All language subtitles for 23 - Give Me Your Walls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,642 --> 00:00:01,710 [theme music] 2 00:00:01,810 --> 00:00:04,679 ANNOUNCER: "The Dick Van Dyke Show," 3 00:00:04,779 --> 00:00:13,889 starring Dick Van Dyke, Rose Marie, Morey Amsterdam, Larry 4 00:00:13,989 --> 00:00:16,892 Matthews, and Mary Tyler Moore. 5 00:00:23,098 --> 00:00:25,567 Why in the heck can't I draw horses? 6 00:00:47,188 --> 00:00:48,790 [laughs] 7 00:01:05,073 --> 00:01:07,509 Oh, boy. 8 00:01:07,609 --> 00:01:10,378 Maybe I can get it before it dries. 9 00:01:10,478 --> 00:01:11,613 Oh, boy. 10 00:01:17,218 --> 00:01:19,354 I wonder if that pen's-- 11 00:01:19,454 --> 00:01:24,025 indelible laundry marking ink. 12 00:01:24,125 --> 00:01:25,460 That won't help. 13 00:01:25,560 --> 00:01:29,831 Ink eradicator, ink eradicator, where's the ink eradicator? 14 00:01:33,902 --> 00:01:35,937 Oh, boy, I hope this'll work. 15 00:01:39,541 --> 00:01:40,642 This oughta do it. 16 00:01:45,347 --> 00:01:46,381 Ah, yeah. 17 00:01:57,425 --> 00:01:58,727 It'll dry lighter. 18 00:02:05,367 --> 00:02:07,068 Oh, boy. 19 00:02:07,168 --> 00:02:09,571 Maybe there's some more paint in the garage. 20 00:02:09,671 --> 00:02:10,839 Oh, I hope so. 21 00:02:15,010 --> 00:02:16,144 Daddy! 22 00:02:16,244 --> 00:02:17,178 Daddy! 23 00:02:32,761 --> 00:02:34,662 Ritchie, have you seen daddy? 24 00:02:34,763 --> 00:02:35,597 Ritchie! 25 00:02:35,697 --> 00:02:36,898 I didn't do it. 26 00:02:36,998 --> 00:02:39,667 Well if you didn't, young man, then who did? 27 00:02:39,768 --> 00:02:41,503 Maybe daddy did. 28 00:02:41,603 --> 00:02:45,874 Richard R. Petrie, it is one thing to do something naughty, 29 00:02:45,974 --> 00:02:47,709 but then to put the blame on someone 30 00:02:47,809 --> 00:02:50,245 else, and your own father. 31 00:02:50,345 --> 00:02:51,546 That I will not tolerate. 32 00:02:51,646 --> 00:02:55,417 I am very angry with you, Ritchie, now go to your room. 33 00:02:55,517 --> 00:02:57,352 But mommy, I didn't do it. 34 00:02:57,452 --> 00:02:59,254 Go to your room. 35 00:02:59,354 --> 00:03:00,288 I didn't do it. 36 00:03:00,388 --> 00:03:02,490 Your father will deal with you later. 37 00:03:02,590 --> 00:03:03,958 I'll deal with him now. 38 00:03:04,059 --> 00:03:06,094 Honey, apologize to the boy. 39 00:03:06,194 --> 00:03:07,162 But he just-- 40 00:03:07,262 --> 00:03:08,163 I just. 41 00:03:08,263 --> 00:03:09,097 You just? 42 00:03:09,197 --> 00:03:10,565 I just. 43 00:03:10,665 --> 00:03:11,466 And I-- 44 00:03:11,566 --> 00:03:12,500 That's unjust. 45 00:03:16,204 --> 00:03:19,174 Honey, I did it with my little laundry marking pen. 46 00:03:19,274 --> 00:03:21,676 Oh, Ritchie, darling, come here. 47 00:03:21,776 --> 00:03:24,846 Mommy's sorry, sweetheart. 48 00:03:24,946 --> 00:03:27,348 Look, how about a box of cookies? 49 00:03:27,449 --> 00:03:28,383 The whole box? 50 00:03:28,483 --> 00:03:29,350 Yep. 51 00:03:29,451 --> 00:03:31,252 Just for being innocent? 52 00:03:31,352 --> 00:03:33,888 Oh, boy. 53 00:03:33,988 --> 00:03:36,391 Well, thank goodness we have a forgiving child. 54 00:03:36,491 --> 00:03:38,493 He takes after his mommy. 55 00:03:38,593 --> 00:03:42,230 You want me to forgive you? 56 00:03:42,330 --> 00:03:44,466 Well, I would like you to forgive me, rather 57 00:03:44,566 --> 00:03:46,434 than have a lot of screaming. 58 00:03:46,534 --> 00:03:51,139 Robert, how did you manage to mess my beautiful wall? 59 00:03:51,239 --> 00:03:53,408 Honey, 95% of the beautiful wall 60 00:03:53,508 --> 00:03:54,909 is still beautiful and clean. 61 00:03:55,009 --> 00:03:56,611 Now I'm gonna have to have the whole room repainted, 62 00:03:56,711 --> 00:03:59,013 and we just had it done. 63 00:03:59,114 --> 00:04:01,683 You're gonna do the whole wall for one little spot? 64 00:04:01,783 --> 00:04:03,451 Well, of course, there's no other way. 65 00:04:03,551 --> 00:04:06,654 Honey, that's like washing a whole shirt because the collar 66 00:04:06,754 --> 00:04:07,922 and cuffs are dirty. 67 00:04:10,959 --> 00:04:12,861 Rob, we do that. 68 00:04:12,961 --> 00:04:14,429 You do that, you're not gonna throw 69 00:04:14,529 --> 00:04:16,431 a whole room in the washing machine or something are you? 70 00:04:16,531 --> 00:04:17,732 No. 71 00:04:17,832 --> 00:04:19,200 Well, you just help me move this furniture 72 00:04:19,300 --> 00:04:21,736 and I'm gonna just repaint the collar and the cuffs, 73 00:04:21,836 --> 00:04:23,037 that's all. 74 00:04:45,426 --> 00:04:48,296 Don't say anything sweetheart, I'll paint your face. 75 00:04:51,566 --> 00:04:53,268 All right. 76 00:04:53,368 --> 00:04:56,204 Do we have any more of this paint? 77 00:04:56,304 --> 00:04:58,039 Can we get any more of this paint? 78 00:04:58,139 --> 00:05:00,608 The painter mixed it specially. 79 00:05:00,708 --> 00:05:02,043 Any more bright ideas? 80 00:05:05,280 --> 00:05:06,214 Yeah, I have. 81 00:05:06,314 --> 00:05:07,448 I have got a bright idea and I'd like 82 00:05:07,549 --> 00:05:08,616 to see you pooh-pooh this one. 83 00:05:08,716 --> 00:05:09,918 What is it? 84 00:05:10,018 --> 00:05:12,587 We call a painter and let him do it, huh? 85 00:05:12,687 --> 00:05:13,621 Brilliant. 86 00:05:13,721 --> 00:05:15,957 And I didn't have faith in you. 87 00:05:16,057 --> 00:05:17,926 What was the painter's name, honey, Mullen? 88 00:05:18,026 --> 00:05:19,594 Mm-hmm, but you won't get him, darling. 89 00:05:19,694 --> 00:05:20,995 Millie tried to get him last week, 90 00:05:21,095 --> 00:05:22,864 and he's going to be busy for a month and a half. 91 00:05:22,964 --> 00:05:24,098 Oh, boy. 92 00:05:26,768 --> 00:05:28,269 Were you here when that cute little 93 00:05:28,369 --> 00:05:30,538 Italian guy came by looking for work wallpapering and painting? 94 00:05:30,638 --> 00:05:31,739 Yes, I was. 95 00:05:31,840 --> 00:05:33,174 Well, he left a card, did you keep it? 96 00:05:33,274 --> 00:05:33,942 Of course. 97 00:05:34,042 --> 00:05:35,376 You know I'm a card saver. 98 00:05:35,476 --> 00:05:39,647 You save the nuttiest things, paper, cards, string. 99 00:05:39,747 --> 00:05:40,648 What do you want me to save? 100 00:05:40,748 --> 00:05:43,751 Why don't you try money. 101 00:05:43,852 --> 00:05:45,653 Give me some of them. 102 00:05:45,753 --> 00:05:48,323 There you go. 103 00:05:48,423 --> 00:05:50,859 Fertilizer, insurance, fertilizer-- 104 00:05:50,959 --> 00:05:51,759 Insurance, veterinarian. 105 00:05:51,859 --> 00:05:52,760 Fertilizer, fertilizer. 106 00:05:52,860 --> 00:05:54,028 Plumber, veterinarian. 107 00:05:54,128 --> 00:05:56,631 We attract a lot of fertilizer salesmen. 108 00:05:56,731 --> 00:05:57,565 Let's see, retail store. 109 00:05:57,665 --> 00:05:58,566 Fabrics, contractor-- 110 00:05:58,666 --> 00:05:59,601 Piano tuner. 111 00:05:59,701 --> 00:06:00,902 LAURA: --upholstery, tailors. 112 00:06:01,002 --> 00:06:01,903 Go directly to jail. 113 00:06:02,003 --> 00:06:05,640 Do not collect $200. 114 00:06:05,740 --> 00:06:06,608 Insurance. 115 00:06:06,708 --> 00:06:07,942 Tree surgery, insurance. 116 00:06:08,042 --> 00:06:09,077 - Real estate. - Here it is, I found it, honey, 117 00:06:09,177 --> 00:06:10,078 Beauty salon, leather goods-- 118 00:06:10,178 --> 00:06:11,012 You can stop, I got it. 119 00:06:11,112 --> 00:06:12,247 --carpets, car rental. 120 00:06:12,347 --> 00:06:12,981 Who can stop? 121 00:06:13,081 --> 00:06:14,649 I'm all wound up. 122 00:06:14,749 --> 00:06:16,517 Welding, insurance, antiques. 123 00:06:19,020 --> 00:06:22,757 OK, here it is, Vito Giotto, master painter, 124 00:06:22,857 --> 00:06:25,960 Rome, Florence, Brooklyn. 125 00:06:26,060 --> 00:06:27,562 Are you sure this is the man? 126 00:06:27,662 --> 00:06:33,234 Yeah, I remember laughing at that, "Give me your walls." 127 00:06:33,334 --> 00:06:34,702 How do we know he's any good? 128 00:06:34,802 --> 00:06:35,903 Well, he's got a sense of humor. 129 00:06:36,004 --> 00:06:37,171 You know, how bad can he be? 130 00:06:37,272 --> 00:06:38,573 Well, you've got a sense of humor, darling, 131 00:06:38,673 --> 00:06:42,010 and I wouldn't recommend you to paint fences. 132 00:06:42,110 --> 00:06:44,212 I'll paint your face. 133 00:06:44,312 --> 00:06:47,582 Hello, is Mr. Vito Giotto there, please? 134 00:06:47,682 --> 00:06:49,250 [doorbell rings] 135 00:06:50,518 --> 00:06:51,452 I got it, honey. 136 00:06:55,657 --> 00:06:56,991 - Mr. Petrie? - Yeah. 137 00:06:57,091 --> 00:06:58,026 Vito Giotto. 138 00:06:58,126 --> 00:06:59,093 Oh, yeah, won't you come in? 139 00:06:59,193 --> 00:07:01,796 Yes, thank you very much. 140 00:07:01,896 --> 00:07:03,665 Honey, Mr. Giotto is here. 141 00:07:03,765 --> 00:07:05,066 Who? 142 00:07:05,166 --> 00:07:07,368 Oh, Signor Giotto. 143 00:07:07,468 --> 00:07:08,636 How do you do? 144 00:07:08,736 --> 00:07:12,573 Always I do well because I do only what pleases me. 145 00:07:16,077 --> 00:07:19,047 Well, this is the room we want it done. 146 00:07:19,147 --> 00:07:21,416 Ah, yes, it's very lovely, very lovely. 147 00:07:21,516 --> 00:07:23,151 [speaking italian] 148 00:07:25,953 --> 00:07:28,056 Mamma mia! 149 00:07:28,156 --> 00:07:31,459 How long this will have been sick? 150 00:07:31,559 --> 00:07:34,128 Only-- only-- oh, only since this afternoon. 151 00:07:34,228 --> 00:07:37,498 Ah, good, we can still save it. 152 00:07:37,598 --> 00:07:40,802 Everything is gonna be all right. 153 00:07:40,902 --> 00:07:42,203 Oh, excuse me, I disturb you. 154 00:07:42,303 --> 00:07:43,738 You were gonna have a cup of coffee, eh? 155 00:07:43,838 --> 00:07:44,739 - Oh, no. - Oh, that's all right. 156 00:07:44,839 --> 00:07:45,707 Oh no, it's not all right. 157 00:07:45,807 --> 00:07:47,008 No, I feel bad. 158 00:07:47,108 --> 00:07:49,110 See, Signor, you have a cup of coffee, eh? 159 00:07:49,210 --> 00:07:50,044 I examine the wall. 160 00:07:50,144 --> 00:07:51,045 Please, Signor, please. 161 00:07:51,145 --> 00:07:52,513 I-- please. 162 00:07:52,613 --> 00:07:53,548 Thank you. 163 00:07:58,353 --> 00:07:59,854 You got the sugar and the coffee all right? 164 00:07:59,954 --> 00:08:01,022 - Yes. - Very good, all right. 165 00:08:04,025 --> 00:08:05,259 (SINGING) Cha, cha, cha. 166 00:08:07,695 --> 00:08:08,629 Hmm. 167 00:08:21,209 --> 00:08:24,479 Mr. and Mrs. Petrie, I got to tell you something. 168 00:08:24,579 --> 00:08:28,716 You got the most beautiful, the most beautiful walls. 169 00:08:28,816 --> 00:08:30,918 Mm! 170 00:08:31,018 --> 00:08:32,220 Thank you. 171 00:08:32,320 --> 00:08:34,021 No, no, no, I thank you. 172 00:08:34,122 --> 00:08:35,523 In fact, I would consider it an honor-- 173 00:08:35,623 --> 00:08:37,658 not an honor, a privilege if you would 174 00:08:37,759 --> 00:08:43,931 allow the brusher Vito Giotto to caress these magnificent walls. 175 00:08:44,031 --> 00:08:49,470 Please, give me your walls. 176 00:08:49,570 --> 00:08:53,508 Well, take 'em. 177 00:08:53,608 --> 00:08:54,509 Signor Giotto? 178 00:08:54,609 --> 00:08:55,376 Si, Signora. 179 00:08:55,476 --> 00:08:56,411 Would you like a cup of coffee? 180 00:08:56,511 --> 00:08:57,578 You are very kind, thank you. 181 00:08:57,678 --> 00:09:00,548 Rob, would you help me get the cup. 182 00:09:00,648 --> 00:09:02,183 Oh, yeah, yeah, honey. 183 00:09:02,283 --> 00:09:04,619 I'll, uh-- Sit down, Mr. Giotto. 184 00:09:07,121 --> 00:09:08,656 Honey, what do you want? 185 00:09:08,756 --> 00:09:10,324 You gave him the job. 186 00:09:10,425 --> 00:09:12,026 Well, he seems to know what he's doing. 187 00:09:12,126 --> 00:09:15,129 And he loves our walls. 188 00:09:15,229 --> 00:09:17,298 Did you see the way he's caressing those walls? 189 00:09:17,398 --> 00:09:18,032 I saw. 190 00:09:18,132 --> 00:09:20,535 I think he's a nut. 191 00:09:20,635 --> 00:09:23,004 Van Gogh was a nut, he did pretty good work. 192 00:09:23,104 --> 00:09:24,939 Rob, he didn't say anything about how 193 00:09:25,039 --> 00:09:26,507 much the job will cost. 194 00:09:26,607 --> 00:09:28,543 Well, honey, how much is he gonna charge us for one room. 195 00:09:28,643 --> 00:09:30,778 That's exactly the question you should have asked him. 196 00:09:30,878 --> 00:09:32,213 Well, he doesn't look like the kind of a guy who's 197 00:09:32,313 --> 00:09:33,381 gonna take advantage of us. 198 00:09:33,481 --> 00:09:35,483 Not that cup, darling, it's chipped. 199 00:09:35,583 --> 00:09:38,219 Rob, did you notice how he's dressed? 200 00:09:38,319 --> 00:09:40,188 Well, what's that got to do with anything? 201 00:09:40,288 --> 00:09:42,590 Those are very expensive looking clothes he has on. 202 00:09:42,690 --> 00:09:44,992 Where did he get the money for those clothes? 203 00:09:45,093 --> 00:09:45,993 Over-charging? 204 00:09:46,093 --> 00:09:47,428 That'd be my guess. 205 00:09:47,528 --> 00:09:50,164 Rob, I think we ought to get an estimate. 206 00:09:50,264 --> 00:09:53,067 You want me to ask him how much he's gonna charge? 207 00:09:53,167 --> 00:09:55,203 No, I think I'd better do it. 208 00:09:55,303 --> 00:09:57,038 Why, you think I'm not capable of saying, 209 00:09:57,138 --> 00:09:58,172 "how much is that, sir?" 210 00:09:58,272 --> 00:09:59,574 Oh, very. 211 00:09:59,674 --> 00:10:01,108 You're just not capable of saying, "I'm sorry, sir, 212 00:10:01,209 --> 00:10:03,144 I think that's too much." 213 00:10:03,244 --> 00:10:04,779 What do you take me for? 214 00:10:04,879 --> 00:10:06,747 A man who can be taken. 215 00:10:06,848 --> 00:10:09,517 Darling, you are very squeamish when it comes to money matters. 216 00:10:09,617 --> 00:10:11,586 You're a pushover for a good sales pitch. 217 00:10:11,686 --> 00:10:13,154 I suppose you think you can do it better. 218 00:10:13,254 --> 00:10:14,722 I know I can. 219 00:10:14,822 --> 00:10:17,191 Or don't you remember what we almost paid for this house? 220 00:10:17,291 --> 00:10:19,160 Yeah, you go ahead and take over. 221 00:10:23,164 --> 00:10:26,367 Signor Petrie, excuse my inquisitive, 222 00:10:26,467 --> 00:10:28,936 but what do you use on this wall to make 223 00:10:29,036 --> 00:10:34,876 this very original splotch? 224 00:10:34,976 --> 00:10:35,943 Ink eradicator. 225 00:10:36,043 --> 00:10:38,579 That's very creative. 226 00:10:38,679 --> 00:10:39,947 Signor Giotto. 227 00:10:40,047 --> 00:10:42,150 Call me Vito. 228 00:10:42,250 --> 00:10:46,888 Vito, do you look for this to be a very big job? 229 00:10:46,988 --> 00:10:48,322 Big job? 230 00:10:48,422 --> 00:10:50,358 Well, you see, we're having a dinner party soon. 231 00:10:50,458 --> 00:10:51,659 - When? - Uh, three days. 232 00:10:51,759 --> 00:10:52,426 Uh, two weeks. 233 00:10:52,527 --> 00:10:54,529 Two weeks and three days. 234 00:10:54,629 --> 00:10:56,430 That gives me plenty of time to finish the job. 235 00:10:56,531 --> 00:10:58,766 And how much do you think it will all cost? 236 00:10:58,866 --> 00:11:00,201 You mean how much I'm going to charge 237 00:11:00,301 --> 00:11:01,235 you to paint the whole room? 238 00:11:01,335 --> 00:11:03,771 Yes, how much? 239 00:11:03,871 --> 00:11:04,705 Same color? 240 00:11:04,805 --> 00:11:07,208 Yes. 241 00:11:07,308 --> 00:11:08,676 The whole walls and the ceiling too? 242 00:11:08,776 --> 00:11:09,577 Yes. 243 00:11:09,677 --> 00:11:11,078 Everything? 244 00:11:11,179 --> 00:11:13,180 I see, and the bricks-- 245 00:11:13,281 --> 00:11:14,215 No, don't touch the bricks. 246 00:11:14,315 --> 00:11:15,449 No, I won't touch the bricks. 247 00:11:15,550 --> 00:11:17,185 You tell me don't touch the bricks, 248 00:11:17,285 --> 00:11:18,553 I won't touch the bricks! 249 00:11:21,255 --> 00:11:23,224 I figure out in a minute what [inaudible] 250 00:11:23,324 --> 00:11:24,425 It's this one wall here. 251 00:11:24,525 --> 00:11:25,960 No touch the bricks. 252 00:11:26,060 --> 00:11:27,361 That's all right. 253 00:11:27,461 --> 00:11:29,463 It's one or two or three window. 254 00:11:29,564 --> 00:11:33,434 The boo-boo is gonna have two coats, huh? 255 00:11:33,534 --> 00:11:36,604 Well, I would say that it would cost you 256 00:11:36,704 --> 00:11:38,372 not too much, not too little. 257 00:11:38,472 --> 00:11:41,442 An amount that will satisfy both the patron and the artist. 258 00:11:41,542 --> 00:11:43,744 I see, but couldn't you give us a-- 259 00:11:43,844 --> 00:11:44,845 You want the price now? 260 00:11:44,946 --> 00:11:46,314 Well, at least an estimate. 261 00:11:46,414 --> 00:11:49,383 Signora, I want you to have a little trust in me 262 00:11:49,483 --> 00:11:52,286 because Vito Giotto never cheated anyone before 263 00:11:52,386 --> 00:11:53,454 and I don't think I'm going to start 264 00:11:53,554 --> 00:11:57,191 to cheat now for one so lovely, so 265 00:11:57,291 --> 00:12:02,597 beautiful, so charming as you. 266 00:12:02,697 --> 00:12:05,032 You want me to start tomorrow morning? 267 00:12:05,132 --> 00:12:07,868 Yes, that would be-- 268 00:12:07,969 --> 00:12:10,438 Rob, would that be all right? 269 00:12:10,538 --> 00:12:13,541 Oh, fine, fine with me, honey, fine. 270 00:12:13,641 --> 00:12:14,842 Would you like some coffee, Vito? 271 00:12:14,942 --> 00:12:16,477 Uh, thank you very much, but I have to go. 272 00:12:16,577 --> 00:12:18,045 I have to start the work tomorrow 273 00:12:18,145 --> 00:12:21,315 morning at a very important job, oh so very important, yes. 274 00:12:21,415 --> 00:12:26,187 I'm going to work for a very lovely young couple. 275 00:12:26,287 --> 00:12:27,655 And I'll see you tomorrow morning, yeah? 276 00:12:27,755 --> 00:12:28,656 Arrivederci. 277 00:12:28,756 --> 00:12:33,394 Oh, wall, everything's gonna be fine! 278 00:12:42,737 --> 00:12:45,039 Well, what would you have done? 279 00:12:45,139 --> 00:12:46,974 Well, I'll tell you one thing, he could have stood here 280 00:12:47,074 --> 00:12:49,477 and kissed my hand from today 'til tomorrow and I would have 281 00:12:49,577 --> 00:12:51,178 still got a price in writing. 282 00:12:51,278 --> 00:12:52,313 That's what I would have done. 283 00:12:52,413 --> 00:12:53,848 You think he's gonna take us? 284 00:12:53,948 --> 00:12:54,882 I don't know, honey. 285 00:12:54,982 --> 00:12:56,450 But I want you to remember something, 286 00:12:56,550 --> 00:12:59,420 I wear the pants in the family. 287 00:12:59,520 --> 00:13:02,657 Well, I'll wear the important pants of the family. 288 00:13:02,757 --> 00:13:05,559 I wear the family leadership, decision making pants. 289 00:13:05,660 --> 00:13:07,328 Now, will you try to remember that from now on? 290 00:13:07,428 --> 00:13:08,963 Yes, darling. 291 00:13:09,063 --> 00:13:11,999 [knocking] 292 00:13:17,672 --> 00:13:20,474 Knocking on doors at 5 o'clock in the morning. 293 00:13:23,210 --> 00:13:25,379 I'm coming, I'm coming, I'm coming. 294 00:13:33,320 --> 00:13:35,456 Buongiorno, signor, buongiorno. 295 00:13:35,556 --> 00:13:36,957 Good morning. 296 00:13:37,058 --> 00:13:38,192 What time is it? 297 00:13:38,292 --> 00:13:40,895 It's 5:30. 298 00:13:40,995 --> 00:13:42,263 5:30 in the morning? 299 00:13:42,363 --> 00:13:43,798 Oh, yes, yes. 300 00:13:43,898 --> 00:13:48,169 That's when most artists are the most creative. 301 00:13:48,269 --> 00:13:49,403 - What are you gonna do? - Huh? 302 00:13:49,503 --> 00:13:50,538 What are you gonna do? 303 00:13:50,638 --> 00:13:51,772 Oh, I'm gonna prepare the wall. 304 00:13:51,872 --> 00:13:53,074 See, I'm gonna put the furniture right 305 00:13:53,174 --> 00:13:53,974 in the middle of the room. 306 00:13:54,075 --> 00:13:55,376 Then I'm gonna-- then-- 307 00:13:58,012 --> 00:14:00,614 You're not up yet. 308 00:14:00,715 --> 00:14:02,083 But I think you better go back to bed, 309 00:14:02,183 --> 00:14:03,050 and then I talk to you after. 310 00:14:03,150 --> 00:14:03,984 OK? 311 00:14:04,085 --> 00:14:05,386 All right? 312 00:14:05,486 --> 00:14:07,755 And I promise you I'm gonna be quiet like a rat. 313 00:14:11,792 --> 00:14:13,761 Rats at 5:30 in the morning. 314 00:14:22,369 --> 00:14:23,971 Where's the master? 315 00:14:24,071 --> 00:14:25,206 Well, I don't know. 316 00:14:25,306 --> 00:14:26,707 He said he was gonna be quiet as a rat, 317 00:14:26,807 --> 00:14:29,510 maybe he's in the wall someplace. 318 00:14:29,610 --> 00:14:30,978 Well, he certainly didn't get much 319 00:14:31,078 --> 00:14:33,247 done in three hours, did he? 320 00:14:33,347 --> 00:14:34,281 Mom? 321 00:14:34,382 --> 00:14:37,084 Why didn't you get references? 322 00:14:37,184 --> 00:14:39,587 Why didn't you get an estimate? 323 00:14:39,687 --> 00:14:41,021 Let's have some breakfast. 324 00:14:41,122 --> 00:14:42,123 All right. 325 00:14:42,223 --> 00:14:43,657 I wonder where he's hiding? 326 00:14:46,060 --> 00:14:49,497 Somebody has been cooking in my kitchen. 327 00:14:49,597 --> 00:14:52,666 Somebody has been sitting in my chair. 328 00:14:52,767 --> 00:14:54,702 And somebody's been drinking out of my cup. 329 00:14:54,802 --> 00:14:57,972 Well, Signor Giotto certainly feels right at home here, 330 00:14:58,072 --> 00:14:58,939 doesn't he? 331 00:14:59,039 --> 00:15:01,609 French toast, link sausage, coffee. 332 00:15:04,111 --> 00:15:06,847 Honey, I'm gonna have a little talk with our master painter. 333 00:15:06,947 --> 00:15:10,551 I'd rather live with a splotch on the wall than be taken. 334 00:15:10,651 --> 00:15:13,254 [vocalizing] 335 00:15:13,354 --> 00:15:15,389 Oh, buongiorno, signor. 336 00:15:15,489 --> 00:15:16,490 Signora, buongiorno. - Good morning. 337 00:15:16,590 --> 00:15:18,025 Good morning. 338 00:15:18,125 --> 00:15:20,628 I hope you're not mad at me for messing up your kitchen, 339 00:15:20,728 --> 00:15:21,896 huh? 340 00:15:21,996 --> 00:15:24,865 Mommy, Vito makes better French toast than you do. 341 00:15:24,965 --> 00:15:28,102 No, that's not true, no, only that it's a little different, 342 00:15:28,202 --> 00:15:29,503 that's all. 343 00:15:29,603 --> 00:15:31,472 You gotta remember this, Ritchie, and never forget, 344 00:15:31,572 --> 00:15:35,810 nobody, not nobody is a cook like a mama. 345 00:15:35,910 --> 00:15:37,611 You do! 346 00:15:37,711 --> 00:15:39,580 Did you cook breakfast for Ritchie? 347 00:15:39,680 --> 00:15:41,615 Yes, Mr. Petrie, you see, at 7 o'clock this morning, 348 00:15:41,715 --> 00:15:45,419 the boy come and he say I'm hungry, I'm gonna wake up mama. 349 00:15:45,519 --> 00:15:47,721 And I said no, Ritchie, no. 350 00:15:47,822 --> 00:15:49,557 I tell you this and never forget, 351 00:15:49,657 --> 00:15:54,028 you never wake up mama, especially when she's sleeping. 352 00:15:57,298 --> 00:15:58,866 So Vito make the breakfast. 353 00:15:58,966 --> 00:16:00,534 Excuse me. 354 00:16:00,634 --> 00:16:03,304 And after he did some magic tricks. 355 00:16:03,404 --> 00:16:04,939 He can make a bird disappear. 356 00:16:05,039 --> 00:16:06,240 Show 'em, Vito. 357 00:16:06,340 --> 00:16:07,141 No, no, no. 358 00:16:07,241 --> 00:16:08,542 Not now. 359 00:16:08,642 --> 00:16:11,278 But I would like to make for you some French toast, 360 00:16:11,378 --> 00:16:12,847 Italian style, eh? 361 00:16:12,947 --> 00:16:14,982 No garlic. 362 00:16:15,082 --> 00:16:18,352 Garlic in-- [laughs]. 363 00:16:18,452 --> 00:16:20,054 Garlic in the French toast! 364 00:16:20,154 --> 00:16:23,123 Whoever heard of the garlic in the French toast! 365 00:16:23,224 --> 00:16:26,093 In coffee, yes. 366 00:16:26,193 --> 00:16:27,561 I fool you. 367 00:16:27,661 --> 00:16:29,563 Ha ha, yeah, I fool you. 368 00:16:29,663 --> 00:16:32,366 You know, the whole secret is two dash of vanilla 369 00:16:32,466 --> 00:16:34,935 extract inside, that's all. 370 00:16:35,035 --> 00:16:35,970 May I? 371 00:16:36,070 --> 00:16:37,671 Well, I guess so. 372 00:16:37,771 --> 00:16:40,307 Everybody outside of my kitchen, please, outside. 373 00:16:46,547 --> 00:16:49,116 I'll just check on Ritchie. 374 00:16:49,216 --> 00:16:50,551 Five days, five days. 375 00:16:50,651 --> 00:16:52,086 You know something, this is getting to be madness. 376 00:16:52,186 --> 00:16:55,823 He hasn't put the first coat on this room yet. 377 00:16:55,923 --> 00:16:59,026 Rob, why didn't you talk to him about it this afternoon? 378 00:16:59,126 --> 00:17:00,127 Honey, I was going to. 379 00:17:00,227 --> 00:17:01,462 He said he was going to work late tonight, 380 00:17:01,562 --> 00:17:02,897 he sneaked out on me. 381 00:17:02,997 --> 00:17:04,531 I'll talk to him in the morning if I get the chance. 382 00:17:04,632 --> 00:17:05,633 He's a very busy man. 383 00:17:05,733 --> 00:17:07,067 Yeah, he's busy. 384 00:17:07,167 --> 00:17:09,236 He's busy painting Ritchie's room and the basement, 385 00:17:09,336 --> 00:17:10,771 every room but this. 386 00:17:10,871 --> 00:17:13,274 Boy, why you let him paint those rooms, I'll never know. 387 00:17:13,374 --> 00:17:14,842 Let him? Who let him? 388 00:17:14,942 --> 00:17:18,279 He'd be gone now if you hadn't let him do all that cooking. 389 00:17:18,379 --> 00:17:19,446 I've got to get him out of here. 390 00:17:19,546 --> 00:17:21,048 I've got to get him out of here. 391 00:17:25,586 --> 00:17:27,388 Why did you let him paint those rooms? 392 00:17:27,488 --> 00:17:28,555 Honey, don't turn out the light. 393 00:17:28,656 --> 00:17:30,391 I don't want to find the TV listings. 394 00:17:30,491 --> 00:17:31,892 Well, you heard him, he said Ritchie 395 00:17:31,992 --> 00:17:33,928 wanted to learn to paint so he painted Ritchie's room. 396 00:17:34,028 --> 00:17:35,963 Well, they didn't need repainting. 397 00:17:36,063 --> 00:17:37,498 Five days, I could have bought a roller 398 00:17:37,598 --> 00:17:39,166 and done this over the weekend myself. 399 00:17:39,266 --> 00:17:40,501 He must take us for fools. 400 00:17:40,601 --> 00:17:43,070 He's also taking us for a lot of money. 401 00:17:43,170 --> 00:17:44,405 Yeah, that's right. 402 00:17:44,505 --> 00:17:45,606 He's also moving in, honey. 403 00:17:45,706 --> 00:17:46,941 You gave him your kitchen. 404 00:17:47,041 --> 00:17:48,842 Well, you gave him the key to the front door. 405 00:17:48,943 --> 00:17:51,178 I don't want to get up at 5:30 every morning 406 00:17:51,278 --> 00:17:52,646 and open the door for him. 407 00:17:52,746 --> 00:17:54,181 Honey, we're stuck. You know what it is? 408 00:17:54,281 --> 00:17:55,683 It's squatters rights. 409 00:17:55,783 --> 00:17:57,818 He's painted Ritchie's room, he's painted the basement, 410 00:17:57,918 --> 00:18:00,187 we now have to give him whatever he asks. 411 00:18:00,287 --> 00:18:01,188 Here it is. 412 00:18:03,624 --> 00:18:04,925 Rob, you know what I wish you'd do? 413 00:18:05,025 --> 00:18:05,659 What? 414 00:18:05,759 --> 00:18:08,329 Something, anything. 415 00:18:08,429 --> 00:18:09,263 I'll do something. 416 00:18:09,363 --> 00:18:10,564 I'll do something. 417 00:18:10,664 --> 00:18:11,999 I'll get that Neapolitan da Vinci out of here 418 00:18:12,099 --> 00:18:14,134 by tomorrow night if I have to throw him out bodily. 419 00:18:14,234 --> 00:18:15,369 Good. 420 00:18:15,469 --> 00:18:17,204 Stay in this mood and catch him when he comes in. 421 00:18:17,304 --> 00:18:19,373 I can't. 422 00:18:19,473 --> 00:18:20,908 Why not? 423 00:18:21,008 --> 00:18:24,511 Well, he keeps telling me I'm the nicest man he ever met. 424 00:18:24,611 --> 00:18:27,047 I know, he tells me that too. 425 00:18:27,147 --> 00:18:29,817 He told me that I looked like a young priest that hid him 426 00:18:29,917 --> 00:18:31,352 out in the basement during the war 427 00:18:31,452 --> 00:18:33,654 when the Nazis were after him. 428 00:18:33,754 --> 00:18:34,922 Do you believe him? 429 00:18:35,022 --> 00:18:36,590 I don't know, but he's got me buffaloed. 430 00:18:36,690 --> 00:18:38,525 Darn it, how can you kick a guy out that 431 00:18:38,626 --> 00:18:41,528 says you look like a priest? 432 00:18:41,629 --> 00:18:42,963 You mean you're not going to get rid of him? 433 00:18:43,063 --> 00:18:44,365 I'm going to get rid of him. 434 00:18:44,465 --> 00:18:46,100 Oh, Rob, you'll never do it. 435 00:18:46,200 --> 00:18:47,267 I will do it. 436 00:18:47,368 --> 00:18:48,202 You hold me to it. 437 00:18:48,302 --> 00:18:49,536 If I don't do it-- 438 00:18:49,637 --> 00:18:51,672 you make me-- I'll promise I'll sleep right on this couch 439 00:18:51,772 --> 00:18:54,241 for the next three months. 440 00:18:54,341 --> 00:18:55,409 You get him out of here. 441 00:19:19,533 --> 00:19:22,703 VITO: Angelou, it's me, Vito. 442 00:19:22,803 --> 00:19:23,670 Imbecile! 443 00:19:23,771 --> 00:19:25,973 Your brother. 444 00:19:26,073 --> 00:19:29,276 You bring 10 gallons of flat eggshell white paint. 445 00:19:32,813 --> 00:19:33,781 Take your time, honey. 446 00:19:33,881 --> 00:19:36,316 I'll put the coff-- 447 00:19:36,417 --> 00:19:37,317 Hi, daddy. 448 00:19:37,418 --> 00:19:40,654 Can I have my break-- 449 00:19:40,754 --> 00:19:42,056 Darling, what were you saying? 450 00:19:44,758 --> 00:19:45,793 It's all done. 451 00:19:45,893 --> 00:19:47,327 Beautifully, too. 452 00:19:47,428 --> 00:19:50,798 Does that mean that Vito won't be coming back any more? 453 00:19:50,898 --> 00:19:52,433 Well, I guess so, Rich. 454 00:19:52,533 --> 00:19:54,701 Ah, that's a gyp. 455 00:19:54,802 --> 00:19:56,270 Where are you going, dear? 456 00:19:56,370 --> 00:19:57,671 I'm gonna go tell Freddy. 457 00:19:57,771 --> 00:19:59,006 He's gonna be mad. 458 00:20:01,608 --> 00:20:03,377 What do you know about this? 459 00:20:03,477 --> 00:20:04,878 Old Vito came through after all. 460 00:20:04,978 --> 00:20:06,747 And he did a good job, too. 461 00:20:06,847 --> 00:20:07,681 He sure did. 462 00:20:07,781 --> 00:20:09,016 It's beautiful. 463 00:20:09,116 --> 00:20:12,252 I wonder what he charges for all night painting. 464 00:20:12,352 --> 00:20:13,454 Probably double time. 465 00:20:13,554 --> 00:20:14,354 I wouldn't doubt it. 466 00:20:14,455 --> 00:20:15,489 [interposing voices] 467 00:20:15,589 --> 00:20:16,657 Good morning, Vito. 468 00:20:16,757 --> 00:20:17,858 - Oh, good morning. - Buongiorno. 469 00:20:17,958 --> 00:20:19,259 Mr. Petrie, this is the key, eh. 470 00:20:19,359 --> 00:20:20,928 Oh, thank you. 471 00:20:21,028 --> 00:20:23,464 You are very pleased with your new walls? 472 00:20:23,564 --> 00:20:25,399 Oh, they're gorgeous. 473 00:20:25,499 --> 00:20:26,633 Are they not? 474 00:20:26,734 --> 00:20:28,068 I want you to know that I painted them 475 00:20:28,168 --> 00:20:31,705 with love and with paint too. 476 00:20:31,805 --> 00:20:34,174 The most expensive paint that money can buy. 477 00:20:34,274 --> 00:20:35,642 Yeah, I'll bet. 478 00:20:35,743 --> 00:20:37,244 How much do we owe you, Vito? 479 00:20:37,344 --> 00:20:39,480 You are completely satisfied with the job? 480 00:20:39,580 --> 00:20:41,448 Well, it's a wonderful job. 481 00:20:41,548 --> 00:20:42,716 Good. 482 00:20:42,816 --> 00:20:46,353 Well, this is my price. 483 00:20:46,453 --> 00:20:47,421 What? 484 00:20:47,521 --> 00:20:49,356 I added incorrectly? 485 00:20:49,456 --> 00:20:50,824 Added incorrectly? 486 00:20:50,924 --> 00:20:53,761 Signor Giotto, this is ridiculous. 487 00:20:53,861 --> 00:20:55,095 I don't think so. 488 00:20:55,195 --> 00:20:58,298 Do you mean to tell me that $500 is your price? 489 00:20:58,398 --> 00:21:01,201 I am an artist and this is a Giotto original. 490 00:21:01,301 --> 00:21:03,871 You expect $500? 491 00:21:03,971 --> 00:21:06,006 That's my price. 492 00:21:06,106 --> 00:21:09,309 But this is what I expect. 493 00:21:09,409 --> 00:21:10,210 That? 494 00:21:10,310 --> 00:21:11,411 Oh, you're joking. 495 00:21:11,512 --> 00:21:13,013 You can't be serious. 496 00:21:13,113 --> 00:21:14,782 Well, that couldn't cover any more than the paint 497 00:21:14,882 --> 00:21:16,750 and maybe one day's labor. 498 00:21:16,850 --> 00:21:18,318 That's true. 499 00:21:18,418 --> 00:21:21,155 I spent here five days, I know, but I got so much in return. 500 00:21:21,255 --> 00:21:23,924 Yes, five days, had the most happy talk 501 00:21:24,024 --> 00:21:25,392 with the most happy people. 502 00:21:25,492 --> 00:21:29,730 In five days, mamma mia, the most delicious food 503 00:21:29,830 --> 00:21:31,131 I've eaten in my life. 504 00:21:31,231 --> 00:21:33,700 You're very kind, but you did most of the cooking. 505 00:21:33,801 --> 00:21:34,935 Yes, I know. 506 00:21:38,272 --> 00:21:41,508 I bet that you think I stay here too long because I want to make 507 00:21:41,608 --> 00:21:42,743 it look like a big job, eh? 508 00:21:42,843 --> 00:21:43,677 Oh. 509 00:21:43,777 --> 00:21:44,611 Oh, no. 510 00:21:44,711 --> 00:21:46,013 Just a little bit? 511 00:21:46,113 --> 00:21:47,748 Just a little bit, yeah. 512 00:21:47,848 --> 00:21:49,183 Well, I want to tell you something, 513 00:21:49,283 --> 00:21:53,020 I stay here because I received so much in return. 514 00:21:53,120 --> 00:21:54,755 Well, this is the way I live. 515 00:21:54,855 --> 00:21:56,957 This is the way I do business. 516 00:21:57,057 --> 00:21:59,526 I bet you think I'm a little cuckoo, eh? 517 00:21:59,626 --> 00:22:00,894 No, not at all. 518 00:22:00,994 --> 00:22:02,596 I think it's a wonderful way to do business. 519 00:22:02,696 --> 00:22:05,365 Not always I like to stay for five days in one room, 520 00:22:05,465 --> 00:22:07,000 oh no, in some house. 521 00:22:07,100 --> 00:22:09,403 I like to do five rooms in one day. 522 00:22:09,503 --> 00:22:10,838 That's pretty fast. 523 00:22:10,938 --> 00:22:12,005 You think that's fast? 524 00:22:12,105 --> 00:22:14,775 In Italy, I was working for Mussolini. 525 00:22:14,875 --> 00:22:19,213 The whole palace-- one hour. 526 00:22:19,313 --> 00:22:20,781 Well, listen how about Ritchie's room 527 00:22:20,881 --> 00:22:21,782 and the whole basement? 528 00:22:21,882 --> 00:22:23,217 I do that to teach the boy. 529 00:22:23,317 --> 00:22:25,118 Well, can't we pay you for your time? 530 00:22:25,219 --> 00:22:25,953 No, no. 531 00:22:26,053 --> 00:22:26,853 For the paint? 532 00:22:26,954 --> 00:22:29,223 Yes, yes. 533 00:22:29,323 --> 00:22:31,258 Well, thank you so much for your patience. 534 00:22:31,358 --> 00:22:32,492 And now I go. 535 00:22:32,593 --> 00:22:33,560 Arrivederci. 536 00:22:33,660 --> 00:22:34,928 Well, wait a minute, Vito. 537 00:22:35,028 --> 00:22:36,396 Don't you want me to make out a check for you? 538 00:22:36,496 --> 00:22:37,764 Oh, no. 539 00:22:37,864 --> 00:22:39,466 No, you don't want to be paid? 540 00:22:39,566 --> 00:22:40,567 Yes, on Saturday. 541 00:22:40,667 --> 00:22:41,835 Oh, yes. 542 00:22:41,935 --> 00:22:43,337 You see, I promised Ritchie and the gang 543 00:22:43,437 --> 00:22:45,272 that I'm gonna come back and make a little magic show 544 00:22:45,372 --> 00:22:46,907 for them, you know? - Oh, good. 545 00:22:47,007 --> 00:22:48,342 Well, when you come back, Vito, would you 546 00:22:48,442 --> 00:22:50,878 mind touching up that black splotch over there 547 00:22:50,978 --> 00:22:52,512 on the baseboard. 548 00:22:52,613 --> 00:22:53,914 Oh no. 549 00:22:54,014 --> 00:23:00,020 I no touch your brick, and you no know my splotch. 550 00:23:00,120 --> 00:23:01,622 That's my signature. 551 00:23:09,396 --> 00:23:12,366 He did, he signed it, Vito Giotto. 552 00:23:29,082 --> 00:23:29,983 [laughter] 553 00:23:30,083 --> 00:23:31,184 CHILDREN: More! 554 00:23:31,285 --> 00:23:33,987 Do more! 555 00:23:34,087 --> 00:23:35,188 No more, no more for now. 556 00:23:35,289 --> 00:23:36,790 I will come back some other day. 557 00:23:36,890 --> 00:23:39,159 And I visit you and I promise to do more things, all right? 558 00:23:39,259 --> 00:23:41,495 And now I want you to go to the refrigerator 559 00:23:41,595 --> 00:23:44,364 and see what I bring for you, Italian spumoni. 560 00:23:48,435 --> 00:23:49,803 Ice cream. 561 00:23:49,903 --> 00:23:51,405 [cheering] 562 00:23:51,505 --> 00:23:54,174 [inaudible] 563 00:23:54,274 --> 00:23:55,976 Vito, thank you so much. 564 00:23:56,076 --> 00:23:57,244 We really enjoyed it. 565 00:23:57,344 --> 00:23:59,613 Not as much as I enjoy it, signora. 566 00:23:59,713 --> 00:24:01,114 Thank you so much for having me. 567 00:24:01,214 --> 00:24:03,183 Vito, if there's ever anything we can do for you. 568 00:24:03,283 --> 00:24:05,419 Now that you mention it, yes, there is one thing. 569 00:24:05,519 --> 00:24:06,653 What is it? 570 00:24:06,753 --> 00:24:09,356 I don't know how to say it, but if you would do it, 571 00:24:09,456 --> 00:24:12,559 I would think of you kindly always 572 00:24:12,659 --> 00:24:14,227 What is it? 573 00:24:14,328 --> 00:24:15,195 Pay me. 574 00:24:15,295 --> 00:24:17,731 Oh. 575 00:24:17,831 --> 00:24:19,599 There you are. 576 00:24:19,700 --> 00:24:20,500 You-- 577 00:24:20,600 --> 00:24:21,435 [laughs] 578 00:24:21,535 --> 00:24:22,703 [music playing] 579 00:24:32,179 --> 00:24:36,083 [theme music] 39759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.