,791 "We are faltering, crazy people, our steps are faltering.." 81 00:10:54,981 --> 00:10:59,384 "We don't care about anything, we are carefree.." 82 00:10:59,464 --> 00:11:03,327 "There are talks about us on the streets, beloved.." 83 00:11:03,707 --> 00:11:07,591 "There are talks about us on the streets, beloved.." 84 00:11:34,694 --> 00:11:35,819 Stop it! 85 00:11:38,485 --> 00:11:40,610 What do you guys think of yourselves! 86 00:11:40,985 --> 00:11:42,444 What do you know about music! 87 00:11:42,652 --> 00:11:44,572 You don't know anything about tunes and rhythm! 88 00:11:44,652 --> 00:11:46,572 You don't know about heart and heartbeats! 89 00:11:46,652 --> 00:11:50,533 You just shake your bodies like a madman! 90 00:11:50,694 --> 00:11:51,985 You don't have any strength in your hands and legs! 91 00:11:52,069 --> 00:11:53,152 We're no less than anybody! 92 00:11:55,385 --> 00:12:00,203 Hey, boss.. this fellow just insulted us. 93 00:12:01,803 --> 00:12:04,614 Hey, what are you droning about boss! 94 00:12:04,694 --> 00:12:08,592 Tell your boss, if he is a true man.. then play this thing. 95 00:12:09,402 --> 00:12:12,829 Boss, our reputation is at stake. Play this thing. 96 00:12:20,194 --> 00:12:21,277 Look at him. 97 00:12:21,569 --> 00:12:25,845 He's holding the instrument as if it is some dead snake. 98 00:12:43,468 --> 00:12:46,658 "You start it.." 99 00:12:47,584 --> 00:12:51,957 "You start it.." 100 00:12:53,084 --> 00:12:57,589 "You start playing the song of love.." 101 00:12:57,779 --> 00:13:02,125 "You start playing the song of love.." 102 00:13:02,205 --> 00:13:06,509 "Listening to which this heart sways.." 103 00:13:06,993 --> 00:13:11,637 "Listening to which this heart sways, lover become crazy.." 104 00:13:11,801 --> 00:13:14,257 "We lovers become crazy.." 105 00:13:14,535 --> 00:13:18,790 "You start playing the song of love.." 106 00:13:19,110 --> 00:13:23,633 "You start playing the song of love.." 107 00:13:52,768 --> 00:14:00,379 "A beautiful girl will come into my dreams one day.." 108 00:14:02,098 --> 00:14:09,828 "She will talk coyly, she will steal my sleep.." 109 00:14:11,104 --> 00:14:15,526 "She will torment she will make me yearn.." 110 00:14:15,883 --> 00:14:20,575 "She will give me some pain.." 111 00:14:21,045 --> 00:14:25,634 "She will smilingly torture us.." 112 00:14:25,714 --> 00:14:28,131 "You start it.." 113 00:14:29,771 --> 00:14:32,953 "You start it.." 114 00:14:35,127 --> 00:14:39,636 "You start playing the song of love.." 115 00:14:39,906 --> 00:14:44,101 "You start playing the song of love.." 116 00:14:44,447 --> 00:14:48,819 "Listening to which this heart sways.." 117 00:14:49,176 --> 00:14:53,782 "Listening to which this heart sways, lover become crazy.." 118 00:14:53,862 --> 00:14:56,517 "We lovers become crazy.." 119 00:14:56,674 --> 00:15:00,863 "You start playing the song of love.." 120 00:15:01,372 --> 00:15:05,718 "You start playing the song of love.." 121 00:15:24,684 --> 00:15:25,882 Hey, who is it? 122 00:15:31,645 --> 00:15:32,490 Brother. 123 00:15:35,139 --> 00:15:38,745 Sapna, go and sit in the car. - But, brother.. 124 00:15:38,825 --> 00:15:39,985 I said go and sit in the car! 125 00:15:44,514 --> 00:15:45,360 Hi! 126 00:15:47,303 --> 00:15:51,095 What fun! This is Bruce Lee! This is Jackie Chan! 127 00:15:51,296 --> 00:15:53,652 This is Shahrukh Khan! This is Salman Khan! 128 00:15:57,360 --> 00:15:58,359 What was this? 129 00:15:59,708 --> 00:16:00,649 Dharmendra. 130 00:16:00,907 --> 00:16:02,443 I don't want to play with you. 131 00:16:02,523 --> 00:16:04,735 You punch me so badly like Dharmendra. 132 00:16:04,819 --> 00:16:06,735 Sorry. - No, sorry. 133 00:16:06,819 --> 00:16:07,902 If you want to apologize, then give me 100 rupees. 134 00:16:07,985 --> 00:16:09,069 Take this. 135 00:16:11,527 --> 00:16:13,027 Is it okay? - Okay. 136 00:16:13,110 --> 00:16:14,152 Okay. - Chandar. 137 00:16:18,807 --> 00:16:20,735 At this age only you need men! 138 00:16:22,088 --> 00:16:25,652 Brother, I love Kailash. And I want to marry him. 139 00:16:26,958 --> 00:16:29,187 I'll take decisions of your life! Understood? 140 00:16:32,764 --> 00:16:36,360 Yes. This task is so difficult. It is very risky. 141 00:16:36,444 --> 00:16:38,069 Yes. Her brother is an inspector. 142 00:16:38,208 --> 00:16:39,989 But he was suspended. 143 00:16:40,069 --> 00:16:41,277 It means without throwing the weight of him.. 144 00:16:41,360 --> 00:16:42,860 ..being in the police, he thrashed Kailash badly. 145 00:16:43,108 --> 00:16:47,110 Hang on. I have.. thank you. 146 00:16:47,260 --> 00:16:51,384 I have a superb plan. Let Sapna marry. 147 00:16:51,522 --> 00:16:52,735 What are you saying! - Listen to me. 148 00:16:52,954 --> 00:16:55,424 There is a Sapna who lives in my building. 149 00:16:55,504 --> 00:16:59,651 We'll fix her up with him. So Kailash will have Sapna. 150 00:16:59,886 --> 00:17:01,694 And we won't have to do anything too. 151 00:17:01,777 --> 00:17:02,860 Great! Superb! 152 00:17:02,944 --> 00:17:05,569 Hang on. Hang on. We'll abduct Sapna. 153 00:17:05,725 --> 00:17:06,902 What! - You're mad! 154 00:17:10,071 --> 00:17:13,171 Listen. Tomorrow is my sister's wedding. 155 00:17:13,440 --> 00:17:15,654 That guy will surely make the mistake of coming here. 156 00:17:16,277 --> 00:17:17,777 Break that rascal's hands and legs. 157 00:17:18,110 --> 00:17:19,860 And I'll handle everything later. 158 00:17:22,117 --> 00:17:24,360 Chandar, there is tension here. - Tension? 159 00:17:24,444 --> 00:17:26,947 Yes. That inspector has hired goons. 160 00:17:29,403 --> 00:17:31,790 Hey, where are you going? - Hey, go upstairs. 161 00:17:32,599 --> 00:17:35,456 Look Pooja. Go and explain to Sapna. 162 00:17:35,975 --> 00:17:39,360 Tell her to marry the guy whom I've chosen for her. 163 00:17:39,655 --> 00:17:42,859 If she refused, then the consequence will be bad. 164 00:17:43,108 --> 00:17:44,652 You understood what you have to do? - Yes. 165 00:17:44,735 --> 00:17:45,819 All the best. - Okay. 166 00:17:46,852 --> 00:17:51,073 Sapna, what will you do? - I don't know. 167 00:18:17,277 --> 00:18:18,360 Rascal! 168 00:18:28,902 --> 00:18:30,360 If you are a true man, then stay there. 169 00:18:30,592 --> 00:18:36,819 Yes. I'm a true man. 170 00:18:37,628 --> 00:18:41,860 You just come down. I won't spare you. 171 00:18:42,721 --> 00:18:43,360 Rascal! 172 00:18:44,407 --> 00:18:45,463 Catch them! 173 00:18:48,836 --> 00:18:50,930 Come. Come. 174 00:18:51,786 --> 00:18:53,006 Come on, let's go. 175 00:18:58,947 --> 00:19:03,027 Stop! Stop.. 176 00:19:04,932 --> 00:19:06,985 Who is Sapna? Who is Sapna? - She. 177 00:19:07,198 --> 00:19:09,402 I'm Sapna. - Come on, hurry up. Let's go. Come on. 178 00:19:09,485 --> 00:19:10,652 Come on. Let's go. - Come. 179 00:19:15,094 --> 00:19:16,096 Oh no! 180 00:19:37,605 --> 00:19:40,277 Come on. Run! I said run! Come on! 181 00:19:54,774 --> 00:19:55,492 Duck! 182 00:20:12,277 --> 00:20:13,485 Pooja, hurry up! Let's run! 183 00:20:22,846 --> 00:20:24,569 You! You hit a girl! 184 00:20:24,965 --> 00:20:26,064 Sorry, sir. 185 00:20:27,128 --> 00:20:31,980 Sorry! Sorry.. 186 00:20:34,538 --> 00:20:37,435 Are you okay? Are you okay! - Yeah. 187 00:20:37,515 --> 00:20:39,610 Then, come on. Come on, let's run! - Come. 188 00:20:59,069 --> 00:21:01,444 No, Chandar. He is my brother. Let's go from here. 189 00:21:01,527 --> 00:21:03,110 Chandar, let's go. - Please, let's go. 190 00:21:03,194 --> 00:21:04,485 Come on, hurry up. 191 00:21:11,952 --> 00:21:14,902 Welcome. Welcome. 192 00:21:15,376 --> 00:21:16,694 Congratulations, Kailash. 193 00:21:17,049 --> 00:21:18,069 Bathroom is over there. 194 00:21:18,319 --> 00:21:20,277 I'm welcoming them. - What is this? 195 00:21:20,928 --> 00:21:24,050 Give an offering of 500 rupees only then you can enter the house. 196 00:21:24,249 --> 00:21:25,322 500? - Yes. 197 00:21:25,402 --> 00:21:28,069 This is women's duty. But no problem. 198 00:21:30,303 --> 00:21:31,911 Now say. 199 00:21:32,577 --> 00:21:36,569 I can do anything for 500 rupees, even be a woman. 200 00:21:36,652 --> 00:21:39,485 Give me 500 rupees. 201 00:21:39,569 --> 00:21:42,480 500 rupees is nothing. Take 1000 rupees. 202 00:21:42,560 --> 00:21:44,319 May your pair always be protected! 203 00:21:44,402 --> 00:21:47,694 May God give you a long life! Hey, Kamala.. 204 00:21:52,920 --> 00:21:54,194 He has brought the police along with him. 205 00:21:58,724 --> 00:22:00,444 Don't worry. Relax. 206 00:22:04,277 --> 00:22:09,027 Brother, I married him with my own will. Don't create a scene here. 207 00:22:09,277 --> 00:22:11,735 And don't try to ruin our happiness. 208 00:22:18,444 --> 00:22:20,569 Don't think that the story is over. 209 00:22:21,444 --> 00:22:23,839 Henceforth be cautious from me. 210 00:22:24,556 --> 00:22:30,277 The day I get a hold on you.. I'll kill you. 211 00:22:33,447 --> 00:22:34,459 Best of luck. 212 00:22:41,298 --> 00:22:42,110 Inspector sir. 213 00:22:44,127 --> 00:22:47,610 Look, my pant is lying outside your house. 214 00:22:47,917 --> 00:22:49,944 Dry clean it and send it to me. 215 00:22:50,779 --> 00:22:53,735 I'm wearing a loincloth. Does it look good? 216 00:22:53,985 --> 00:22:57,697 You! - Sir, no! Sir, no! 217 00:22:57,905 --> 00:22:59,110 Sir, no! - Leave me! 218 00:23:04,819 --> 00:23:07,071 Did I say something wrong? 219 00:23:11,005 --> 00:23:13,737 Did you like our arrangement? - It's great. 220 00:23:14,100 --> 00:23:15,881 Isn't it nice? - Hey, what are you doing? Get out. 221 00:23:15,961 --> 00:23:17,429 Come, Kailash. You too come with us. 222 00:23:17,512 --> 00:23:18,980 Hey, where are you taking him? You all leave. 223 00:23:19,060 --> 00:23:21,762 You too come. - Yes, we're leaving. Come.. 224 00:23:21,846 --> 00:23:23,554 Okay, Kailash. I wish you all the best. 225 00:23:23,634 --> 00:23:25,575 And take care of yourself. Okay. - Thank you very much. 226 00:23:25,912 --> 00:23:28,615 Chandar. Thanks for everything. 227 00:23:28,929 --> 00:23:31,459 Hey, don't be emotional. Okay. 228 00:23:31,902 --> 00:23:33,264 I wish you a happy married life. 229 00:23:33,946 --> 00:23:34,726 Take care. 230 00:23:36,274 --> 00:23:37,312 Take care. 231 00:23:43,238 --> 00:23:44,613 Jasbeer. - Yes, Chandar. 232 00:23:44,696 --> 00:23:47,321 Listen. You take 4 of them with you in the car. - Okay. 233 00:23:47,404 --> 00:23:49,238 And for the rest.. take this. Leave them in a cab. 234 00:23:49,321 --> 00:23:50,342 Okay. - Bye, Chandar. 235 00:23:50,422 --> 00:23:51,847 Take care. - Bye. See you. 236 00:23:51,927 --> 00:23:54,203 Bye. - Bye. 237 00:23:57,234 --> 00:23:59,779 Excuse me, can you please drop me home? 238 00:24:00,500 --> 00:24:01,524 Yes, he'll drop you. 239 00:24:01,863 --> 00:24:02,946 But I don't know her address. 240 00:24:03,029 --> 00:24:04,279 She must be residing near your home. 241 00:24:04,363 --> 00:24:05,641 Ask somebody on the road for the address. 242 00:24:05,779 --> 00:24:06,907 You go and sit in the car. 243 00:24:07,647 --> 00:24:08,374 Thanks. 244 00:24:09,779 --> 00:24:11,789 Where have you got me stuck! - I've given you a chance. 245 00:24:11,869 --> 00:24:14,256 Stop the car in some isolated spot. - Shut up. 246 00:24:14,571 --> 00:24:16,016 Aren't you ashamed to say such things? 247 00:24:16,096 --> 00:24:21,238 Alert! Be alert! To contact you.. 248 00:24:21,321 --> 00:24:26,321 My contact number is 6392848. - 6392871. 249 00:24:26,404 --> 00:24:27,488 48.. - Alert! 250 00:24:27,571 --> 00:24:30,385 48, buddy. I'm sick of his habit of forgetting. 251 00:24:41,273 --> 00:24:42,463 So where do you live? 252 00:24:43,360 --> 00:24:48,519 GM road. I mean.. MG road. Bungalow no 27. - Okay. 253 00:24:50,374 --> 00:24:52,748 Do you mind if I play some music? - No. 254 00:25:01,782 --> 00:25:02,712 We've reached my house. 255 00:25:08,613 --> 00:25:10,893 Thanks a lot. - You're welcome. 256 00:25:14,363 --> 00:25:15,587 My name is Pooja. 257 00:25:16,882 --> 00:25:17,873 Nice meeting you. 258 00:25:19,946 --> 00:25:21,596 I want to.. - Okay, bye. 259 00:25:24,211 --> 00:25:24,936 Bye. 260 00:25:48,788 --> 00:25:52,238 Hey! Wait! I've got it for you! Wait! 261 00:25:52,321 --> 00:25:53,973 I've got your favourite biscuits. 262 00:25:54,529 --> 00:25:57,866 Take this. Eat it. Well done, buddy. 263 00:25:58,075 --> 00:26:02,779 How is dad's mood? Tell me. How is it? 264 00:26:03,863 --> 00:26:06,447 Where are you going? Answer me. 265 00:26:12,761 --> 00:26:15,891 A red cap. Meaning dad is angry. 266 00:26:17,946 --> 00:26:22,276 Oh my God! Now how will I go inside my house? 267 00:26:23,196 --> 00:26:25,196 Hey! Where are you going? 268 00:26:27,363 --> 00:26:28,946 What are you digging? 269 00:26:31,154 --> 00:26:32,896 Hey! Rocky! 270 00:26:34,965 --> 00:26:37,363 Well done, buddy! Well done! 271 00:26:49,613 --> 00:26:53,227 Dad! You! - Yes, your father. 272 00:26:53,488 --> 00:26:56,617 You're a thief. And your buddy dog is also a thief. 273 00:26:56,863 --> 00:26:58,699 You'll get one spanking. And he will get 2. 274 00:26:58,779 --> 00:27:00,363 One.. two.. get lost. 275 00:27:01,781 --> 00:27:03,946 Like Shammi Kapoor of 'Dil tera diwana'.. 276 00:27:04,029 --> 00:27:06,154 ..you were secretly entering your house. 277 00:27:06,238 --> 00:27:07,529 And you thought that I'll not come to know? 278 00:27:07,613 --> 00:27:09,446 Dad, I'm famished. Please give me chicken or mutton. 279 00:27:09,529 --> 00:27:11,821 Forget meals! I'll not spare you! - But, dad. 280 00:27:11,904 --> 00:27:13,946 Shut up! First with your friends' help.. 281 00:27:14,029 --> 00:27:16,647 ..you abduct a suspended inspector's sister. 282 00:27:16,727 --> 00:27:18,738 Then you get her married with her lover. 283 00:27:18,821 --> 00:27:19,988 Am I a lawyer or you! 284 00:27:20,071 --> 00:27:21,050 You should have told me. 285 00:27:21,130 --> 00:27:22,571 I would have lawfully solved everything. 286 00:27:22,654 --> 00:27:24,563 Hang on! Hang on! - What happened? 287 00:27:25,113 --> 00:27:29,101 When you're serious, you look just like Dilip Kumar. 288 00:27:29,181 --> 00:27:31,074 "Our eyes met." 289 00:27:31,154 --> 00:27:32,485 Really? - Correct. 290 00:27:32,779 --> 00:27:34,240 But I want to ask you.. 291 00:27:35,233 --> 00:27:37,051 With those worry lines on your forehead.. 292 00:27:37,218 --> 00:27:38,533 ..you look just like Raj Kappor. 293 00:27:40,689 --> 00:27:43,854 Like in 'Sangam'. - No, 'Shri 420'. 294 00:27:47,272 --> 00:27:48,255 My son. 295 00:27:50,821 --> 00:27:52,330 How many bottles of alcohol have you drunk? 296 00:27:53,613 --> 00:27:55,112 One? - Dozen. 297 00:27:55,762 --> 00:27:59,946 What one dozen! Are you mad! Go and take a bath! Go! 298 00:28:09,026 --> 00:28:18,583 "There is no lover like you.." 299 00:28:19,211 --> 00:28:29,302 "You are the identity of love.." 300 00:28:58,384 --> 00:29:08,885 "I see love in your eyes, I see you as a lover, a beloved.." 301 00:29:12,519 --> 00:29:22,975 "I see love in your eyes, I see you as a lover, a beloved.." 302 00:29:23,229 --> 00:29:27,555 "O my beloved, I swear on your love.." 303 00:29:27,635 --> 00:29:36,351 "O my beloved, I swear on your love, I see a friend who could die for love.." 304 00:29:36,431 --> 00:29:47,028 "I see love in your eyes, I see an innocent acceptance.." 305 00:30:17,381 --> 00:30:25,930 "Now I wish I remain lost, I keep sleeping in your arms.." 306 00:30:26,010 --> 00:30:30,279 "I too feel like straightening your entangled hair.." 307 00:30:30,359 --> 00:30:34,205 "..and keep drowning in those blue eyes.." 308 00:30:34,285 --> 00:30:43,457 "Let there be no more distances between us.." 309 00:30:43,851 --> 00:30:49,165 "There is peace in restlessness too.." 310 00:30:49,245 --> 00:30:54,701 "I see an innocent acceptance.." 311 00:30:54,781 --> 00:31:05,123 "I see love in your eyes, I see you as a lover, a beloved.." 312 00:31:05,435 --> 00:31:09,793 "O my beloved, I swear on your love.." 313 00:31:09,873 --> 00:31:14,162 "O my beloved, I swear on your love.." 314 00:31:14,242 --> 00:31:18,525 "I see a friend who could die for love.." 315 00:31:18,605 --> 00:31:29,209 "I see love in your eyes, I see you as a lover, a beloved.." 316 00:32:09,790 --> 00:32:11,832 6392848. 317 00:32:15,874 --> 00:32:18,498 Should I eat apple or banana? Apple or banana? 318 00:32:18,582 --> 00:32:24,998 Hello. Hello.. hello.. hello.. 319 00:32:25,663 --> 00:32:26,563 God knows who it is! 320 00:32:26,998 --> 00:32:29,363 What happened, dad! You disconnected the call! 321 00:32:29,807 --> 00:32:30,638 Who was she? 322 00:32:31,207 --> 00:32:33,036 Aren't you ashamed to talk to your dad like this? 323 00:32:33,116 --> 00:32:36,847 Dad, we're cooperative kids of Navjeen co-operative housing society. 324 00:32:37,196 --> 00:32:40,332 Shall we find a girlfriend for you? 325 00:32:40,415 --> 00:32:45,248 Shut up! It's a sin to think about this! Fool! Idiots! 326 00:32:45,498 --> 00:32:48,748 "It is my first love." 327 00:32:49,660 --> 00:32:50,174 Hello. 328 00:32:51,915 --> 00:32:53,020 Hello.. 329 00:32:54,672 --> 00:32:55,524 Hello.. 330 00:32:56,714 --> 00:32:57,583 Hello. 331 00:33:01,949 --> 00:33:03,526 Who? - I. 332 00:33:04,025 --> 00:33:05,781 Who I? 333 00:33:06,280 --> 00:33:08,881 I meaning I. - Whom do you want? 334 00:33:10,176 --> 00:33:11,998 Chandu. - Sorry, wrong number. 335 00:33:12,082 --> 00:33:14,256 There is no Chandu here. My name is Chandar. 336 00:33:14,611 --> 00:33:20,317 I know. But I like Chandu. And I'll call you Chandu only. 337 00:33:20,574 --> 00:33:21,529 But who are you? 338 00:33:23,079 --> 00:33:23,970 Dream girl. 339 00:33:24,415 --> 00:33:25,232 Dream girl? 340 00:33:26,636 --> 00:33:28,808 Yes. Dream girl. 341 00:33:29,207 --> 00:33:31,459 Strange. I don't even know you. 342 00:33:31,714 --> 00:33:33,596 But I know everything about you. 343 00:33:33,991 --> 00:33:35,082 Your name is Chandar Kapoor. 344 00:33:35,165 --> 00:33:36,665 Your father's name is Dilip Dev Kapoor. 345 00:33:36,748 --> 00:33:38,332 He is an advocate, civil and criminal. 346 00:33:38,495 --> 00:33:41,955 Your height is 5'11. And your weight is 72 kgs. Correct? 347 00:33:42,426 --> 00:33:46,544 Yes. Correct. - Hey, Chandu. Why are you scratching your head? 348 00:33:49,040 --> 00:33:51,707 A beautiful young girl is talking to you. 349 00:33:52,327 --> 00:33:55,726 Talk romantically. Like darling, let's go to Juhu beach. 350 00:33:56,001 --> 00:33:58,854 Let's go for coffee. Will you come to Khandala? 351 00:33:59,108 --> 00:34:00,846 Hey, what are you saying! 352 00:34:02,180 --> 00:34:04,167 I'm talking about my heart. - Pooja! 353 00:34:05,060 --> 00:34:07,665 Oh my God! Daddy. Chandu, okay.. bye. 354 00:34:09,115 --> 00:34:09,608 Hello.. 355 00:34:13,082 --> 00:34:15,248 Who is this dream girl? - I don't know. 356 00:34:15,332 --> 00:34:17,498 But I can find out. Give me 2000 rupees. 357 00:34:17,582 --> 00:34:18,665 Close your eyes. - Yes. 358 00:34:20,290 --> 00:34:23,748 This was 1000 on one cheek. And 1000 more on the other cheek. 359 00:34:23,832 --> 00:34:25,185 No! No! - Where are you running! 360 00:34:27,290 --> 00:34:30,106 Here, sir. One more card for 2000. 361 00:34:30,300 --> 00:34:32,425 Don't take the cards. First keep the money. 362 00:34:32,582 --> 00:34:34,539 Yes, I'll give you. First play the game. 363 00:34:34,915 --> 00:34:37,291 You don't have money and you're playing. 364 00:34:37,623 --> 00:34:41,540 Now show. - Here. 5, 6, 7. 365 00:34:42,019 --> 00:34:45,436 Stop! Ace, 3, 2. 366 00:34:46,371 --> 00:34:47,248 Oh shit! 367 00:34:47,332 --> 00:34:48,342 What about the money? 368 00:34:48,422 --> 00:34:50,248 I'll pay you later. - Sit! 369 00:34:52,540 --> 00:34:54,915 Did you fill in the petrol? - No, I filled it with oil. 370 00:34:54,998 --> 00:34:58,107 What rubbish! - Take your old car away from here! 371 00:34:58,942 --> 00:35:00,032 Chandar. 372 00:35:03,790 --> 00:35:06,464 Hey. Hey, quickly fill in the petrol. 373 00:35:06,964 --> 00:35:08,656 How many litres, sir? 374 00:35:10,570 --> 00:35:12,915 When did you open this pump? 375 00:35:12,998 --> 00:35:17,869 No, I lost 2000 rupees in gambling with a petrol pump owner. 376 00:35:18,040 --> 00:35:20,040 And he has told me to work here to pay off the debts. 377 00:35:20,120 --> 00:35:22,123 How many times I've told you not to gamble. 378 00:35:22,207 --> 00:35:26,165 Even Pandavas had lost Draupati in gambling. 379 00:35:26,248 --> 00:35:28,096 Today I've lost. But tomorrow I'll win. 380 00:35:37,334 --> 00:35:40,710 Yes, I'll fill in. Everyday you quarrel. 381 00:35:41,123 --> 00:35:42,329 He won't reform. 382 00:35:42,409 --> 00:35:45,540 Hello, Jai speaking. - Hello, give the phone to Chandar. 383 00:35:45,915 --> 00:35:48,667 You don't want to talk to Jai. - Hey, cockroach. 384 00:35:50,332 --> 00:35:52,788 Quickly give the phone to Chandar. - Yes. 385 00:35:53,457 --> 00:35:55,373 Hey Chandar... A call for you. - For me? 386 00:35:55,457 --> 00:35:57,726 Yes. Some girl.. who calls you cockroach. 387 00:35:58,439 --> 00:35:58,998 Hello. 388 00:36:00,554 --> 00:36:01,915 Hi, Chandu. 389 00:36:05,723 --> 00:36:10,415 You? - Yes. Sweetheart. You're filling petrol? 390 00:36:11,212 --> 00:36:11,748 Yes. 391 00:36:12,498 --> 00:36:15,654 But without petrol, you've set my heart ablaze.. 392 00:36:16,075 --> 00:36:17,790 ..and even the ocean can't douse it. 393 00:36:18,312 --> 00:36:20,720 Hey, don't you have any other work? 394 00:36:21,688 --> 00:36:26,207 Yes. To bring you closer to me. To make you mine. 395 00:36:26,708 --> 00:36:27,373 What do you mean? 396 00:36:28,131 --> 00:36:33,826 I mean.. wherever you go, my shadow will be with you. 397 00:36:34,026 --> 00:36:38,835 What? - You're body, I'm the shadow. Don't believe me? 398 00:36:38,915 --> 00:36:40,149 Look on the ground. 399 00:36:51,006 --> 00:36:55,778 Oh, my Chandu. You can't find me so easily. Bye. 400 00:36:57,790 --> 00:36:59,207 Who was she? - I don't know. 401 00:36:59,290 --> 00:37:01,337 For God's sake, give me something. 402 00:37:01,537 --> 00:37:03,467 Here, take 100 rupees. 403 00:37:04,082 --> 00:37:08,317 Don't ever give me 100 rupees, dear. - Why? 404 00:37:08,511 --> 00:37:11,002 Even I used to give 100 rupees as alms. 405 00:37:11,082 --> 00:37:12,707 Now look what condition I am in. 406 00:37:14,349 --> 00:37:20,057 Does anybody speak the truth in today's world? Fool! 407 00:37:20,244 --> 00:37:22,271 You're a beggar. And you'll die as a beggar. 408 00:37:22,444 --> 00:37:23,765 You will get a tail. 409 00:37:29,207 --> 00:37:30,957 What is this? - Soda. 410 00:37:31,373 --> 00:37:33,665 Where is the bottle? - In that room. 411 00:37:33,748 --> 00:37:35,215 Where is the bottle! 412 00:37:37,560 --> 00:37:40,290 You spoilt my mood! Is this a house or hell! 413 00:37:41,248 --> 00:37:42,415 Nobody cares for me! 414 00:37:42,762 --> 00:37:45,856 And what do you care for? Only your alcohol. 415 00:37:46,332 --> 00:37:47,915 In spite of being the managing director of the company.. 416 00:37:47,998 --> 00:37:49,508 ..you didn't come for the meeting. 417 00:37:50,062 --> 00:37:52,802 All the members were asking why your husband hasn't come. 418 00:37:53,148 --> 00:37:54,801 I was humiliated. 419 00:37:54,967 --> 00:37:59,627 So you don't regret my not coming for the meeting. 420 00:37:59,707 --> 00:38:04,748 You regret somebody asking why have I come. 421 00:38:05,253 --> 00:38:08,425 I spite my fate for giving me such a husband. 422 00:38:08,915 --> 00:38:10,963 You're my husband just for namesake. 423 00:38:11,207 --> 00:38:13,415 You are as good as not being there. 424 00:38:13,498 --> 00:38:15,149 What did you say! What did you say! 425 00:38:24,332 --> 00:38:26,905 What are you doing! Get lost! 426 00:38:30,748 --> 00:38:37,127 The match is beginning. Here is the first ball. 427 00:38:37,207 --> 00:38:38,540 Chandar, throw the ball quickly. 428 00:38:38,623 --> 00:38:40,665 Chandar, throw the ball fast. - What are you doing? 429 00:38:42,038 --> 00:38:45,457 Here comes the son.. and he threw the ball. 430 00:38:45,540 --> 00:38:47,332 Out! Out.. - No! 431 00:38:47,587 --> 00:38:53,353 No! No.. - Out! 432 00:38:53,433 --> 00:38:54,582 Ask the umpire. 433 00:38:57,850 --> 00:38:58,790 Say out for LBW. 434 00:39:00,265 --> 00:39:01,953 I'll not spare you if you give out. 435 00:39:03,415 --> 00:39:05,869 If you don't give LBW, then I'll stop your quota of milk and bread. 436 00:39:08,207 --> 00:39:09,915 And if you out me, then I'll throw you out of the house. 437 00:39:18,415 --> 00:39:21,236 Look at this, match fixing has started on the streets too. 438 00:39:21,589 --> 00:39:26,582 Dear, for my sake, give me one more chance. - No.. 439 00:39:26,665 --> 00:39:28,540 No, no dad. Don't make me emotional. Okay. 440 00:39:28,623 --> 00:39:29,707 Okay. - Last chance. 441 00:39:29,790 --> 00:39:30,915 Okay. Second last chance. - Dad! 442 00:39:30,998 --> 00:39:33,415 Okay, last chance. Let's continue. 443 00:39:53,400 --> 00:39:56,915 Out! Out! Out.. 444 00:39:56,998 --> 00:40:01,915 Out! - No! I disagree! 445 00:40:02,929 --> 00:40:03,759 You're out! 446 00:40:04,457 --> 00:40:07,135 Hello. - Hello, Chandu. 447 00:40:11,082 --> 00:40:13,017 You look so sexy in half pants. 448 00:40:16,540 --> 00:40:17,915 Why are you feeling shy like a girl? 449 00:40:18,165 --> 00:40:20,290 From where are you calling? Why don't you appear before me? 450 00:40:21,040 --> 00:40:23,540 I'm love. I can't be seen. 451 00:40:24,373 --> 00:40:26,373 Look, have mercy on me and disconnect the call. 452 00:40:26,582 --> 00:40:27,748 And please let me play. 453 00:40:28,582 --> 00:40:31,415 Hey Chandu, why are you playing cricket like a kid? 454 00:40:32,090 --> 00:40:36,165 If you want to play, then play with my long black tresses. 455 00:40:37,165 --> 00:40:39,540 Play with my silky veil. 456 00:40:40,623 --> 00:40:44,207 Come in my dreams and play with my thoughts. 457 00:40:48,999 --> 00:40:53,707 Chandu, you're listening to my romantic talks with so much interest. 458 00:40:55,034 --> 00:40:57,957 No, this is not so. - You liar! 459 00:40:58,465 --> 00:41:01,748 I know that even your heart is tickling. 460 00:41:02,500 --> 00:41:05,915 So you fell in love with me. - No, I didn't fell. 461 00:41:06,397 --> 00:41:08,546 What if I make you fall? - No, you can't. 462 00:41:08,838 --> 00:41:11,347 Shall I make you fall? - Go ahead. 463 00:41:11,555 --> 00:41:12,332 So take this. 464 00:41:15,485 --> 00:41:16,790 Oh my God! 465 00:41:17,040 --> 00:41:20,405 So Chandu, you fell. - Yes. 466 00:41:26,605 --> 00:41:27,339 Shit! 467 00:41:28,707 --> 00:41:31,998 Yippee! Chandar, your problem is solved. 468 00:41:32,082 --> 00:41:33,332 Look at this, caller ID. 469 00:41:34,123 --> 00:41:35,207 Now when your dream girl will call.. 470 00:41:35,290 --> 00:41:37,498 ..then we'll come to know her number. 471 00:41:37,582 --> 00:41:40,207 And she will be caught. - Wow! What an idea! 472 00:41:40,290 --> 00:41:42,740 Yes, give me 2000 rupees. - How much will you rob me! 473 00:41:42,820 --> 00:41:45,764 You take all my pocket money. 474 00:41:47,044 --> 00:41:47,743 Hello. 475 00:41:48,123 --> 00:41:49,915 It is not telephone ring, but the doorbell. 476 00:41:54,108 --> 00:41:54,998 Harmeet, you? 477 00:41:55,078 --> 00:41:57,955 Yes. Chandar, is your telephone working? 478 00:41:58,248 --> 00:41:59,707 There is a call for you on my phone. 479 00:41:59,844 --> 00:42:01,332 My call on your phone? - Yes. 480 00:42:01,754 --> 00:42:02,915 Give it to me. - Go ahead and talk. 481 00:42:03,668 --> 00:42:05,497 Hello. - Hi, Chandu. 482 00:42:06,134 --> 00:42:07,815 You want to know my number? 483 00:42:08,086 --> 00:42:09,607 You've installed caller ID. 484 00:42:11,168 --> 00:42:13,998 What happened? - She is smarter than us. 485 00:42:14,291 --> 00:42:16,518 She knows that we've installed caller ID. - Shit! 486 00:42:17,457 --> 00:42:22,212 Chandu, you're eager to meet me, aren't you? 487 00:42:23,165 --> 00:42:26,302 No, no, no. This is not true. 488 00:42:26,457 --> 00:42:29,248 Yes it is true. Now write down my number. 489 00:42:29,549 --> 00:42:31,915 Jai, write down the number quickly. - Yes. 490 00:42:31,998 --> 00:42:34,806 Yes. - 362436. 491 00:42:35,191 --> 00:42:39,290 362436. This number is of which area? 492 00:42:39,373 --> 00:42:42,005 This is her figure's number. 493 00:42:42,152 --> 00:42:42,963 What? - Yes. 494 00:42:45,596 --> 00:42:47,488 I hope you'll remember this number. 495 00:42:48,049 --> 00:42:51,957 Good night. Sweet dreams. Bye, Chandu. 496 00:42:53,584 --> 00:42:56,915 Hello. Hello.. dream girl.. dream girl. 497 00:42:56,998 --> 00:42:59,364 Chandar.. Chandar, what happened? 498 00:42:59,444 --> 00:43:01,326 Nothing. She disconnected the call. 499 00:43:04,927 --> 00:43:06,134 Chandar, what are you doing! 500 00:43:06,332 --> 00:43:07,623 You're banging the wall at night! 501 00:43:08,665 --> 00:43:09,748 I'll have to get him married now. 502 00:43:10,594 --> 00:43:11,863 Fool! 503 00:43:18,357 --> 00:43:21,308 Jai, tell me. How is it? - It's superb. Buy it. 504 00:43:21,474 --> 00:43:24,321 What is this? Remove it. - I was doing the trial. 505 00:43:24,401 --> 00:43:25,348 When will you reform! 506 00:43:25,428 --> 00:43:28,220 Yippee! I had nice fun. - Where were you? 507 00:43:30,262 --> 00:43:32,988 Let me tell you something. The bathroom here is strange. 508 00:43:33,223 --> 00:43:37,720 There is no tap or commode. There is only mirror all around. 509 00:43:37,897 --> 00:43:40,149 I did it on the ground only. - What! 510 00:43:40,303 --> 00:43:42,723 Fool! You peed in the changing room. 511 00:43:43,095 --> 00:43:46,659 It was an emergency. So I did it. - Well done. 512 00:43:49,387 --> 00:43:52,053 Chandar, Sapna's friend. Let's go and talk to her. 513 00:43:52,137 --> 00:43:54,131 Are you mad! - Yes. Hi! 514 00:43:58,282 --> 00:43:58,947 Hello. 515 00:44:05,220 --> 00:44:05,873 Hello. 516 00:44:07,104 --> 00:44:07,754 Hello. 517 00:44:10,762 --> 00:44:15,137 She ran away. She behaved as if she had never met you. 518 00:44:15,220 --> 00:44:20,749 A wealthy girl always behaves rudely. 519 00:44:21,053 --> 00:44:22,887 Paging for Chandar. Call for you. 520 00:44:22,970 --> 00:44:24,803 Please come to the customer service counter. 521 00:44:25,095 --> 00:44:27,293 Call for me? I'll just come. 522 00:44:27,845 --> 00:44:28,928 Excuse me. - Yes, sir. 523 00:44:29,012 --> 00:44:30,720 Is there a call for me? - Are you Mr. Chandar? 524 00:44:30,803 --> 00:44:31,887 Yes. - Here, sir. 525 00:44:32,757 --> 00:44:34,778 Hello. - Hey, Chandu. 526 00:44:37,036 --> 00:44:38,940 You? - Yes. 527 00:44:39,352 --> 00:44:41,403 You're flirting with a girl in the departmental store. 528 00:44:41,775 --> 00:44:44,303 First you greeted her, then you showed your style. 529 00:44:44,763 --> 00:44:46,351 I'm keeping a watch on you. 530 00:44:49,269 --> 00:44:51,904 Why? Are you jealous? 531 00:44:52,652 --> 00:44:58,358 Yes. If you even glanced at any other girl, then I'll kill you. 532 00:44:59,114 --> 00:45:01,603 Whatever. The girl was gorgeous. 533 00:45:02,152 --> 00:45:04,863 What tresses. What way of walk. 534 00:45:05,542 --> 00:45:08,102 I think so.. I love that girl. 535 00:45:09,084 --> 00:45:14,150 Hey, if you see my beauty, then you'll go mad. 536 00:45:14,436 --> 00:45:18,484 Really? So appear before me and show me your beauty. 537 00:45:19,352 --> 00:45:23,294 Fine. I'll give you my glimpse today. 538 00:45:24,019 --> 00:45:25,436 Turn around and see the mirror. 539 00:45:48,894 --> 00:45:51,186 So Chandu.. did you get a shock? 540 00:45:52,019 --> 00:45:53,242 What do you want? 541 00:45:54,791 --> 00:45:57,436 I.. I love you. 542 00:46:06,519 --> 00:46:07,977 Chandu, I love you. 543 00:46:15,186 --> 00:46:16,913 I love you, Chandu. 544 00:46:54,639 --> 00:46:59,529 "O beautiful, I like your attitude.." 545 00:46:59,773 --> 00:47:04,084 "Your style sets me on fire.." 546 00:47:04,840 --> 00:47:09,867 "O beautiful, I like your attitude.." 547 00:47:10,007 --> 00:47:14,748 "Your style sets me on fire.." 548 00:47:14,828 --> 00:47:19,651 "I love you, my heart says this.." 549 00:47:19,731 --> 00:47:24,922 "You stay in my heart.." 550 00:47:25,002 --> 00:47:30,151 "Your love flows in my breaths.." 551 00:47:30,231 --> 00:47:35,192 "O beautiful, I like your attitude.." 552 00:47:35,462 --> 00:47:41,219 "Your style sets me on fire.." 553 00:48:06,435 --> 00:48:11,502 "Look what my heart says.." 554 00:48:13,962 --> 00:48:19,016 "Look what my heart says.." 555 00:48:19,096 --> 00:48:24,206 "It lives on seeing you and dies to see your face.." 556 00:48:24,286 --> 00:48:29,246 "Even I sigh when I'm away from you beloved.." 557 00:48:29,326 --> 00:48:34,586 "My heart loves you, but I am scared of saying it.." 558 00:48:34,666 --> 00:48:38,846 "Saying this you have injured me.." 559 00:48:38,926 --> 00:48:44,446 "O beautiful, I like your attitude.." 560 00:48:44,759 --> 00:48:50,381 "Your style sets me on fire.." 561 00:49:05,259 --> 00:49:11,138 "There are many beauties in the world but none like you.." 562 00:49:12,840 --> 00:49:17,846 "There are many beauties in the world but none like you.." 563 00:49:18,126 --> 00:49:23,166 "There must be many Majnu's in this world, but none like me.." 564 00:49:23,246 --> 00:49:28,046 "Seeing your craziness, I believe you.." 565 00:49:28,394 --> 00:49:33,286 "Your heart is of a true lover, beloved, I've realized this.." 566 00:49:33,458 --> 00:49:37,920 "In your love my dear, I've become crazy.." 567 00:49:38,000 --> 00:49:43,434 "O beautiful, I like your attitude.." 568 00:49:43,754 --> 00:49:48,566 "Your style sets me on fire.." 569 00:49:48,646 --> 00:49:53,380 "I love you, my heart says this.." 570 00:49:53,597 --> 00:49:58,597 "You stay in my heart.." 571 00:49:58,786 --> 00:50:03,326 "Your love flows in my breaths.." 572 00:50:03,406 --> 00:50:08,926 "O beautiful, I like your attitude.." 573 00:50:09,287 --> 00:50:14,666 "Your style sets me on fire.." 574 00:50:45,685 --> 00:50:47,102 'Chandu, I love you.' 575 00:50:48,156 --> 00:50:49,561 'I love you, Chandu.' 576 00:50:54,227 --> 00:50:55,561 'I love you.' 577 00:51:05,352 --> 00:51:06,894 'Chandu, I love you.' 578 00:51:09,935 --> 00:51:12,115 'I love you, Chandu.' 579 00:51:20,227 --> 00:51:22,897 Chandar dear, bring the breakfast quickly. 580 00:51:23,059 --> 00:51:24,852 Stop. You've already eaten a dozen bananas. 581 00:51:24,935 --> 00:51:26,823 Fine. I'll eat apples now. - Put it down. 582 00:51:33,311 --> 00:51:35,708 Dear, here. Your father is here. 583 00:51:36,060 --> 00:51:39,502 Learn. Learn from my son as to how to serve your father. 584 00:51:39,582 --> 00:51:43,186 What sandwich you've made! I'm sure it will be tasty. 585 00:51:43,269 --> 00:51:44,597 God bless you. Thank you. 586 00:52:18,744 --> 00:52:21,858 Yes. Use your strength. - Haya.. 587 00:52:23,754 --> 00:52:24,612 Continue eating. 588 00:52:33,060 --> 00:52:35,980 Dear, was it hen's egg? 589 00:52:36,173 --> 00:52:38,186 Why? Did you feel that it was a crocodile's egg? 590 00:52:38,269 --> 00:52:41,522 No, dinosaurs. Fool. Where is my watch? 591 00:52:41,875 --> 00:52:42,561 Here. 592 00:52:46,311 --> 00:52:48,301 Son, this is egg, not watch. 593 00:52:49,657 --> 00:52:51,519 This is egg? Then where is the omelette, dad? 594 00:52:52,352 --> 00:52:53,794 I eat that, son. 595 00:52:54,935 --> 00:52:57,676 I think along with the omelette I.. 596 00:53:04,014 --> 00:53:06,269 Why is the clock's alarm sound coming from my stomach? 597 00:53:06,352 --> 00:53:07,436 Because you eat omelette. 598 00:53:07,519 --> 00:53:10,178 What? You gave me watch along with the omelette? 599 00:53:10,436 --> 00:53:11,519 Now how do I shut this alarm clock? 600 00:53:11,603 --> 00:53:12,970 It rings after every 15 minutes. 601 00:53:13,050 --> 00:53:16,102 Do one thing. Eat banana. It will come out till morning. 602 00:53:16,186 --> 00:53:17,423 Shut up! Shut up! 603 00:53:17,603 --> 00:53:19,935 Chandar, what has happened to you? 604 00:53:20,019 --> 00:53:22,311 He has lost his peace. - He has fallen in love. 605 00:53:22,391 --> 00:53:23,719 You mean he is in love. - Yes, sir. 606 00:53:23,799 --> 00:53:26,359 Now I'll have to first solve this case. 607 00:53:26,439 --> 00:53:27,943 Otherwise today he gave me watch to eat.. 608 00:53:28,023 --> 00:53:30,688 ..tomorrow he'll give me fan, then cupboard. 609 00:53:30,768 --> 00:53:31,852 And then one day the furniture of this.. 610 00:53:31,935 --> 00:53:33,019 ..whole house will be in my stomach. 611 00:53:33,102 --> 00:53:34,685 No, it's dangerous thing. 612 00:53:34,768 --> 00:53:36,661 But who is this girl? - I don't know. 613 00:53:36,741 --> 00:53:38,227 What's her name? - I don't know, dad. 614 00:53:38,311 --> 00:53:40,019 Then have you fallen in love with a ghost. 615 00:53:40,102 --> 00:53:41,477 You don't know her name, her whereabouts. 616 00:53:41,561 --> 00:53:42,810 Where do you meet this girl? 617 00:53:42,894 --> 00:53:44,852 Her dream girl never meets him, uncle. 618 00:53:44,935 --> 00:53:47,311 She just talks to him on the phone. 619 00:53:47,394 --> 00:53:50,392 At what time does she calls? - Every morning at 10 o'clock. 620 00:53:51,269 --> 00:53:52,935 It's 10 o'clock. But she has still not called. 621 00:53:54,144 --> 00:53:55,935 Here is her call. 622 00:53:56,019 --> 00:53:58,436 Today you won't talk. Only I will talk. 623 00:53:58,519 --> 00:53:59,685 Now I'll make this girl accept her love.. 624 00:53:59,768 --> 00:54:02,269 ..make her the daughter-in-law of this house. 625 00:54:02,352 --> 00:54:04,685 Daughter-in-law, father-in-law is coming. 626 00:54:04,768 --> 00:54:06,186 Coming, coming, coming. 627 00:54:08,102 --> 00:54:11,040 Hello. Oh, sorry. Hello, dear. 628 00:54:11,269 --> 00:54:13,309 Hello. Give the phone to Chandu. 629 00:54:13,603 --> 00:54:16,269 Chandu is not at home. He has gone for his marriage. 630 00:54:16,352 --> 00:54:20,013 Dad! - What! Chandu is getting married? With whom? 631 00:54:20,317 --> 00:54:22,619 The girl who calls him day and night. Dream girl. 632 00:54:22,769 --> 00:54:23,521 Oh no! 633 00:54:23,698 --> 00:54:26,198 But I'm that dream girl. 634 00:54:28,394 --> 00:54:31,894 Strange. You used to call him and he is marrying somebody else. 635 00:54:31,977 --> 00:54:33,227 Dad, what are you doing? 636 00:54:33,311 --> 00:54:34,889 Let me handle this case. And shut up. 637 00:54:35,128 --> 00:54:38,477 Yes. - I won't let this happen. I love Chandu. 638 00:54:38,876 --> 00:54:41,254 Do you have any evidence of love? - No. 639 00:54:41,550 --> 00:54:43,147 Any eye witness? - No. 640 00:54:43,365 --> 00:54:44,939 Any agreement of love? - No! 641 00:54:45,198 --> 00:54:47,436 Then you've lost this case. And another girl wins. 642 00:54:48,648 --> 00:54:49,227 What do you mean? 643 00:54:49,780 --> 00:54:50,367 Dad... 644 00:54:50,603 --> 00:54:52,894 I mean that Chandar is going to marry in Anand Hall. 645 00:54:52,977 --> 00:54:54,887 Within an hour his wedding night will begin. 646 00:54:54,967 --> 00:54:57,108 I can't give any more information. Bye, thank you. 647 00:54:57,188 --> 00:54:57,959 Are you mad! 648 00:54:58,039 --> 00:55:00,436 Dad, you destroyed my home even before it was settled. 649 00:55:00,519 --> 00:55:03,500 In fact I helped you. Now look how she'll run and come. 650 00:55:05,144 --> 00:55:09,685 I'll see how he gets married. 651 00:55:12,352 --> 00:55:13,477 Dear, where are you going? 652 00:55:13,561 --> 00:55:15,768 Granny, sit in the car. I'll tell you. - Fine. 653 00:55:21,550 --> 00:55:22,277 Dad. - Yes. 654 00:55:22,519 --> 00:55:24,523 At last I'm going to get married. 655 00:55:24,603 --> 00:55:26,685 Dear, whenever I try to get you married.. 656 00:55:26,768 --> 00:55:29,304 ..there is always a hurdle. 657 00:55:29,613 --> 00:55:30,436 Will it happen today too? 658 00:55:30,519 --> 00:55:32,102 What? - Nothing. - Nothing. 659 00:55:32,186 --> 00:55:33,624 No, something is surely wrong. 660 00:55:33,768 --> 00:55:36,019 I'm the bride's father. I have the right to know. 661 00:55:36,102 --> 00:55:38,782 No, actually the matter is that whenever I try to get him married.. 662 00:55:38,862 --> 00:55:40,022 ..there is always some hurdle. 663 00:55:40,102 --> 00:55:41,708 He was supposed to get married in Bihar. 664 00:55:41,788 --> 00:55:44,227 There was a flood there and the bride and her parents died. 665 00:55:44,311 --> 00:55:46,633 What! - He was going to get married at Lathure. 666 00:55:46,713 --> 00:55:47,561 And there was an earthquake. 667 00:55:47,644 --> 00:55:50,486 Many people got buried and they are still not found. 668 00:55:50,566 --> 00:55:51,679 O my God! 669 00:55:51,759 --> 00:55:53,357 He was going to get married in Mumbai. 670 00:55:53,437 --> 00:55:54,998 There was a bomb blast and everybody disappeared. 671 00:55:55,257 --> 00:55:59,170 O my God! Why didn't you tell me this before? 672 00:55:59,250 --> 00:56:00,632 If we'd told you this before, then wouldn't you have run away? 673 00:56:00,712 --> 00:56:02,603 What? - It is his fate. - Yes. 674 00:56:02,684 --> 00:56:04,685 But if something like this happens here.. 675 00:56:04,765 --> 00:56:07,105 ..then I will be ruined. 676 00:56:07,185 --> 00:56:08,144 You will be ruined only once. 677 00:56:08,227 --> 00:56:09,707 We have been ruined so many times. - What! 678 00:56:09,994 --> 00:56:11,788 Today nothing bad will happen. 679 00:56:11,868 --> 00:56:13,685 Pundit-ji has said till the time we don't show.. 680 00:56:13,768 --> 00:56:16,186 ..his unlucky face to anybody, it will be auspicious time. 681 00:56:16,269 --> 00:56:17,436 Son, wear this flowery veil. 682 00:56:17,519 --> 00:56:21,567 Yes, wear it. Otherwise flood, earthquake, bomb blast.. 683 00:56:22,935 --> 00:56:24,563 What happened? What happened? 684 00:56:25,603 --> 00:56:28,805 Nothing, my bald father-in-law. 685 00:56:29,089 --> 00:56:31,685 Guests are bursting crackers outside. 686 00:56:31,768 --> 00:56:35,231 Okay. - Good luck. Good luck. Good luck. 687 00:56:35,311 --> 00:56:37,799 How are you laughing? Continue. 688 00:56:37,958 --> 00:56:39,605 Greetings! - Greetings! 689 00:56:39,685 --> 00:56:41,417 How are you? How is everybody at home? - Dad. 690 00:56:41,497 --> 00:56:42,949 Greetings. - Hello. 691 00:56:43,115 --> 00:56:44,582 Greetings! - Greetings! 692 00:56:46,156 --> 00:56:48,329 Come. Careful. Careful. 693 00:56:56,932 --> 00:56:58,777 From where do you buy your grocery? 694 00:56:59,229 --> 00:57:04,805 One shop is not sufficient. So I have to buy it from 2-3 shops. 695 00:57:07,603 --> 00:57:08,975 You are very healthy. 696 00:57:09,309 --> 00:57:11,612 After marriage you will have to control yourself. 697 00:57:14,907 --> 00:57:15,977 You used to sleep in every marriage.. 698 00:57:16,060 --> 00:57:16,897 ..and you used to make me stay awake. 699 00:57:16,977 --> 00:57:19,363 Before anything bad happens, start reading the mantras. 700 00:57:20,302 --> 00:57:22,227 You stay here. I'll go and handle him. 701 00:57:22,311 --> 00:57:24,272 But granny, how will you recognise him? 702 00:57:24,441 --> 00:57:25,436 Of course I'll recognise him. 703 00:57:25,519 --> 00:57:27,351 That fool must be wearing the flowery veil. 704 00:57:33,685 --> 00:57:36,065 Dad. How will you recognise her? 705 00:57:36,227 --> 00:57:40,048 I've given her a big shock. She'll come and shout out your name. 706 00:57:40,366 --> 00:57:41,394 Chandar! 707 00:57:46,519 --> 00:57:49,330 Son, what is this? - Dad. 708 00:57:49,477 --> 00:57:52,727 She's so old. Is she your dream girl? 709 00:57:52,810 --> 00:57:55,886 Uncle, she's not dream girl. She's drum girl. 710 00:57:56,218 --> 00:58:00,586 Bad choice, Chandar. Bad choice. - It happens. 711 00:58:00,977 --> 00:58:05,149 Girl's voice might be sweet, but in reality she's very sharp. 712 00:58:05,352 --> 00:58:06,436 Chandar! 713 00:58:06,768 --> 00:58:10,098 Hey, Chandar! - What happened? 714 00:58:10,336 --> 00:58:13,139 Why are you hiding you face? - Dad said not to show my face. 715 00:58:13,219 --> 00:58:14,699 I'll not spare your dad. 716 00:58:14,838 --> 00:58:16,647 You had an affair with my granddaughter. 717 00:58:16,727 --> 00:58:18,436 And for marriage, you found another girl. 718 00:58:18,519 --> 00:58:20,505 I didn't choose the girl, my dad did. Talk to him. 719 00:58:20,977 --> 00:58:23,293 You use do flirt with her on the phone. What about that? 720 00:58:23,373 --> 00:58:27,231 Dad is the one who flirts on the phone. 721 00:58:27,311 --> 00:58:31,639 Now I understood. You're dad's girlfriend. Dad, handle her. 722 00:58:31,719 --> 00:58:32,603 The auspicious time of my wedding is passing away. 723 00:58:32,684 --> 00:58:37,238 Idiot! I'll see how you marry. You'll marry only dream girl. 724 00:58:38,352 --> 00:58:40,229 Don't you love dream girl? 725 00:58:41,144 --> 00:58:45,336 Hey, what a man you are! Pooja! Pooja, come here! 726 00:58:45,416 --> 00:58:46,352 Come quickly. 727 00:58:46,436 --> 00:58:47,519 The auspicious time of my wedding is passing away. 728 00:58:47,603 --> 00:58:47,973 Shut up! 729 00:58:58,606 --> 00:59:01,935 She is Sapna's friend. - I like her. 730 00:59:02,019 --> 00:59:03,281 You're lucky, buddy. 731 00:59:04,561 --> 00:59:08,210 Pooja, look at him. You were madly in love with him? 732 00:59:08,290 --> 00:59:11,970 This disloyal fellow who's marrying somebody else. 733 00:59:13,783 --> 00:59:20,161 It is not his fault. Fault is mine. I only was madly in love with him. 734 00:59:20,935 --> 00:59:24,326 The truth is that he never loved me. 735 00:59:25,394 --> 00:59:27,300 I only was running after shadow. 736 00:59:30,996 --> 00:59:35,269 Stop! Let her suffer a bit more. Then only will there be sweet union. 737 00:59:35,352 --> 00:59:36,561 Dad. - Shut up. 738 00:59:38,269 --> 00:59:42,837 Dad, shall I change the party? - That fatso will not spare you. 739 00:59:42,917 --> 00:59:45,814 Dad, we have to take risk in love. 740 00:59:45,894 --> 00:59:47,766 Where are you going forsaking me, darling? 741 00:59:49,047 --> 00:59:50,685 When a gorgeous girl is before me.. 742 00:59:51,039 --> 00:59:53,495 ..then why will I marry a witch like you? 743 00:59:54,269 --> 00:59:58,778 Hey, you'll have to marry my daughter. 744 00:59:58,858 --> 01:00:03,344 Hey, you stay out of this. Otherwise I'll not spare you. 745 01:00:03,424 --> 01:00:06,021 Now nobody can stop me. 746 01:00:06,533 --> 01:00:09,431 Forgive me, sister. - Sister? 747 01:00:12,386 --> 01:00:18,558 Dear. - No, Chandar, no. I thought you were a true lover. 748 01:00:19,477 --> 01:00:22,709 I'd thought that you can do anything to have me. 749 01:00:23,685 --> 01:00:25,546 You'll love me a lot. 750 01:00:28,183 --> 01:00:32,113 You were everything for me. 751 01:00:34,977 --> 01:00:38,102 But today, you're going to marry somebody else. 752 01:00:39,519 --> 01:00:45,599 But I'll love you till the day I die. I'll love you till I die. 753 01:00:46,810 --> 01:00:48,685 I'll love you till I die. 754 01:00:49,751 --> 01:00:50,436 Chandar 755 01:00:53,685 --> 01:00:58,685 Dear, enough. Don't cry. 756 01:00:59,104 --> 01:01:04,048 Your each tear is an ocean for me. 757 01:01:04,128 --> 01:01:07,032 And this Chandar has drowned in it. 758 01:01:08,085 --> 01:01:12,819 This is not love. It I love forever. 759 01:01:13,544 --> 01:01:17,852 I'm your lover of many lifetimes. Lover. Lover. 760 01:01:18,685 --> 01:01:19,768 Lover. 761 01:01:22,282 --> 01:01:26,068 Pooja, how did you fell in love with this dark fellow? 762 01:01:26,405 --> 01:01:27,703 Didn't you find anybody else? 763 01:01:28,274 --> 01:01:33,489 I'm not a dark fellow. I'm a dark melody. 764 01:01:34,685 --> 01:01:36,269 What happened? Pooja. Pooja. 765 01:01:36,352 --> 01:01:37,436 Hey, why are you shouting? 766 01:01:38,120 --> 01:01:41,239 You're not Chandar. - I'm Chandar. What happened? 767 01:01:41,611 --> 01:01:43,227 You're not my Chandar. 768 01:01:43,311 --> 01:01:45,295 What do you mean? I've already left the bride. 769 01:01:45,855 --> 01:01:46,980 Come, what are you doing? 770 01:01:47,060 --> 01:01:49,117 Hey, don't touch me. I'll break your head. 771 01:01:56,062 --> 01:01:56,979 Hey, dream girl. 772 01:02:16,984 --> 01:02:20,002 Chandu, why did you play this prank on me? 773 01:02:20,659 --> 01:02:23,239 You used to play pranks on the phone, here I played. 774 01:02:23,747 --> 01:02:27,384 Now stop this game. I found my daughter-in-law. 775 01:02:27,610 --> 01:02:30,154 Now no need to romance covertly on the phone. 776 01:02:30,234 --> 01:02:32,179 Whatever you want to do, do it openly. 777 01:02:32,484 --> 01:02:34,318 You all can leave. The wedding is cancelled. 778 01:02:34,401 --> 01:02:35,484 Dad. - Very bad. 779 01:02:36,026 --> 01:02:38,184 Since the last 15 years, there has been twist in my marriage. 780 01:02:38,526 --> 01:02:39,817 But this twist was great. 781 01:02:40,108 --> 01:02:41,276 Son, what will you do now? 782 01:02:41,359 --> 01:02:43,279 Apologize to the old party. What else? 783 01:02:43,622 --> 01:02:44,598 Does she think that I'm mad! 784 01:02:45,780 --> 01:02:51,018 She was trying to fool me! How did they come in? 785 01:02:51,276 --> 01:02:52,617 Who invited them in? 786 01:02:53,073 --> 01:02:55,121 They want to ruin an innocent girl's life. 787 01:02:55,276 --> 01:02:58,172 We all should be ashamed! You, I and she! 788 01:02:59,487 --> 01:03:01,842 Come, my witch. I mean, beautiful. 789 01:03:02,461 --> 01:03:06,876 Beautiful! I'll become a witch and show you! 790 01:03:12,859 --> 01:03:15,511 Dad! She's a witch! 791 01:03:19,859 --> 01:03:22,234 They've become devils. Save us God! 792 01:03:22,318 --> 01:03:25,318 Run, son. Otherwise they'll kill us. 793 01:04:17,213 --> 01:04:27,846 "O my beloved, my dear, I am yours, I am lost in your love.." 794 01:04:27,926 --> 01:04:38,837 "O my beloved, my dear, I am yours, I am lost in your love.." 795 01:04:38,917 --> 01:04:49,752 "I swear on God, you swear on God, we'll never leave each other.." 796 01:04:49,832 --> 01:04:54,093 "O my beloved.." 797 01:05:23,115 --> 01:05:28,549 "I am the King and you're the Queen.." 798 01:05:28,629 --> 01:05:33,575 "The love story should be such.." 799 01:05:34,182 --> 01:05:39,237 "There should be smiles on the lips.." 800 01:05:39,534 --> 01:05:44,143 "There shouldn't be tears in the eyes.." 801 01:05:44,223 --> 01:05:49,521 "It stays in the heart, the heart beat says.." 802 01:05:49,601 --> 01:05:54,940 "Say again, all that you have said just now.." 803 01:05:55,020 --> 01:06:05,778 "O my beloved, my dear, I am yours, I am lost in your love.." 804 01:06:05,858 --> 01:06:16,642 "O my beloved, my dear, I am yours, I am lost in your love.." 805 01:06:16,722 --> 01:06:27,453 "I swear on God, you swear on God, we'll never leave each other.." 806 01:06:27,533 --> 01:06:30,206 "O my beloved.." 807 01:06:30,286 --> 01:06:34,358 "My dear" 808 01:07:26,204 --> 01:07:29,220 Hey! What are you doing here at midnight? 809 01:07:29,466 --> 01:07:33,687 Look, Mathur. - Not Mathur. Say inspector Mathur. 810 01:07:35,079 --> 01:07:38,306 From where have you abducted her? She is hot. 811 01:07:46,731 --> 01:07:50,328 For grabbing the collar of on duty police officer.. 812 01:07:50,692 --> 01:07:52,503 ..I arrest you. 813 01:08:01,262 --> 01:08:02,241 Thank you, inspector. 814 01:08:03,512 --> 01:08:06,583 Chandu! - Come, rascal! Come! 815 01:08:06,663 --> 01:08:09,457 Hang on, inspector! Hang on. Please. 816 01:08:10,037 --> 01:08:13,352 I'm advocate, Kapoor. And he is my son Chandar. - So? 817 01:08:14,079 --> 01:08:16,040 Answer the call. - What if I don't answer it? 818 01:08:16,120 --> 01:08:17,516 Inspector, please answer the call. 819 01:08:17,596 --> 01:08:18,693 Subhedar-ji. 820 01:08:20,776 --> 01:08:24,011 Answer the call. Answer it. Since when the phone is ringing. 821 01:08:24,091 --> 01:08:25,642 Maybe it's a call from superiors. 822 01:08:25,808 --> 01:08:27,328 With great difficulty I've got you on duty again.. 823 01:08:27,411 --> 01:08:29,403 ..by requesting brother-in-law. 824 01:08:29,483 --> 01:08:31,238 Answer it. Fine. I'll answer it. 825 01:08:32,292 --> 01:08:34,574 Hello. Yes, brother-in-law. 826 01:08:34,769 --> 01:08:38,116 Yes, how are? Greetings. How is my sister? 827 01:08:38,196 --> 01:08:39,662 Yes.. Fine. 828 01:08:40,048 --> 01:08:40,985 Who Subhedar-ji? 829 01:08:41,322 --> 01:08:45,821 Yes. Subhedar-ji, your father.. your superior's call. 830 01:08:45,905 --> 01:08:47,754 Have this. Come on, quickly. 831 01:08:49,404 --> 01:08:54,640 Sir, this is Mathur. But sir.. but I.. okay, sir. 832 01:08:55,738 --> 01:08:57,191 You may go. - Come, son. 833 01:08:58,696 --> 01:09:01,047 Hey! You escaped from my hand for the 2nd time. 834 01:09:01,327 --> 01:09:02,571 But it won't happen for the 3rd time. 835 01:09:02,654 --> 01:09:05,518 Chandar! No, Chandar! Let's go. 836 01:09:06,738 --> 01:09:10,313 Subhedar-ji, listen to me and don't lock horns with him. 837 01:09:10,571 --> 01:09:14,404 I think this guy is dangerous. You might have to repent it. 838 01:09:14,487 --> 01:09:15,760 Bhawandar. - Bhawandar. 839 01:09:15,840 --> 01:09:17,404 Just shut up. - Shut up. Okay. 840 01:09:17,613 --> 01:09:19,238 You come home late at night. 841 01:09:19,487 --> 01:09:20,988 You openly romance with a guy on the streets. 842 01:09:21,071 --> 01:09:22,571 You roam with cheap guys. 843 01:09:24,613 --> 01:09:26,416 This was bound to happen. And why will it not happen? 844 01:09:26,496 --> 01:09:29,155 After all you've raised her. - Stop this taunt! 845 01:09:30,065 --> 01:09:32,404 Pooja, if you marry any guy without thinking.. 846 01:09:32,487 --> 01:09:34,738 ..then your plight will be the same as mine. 847 01:09:34,821 --> 01:09:35,905 You shut up! 848 01:09:36,321 --> 01:09:39,952 Henceforth you won't meet that guy! Understood! 849 01:09:40,322 --> 01:09:43,516 What does he have! Nothing! 850 01:09:44,568 --> 01:09:48,529 Daddy, what did you have when you'd married mummy? 851 01:09:49,985 --> 01:09:52,566 Ill-mannered! You argue with me! 852 01:09:53,779 --> 01:09:55,389 Now you won't leave this house! 853 01:09:55,949 --> 01:09:58,532 You'll stay here only! This is my decision! 854 01:10:12,155 --> 01:10:14,155 Where is your son? - He is not at home. 855 01:10:14,238 --> 01:10:16,081 Tell him that Rudra had come. 856 01:10:16,529 --> 01:10:21,097 If he doesn't return my money in a week, then I'll not spare him! 857 01:10:21,280 --> 01:10:22,508 Understood! - Yes. 858 01:10:22,882 --> 01:10:23,565 Come! 859 01:10:31,753 --> 01:10:32,863 What is all this, dear? 860 01:10:33,351 --> 01:10:34,779 Nothing. I'd lost some money in gambling. 861 01:10:34,863 --> 01:10:37,095 How many times I've told you don't gamble. 862 01:10:37,288 --> 01:10:38,825 Now how will you repay this money? 863 01:10:39,030 --> 01:10:41,370 Mother, you don't worry. I'll repay it. 864 01:10:41,744 --> 01:10:42,738 Now where are you going? 865 01:10:42,821 --> 01:10:44,395 To make the arrangements. Where else? 866 01:10:55,335 --> 01:10:55,828 Pooja. 867 01:10:59,702 --> 01:11:00,489 Chandu. 868 01:11:04,413 --> 01:11:05,497 Chandu. 869 01:11:11,608 --> 01:11:12,884 No, Pooja. - Chandu. 870 01:11:13,342 --> 01:11:19,549 No. No, Pooja. Relax. Relax. Come here. 871 01:11:25,287 --> 01:11:27,434 Did you get too much of scolding? - Yes. 872 01:11:29,996 --> 01:11:31,157 Come on, Pooja. 873 01:11:32,422 --> 01:11:35,076 Dream girl don't cry like this. 874 01:11:36,121 --> 01:11:39,829 Come on. I think you're not my dream girl. 875 01:11:39,913 --> 01:11:40,996 Some other girl is my dream girl. 876 01:11:42,496 --> 01:11:44,749 Chandu. Chandu, are you fine? 877 01:11:44,829 --> 01:11:47,186 I'm okay, I'm okay. - Chandu. 878 01:11:49,370 --> 01:11:50,819 Are your parents at home? 879 01:11:51,485 --> 01:11:53,543 They've gone out. - Fantastic! 880 01:11:53,993 --> 01:11:56,038 Quickly wear this dress and get ready. We're going out. 881 01:11:56,121 --> 01:11:57,294 We can't go out. 882 01:11:57,374 --> 01:11:58,579 Mummy daddy will be back within an hour. 883 01:11:58,662 --> 01:12:00,615 We'll be back before them. Come on, now. 884 01:12:00,695 --> 01:12:02,330 No, Chandu. - Please. 885 01:12:03,121 --> 01:12:04,996 Okay. I'll quickly go and change. 886 01:12:05,842 --> 01:12:08,203 Change here only. - What are you saying, Chandu? 887 01:12:08,644 --> 01:12:10,572 Why? Are you feeling shy of the fishes? 888 01:12:12,121 --> 01:12:15,226 No, I'm afraid of this crocodile. Understood! 889 01:12:16,163 --> 01:12:20,457 Okay. But come quickly. We have only an hour.. no 50 minutes.. 890 01:12:20,674 --> 01:12:23,434 Come on, hurry up.. 40 minutes.. no 30 minutes. 891 01:12:23,514 --> 01:12:25,434 25 minutes. Come on, Pooja. Hurry up. 892 01:12:25,514 --> 01:12:26,454 Chandu, please. 893 01:12:37,385 --> 01:12:41,039 Hey, dream girl. Looking gorgeous. 894 01:12:42,870 --> 01:12:44,245 These earrings belonged to my mother. 895 01:12:45,774 --> 01:12:47,536 It was her wish that her daughter-in-law should wear it. 896 01:12:58,733 --> 01:12:59,912 Where have you brought me? 897 01:13:00,251 --> 01:13:02,800 What's the time? - Around 12 o'clock. 898 01:13:03,188 --> 01:13:03,870 Oh. 899 01:13:09,912 --> 01:13:12,037 What are you doing, Chandu? - I'm just wiling away my time. 900 01:13:12,120 --> 01:13:13,453 You could have done that at home too. 901 01:13:13,536 --> 01:13:15,710 What was the need to come here? Let's go home. 902 01:13:17,661 --> 01:13:20,453 Get out! - Chandu, what prank is this! 903 01:13:20,987 --> 01:13:22,745 Not prank. Come out. 904 01:13:24,120 --> 01:13:25,204 Chandu. - Come out. 905 01:13:29,828 --> 01:13:32,245 Hold this. - But.. - Hold this! 906 01:13:40,870 --> 01:13:44,954 Happy birthday.. to Pooja. 907 01:13:45,484 --> 01:13:48,662 26th August. Happy birthday, Pooja. 908 01:15:08,578 --> 01:15:12,245 Chandu, nobody has loved me so much. 909 01:15:13,870 --> 01:15:16,204 Even mummy daddy forgot that today is my birthday. 910 01:15:17,287 --> 01:15:19,578 But you didn't forget. 911 01:15:20,662 --> 01:15:22,204 Always love me like this. 912 01:15:22,819 --> 01:15:24,204 Always love me like this. 913 01:15:25,120 --> 01:15:29,787 Never part with me, Chandu. I won't be able to live without you. 914 01:15:30,870 --> 01:15:35,079 I won't be able to live. I won't be able to live. 915 01:15:36,620 --> 01:15:37,703 I won't be able to live. 916 01:15:51,578 --> 01:15:53,495 Chandar! Chandar! 917 01:15:54,918 --> 01:15:58,832 Chandar, Pooja's parents are getting Pooja engaged. 918 01:15:58,912 --> 01:16:01,329 And the guy's family has already reached their home. 919 01:16:06,994 --> 01:16:08,411 Greetings. - Greetings. 920 01:16:08,491 --> 01:16:10,204 Welcome. Greetings. 921 01:16:12,217 --> 01:16:13,328 Greetings, sister-in-law. - Greetings. 922 01:16:13,408 --> 01:16:14,138 Hello, dear. - Greetings. 923 01:16:14,218 --> 01:16:16,240 Did you have any problem in coming here? - No. 924 01:16:16,320 --> 01:16:17,719 Sit and have some sweets. - Sure. 925 01:16:17,799 --> 01:16:19,112 Pooja's mother is bringing Pooja here. 926 01:16:19,192 --> 01:16:20,227 Okay. - They'll be here in 5 minutes. 927 01:16:20,387 --> 01:16:23,012 What nonsense! The guy's family has come. 928 01:16:23,429 --> 01:16:24,950 Do you want to disgrace us? 929 01:16:25,220 --> 01:16:26,962 Aren't you aware of your father's anger? 930 01:16:29,721 --> 01:16:33,909 Yes, I know very well. You people can do whatever you want. 931 01:16:34,429 --> 01:16:36,138 I'll not marry this guy. 932 01:16:38,554 --> 01:16:39,637 Chandar, listen to me! 933 01:16:43,471 --> 01:16:45,465 Hey, who is the bridegroom? 934 01:16:45,761 --> 01:16:47,340 Dear, he is the bridegroom. 935 01:16:47,721 --> 01:16:49,096 Get up. Get up! 936 01:16:53,220 --> 01:16:56,220 Look, I and Pooja love each other a lot. 937 01:16:56,410 --> 01:16:58,220 And we've decided to get married to each other. 938 01:16:59,019 --> 01:16:59,679 Understood! 939 01:17:00,598 --> 01:17:02,445 But Pooja's marriage is fixed with me. 940 01:17:02,762 --> 01:17:06,971 You'll marry Pooja! Get out of here! 941 01:17:07,054 --> 01:17:09,679 Hey! A cheap lawyer's son! 942 01:17:10,138 --> 01:17:12,804 How dare you come here and boss around! 943 01:17:14,242 --> 01:17:16,345 You've come to break my daughter's marriage! 944 01:17:18,229 --> 01:17:20,387 I'll break your head! Rascal! 945 01:17:20,470 --> 01:17:26,893 Hey, don't abuse! - Yes, I'll do so! Rascal! 946 01:17:32,522 --> 01:17:35,895 Daddy! Daddy! Daddy! 947 01:17:37,625 --> 01:17:40,303 Chandar, what madness is this! - Pooja, I was.. 948 01:17:40,387 --> 01:17:41,983 How dare you touch my father! 949 01:17:42,220 --> 01:17:43,155 Pooja, listen to me. 950 01:17:43,235 --> 01:17:46,662 I don't want to listen to anything! Get out of here! 951 01:17:49,220 --> 01:17:51,220 We've taken the oath to live and die together. 952 01:17:52,012 --> 01:17:56,174 If you marry anyone else, then I'll kill you. 953 01:17:56,887 --> 01:17:58,656 And I'll kill myself too. 954 01:18:07,846 --> 01:18:09,268 Why do you always misunderstand things? 955 01:18:09,633 --> 01:18:11,220 She told you to go away so as to stop.. 956 01:18:11,303 --> 01:18:12,762 ..your and her father's fight. 957 01:18:12,846 --> 01:18:14,976 I wasn't fighting, his dad started it, dad. 958 01:18:15,679 --> 01:18:16,971 But, son.. - He fell on his own. 959 01:18:17,550 --> 01:18:20,451 And she was angry with me! She told me to get out! 960 01:18:23,138 --> 01:18:25,932 Hello. - Hello, Chandu.. 961 01:18:26,012 --> 01:18:29,437 Don't you dare to call me again! - Chandu. 962 01:18:31,429 --> 01:18:33,606 You say that Pooja didn't stand by you. 963 01:18:34,138 --> 01:18:36,220 If tomorrow somebody comes here and beat me.. 964 01:18:36,303 --> 01:18:38,220 ..will you do nothing? 965 01:18:38,303 --> 01:18:39,387 He has a point, Chandar. 966 01:18:42,713 --> 01:18:43,163 Hello. 967 01:18:43,470 --> 01:18:45,637 Tell her to forget Chandar. 968 01:18:45,721 --> 01:18:47,894 And marry the guy whom her father has chosen for her. 969 01:18:48,303 --> 01:18:49,606 Chandar, listen to me. 970 01:18:49,805 --> 01:18:51,971 Hello, Chandu! Chandu! 971 01:18:52,470 --> 01:18:54,138 Pooja, this is Jai, not Chandu. 972 01:18:54,303 --> 01:18:57,641 Jai, Jai, I want to meet Chandu. 973 01:18:57,721 --> 01:19:00,858 I want to talk to him urgently. Please, Jai. 974 01:19:01,138 --> 01:19:04,016 Forget that. He doesn't even want to listen to your name. 975 01:19:04,096 --> 01:19:05,386 He is very angry. 976 01:19:05,846 --> 01:19:09,138 No matter what, Jai. I want to meet Chandu. Please. 977 01:19:12,429 --> 01:19:15,821 Okay, I'll fix up the meeting. I'm coming to pick you up. 978 01:19:16,008 --> 01:19:16,929 Yes, right now. 979 01:19:53,054 --> 01:19:55,012 Jai, where have you brought me? 980 01:19:55,336 --> 01:19:57,481 I'd told you that I want to meet Chandu urgently. 981 01:19:58,429 --> 01:20:00,173 That's why I've got you here. 982 01:20:00,253 --> 01:20:03,515 Chandu is so angry that he can do anything if he sees you. 983 01:20:03,595 --> 01:20:06,220 I'd told Chandu's dad to explain it to him.. 984 01:20:06,303 --> 01:20:08,565 ..let him cool down and then get him here. 985 01:20:08,953 --> 01:20:10,721 Jai, the mistake is mine. 986 01:20:11,637 --> 01:20:15,220 I saw Chandu hitting dad and I told him to get out. 987 01:20:15,846 --> 01:20:18,220 But grandma told me about the misbehaviour.. 988 01:20:18,303 --> 01:20:20,096 ..that dad did with Chandu. 989 01:20:21,096 --> 01:20:24,365 So I want to meet Chandu and apologize, Jai. 990 01:20:24,804 --> 01:20:26,475 Don't worry. Everything will be fine. 991 01:20:27,138 --> 01:20:31,284 Jai, I'm worried. God knows what will happen. 992 01:21:00,640 --> 01:21:01,744 I'm sorry, Pooja. 993 01:21:06,648 --> 01:21:10,345 Jai, what are you doing? - Take her away. 994 01:21:10,971 --> 01:21:14,679 No! No! No! 995 01:21:14,950 --> 01:21:16,220 Chandu! 996 01:21:41,552 --> 01:21:43,679 Let's go. - Leave me. 997 01:21:56,595 --> 01:22:01,262 Player. You're a big player. What a game you played! 998 01:22:01,887 --> 01:22:03,620 Till yesterday you were my debtor. 999 01:22:04,082 --> 01:22:06,971 Today I'm your debtor. Rudra. 1000 01:22:10,220 --> 01:22:13,285 Only this much? - This is just the advance. 1001 01:22:13,762 --> 01:22:15,525 You'll get the remaining after the good is sold. 1002 01:22:15,826 --> 01:22:16,387 Thank you. 1003 01:22:17,637 --> 01:22:19,012 Let me tell you one thing. - Yes. 1004 01:22:19,400 --> 01:22:24,189 This one is a hot babe. I'll have fun with her. 1005 01:22:25,262 --> 01:22:27,220 Baburao, it shouldn't be that the girl escapes.. 1006 01:22:27,303 --> 01:22:29,025 ..from your grip.. otherwise I'll.. 1007 01:22:30,452 --> 01:22:33,998 It might be easy to snatch meat from crocodile's mouth. 1008 01:22:34,750 --> 01:22:37,345 But the one whom Baburao catches.. 1009 01:22:38,341 --> 01:22:42,220 ..no one has ever been able to free her. 1010 01:22:43,303 --> 01:22:45,759 I was just.. - Rudra, let's go. 1011 01:22:58,345 --> 01:23:05,595 Dream girl.. dream girl.. dream girl.. 1012 01:23:06,966 --> 01:23:08,554 Dream girl.. 1013 01:23:29,180 --> 01:23:31,650 Yes, this is the right place. Come on, get out. 1014 01:23:31,730 --> 01:23:34,979 Don't waste time. Time is money. Come. 1015 01:23:36,313 --> 01:23:38,637 Take this. My play of 2000 rupees. 1016 01:23:38,814 --> 01:23:40,936 What's the matter? Today, you're playing big. 1017 01:23:41,016 --> 01:23:43,827 If you want to play, then play otherwise leave. 1018 01:23:43,980 --> 01:23:47,025 Fine. 2000 for me. 1019 01:23:47,105 --> 01:23:50,147 Greetings. Greetings, sir. 1020 01:23:50,231 --> 01:23:52,785 Hey, why did it take you so much time? 1021 01:23:52,939 --> 01:23:55,951 Sir, it takes time to bring a hot babe. 1022 01:23:56,730 --> 01:23:59,054 Hey, uncover your veil. Come on. 1023 01:23:59,134 --> 01:24:02,765 Show your beauty to sir. No need to be so simple. 1024 01:24:03,147 --> 01:24:04,939 Take a look, sir. What a hot babe I've got for you! 1025 01:24:05,022 --> 01:24:08,093 Yes, you're right. Take this. 1026 01:24:10,313 --> 01:24:15,147 Thanks, sir. But I didn't know that you're such a big dealer. 1027 01:24:15,313 --> 01:24:18,021 I used to sell ordinary girls to Baburao. 1028 01:24:18,189 --> 01:24:20,380 You've sold him a beauty. 1029 01:24:20,460 --> 01:24:24,707 I took advantage of two lovers' quarrel. And I earned money. 1030 01:24:25,147 --> 01:24:26,313 In my family everybody says that.. 1031 01:24:26,396 --> 01:24:30,316 ..they've not seen a worst rascal than me. 1032 01:24:30,396 --> 01:24:33,891 But I think that I've not seen a worst rascal than you. 1033 01:24:35,288 --> 01:24:36,244 What did you say? 1034 01:24:36,980 --> 01:24:40,400 Don't feel bad, sir. Nowadays only rascals are at the top. 1035 01:24:40,480 --> 01:24:42,383 Good people can't achieve anything. 1036 01:24:43,888 --> 01:24:44,675 Eat.. 1037 01:24:49,689 --> 01:24:53,619 'Chandu, nobody has loved me so much.' 1038 01:24:54,308 --> 01:24:56,905 'Even mummy daddy forgot that today is my birthday.' 1039 01:24:57,701 --> 01:24:59,983 'But you didn't forget.' 1040 01:25:01,147 --> 01:25:02,938 'Always love me like this.' 1041 01:25:03,563 --> 01:25:04,772 'Always love me like this.' 1042 01:25:06,064 --> 01:25:11,027 'Never part with me, Chandu. I won't be able to live without you.' 1043 01:25:11,396 --> 01:25:13,064 'I won't be able to live.' 1044 01:25:15,730 --> 01:25:18,852 'I'll go. I'll go to my Pooja'. 1045 01:25:31,777 --> 01:25:33,978 Catch him! Catch the rascal! 1046 01:25:36,515 --> 01:25:39,105 Put him in the car! 1047 01:26:12,791 --> 01:26:14,432 You were walking with an air of swagger. 1048 01:26:15,189 --> 01:26:17,399 Today you've come under the grip of law and order. 1049 01:26:18,231 --> 01:26:20,216 You thought that you're a big hero. 1050 01:26:20,605 --> 01:26:23,073 You could abduct any girl from her house. 1051 01:26:23,939 --> 01:26:29,100 And get her married. Does your father rules this country? 1052 01:26:30,595 --> 01:26:34,269 Today I'll break your bones. 1053 01:26:35,147 --> 01:26:39,051 Tell me the truth. Where is the girl? - Who? 1054 01:26:39,605 --> 01:26:43,358 Stop this drama. And tell me where is Pooja? 1055 01:26:43,438 --> 01:26:45,233 Pooja? What happened to Pooja? 1056 01:26:45,830 --> 01:26:46,647 What happened to Pooja? 1057 01:26:46,730 --> 01:26:48,051 Don't do drama. 1058 01:26:48,881 --> 01:26:50,680 Pooja has been missing since yesterday morning. 1059 01:26:50,873 --> 01:26:53,329 Tell me the truth. Where have you hid my daughter? 1060 01:26:53,772 --> 01:26:56,414 What are you all saying? I can't understand. 1061 01:26:56,811 --> 01:26:57,909 What has happened to Pooja? 1062 01:26:58,162 --> 01:26:59,721 He won't speak up like this! 1063 01:27:02,419 --> 01:27:06,902 Look, I don't know anything. I don't know anything. 1064 01:27:10,030 --> 01:27:11,313 Beat him hardly. 1065 01:27:11,980 --> 01:27:13,647 Beat him and he'll remember everything. 1066 01:28:19,555 --> 01:28:20,411 Stop! 1067 01:28:30,889 --> 01:28:32,018 Hey, dog. Stop! 1068 01:28:34,426 --> 01:28:36,474 Give the keys otherwise I'll fire the bullet! 1069 01:28:42,231 --> 01:28:43,313 Oh, shit! 1070 01:28:44,006 --> 01:28:45,480 Go and get the key from there, Bhawandar. 1071 01:28:45,563 --> 01:28:47,650 Why should I get it? I've taken a bath. 1072 01:28:47,730 --> 01:28:50,105 You bath only once in a week. You go and get it. 1073 01:28:50,189 --> 01:28:51,731 At least under this excuse you'll take a bath. 1074 01:28:52,064 --> 01:28:53,980 Bhawandar Singh, go and get the key. 1075 01:28:54,064 --> 01:28:56,851 Why should I get it? - Why? I'm DIG's brother-in-law. 1076 01:28:56,931 --> 01:28:58,105 Shit! 1077 01:29:18,980 --> 01:29:20,307 He is into shit now. 1078 01:29:28,147 --> 01:29:30,064 What happened, Subhedar-ji? 1079 01:29:31,022 --> 01:29:34,212 Now you've disgraced yourself. 1080 01:29:34,438 --> 01:29:37,802 I didn't know that you'll fell in dung. 1081 01:29:38,189 --> 01:29:40,313 Listen to me and leave this case. 1082 01:29:40,563 --> 01:29:43,075 Otherwise next time you'll fall in gutter. 1083 01:29:43,522 --> 01:29:45,137 Shall I say something, Bhawandar Singh? - Yes. 1084 01:29:45,457 --> 01:29:46,721 Go to hell! 1085 01:30:04,398 --> 01:30:09,206 "My beloved will come.. he will take me to Dubai." 1086 01:30:14,155 --> 01:30:16,231 O my God! You're afraid of me? 1087 01:30:16,563 --> 01:30:21,702 Why are you afraid of me? I'm that. Eat this. 1088 01:30:31,347 --> 01:30:36,488 Open the door! Open the door! Open the door! 1089 01:30:59,056 --> 01:31:03,064 I'll kill you! I'll kill you! I'll not spare you! - Leave me! 1090 01:31:03,605 --> 01:31:05,605 Hey! Leave him! 1091 01:31:08,605 --> 01:31:13,024 Stop fluttering around! Otherwise I'll cut you wings! 1092 01:31:24,064 --> 01:31:27,472 Take this! Hit her and teach her the tradition of this place! 1093 01:31:39,355 --> 01:31:42,313 Stop! If you hit delicate body so much.. 1094 01:31:42,589 --> 01:31:43,909 ..then it will leave behind marks! 1095 01:31:44,231 --> 01:31:47,909 Then who will buy her. Her price will reduce. 1096 01:31:49,064 --> 01:31:50,313 Stop her food and water. 1097 01:31:51,158 --> 01:31:54,517 Only then will she understand and speak our language. 1098 01:32:06,522 --> 01:32:08,890 I want to go to Chandu. 1099 01:32:10,430 --> 01:32:12,167 I want to go home. 1100 01:32:13,076 --> 01:32:15,174 I want to go home. 1101 01:32:32,846 --> 01:32:33,770 Hello. 1102 01:32:34,038 --> 01:32:34,765 Dad. 1103 01:32:35,096 --> 01:32:36,684 Chandu, where are you? 1104 01:32:38,346 --> 01:32:39,513 I was wandering here and there.. 1105 01:32:39,849 --> 01:32:41,406 ..the whole night searching for you. 1106 01:32:42,874 --> 01:32:44,016 Are you fine? 1107 01:32:44,197 --> 01:32:47,468 I'm fine wherever I am. But Pooja is missing. 1108 01:32:47,697 --> 01:32:51,238 And inspector Mathur and Pooja's dad are accusing me. 1109 01:32:51,364 --> 01:32:52,998 Son, I know that you're innocent. 1110 01:32:53,364 --> 01:32:55,072 Surrender yourself to the police. 1111 01:32:55,655 --> 01:32:57,242 I'll prove that you're innocent. 1112 01:32:57,322 --> 01:32:59,575 It is not important to prove my innocence, dad. 1113 01:32:59,655 --> 01:33:01,323 What is important is to find Pooja. 1114 01:33:01,744 --> 01:33:03,034 Give me your blessings. 1115 01:33:03,530 --> 01:33:05,739 So that I can safely bring your to-be daughter-in-law. 1116 01:33:06,614 --> 01:33:13,152 Son, my blessings are always with you. May God bless you! 1117 01:33:14,298 --> 01:33:15,930 I love you, dad. 1118 01:33:16,729 --> 01:33:18,083 I love you too, son. 1119 01:34:01,489 --> 01:34:03,978 Pooja, where are you? 1120 01:34:05,327 --> 01:34:06,719 Where are you? 1121 01:34:09,114 --> 01:34:10,048 Leave me. - Come! 1122 01:34:10,128 --> 01:34:12,494 Leave me! Leave me! 1123 01:34:13,815 --> 01:34:14,431 Pooja. 1124 01:34:14,618 --> 01:34:16,367 Leave me! - Come. 1125 01:34:16,942 --> 01:34:17,637 Pooja! 1126 01:34:17,717 --> 01:34:18,769 Leave me! 1127 01:34:22,120 --> 01:34:22,780 Leave me! 1128 01:34:32,448 --> 01:34:35,820 Thanks, thanks. 1129 01:34:46,751 --> 01:34:47,280 'Pooja.' 1130 01:34:57,697 --> 01:35:00,575 Pooja! 1131 01:35:02,121 --> 01:35:04,739 Pooja! 1132 01:35:07,614 --> 01:35:09,061 Pooja! 1133 01:35:09,572 --> 01:35:10,655 Hi! 1134 01:35:20,739 --> 01:35:22,489 What are you hiding? - Nothing. 1135 01:35:22,989 --> 01:35:26,030 I know. You've got a gift for me. - Yes. 1136 01:35:26,489 --> 01:35:29,443 Then give it to me. Give. - First close your eyes. 1137 01:35:30,472 --> 01:35:32,288 Yes. - Don't open it. 1138 01:35:35,851 --> 01:35:36,777 You! 1139 01:35:37,655 --> 01:35:39,734 Come here. I won't spare you! 1140 01:35:41,239 --> 01:35:45,520 Okay! Okay! I'm sorry! I'm sorry! 1141 01:35:47,197 --> 01:35:49,100 Now remove me from my face. Come on. 1142 01:36:01,349 --> 01:36:06,316 "What do you know, how much I love you." 1143 01:36:06,396 --> 01:36:11,440 "I only wait for you." 1144 01:36:11,520 --> 01:36:16,469 "This is our craziness." 1145 01:36:16,549 --> 01:36:20,987 "I don't feel relieved till I see you." 1146 01:36:21,067 --> 01:36:27,869 "Come and embrace me." 1147 01:36:27,949 --> 01:36:32,932 "What do you know, how much I love you." 1148 01:36:33,012 --> 01:36:38,094 "I only wait for you." 1149 01:36:38,174 --> 01:36:43,086 "This is our craziness." 1150 01:36:43,166 --> 01:36:47,496 "I don't feel relieved till I see you." 1151 01:36:47,576 --> 01:36:54,592 "Come and embrace me." 1152 01:37:03,933 --> 01:37:09,090 "Never before was.. 1153 01:37:09,170 --> 01:37:13,989 ..my heart so mad in love." 1154 01:37:14,152 --> 01:37:19,322 "What is love, I deciphered.. 1155 01:37:19,402 --> 01:37:24,429 ..after I found you." 1156 01:37:24,716 --> 01:37:29,727 "I saw you, I fell in love with you, I became yours." 1157 01:37:29,807 --> 01:37:34,424 "Beloved, I got immersed in your dreams." 1158 01:37:34,504 --> 01:37:41,467 "Come let me kiss you again and again." 1159 01:37:41,547 --> 01:37:46,282 "What do you know, how much I love you." 1160 01:37:46,621 --> 01:37:51,665 "I only wait for you." 1161 01:37:51,745 --> 01:37:56,605 "This is our craziness." 1162 01:37:56,685 --> 01:38:01,141 "I don't feel relieved till I see you." 1163 01:38:01,221 --> 01:38:08,035 "Come and embrace me." 1164 01:38:25,182 --> 01:38:30,210 "What a lovely romantic weather it is!" 1165 01:38:30,290 --> 01:38:35,209 "The moonlight is in my embrace." 1166 01:38:35,596 --> 01:38:40,371 "What is dispersed here and there.. 1167 01:38:40,451 --> 01:38:45,851 ..is the light of love." 1168 01:38:45,931 --> 01:38:50,899 "The world of my love is on your basis." 1169 01:38:50,979 --> 01:38:55,829 "Nobody gets a lover like you." 1170 01:38:55,909 --> 01:39:02,688 "I'm willing to die for you, beloved." 1171 01:39:02,768 --> 01:39:07,309 "What do you know, how much I love you." 1172 01:39:07,389 --> 01:39:12,829 "I only wait for you." 1173 01:39:12,909 --> 01:39:17,949 "This is our craziness." 1174 01:39:18,029 --> 01:39:22,509 "I don't feel relieved till I see you." 1175 01:39:22,589 --> 01:39:29,621 "Come and embrace me." 1176 01:40:07,823 --> 01:40:09,906 Get up! Get up! - No! 1177 01:40:09,989 --> 01:40:13,322 Come! - Leave me! Leave me! Leave me! 1178 01:40:13,405 --> 01:40:14,823 Where are you taking me! - Come! 1179 01:40:14,906 --> 01:40:19,240 Leave me! Leave me! Leave me! Leave me! 1180 01:40:19,739 --> 01:40:22,249 Come. Leave me! - Come. Leave me! 1181 01:40:22,329 --> 01:40:26,614 Hey! Leave her! This is the way to bring a delicate girl! 1182 01:40:28,364 --> 01:40:35,073 No, come here. Sit, dear. Don't be afraid. Come. Come! 1183 01:41:05,739 --> 01:41:08,284 So? Are you all dazzled by her beauty? 1184 01:41:08,364 --> 01:41:11,781 Hey, Sheikh. Say the price. 1185 01:41:14,184 --> 01:41:15,073 5 lakhs. 1186 01:41:18,550 --> 01:41:19,340 10 lakhs. 1187 01:41:22,508 --> 01:41:23,405 15 lakhs. 1188 01:41:27,232 --> 01:41:29,322 No, no. This deal can't happen. 1189 01:41:29,892 --> 01:41:33,546 20 lakhs. - No. You all can't afford to buy to this girl. 1190 01:41:33,626 --> 01:41:36,198 Why are you asking such a high price for this girl! 1191 01:41:52,451 --> 01:41:55,478 Say, say. How much do you want for this girl? Say, say. 1192 01:41:58,985 --> 01:42:02,725 50 lakhs. - Done, done. 1193 01:42:04,092 --> 01:42:07,240 Now this girl is mine. I'll marry her. 1194 01:42:07,576 --> 01:42:09,364 And I'll take her to my country. 1195 01:42:09,990 --> 01:42:12,212 With 48 hours bring the payment. 1196 01:42:12,974 --> 01:42:15,198 Till then I'll arrange for her fake passport and visa. 1197 01:42:15,752 --> 01:42:18,262 Thanks. Thanks a lot, Baburao. 1198 01:42:18,342 --> 01:42:21,575 Thanks a lot. You completed my wish. 1199 01:42:48,544 --> 01:42:52,243 What's happening with me? What is happening? 1200 01:42:53,657 --> 01:42:57,322 These people sold me! They made my deal! 1201 01:43:20,014 --> 01:43:22,642 Yes. Tell me. - Where is your son Jai? 1202 01:43:22,722 --> 01:43:24,642 Actually he has not come back home since last night. 1203 01:43:24,722 --> 01:43:27,928 Tell him to come to the police station and meet me. 1204 01:43:28,223 --> 01:43:29,761 Otherwise the consequences will not be good. 1205 01:43:29,972 --> 01:43:31,671 Did you understand? - Yes, sir. 1206 01:43:43,266 --> 01:43:44,393 Tell me, where is Chandar? 1207 01:43:44,473 --> 01:43:45,805 Tell me. Tell me. 1208 01:43:46,348 --> 01:43:48,306 Tell me, you idiot! Otherwise I will pull off your skin! 1209 01:43:48,389 --> 01:43:49,931 Tell me. - I don't know, sir. - I don't know. 1210 01:43:50,014 --> 01:43:51,722 Hey! You tell me. Tell me. Where is Chandar? 1211 01:43:51,805 --> 01:43:53,056 I don't know, sir. Tell me. 1212 01:43:53,139 --> 01:43:55,473 Otherwise you will be imprisoned all your life. 1213 01:43:56,722 --> 01:43:59,469 Hey! Tell me where is Chandar? 1214 01:44:00,011 --> 01:44:03,190 I will tell you. I will tell you. But in the side. - Let's go. 1215 01:44:03,556 --> 01:44:08,026 Tell me. Tell me. - I will tell you in your ears. Tell me. 1216 01:44:09,431 --> 01:44:20,264 I don't know!!!! 1217 01:44:25,313 --> 01:44:27,528 Hey! What is wrong with you? 1218 01:44:27,847 --> 01:44:29,097 Yeah! What is wrong with you? 1219 01:44:29,514 --> 01:44:31,059 Why did you scream so loudly? 1220 01:44:31,139 --> 01:44:32,223 If you don't know then you must say clearly.. 1221 01:44:32,306 --> 01:44:33,573 ..that you don't know. 1222 01:44:35,056 --> 01:44:37,656 From when I am telling all of you that I don't know. 1223 01:44:38,097 --> 01:44:40,362 I don't know. But nobody listens to me. 1224 01:44:40,569 --> 01:44:42,611 So I thought that you would be deaf. 1225 01:44:43,139 --> 01:44:45,706 That is why, I yelled loudly. - Rascal. 1226 01:44:48,306 --> 01:44:50,410 Hit me! Hit me! 1227 01:44:51,257 --> 01:44:55,132 Today I will teach you a very good lesson. 1228 01:44:55,431 --> 01:44:57,473 Will you teach me a lesson? You rascal! 1229 01:45:08,097 --> 01:45:10,181 You have searched Pooja everywhere. 1230 01:45:10,389 --> 01:45:11,694 You looked out for her in the entire city. 1231 01:45:12,327 --> 01:45:13,865 But you were unable to find her anywhere. 1232 01:45:14,181 --> 01:45:16,831 I think that it was the decision of her parent's. 1233 01:45:17,097 --> 01:45:21,112 Your anger on that day. She was unable to tolerate all that. 1234 01:45:23,223 --> 01:45:26,041 Chandar, is it so that Pooja might have.. 1235 01:45:26,400 --> 01:45:27,633 ..committed suicide? 1236 01:45:29,383 --> 01:45:30,473 No! 1237 01:45:31,591 --> 01:45:33,188 She had promised me that if she would survive.. 1238 01:45:33,804 --> 01:45:35,329 ..then it would be with me. 1239 01:45:35,972 --> 01:45:37,097 If she would die then also it would be with me only. 1240 01:45:37,931 --> 01:45:41,753 No! No! I did not mean to say this. 1241 01:45:42,181 --> 01:45:43,725 Actually.. - She is alive. 1242 01:45:47,349 --> 01:45:49,139 My heart says so. 1243 01:45:52,306 --> 01:45:54,137 She is definitely in some problem. 1244 01:45:54,717 --> 01:45:56,518 Yes. Even I feel the same. 1245 01:45:56,598 --> 01:45:57,722 Nowadays, the number of kidnapping cases.. 1246 01:45:57,805 --> 01:45:59,016 ..has increased so much in this city. 1247 01:45:59,431 --> 01:46:00,722 It is possible that somebody might have kidnapped her.. 1248 01:46:00,805 --> 01:46:02,665 ..for the greed of money. 1249 01:46:03,617 --> 01:46:05,223 You are right. - Yes, Chandar. 1250 01:46:05,306 --> 01:46:06,722 And I know such a person who can give us.. 1251 01:46:06,805 --> 01:46:08,467 ..the correct information about all this? 1252 01:46:08,764 --> 01:46:10,543 Where will we find him? - In Sun Light club! 1253 01:46:45,715 --> 01:46:50,854 "My cheeks are very fair. My walk is very pretentious." 1254 01:46:54,476 --> 01:46:59,388 "Look at my thin waist. All the lovers have gone crazy." 1255 01:47:03,245 --> 01:47:07,596 "My cheeks are very fair. My walk is very pretentious." 1256 01:47:07,676 --> 01:47:12,269 "Look at my thin waist. All the lovers have gone crazy." 1257 01:47:12,349 --> 01:47:16,435 "Take out your veil. Just take out your veil." 1258 01:47:16,515 --> 01:47:20,731 "Let everyone in this gathering enjoy themselves." 1259 01:47:20,921 --> 01:47:22,909 "Take out your veil. Just take out your veil." 1260 01:47:22,989 --> 01:47:25,254 "Show us some magic. Just show us some magic." 1261 01:47:25,334 --> 01:47:29,629 "My cheeks are very fair. My walk is very pretentious." 1262 01:47:29,709 --> 01:47:34,685 "Look at my thin waist. All the lovers have gone crazy." 1263 01:47:46,878 --> 01:47:49,056 "My veil is of velvet cloth." 1264 01:47:49,136 --> 01:47:51,315 "My sarong is properly embroidered." 1265 01:47:51,395 --> 01:47:53,549 "Nobody can value it." 1266 01:47:53,629 --> 01:47:55,789 "My beauty is very expensive." 1267 01:47:55,869 --> 01:47:57,808 "Just move your veil a little." 1268 01:47:57,888 --> 01:48:00,353 "Turn around your sarong once." 1269 01:48:00,433 --> 01:48:02,377 "We will give you whatever you ask for." 1270 01:48:02,457 --> 01:48:04,623 "Intoxicate us through your eyes." 1271 01:48:04,703 --> 01:48:05,898 "I will give you the earrings of my ears." 1272 01:48:05,978 --> 01:48:06,970 "I will give you the pleasure of my luscious lips." 1273 01:48:07,050 --> 01:48:08,098 "I will give you the youth of my cheeks." 1274 01:48:08,178 --> 01:48:09,233 "I will give you all the pleasures." 1275 01:48:09,313 --> 01:48:13,398 "Take out your veil. Just take out your veil." 1276 01:48:13,649 --> 01:48:17,884 "Let everyone in this gathering enjoy themselves." 1277 01:48:17,964 --> 01:48:19,981 "Take out your veil. Just take out your veil." 1278 01:48:20,061 --> 01:48:22,298 "Show us some magic. Just show us some magic." 1279 01:48:22,378 --> 01:48:26,817 "My cheeks are very fair. My walk is very pretentious." 1280 01:48:26,897 --> 01:48:31,594 "Look at my thin waist. All the lovers have gone crazy." 1281 01:48:57,175 --> 01:49:01,498 "Let the sensuous desires be controlled, my lover." 1282 01:49:01,578 --> 01:49:03,744 "I will surely show you all the magic." 1283 01:49:03,824 --> 01:49:05,917 "Let the night be more romantic." 1284 01:49:05,997 --> 01:49:08,218 "Do not make us suffer like this." 1285 01:49:08,298 --> 01:49:10,324 "Let us take you in our arms." 1286 01:49:10,404 --> 01:49:12,657 "We will give you lots of reward." 1287 01:49:12,737 --> 01:49:14,938 "Allow us to do whatever we want to do." 1288 01:49:15,018 --> 01:49:16,218 "I will make you suffer a little." 1289 01:49:16,298 --> 01:49:17,275 "I will torment you a little." 1290 01:49:17,355 --> 01:49:19,458 "I will decorate the bed for you. I surely will quench your thirst." 1291 01:49:19,538 --> 01:49:23,668 "Take out your veil. Just take out your veil." 1292 01:49:23,988 --> 01:49:28,329 "Let everyone in this gathering enjoy themselves." 1293 01:49:28,409 --> 01:49:30,262 "Take out your veil. Just take out your veil." 1294 01:49:30,342 --> 01:49:32,694 "Show us some magic. Just show us some magic." 1295 01:49:32,774 --> 01:49:37,094 "My cheeks are very fair. My walk is very pretentious." 1296 01:49:37,174 --> 01:49:42,045 "Look at my thin waist. All the lovers have gone crazy." 1297 01:49:46,550 --> 01:49:47,598 'This earring belongs to Pooja!' 1298 01:50:21,139 --> 01:50:22,223 Jai, tell me where is Pooja? 1299 01:50:23,847 --> 01:50:27,675 Jai! You are my childhood friend. Don't do this to me! 1300 01:50:29,460 --> 01:50:30,972 Tell me, where is Pooja? Please. 1301 01:50:31,972 --> 01:50:32,857 Jai! 1302 01:50:33,998 --> 01:50:36,097 Jai, listen to me. - Chandar! 1303 01:50:38,431 --> 01:50:40,972 Hey, Chandar! Don't move! 1304 01:50:41,514 --> 01:50:42,598 Or else I will shoot you. 1305 01:50:47,010 --> 01:50:49,706 Now your escaping has come to an end, dear. 1306 01:50:50,014 --> 01:50:51,097 Inspector, listen to me at least. 1307 01:50:51,181 --> 01:50:52,017 I am innocent. 1308 01:50:52,097 --> 01:50:55,497 Now whatever you have to say, go up and speak to God. 1309 01:50:55,640 --> 01:50:58,652 Because I am going to kill you very soon now. 1310 01:51:01,181 --> 01:51:03,869 Dear, remember the Almighty. 1311 01:51:08,270 --> 01:51:09,722 Remember the Almighty. 1312 01:51:12,193 --> 01:51:13,056 Remember the Almighty. 1313 01:51:16,972 --> 01:51:18,226 Hey! What are you doing? You rascal! 1314 01:51:18,556 --> 01:51:23,026 Hey!.. You rascal! 1315 01:51:37,097 --> 01:51:39,872 Hey, father! Father, I have got married, father. - Yes, child. 1316 01:51:40,014 --> 01:51:41,097 And on top of that, the problem that was supposed.. 1317 01:51:41,181 --> 01:51:42,264 ..to arrive even that has not yet come. - It has not come! 1318 01:51:42,348 --> 01:51:43,864 I am very happy, father. 1319 01:51:51,669 --> 01:51:52,593 Oh god! 1320 01:51:52,673 --> 01:51:54,334 Father, what is this sound? 1321 01:51:54,414 --> 01:51:57,223 A six-feet tall man has fallen on your wife. 1322 01:51:57,821 --> 01:51:59,722 A six-feet man has fallen on my wife! - Yes, son. 1323 01:52:01,097 --> 01:52:03,348 Hey, brother! Why did you fall from above? 1324 01:52:03,431 --> 01:52:04,889 Did you have to fall on my wife only? 1325 01:52:04,972 --> 01:52:06,514 You know how much I love my wife. 1326 01:52:06,598 --> 01:52:07,931 I love my wife. 1327 01:52:09,849 --> 01:52:10,640 Excuse me. Please move aside. 1328 01:52:11,069 --> 01:52:12,306 Pandit-ji, where is my wife? - It is she only. 1329 01:52:12,389 --> 01:52:14,931 It's me. - Don't joke with me. Go away. 1330 01:52:15,014 --> 01:52:16,097 Where is my wife? - She is your wife. 1331 01:52:16,181 --> 01:52:17,264 I am only your wife. 1332 01:52:27,362 --> 01:52:30,851 Inspector, you have made my tall wife so short now. 1333 01:52:30,931 --> 01:52:32,747 Come on. Make her tall once again. - How should I? 1334 01:52:32,827 --> 01:52:34,096 In the same way, as you had made her short. 1335 01:52:34,176 --> 01:52:34,972 Make her tall now. I cannot do it! 1336 01:52:35,940 --> 01:52:38,369 Don't touch a policeman! Or else I will imprison you. 1337 01:52:39,348 --> 01:52:41,082 He is threatening me of a policeman! 1338 01:52:41,649 --> 01:52:43,649 He has ruined me! 1339 01:52:44,139 --> 01:52:45,722 But I will not spare you. 1340 01:52:45,802 --> 01:52:48,223 As Reena Roy had made a note of all the heroes.. 1341 01:52:48,306 --> 01:52:50,223 ..in the film 'Nagin', in the same way.. 1342 01:52:50,306 --> 01:52:52,312 ..even I have made a note of you. 1343 01:52:52,471 --> 01:52:54,263 I will not spare you. 1344 01:52:54,478 --> 01:52:56,431 My dear husband. Come on. 1345 01:52:56,796 --> 01:52:58,056 Lets go and celebrate our honeymoon. 1346 01:52:58,348 --> 01:53:00,348 Do you want to celebrate a honeymoon? - Yes. 1347 01:53:00,431 --> 01:53:02,514 Look at your size. You have become so short. 1348 01:53:02,598 --> 01:53:04,125 And the kids that you will give birth to will be so tiny. 1349 01:53:04,205 --> 01:53:05,405 They will run around in the entire area. 1350 01:53:05,485 --> 01:53:06,306 They will hide inside the holes. 1351 01:53:06,389 --> 01:53:07,431 Who will search for them? 1352 01:53:07,514 --> 01:53:08,889 Your father or my father! 1353 01:53:09,534 --> 01:53:10,223 Come on. Lets go. 1354 01:53:10,306 --> 01:53:11,389 Where do I come with you? 1355 01:53:11,473 --> 01:53:12,556 This is not done. It's just not done. 1356 01:53:12,640 --> 01:53:13,722 Somebody please explain to her. 1357 01:53:13,805 --> 01:53:16,473 Hey, Pandit! Say such prayers that she will become tall now. 1358 01:53:16,556 --> 01:53:17,805 It is not possible. - It is not possible. 1359 01:53:17,889 --> 01:53:19,306 Then go away from here. Get lost! 1360 01:53:19,389 --> 01:53:20,805 My dear husband! My dear husband! 1361 01:53:28,406 --> 01:53:28,931 Don't cry! 1362 01:53:34,325 --> 01:53:38,279 When daughter Pooja was with us.. 1363 01:53:39,655 --> 01:53:42,306 ..then we never realized her importance. 1364 01:53:43,348 --> 01:53:44,931 Maybe.. Maybe that is why, God has given us.. 1365 01:53:45,014 --> 01:53:46,722 ..this punishment. 1366 01:53:47,378 --> 01:53:49,722 He has vanished our daughter Pooja. 1367 01:53:50,595 --> 01:53:54,075 Oh my God! Please protect our child! 1368 01:53:54,885 --> 01:53:57,141 Please protect our child! 1369 01:53:59,348 --> 01:54:01,793 I never even thought that my childhood friend.. 1370 01:54:01,980 --> 01:54:04,473 ..my childhood buddy would betray me this way. 1371 01:54:05,278 --> 01:54:09,348 I don't know that where has he hidden my Pooja? 1372 01:54:09,805 --> 01:54:11,514 But in order to search Pooja, it is necessary for us.. 1373 01:54:11,598 --> 01:54:12,722 ..to search that Jai first. 1374 01:54:13,223 --> 01:54:16,598 Let that rascal be anywhere! I will surely search him. 1375 01:54:17,014 --> 01:54:19,056 Why, Gadru? What information have you brought? 1376 01:54:19,139 --> 01:54:20,931 Sir, the information is this that my neighbour.. 1377 01:54:21,014 --> 01:54:22,962 ..is going to run away tonight. 1378 01:54:23,139 --> 01:54:24,556 Is that girl a minor or an adult? 1379 01:54:24,640 --> 01:54:25,660 She is an adult, sir. 1380 01:54:25,740 --> 01:54:26,719 So then what is the complaint? 1381 01:54:26,799 --> 01:54:28,348 The complaint is this that earlier.. 1382 01:54:28,431 --> 01:54:30,014 ..she was supposed to run away with me. 1383 01:54:30,097 --> 01:54:32,014 Today she is running away with someone else. 1384 01:54:32,097 --> 01:54:33,473 Hey, you drunkard! How will you manage.. 1385 01:54:33,556 --> 01:54:34,722 ..to run away with a girl? 1386 01:54:34,889 --> 01:54:38,598 You will die on the way back now. - Sir! Sir! 1387 01:54:38,895 --> 01:54:41,556 Sir. Please save me, sir. 1388 01:54:41,805 --> 01:54:44,139 You are Chandar's friend, isn't it? 1389 01:54:44,327 --> 01:54:45,598 I am not. But I was. 1390 01:54:45,889 --> 01:54:48,624 I had only given you that information yesterday. 1391 01:54:48,852 --> 01:54:49,678 Oh, I see. 1392 01:54:49,758 --> 01:54:51,389 And he knows about it now. 1393 01:54:51,754 --> 01:54:53,139 That is why, he is after me now. 1394 01:54:54,014 --> 01:54:57,931 So you want protection, isn't it? - Yes. 1395 01:54:58,307 --> 01:55:00,624 Protection as well as Chandar's arrest! 1396 01:55:00,889 --> 01:55:03,410 Sir, I am that prey with whose help you can get hold of him. 1397 01:55:03,490 --> 01:55:04,722 Just a minute! Just a minute! Just a minute! 1398 01:55:05,236 --> 01:55:06,598 Subhedar-ji! - Yes. 1399 01:55:06,722 --> 01:55:08,348 Sir, it should not happen that in the process.. 1400 01:55:08,431 --> 01:55:09,722 ..of getting hold of him through his help.. 1401 01:55:09,805 --> 01:55:11,473 ..a middleman might fall in danger. 1402 01:55:11,556 --> 01:55:12,905 What do you mean? - I mean you. 1403 01:55:14,306 --> 01:55:16,473 Out! Get out! - It's fine with me if you want me to get out. 1404 01:55:16,556 --> 01:55:18,163 Anyway, I wanted to drink tea from a very long time. 1405 01:55:18,243 --> 01:55:19,473 Who will stand here and waste his time? 1406 01:55:19,556 --> 01:55:23,431 Look Jai, now I will make such a plan.. 1407 01:55:23,841 --> 01:55:25,389 ..that he will not at all be able to escape. 1408 01:55:26,056 --> 01:55:27,729 Why, Gadru? You understood that what you have to do. Isn't it? 1409 01:55:27,809 --> 01:55:29,556 I have understood it, sir. I have understood it. 1410 01:55:29,640 --> 01:55:31,139 His game is over. 1411 01:55:31,972 --> 01:55:33,223 But we will definitely have to think of some way.. 1412 01:55:33,306 --> 01:55:34,483 ..in order to find Jai, isn't it? 1413 01:55:34,563 --> 01:55:37,722 Sir! I can show you the way. 1414 01:55:37,931 --> 01:55:40,348 Because the place where he is hiding.. 1415 01:55:40,697 --> 01:55:43,537 ..I know that path that lane and that house too. 1416 01:55:43,617 --> 01:55:44,316 Who are you? 1417 01:55:44,475 --> 01:55:46,139 My name is Gadru Khabri. 1418 01:55:46,223 --> 01:55:48,514 If I will get 1000 rupees then I will inform the lion.. 1419 01:55:48,598 --> 01:55:50,556 ..about the whereabouts of his prey. 1420 01:55:50,640 --> 01:55:51,889 And if the information will be wrong then? 1421 01:55:51,972 --> 01:55:53,948 Then you can kill me anytime. 1422 01:55:54,086 --> 01:55:56,009 Immediately give me some money. 1423 01:56:01,123 --> 01:56:01,931 Yes! 1424 01:56:24,435 --> 01:56:25,598 You rascal. I will.. 1425 01:56:33,606 --> 01:56:35,176 You were searching your friend, isn't it? 1426 01:56:35,492 --> 01:56:37,348 Don't worry! Jai is absolutely safe.. 1427 01:56:37,431 --> 01:56:40,170 ..in my secret informer Gadru's house. 1428 01:56:40,400 --> 01:56:44,348 But right now, you are very unsafe, my dear. 1429 01:56:45,587 --> 01:56:47,805 Just look around and see. Look around. 1430 01:56:56,348 --> 01:56:59,348 I had told you that one day you would definitely.. 1431 01:56:59,431 --> 01:57:00,722 ..come under my control. 1432 01:57:01,139 --> 01:57:03,107 So then today, I will not only hit you. 1433 01:57:03,266 --> 01:57:05,640 But I will hit you until you die. 1434 01:57:05,722 --> 01:57:06,805 You rascal! 1435 01:57:12,968 --> 01:57:13,805 You! 1436 01:57:14,929 --> 01:57:18,056 Why, inspector sir? You are completely shocked, isn't it? 1437 01:57:18,657 --> 01:57:20,598 Don't be surprised! I will explain it to you. 1438 01:57:20,822 --> 01:57:24,632 Look. Two kilos of cotton. And this 2 inches heel. 1439 01:57:24,712 --> 01:57:28,139 And this tape recorder has fooled you. 1440 01:57:28,376 --> 01:57:30,889 This is known as tit for tat. 1441 01:57:31,240 --> 01:57:34,630 You rascal! You have known about Jai's whereabouts from me. 1442 01:57:34,845 --> 01:57:36,931 But before you can convey this information to Chandar.. 1443 01:57:37,014 --> 01:57:38,722 ..I will ruin you completely. 1444 01:57:38,802 --> 01:57:40,306 Just a minute! Just a minute! 1445 01:57:40,473 --> 01:57:42,514 Chandar already has this information. 1446 01:57:42,598 --> 01:57:44,212 Who has conveyed this information? - You have. 1447 01:57:44,292 --> 01:57:45,514 Me? - Yes! 1448 01:57:45,594 --> 01:57:49,640 You just said that Jai is safe at Gadru's house. 1449 01:57:50,139 --> 01:57:54,306 And Chandar has heard it through the mobile phone. 1450 01:57:54,766 --> 01:57:55,473 It is switched on. 1451 01:57:55,712 --> 01:57:57,805 At least say hello to Chandar. 1452 01:57:59,000 --> 01:58:02,598 Subhedar-ji, I had thought that this guy is just threatening you. 1453 01:58:02,722 --> 01:58:05,056 But he has indeed taught you a lesson today. 1454 01:58:05,348 --> 01:58:06,889 Now tell us what will happen ahead? 1455 01:58:06,969 --> 01:58:08,722 I will tell you. I will tell you. - Yes. 1456 01:58:08,931 --> 01:58:10,654 I have taught one lesson to your.. 1457 01:58:10,734 --> 01:58:12,516 Subhedar-ji! - Yes. 1458 01:58:12,596 --> 01:58:14,931 And the second.. - Lesson. Lesson. 1459 01:58:15,169 --> 01:58:18,539 Yeah! Chandar will teach it to Jai. 1460 01:58:18,931 --> 01:58:20,056 Jai! 1461 01:58:25,334 --> 01:58:26,223 Jai! 1462 01:58:46,345 --> 01:58:47,223 Jai! 1463 01:58:53,929 --> 01:58:55,722 Tell me. Tell me. Tell me where is Pooja? 1464 01:58:55,805 --> 01:58:56,889 Tell me. 1465 01:59:06,417 --> 01:59:07,348 No, Chandar! 1466 01:59:23,514 --> 01:59:25,640 Tell me. Tell me where is my Pooja? 1467 01:59:26,151 --> 01:59:29,223 Otherwise I will kill you. Tell me. Tell me. - I will.. 1468 01:59:29,306 --> 01:59:30,473 I will tell you. 1469 01:59:30,805 --> 01:59:35,181 I have sold your Pooja to the prostitute's market. 1470 02:00:06,281 --> 02:00:08,240 Let go of me! Let go of me! 1471 02:00:08,323 --> 02:00:11,572 Let go of me! - Come on. Come on. 1472 02:00:11,656 --> 02:00:13,114 Let go of me! 1473 02:00:24,493 --> 02:00:25,781 Who have you brought over here? 1474 02:00:27,575 --> 02:00:31,073 Who is he? - He has.. He has come here for Pooja. 1475 02:00:31,345 --> 02:00:34,115 He has hit me a lot. Do not spare him! 1476 02:00:34,476 --> 02:00:37,906 Baburao, hand over my Pooja to me. 1477 02:00:37,986 --> 02:00:42,073 Hey! Let it be Pooja or anybody else. 1478 02:00:43,582 --> 02:00:47,365 Those girls who come here once, they never return back. 1479 02:00:48,489 --> 02:00:49,262 Did you understand? 1480 02:00:51,073 --> 02:00:51,788 Come on. Leave now. 1481 02:00:52,781 --> 02:00:53,864 Hey, leave! 1482 02:00:57,610 --> 02:01:00,489 Hey, Baburao! Let go of my Pooja! 1483 02:01:01,059 --> 02:01:02,470 Let go of my Pooja! 1484 02:01:02,550 --> 02:01:06,906 Pooja! Pooja! 1485 02:01:07,824 --> 02:01:10,198 Pooja! - Chandar! 1486 02:01:10,281 --> 02:01:11,750 Pooja! Pooja! - Chandu! 1487 02:01:11,940 --> 02:01:15,823 Chandu! Chandu! 1488 02:01:17,572 --> 02:01:20,489 Chandu! - Pooja! 1489 02:01:20,572 --> 02:01:22,407 Let go of me. Let go of me. 1490 02:01:22,489 --> 02:01:24,823 Take her away! Take her away! 1491 02:01:25,008 --> 02:01:28,596 No! Pooja! - Let go of me. 1492 02:01:28,676 --> 02:01:31,365 Pooja! - Let go of me. 1493 02:01:31,489 --> 02:01:37,489 Chandu! Chandu! - Pooja! Pooja! 1494 02:01:38,037 --> 02:01:39,489 Pooja! 1495 02:01:40,080 --> 02:01:42,279 No! Chandu! 1496 02:02:10,828 --> 02:02:11,873 Catch him. 1497 02:02:12,094 --> 02:02:12,918 Get up. 1498 02:03:26,350 --> 02:03:27,505 Come on. Run away from here! 1499 02:03:57,962 --> 02:04:00,003 Chandar! Chandar! 1500 02:04:01,070 --> 02:04:02,170 Chandar! Chandar! - Pooja! 1501 02:04:02,254 --> 02:04:03,336 Chandar! Chandar! Chandar! 1502 02:04:03,419 --> 02:04:05,837 What happened to you? - Pooja! My Pooja! 1503 02:04:05,920 --> 02:04:07,003 Chandar! Chandar! 1504 02:04:07,087 --> 02:04:08,418 Control yourself, Chandar! 1505 02:04:08,613 --> 02:04:09,837 Pooja! - Chandar! Chandar! 1506 02:04:11,921 --> 02:04:12,898 Chandar! 1507 02:04:14,148 --> 02:04:15,208 Is anybody here? 1508 02:04:28,837 --> 02:04:30,003 Dear Chandar! - Chandar! 1509 02:04:43,196 --> 02:04:44,753 Dear Chandar, what is all this? 1510 02:04:44,837 --> 02:04:46,321 How did all this happen? Chandar! 1511 02:04:52,336 --> 02:04:54,123 Chandar! Dear Chandar! 1512 02:04:56,526 --> 02:04:57,488 Chandar! 1513 02:05:51,690 --> 02:06:02,444 "Lover! You have made me a lover!" 1514 02:06:02,962 --> 02:06:13,832 "Lover! You have made me a lover!" 1515 02:06:14,324 --> 02:06:16,962 "My heart is with you." 1516 02:06:17,042 --> 02:06:20,307 "Your heart is with me." 1517 02:06:20,387 --> 02:06:25,722 "What is this strange thing?" 1518 02:06:25,802 --> 02:06:30,386 "My darling, this is only love." 1519 02:06:31,869 --> 02:06:36,607 "My darling, this is only love." 1520 02:06:38,274 --> 02:06:40,042 Chandar! Chandar! Chandar! - What is happening to you, son? 1521 02:07:03,387 --> 02:07:09,105 "Never give me the poison of separation, my sweetheart." 1522 02:07:09,185 --> 02:07:11,761 "Now I neither want to die without you." 1523 02:07:11,841 --> 02:07:14,816 "Nor do I want to survive without you." 1524 02:07:17,642 --> 02:07:28,613 "Survive! I don't want to survive alone now." 1525 02:07:28,693 --> 02:07:31,324 "On the pleasant paths of love." 1526 02:07:31,404 --> 02:07:34,840 "In the pleasant and joyful shelter." 1527 02:07:34,920 --> 02:07:40,288 "There is the wall of this world." 1528 02:07:40,368 --> 02:07:45,564 "My darling, this is only love." 1529 02:07:45,644 --> 02:07:56,753 "Lover! You have made me a lover!" 1530 02:07:56,833 --> 02:07:59,513 "My heart is with you." 1531 02:07:59,593 --> 02:08:02,669 "Your heart is with me." 1532 02:08:02,961 --> 02:08:08,212 "What is this strange thing?" 1533 02:08:08,292 --> 02:08:12,202 "My darling, this is only love." 1534 02:08:14,128 --> 02:08:19,162 "My darling, this is only love" 1535 02:08:41,962 --> 02:08:44,545 Pooja! They have taken away my Pooja! - Hold on. 1536 02:08:44,628 --> 02:08:46,087 Hold on, Chandar! - No! 1537 02:08:46,170 --> 02:08:49,419 Pooja! Pooja! - Dear Chandar. My Chandar! 1538 02:08:49,503 --> 02:08:52,837 Chandar relax. - No, Chandar! No! 1539 02:08:59,545 --> 02:09:04,692 Sir, yours.. Your sister's.. 1540 02:09:04,772 --> 02:09:07,913 Your sister's.. Your sister's.. 1541 02:09:07,993 --> 02:09:10,837 Why are you after his sister? 1542 02:09:11,170 --> 02:09:12,503 Is his sister going to give birth to a child? 1543 02:09:12,586 --> 02:09:13,670 What is this rubbish? 1544 02:09:13,753 --> 02:09:15,141 He is not saying anything ahead of that. - Shut up! 1545 02:09:15,221 --> 02:09:17,753 Go ahead. - Tell me what were you saying? 1546 02:09:17,833 --> 02:09:21,336 That Chandar is hiding at your sister's house. 1547 02:09:21,419 --> 02:09:23,503 You go immediately and get hold of him. 1548 02:09:23,586 --> 02:09:25,087 Well done, Gadru! Well done! 1549 02:09:27,087 --> 02:09:29,128 Now I will not spare him. 1550 02:09:30,336 --> 02:09:32,087 Bhawandar Singh, come with me! - Lets go. 1551 02:09:33,087 --> 02:09:33,947 Subhedar-ji! - Yes. 1552 02:09:34,027 --> 02:09:35,628 Are you intending to walk up till there? - Why? 1553 02:09:35,711 --> 02:09:36,795 Because the keys to the jeep are left inside only. 1554 02:09:36,875 --> 02:09:37,396 Then go and bring it. 1555 02:09:37,476 --> 02:09:38,517 So you should have told me earlier. You did not tell me. 1556 02:09:38,597 --> 02:09:39,520 So go and bring it now. 1557 02:09:39,983 --> 02:09:40,840 Sir. - Yes. 1558 02:09:40,979 --> 02:09:43,986 My commission. - Yes. Take this. 1559 02:09:44,639 --> 02:09:46,795 Bhawandar Singh, hurry up! - Here I am. 1560 02:09:46,878 --> 02:09:48,879 So then why were you taking so long? - I was solving your problem. 1561 02:09:48,959 --> 02:09:49,906 So come on. Lets go now. - Yes. Let's go. 1562 02:09:50,994 --> 02:09:53,003 Wait! You go from here. 1563 02:09:53,087 --> 02:09:54,628 You go from here. - Bhawandar Singh! 1564 02:10:10,087 --> 02:10:11,419 You rascal! Are you showing me the bananas? 1565 02:10:11,503 --> 02:10:12,447 Tell me, where is Chandar? 1566 02:10:12,527 --> 02:10:14,795 I had received a call from the police station only. 1567 02:10:14,948 --> 02:10:16,336 Asking Chandar to run away from here. 1568 02:10:16,595 --> 02:10:17,503 So he ran away from here. 1569 02:10:17,586 --> 02:10:20,419 Who had called up? - I had called up, sir. 1570 02:10:20,837 --> 02:10:23,116 Why? - Because Subhedar-ji, whenever you have.. 1571 02:10:23,483 --> 02:10:27,503 ..come across that boy, you have always lost to him. 1572 02:10:27,586 --> 02:10:29,393 So I don't like it. 1573 02:10:29,473 --> 02:10:32,628 Hey, Bhawandar Singh! You have helped a criminal. 1574 02:10:33,212 --> 02:10:37,336 No! Subhedar-ji, no! I have not supported a criminal. 1575 02:10:38,031 --> 02:10:40,545 I have supported an innocent man. 1576 02:10:41,336 --> 02:10:45,586 You must not speak only about law, Subhedar-ji! 1577 02:10:46,049 --> 02:10:48,087 In front of me, you have accepted bribe.. 1578 02:10:48,170 --> 02:10:50,153 ..and let the robbers, murderers and goons go. 1579 02:10:50,233 --> 02:10:51,962 I have seen it myself. 1580 02:10:52,670 --> 02:10:54,336 Under the cover of law, you are just taking.. 1581 02:10:54,419 --> 02:10:56,045 ..your personal revenge. 1582 02:10:56,220 --> 02:11:01,212 Bhawandar Singh! If I want then I can suspend you right now. 1583 02:11:01,336 --> 02:11:03,753 How will you suspend me? 1584 02:11:04,032 --> 02:11:06,336 Hey! I have made you an inspector by referring.. 1585 02:11:06,419 --> 02:11:08,503 ..your name to my brother-in-law again and again. 1586 02:11:08,962 --> 02:11:11,336 What is the value of a constable's post? 1587 02:11:11,574 --> 02:11:15,336 Under your cover, I will not accept the post of an ACP also. 1588 02:11:15,503 --> 02:11:17,419 I will sit on the footpath with a stall. 1589 02:11:17,837 --> 02:11:19,545 And I will sell the bananas. 1590 02:11:19,962 --> 02:11:21,503 But I will not be a slave to you. 1591 02:11:21,753 --> 02:11:23,995 Hold this stick! And goodbye! 1592 02:11:24,075 --> 02:11:26,087 Bhawandar Singh! Bhawandar Singh! Listen to me. 1593 02:11:26,170 --> 02:11:27,254 Bhawandar Singh! 1594 02:11:28,886 --> 02:11:29,503 Come. 1595 02:11:36,419 --> 02:11:37,503 Where did Chandar go? 1596 02:11:40,184 --> 02:11:43,503 Hello Rudra! Ask Sheikh to bring the money and come there. 1597 02:11:44,503 --> 02:11:45,670 Yes. To the same place. 1598 02:11:46,184 --> 02:11:47,837 The passport and the money are ready. 1599 02:11:48,212 --> 02:11:49,837 I am coming in a short while along with that girl. 1600 02:11:49,920 --> 02:11:50,805 All right! 1601 02:11:51,359 --> 02:11:53,787 Vaishali! Hey Vaishali! 1602 02:11:55,116 --> 02:11:55,773 Yes. 1603 02:11:56,900 --> 02:11:59,854 Take this. Ask that girl to wear a veil and come. 1604 02:12:01,091 --> 02:12:01,618 Yes. 1605 02:12:15,660 --> 02:12:17,034 Hey! Bring her here! 1606 02:12:17,114 --> 02:12:18,807 Come on. Come on. Come on. 1607 02:12:22,212 --> 02:12:23,503 Are you acting too smart? 1608 02:12:23,910 --> 02:12:24,591 Sit inside the car. 1609 02:12:31,753 --> 02:12:33,419 A jeweller recognizes his diamond very well. 1610 02:12:34,056 --> 02:12:35,283 And I recognise my girls very well. 1611 02:12:38,346 --> 02:12:40,212 Who has how much blood in her veins? 1612 02:12:40,503 --> 02:12:42,419 I know it very well. 1613 02:12:44,087 --> 02:12:46,128 There is only one way of saving yourself from Baburao. 1614 02:12:46,981 --> 02:12:48,336 The way of death! 1615 02:12:49,078 --> 02:12:50,609 Pooja, run away! 1616 02:12:52,477 --> 02:12:53,942 Pooja, run away! 1617 02:12:54,545 --> 02:12:58,920 You rascal! I will not let you ruin another girl's life. 1618 02:12:59,319 --> 02:13:00,920 Pooja, run away! 1619 02:13:01,818 --> 02:13:03,336 Pooja, run away! 1620 02:13:13,336 --> 02:13:14,753 Vaishali! 1621 02:13:24,006 --> 02:13:25,419 Chandar! 1622 02:13:32,293 --> 02:13:33,882 Pooja! - What happened to Pooja? 1623 02:13:34,251 --> 02:13:37,082 They have taken away Pooja. - Where? 1624 02:13:38,843 --> 02:13:41,675 Rudra, Samira Manzil. 1625 02:13:42,118 --> 02:13:43,470 Save her. 1626 02:13:50,660 --> 02:13:54,411 Take this passport. Now she is Shareefa Begum. 1627 02:13:55,244 --> 02:13:57,827 Take her away! And enjoy yourself! 1628 02:13:57,910 --> 02:14:00,161 Thank you, Baburao. Thank you very much. 1629 02:14:00,244 --> 02:14:01,952 Sheikh sir, your work is done. 1630 02:14:02,119 --> 02:14:03,382 What about our payment? 1631 02:14:03,462 --> 02:14:05,023 Your payment! Here, it is. 1632 02:14:05,103 --> 02:14:08,065 Count it. It is complete 50 lakhs. 1633 02:14:08,703 --> 02:14:09,827 Now the payment is done. 1634 02:14:10,004 --> 02:14:13,104 Where is my sweetheart? - Rudra! 1635 02:14:13,743 --> 02:14:16,286 Hey! Bring the girl over here. - Let go of me. 1636 02:14:16,743 --> 02:14:18,910 I will not go anywhere. I will not go anywhere. 1637 02:14:18,994 --> 02:14:20,628 Let go of me. Let go of me. 1638 02:14:22,928 --> 02:14:24,445 I will kill you! 1639 02:14:27,944 --> 02:14:29,958 Let go of me. Let go of me. 1640 02:14:33,180 --> 02:14:36,261 I will not spare you. I will not spare you. 1641 02:14:38,841 --> 02:14:42,286 Jai, just stop her from speaking anymore. 1642 02:14:48,721 --> 02:14:49,199 No! 1643 02:14:50,934 --> 02:14:51,641 No! 1644 02:14:52,320 --> 02:14:55,161 Please. No! No! 1645 02:14:55,580 --> 02:14:56,536 No! 1646 02:15:10,793 --> 02:15:13,740 I will kill you! I will.. 1647 02:15:14,188 --> 02:15:15,472 I will kill you! 1648 02:15:33,869 --> 02:15:35,599 Sheikh sir. - Thank you. 1649 02:15:46,896 --> 02:15:47,910 Move the car away! 1650 02:15:48,660 --> 02:15:49,994 Hey! Move the car away! 1651 02:15:52,349 --> 02:15:53,869 Hey! Take it away! Move your car! 1652 02:15:56,074 --> 02:15:57,004 Move your car! 1653 02:15:59,285 --> 02:16:00,286 Move your car! 1654 02:16:01,743 --> 02:16:02,869 Move your car! 1655 02:16:14,869 --> 02:16:16,743 Look, who is it? 1656 02:16:35,540 --> 02:16:37,916 Tell me where is Pooja? - I don't know. 1657 02:16:37,996 --> 02:16:38,726 Tell me. 1658 02:16:39,099 --> 02:16:40,183 I will tell you. I will tell you. 1659 02:16:40,266 --> 02:16:42,498 Baburao has sold Pooja to Sheikh. 1660 02:16:42,706 --> 02:16:45,517 He is taking her abroad in the flight at 2.30. 1661 02:17:13,652 --> 02:17:16,642 Yeah! I have finally hanged you up. 1662 02:17:16,725 --> 02:17:17,808 You rascal! 1663 02:17:22,901 --> 02:17:24,225 Hey! Who are you? 1664 02:17:24,388 --> 02:17:26,517 I am the same person on whose wife you had fallen down. 1665 02:17:26,686 --> 02:17:28,433 And like the heroine Reena Roy of the film 'Nagin'.. 1666 02:17:28,517 --> 02:17:30,517 ..even I have pictured you in my eye. 1667 02:17:30,678 --> 02:17:32,562 That is why, even I have hanged you. 1668 02:17:32,642 --> 02:17:34,350 First you come here and make her tall. 1669 02:17:34,601 --> 02:17:36,016 Hey! Because of you, my honeymoon.. 1670 02:17:36,099 --> 02:17:37,183 ..has been postponed. 1671 02:17:37,266 --> 02:17:38,350 You come and make her tall. 1672 02:17:38,433 --> 02:17:39,955 Otherwise, I will hang you. 1673 02:17:40,035 --> 02:17:42,683 Put me down! - Put you down! 1674 02:17:42,767 --> 02:17:44,642 Hey! I will send you to heaven from there itself. 1675 02:17:44,725 --> 02:17:46,163 You don't know me well! 1676 02:17:46,507 --> 02:17:48,540 Look, I am.. I am telling you.. 1677 02:17:48,620 --> 02:17:50,209 What are you telling me? Are you my father? 1678 02:17:50,289 --> 02:17:51,517 Hey! It is not the time to say anything. 1679 02:17:51,600 --> 02:17:52,286 It is the time to do something. 1680 02:17:52,366 --> 02:17:54,266 And I will do it right now, right here. You don't know me well! 1681 02:17:54,350 --> 02:17:55,433 My husband, what is this rubbish? 1682 02:17:55,517 --> 02:17:56,443 Will you just keep talking to him? 1683 02:17:56,523 --> 02:17:57,267 Please do something. 1684 02:17:58,016 --> 02:18:00,266 Hey! You have made her size short. 1685 02:18:00,346 --> 02:18:01,600 But her mouth is still very big. 1686 02:18:01,683 --> 02:18:03,433 She speaks so much. I have lots of problems. 1687 02:18:03,517 --> 02:18:04,683 Do you know about that? - My dear husband! 1688 02:18:04,767 --> 02:18:07,642 Shut up! If you will say another word now.. 1689 02:18:07,725 --> 02:18:10,433 ..then I will kill you right here. 1690 02:18:10,513 --> 02:18:11,642 You don't know me well! 1691 02:18:15,222 --> 02:18:16,433 Oh my God! What happened? 1692 02:18:16,513 --> 02:18:17,767 What has happened? 1693 02:18:17,847 --> 02:18:18,934 I have become short. 1694 02:18:19,016 --> 02:18:20,013 Absolutely perfect! 1695 02:18:20,093 --> 02:18:22,016 It has been adjusted properly now. 1696 02:18:22,099 --> 02:18:24,934 Inspector sir, thanks a lot! 1697 02:18:25,016 --> 02:18:27,447 Now we will properly celebrate our honeymoon also. 1698 02:18:27,527 --> 02:18:28,767 We will have too many kids also. 1699 02:18:28,850 --> 02:18:30,183 And then they will give you lots of blessing also. 1700 02:18:30,266 --> 02:18:31,350 Come on, darling! - My dear husband! 1701 02:18:31,433 --> 02:18:32,683 Let's celebrate our honeymoon! 1702 02:18:37,296 --> 02:18:40,760 "In the ship of love!" 1703 02:18:44,796 --> 02:18:47,308 "In the ship of love!" 1704 02:18:47,388 --> 02:18:49,767 "In the fun of these swirling waves." 1705 02:18:49,850 --> 02:18:52,130 "Among these blowing winds." 1706 02:18:52,350 --> 02:18:54,911 "We are moving faster and faster." 1707 02:18:54,991 --> 02:18:58,016 "Far away from the sky above us." 1708 02:19:15,571 --> 02:19:17,515 Baburao sir, greetings! 1709 02:19:17,770 --> 02:19:19,438 Sheikh sir is our very special guest. 1710 02:19:20,352 --> 02:19:21,937 Take him peacefully up to the plane. 1711 02:19:22,157 --> 02:19:23,396 Baburao sir, have I ever troubled.. 1712 02:19:23,479 --> 02:19:25,251 ..any of your guests until today? 1713 02:19:27,497 --> 02:19:28,071 Take this. 1714 02:19:29,835 --> 02:19:30,555 Thank you. 1715 02:19:31,187 --> 02:19:32,853 All right, Baburao. We shall meet again. 1716 02:19:33,305 --> 02:19:35,396 Goodbye! - Goodbye! 1717 02:19:35,835 --> 02:19:37,145 Let's go, officer. - Come with me. 1718 02:19:40,096 --> 02:19:41,228 Come on, Khan sir. Hurry up! 1719 02:19:42,564 --> 02:19:46,957 'Flight no. IC415 schedule today for Singapore and bangkok' 1720 02:19:58,421 --> 02:20:03,808 'Flight no. IC415 schedule today for Singapore and bangkok within 2 hours' 1721 02:20:07,135 --> 02:20:07,844 'Thank you.' 1722 02:20:11,160 --> 02:20:12,734 'May I have your attention please?' 1723 02:20:13,002 --> 02:20:16,444 'Passengers travel Flight IC919 going to Sharjah..' 1724 02:20:18,950 --> 02:20:19,642 'Thank you.' 1725 02:20:31,890 --> 02:20:34,117 'Kindly proceed for the security check.' 1726 02:20:34,388 --> 02:20:35,134 'Thank you.' 1727 02:20:35,380 --> 02:20:38,025 Sheikh sir, let's go. - Let's go. 1728 02:20:39,470 --> 02:20:41,096 'May I have your attention please?' 1729 02:20:41,739 --> 02:20:46,389 'Flight IC919 going to Sharjah, Dubai is ready for departure.' 1730 02:20:46,720 --> 02:20:49,564 'Passengers are requested to proceed to gate number 9.' 1731 02:20:49,942 --> 02:20:50,936 'Thank you.' 1732 02:20:51,641 --> 02:20:52,479 Hey! What are you doing? 1733 02:21:10,187 --> 02:21:11,688 Pooja! Let go of me! 1734 02:21:12,370 --> 02:21:13,020 Let go of me! 1735 02:21:16,016 --> 02:21:19,770 Pooja! Pooja! 1736 02:21:19,853 --> 02:21:22,194 This boy is her lover. He will definitely create nuisance over here. 1737 02:21:22,727 --> 02:21:23,604 You all will have to stand here for half an hour.. 1738 02:21:23,688 --> 02:21:24,770 ..in this immigration line. 1739 02:21:24,853 --> 02:21:25,937 So officer, what should we do now? 1740 02:21:26,020 --> 02:21:26,879 Tell me. Tell me quickly. 1741 02:21:26,959 --> 02:21:28,562 I will take you all from the VIP enclosure. 1742 02:21:28,646 --> 02:21:29,979 Come with me. - Hurry up! 1743 02:21:31,062 --> 02:21:34,396 Hey! Hey! 1744 02:21:37,770 --> 02:21:40,494 Baburao, that girl's lover has come to the airport. 1745 02:21:50,660 --> 02:21:51,393 No! 1746 02:22:25,562 --> 02:22:28,518 I have come across a crazy lover like you for the first time. 1747 02:22:30,815 --> 02:22:32,770 So then I will have to give you a chance. 1748 02:22:36,770 --> 02:22:39,456 Look, your girlfriend is lying at the feet of 10 feet. 1749 02:22:40,187 --> 02:22:42,411 If you have the courage then come here and pick her up. 1750 02:22:44,009 --> 02:22:46,020 Come. Come. Come. 1751 02:22:46,161 --> 02:22:48,354 Come. Come. Take her. 1752 02:22:48,646 --> 02:22:49,770 Hey! Take her. 1753 02:22:51,795 --> 02:22:52,590 Come. 1754 02:22:55,149 --> 02:22:55,688 Hit me! 1755 02:23:30,079 --> 02:23:30,901 Come here. 1756 02:23:54,292 --> 02:23:55,799 Come. Come to me. 1757 02:23:57,768 --> 02:23:58,469 Come! 1758 02:24:15,761 --> 02:24:18,903 Chandar! Chandar! 1759 02:24:19,539 --> 02:24:21,442 Let go of him! Let go of him! 1760 02:24:21,641 --> 02:24:23,376 Let go of him! 1761 02:24:24,089 --> 02:24:25,729 I will not spare you. 1762 02:24:25,809 --> 02:24:26,583 I will not spare you. - You bitch! 1763 02:24:26,667 --> 02:24:28,071 I will not spare you. 1764 02:24:29,771 --> 02:24:30,742 Will you hit me? 1765 02:24:33,299 --> 02:24:34,432 Will you hit Baburao? 1766 02:24:39,380 --> 02:24:40,141 Hey! 1767 02:25:12,130 --> 02:25:14,079 Kill him, Chandu! 1768 02:25:16,466 --> 02:25:18,314 Kill him! Kill him, Chandu! 1769 02:25:18,499 --> 02:25:20,497 Don't leave him! Kill him! 1770 02:25:20,710 --> 02:25:21,722 Don't spare him. 1771 02:25:23,764 --> 02:25:26,307 Don't spare him, Chandu! Don't spare him! 1772 02:25:26,387 --> 02:25:28,961 Hit him! Don't spare him! 1773 02:25:31,023 --> 02:25:31,836 Hit him! 1774 02:25:46,970 --> 02:25:48,011 Don't come ahead, Chandar! 1775 02:25:48,278 --> 02:25:49,579 I will kill you. Don't come ahead! 1776 02:25:56,842 --> 02:25:58,649 Chandar! 1777 02:26:11,369 --> 02:26:12,536 No! 1778 02:26:41,181 --> 02:26:42,660 I admire you today, Subhedar-ji! 1779 02:26:43,646 --> 02:26:45,285 You have let gone of your personal enmity.. 1780 02:26:45,368 --> 02:26:46,867 ..and fulfilled your duty for the first time today. 1781 02:26:47,867 --> 02:26:50,618 This Bhawandar Singh salutes you wholeheartedly. 1782 02:27:19,867 --> 02:27:23,401 Chandu! Chandu! 1783 02:27:28,607 --> 02:27:29,493 Chandu! 1784 02:27:29,693 --> 02:27:35,193 Extract & Upload By : Qasem Samangani Instagram @Qasem_Samangani 133785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.