All language subtitles for 17 - The Life and Love of Joe Coogan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,976 --> 00:00:01,843 [theme music] 2 00:00:01,943 --> 00:00:04,846 ANNOUNCER: "The Dick Van Dyke Show," 3 00:00:04,946 --> 00:00:17,058 starring Dick Van Dyke, Rose Marie, Morey Amsterdam, Larry Mathews, and Mary Tyler Moore. 5 00:00:21,696 --> 00:00:23,031 Hi, Abe. 6 00:00:23,131 --> 00:00:24,332 Oh, boy. 7 00:00:24,432 --> 00:00:25,567 Hey, no wonder he won. 8 00:00:25,667 --> 00:00:27,002 Look at the size of this guy. 9 00:00:27,102 --> 00:00:29,771 Makes the whole golf course look like a pool table. 10 00:00:29,871 --> 00:00:34,409 You don't know what the reason for it is, but that's the most pleasant 18 holes of golf I ever played. 12 00:00:34,509 --> 00:00:35,911 I got to agree with you, Rob. 13 00:00:36,011 --> 00:00:39,347 When you first invited me to play with you and Buddy, I got to admit, I had big qualms. 15 00:00:39,447 --> 00:00:44,553 You still got them, but I think if you zip up your zipper, nobody will notice. 17 00:00:44,653 --> 00:00:48,390 Buddy, you promised to honor the truce till we got back to the office. 19 00:00:48,490 --> 00:00:49,391 You're right. 20 00:00:49,491 --> 00:00:51,092 Melvin, I apologize. 21 00:00:51,192 --> 00:00:52,394 Accepted. 22 00:00:52,494 --> 00:00:53,929 Would you believe that, Joe? 23 00:00:54,029 --> 00:00:56,031 That's the first time I ever saw Buddy apologize to Mel. 24 00:00:56,131 --> 00:00:57,999 Well, it's a privilege to be here for the occasion. 25 00:00:58,099 --> 00:01:00,402 Say, I want to thank you for letting me join you today. 26 00:01:00,502 --> 00:01:01,803 It was our pleasure, Joe. 27 00:01:01,903 --> 00:01:03,571 I think you were the stabilizing influence here. 28 00:01:03,672 --> 00:01:04,873 Best game I ever played in my life. 29 00:01:04,973 --> 00:01:05,807 You want to see something? 30 00:01:05,907 --> 00:01:07,509 Look at that score, 68. 31 00:01:07,609 --> 00:01:10,612 And on the second nine, I did even better. 32 00:01:10,712 --> 00:01:12,414 Yeah, 51. 33 00:01:12,514 --> 00:01:13,915 When you coming out again, Joe? 34 00:01:14,015 --> 00:01:17,118 I'm going to try to sneak away for a couple of hours next Friday. 36 00:01:17,218 --> 00:01:18,553 I promised my wife I'd be home by 5:00. 37 00:01:18,653 --> 00:01:20,155 It's almost that now. - Come on, Mel. 38 00:01:20,255 --> 00:01:21,122 I'll drive you home. 39 00:01:21,222 --> 00:01:22,324 I brought my own car. 40 00:01:22,424 --> 00:01:23,258 Then drive me home. 41 00:01:23,358 --> 00:01:24,392 I took a bus. 42 00:01:24,492 --> 00:01:31,633 All right, no cracks about, uh-- I never make remarks about anybody who's driving a car that contains my body. 45 00:01:31,733 --> 00:01:33,234 Can I make sure of that? 46 00:01:33,335 --> 00:01:36,304 Ask any bald-headed cab driver in New York. 47 00:01:36,404 --> 00:01:37,672 All right, come on. 48 00:01:37,772 --> 00:01:40,008 - Good meeting you, Joe. - Yeah-- - My pleasure. - Enjoyed the game. 50 00:01:40,108 --> 00:01:40,742 Thanks a lot. 51 00:01:40,842 --> 00:01:41,643 See you tomorrow, Rob. 52 00:01:41,743 --> 00:01:42,577 All right. 53 00:01:42,677 --> 00:01:43,612 What is that bit? 54 00:01:43,712 --> 00:01:46,681 Just so you won't be tempted. 55 00:01:46,781 --> 00:01:47,983 See you Monday. 56 00:01:48,083 --> 00:01:50,385 Well, Joe, how about a cup of coffee? 57 00:01:50,485 --> 00:01:51,286 Love one. 58 00:01:51,386 --> 00:01:52,420 You have time? 59 00:01:52,520 --> 00:01:53,555 Well, I am on a five-hour pass. 60 00:01:53,655 --> 00:01:54,956 My wife happens to be a doll. 61 00:01:55,056 --> 00:01:56,758 Can we have a couple of cups of coffee over here? 62 00:01:56,858 --> 00:01:59,427 Your wife doesn't mind you having fun without here, eh? 63 00:01:59,527 --> 00:02:04,265 No, as a matter of fact, getting me out of the house this morning was more for her enjoyment than it was for mine. 65 00:02:04,366 --> 00:02:05,400 I was pretty surly. 66 00:02:05,500 --> 00:02:07,168 Golf as a way of relaxing people. 67 00:02:07,268 --> 00:02:09,404 Yeah, especially when you shoot an 85. 68 00:02:09,504 --> 00:02:10,605 Laura does know me pretty well. 69 00:02:10,705 --> 00:02:12,273 She seems to want to make me happy. 70 00:02:12,374 --> 00:02:13,541 You're a lucky guy. 71 00:02:13,642 --> 00:02:15,343 Yeah, I picked me a good one, all right. 72 00:02:15,443 --> 00:02:16,745 Well, here's to your wife. 73 00:02:16,845 --> 00:02:17,679 Thank you. 74 00:02:17,779 --> 00:02:18,580 Laura, was it? 75 00:02:18,680 --> 00:02:20,215 Yeah, Laura. 76 00:02:20,315 --> 00:02:21,683 Hey, how about let's drink to your wife? 77 00:02:21,783 --> 00:02:22,751 I'm afraid we can't. 78 00:02:22,851 --> 00:02:23,852 I don't have a wife. 79 00:02:23,952 --> 00:02:25,620 A handsome dog like you? 80 00:02:25,720 --> 00:02:27,255 Hows come some girl never corralled you? 81 00:02:27,355 --> 00:02:28,289 It's a long story. 82 00:02:28,390 --> 00:02:29,357 I'll bore you with it next time. 83 00:02:29,457 --> 00:02:30,859 That's a deal. 84 00:02:30,959 --> 00:02:32,427 I got to warn you though, I'm a writer. 85 00:02:32,527 --> 00:02:34,529 And I'll probably adapt it and make a hit movie out of it. 86 00:02:34,629 --> 00:02:38,099 It's called "The Life and Love of Joe"-- I'm sorry, Joe, what's your name? 88 00:02:38,199 --> 00:02:39,434 Coogan. 89 00:02:39,534 --> 00:02:41,202 I'll tell you one thing, it's going to be a short movie. 90 00:02:41,302 --> 00:02:43,905 I've only been in love once, and that was a long time ago. 91 00:02:44,005 --> 00:02:45,707 As a matter of fact, the girl's name was Laura. 92 00:02:45,807 --> 00:02:46,641 That's a coincidence. 93 00:02:46,741 --> 00:02:47,942 Sure is. 94 00:02:48,043 --> 00:02:49,844 I was in college at the time. 95 00:02:49,944 --> 00:02:51,646 I never knew I could write poetry until then. 96 00:02:51,746 --> 00:02:53,715 Oh, it really inspired you, huh? 97 00:02:53,815 --> 00:02:56,684 I spent all my time writing sonnets and sending them to her. 99 00:02:56,785 --> 00:02:57,719 Oh, boy. 100 00:02:57,819 --> 00:02:58,853 I wrote some poems to my Laura. 101 00:02:58,953 --> 00:03:00,522 Maybe Shakespeare was wrong. 102 00:03:00,622 --> 00:03:01,790 Maybe there is something in a name. 103 00:03:01,890 --> 00:03:05,960 Have you ever noticed how many heroines in movies and television and books are named Laura? 105 00:03:06,061 --> 00:03:07,095 That's true, isn't it? 106 00:03:07,195 --> 00:03:08,263 Yeah. 107 00:03:08,363 --> 00:03:11,533 Did you know that saltine crackers and coffee together are terrible? 109 00:03:11,633 --> 00:03:12,567 Thanks. 110 00:03:12,667 --> 00:03:15,370 I'm so hungry, I don't care. 111 00:03:15,470 --> 00:03:16,971 Whatever happened to your Laura? 112 00:03:17,072 --> 00:03:18,907 She ran off and got married. 113 00:03:19,007 --> 00:03:20,241 You mean just like that? 114 00:03:20,341 --> 00:03:21,576 Well, not exactly. 115 00:03:21,676 --> 00:03:24,646 She, uh, she joined a USO troop to entertain servicemen. 116 00:03:24,746 --> 00:03:27,282 She was a dancer. 117 00:03:27,382 --> 00:03:28,950 A dancer? 118 00:03:29,050 --> 00:03:35,190 Yeah, last time I heard, she wrote and told me about this sergeant she met in some camp in Missouri. 121 00:03:35,290 --> 00:03:37,225 Uh, Camp Crowder? 122 00:03:37,325 --> 00:03:38,993 I think that was it. 123 00:03:39,094 --> 00:03:40,028 I assume she married him. 124 00:03:40,128 --> 00:03:41,463 I haven't heard from her since. 125 00:03:41,563 --> 00:03:42,864 Well, that's-- that's amazing. 126 00:03:42,964 --> 00:03:46,401 No, not really. 127 00:03:46,501 --> 00:03:50,872 You, uh, well, you're not carrying a torch for her or anything like that? 129 00:03:50,972 --> 00:03:52,674 No, no, nothing like that. 130 00:03:52,774 --> 00:03:54,109 Would you care for anything else? 131 00:03:54,209 --> 00:03:56,945 No, I, uh, think I got to go. 132 00:03:57,045 --> 00:03:58,780 I have to be running to. 133 00:03:58,880 --> 00:04:00,448 Will you be playing again soon? 134 00:04:00,548 --> 00:04:01,783 Uh, why, I don't know. 135 00:04:01,883 --> 00:04:04,486 I'll be out here Friday afternoon, about 3:30. 136 00:04:04,586 --> 00:04:05,620 3:30, well, if I can, I will. 137 00:04:05,720 --> 00:04:06,688 Good. 138 00:04:06,788 --> 00:04:07,689 Uh, thanks for the coffee, Joe. 139 00:04:07,789 --> 00:04:08,790 Well, you're welcome, Rob. 140 00:04:12,494 --> 00:04:13,728 He called you Joe. 141 00:04:13,828 --> 00:04:15,296 Well, that's my name. 142 00:04:15,396 --> 00:04:17,699 I know, but it sounds funny to hear someone call you that. 143 00:04:17,799 --> 00:04:21,035 Some people can't play their regular game when they know who I am. 145 00:04:21,136 --> 00:04:22,937 You mean they can't cheat when they know, huh? 146 00:04:23,037 --> 00:04:26,307 Well, let's say they become inhibited when they know I'm a priest. 148 00:04:32,347 --> 00:04:33,615 Hi, darling. 149 00:04:33,715 --> 00:04:34,849 How'd you do today? 150 00:04:34,949 --> 00:04:36,518 Well, just-- just fine. 151 00:04:36,618 --> 00:04:37,852 Oh, OK. 152 00:04:37,952 --> 00:04:39,921 Tell me all about the 3-inch putt you missed. 153 00:04:40,021 --> 00:04:42,524 Well, I had a great day, honey. 154 00:04:42,624 --> 00:04:46,094 I shot 85, and I missed a hole-in-one about like that. 155 00:04:46,194 --> 00:04:48,463 Well then, how come you're not twice as happy? 156 00:04:48,563 --> 00:04:49,430 Well, I am, I am. 157 00:04:49,531 --> 00:04:50,665 Where's, uh, where's Rich? 158 00:04:50,765 --> 00:04:52,267 He's at Stuart and Millie's. 159 00:04:52,367 --> 00:04:55,403 I thought maybe you and I would have just a nice, quiet, fussy dinner tonight. 161 00:04:55,503 --> 00:04:56,971 Oh. 162 00:04:57,071 --> 00:04:58,540 Darling, is something the matter? 163 00:04:58,640 --> 00:04:59,507 Well, no. 164 00:04:59,607 --> 00:05:00,775 Why-- why do you ask that? 165 00:05:00,875 --> 00:05:02,343 Well, you have the strangest attitude. 166 00:05:02,443 --> 00:05:04,579 Well, I'm a little tired I guess. 167 00:05:04,679 --> 00:05:06,581 No, that's not it. 168 00:05:06,681 --> 00:05:07,916 What do you mean, that's not it? 169 00:05:08,016 --> 00:05:10,018 I don't know if I'm tired or not? 170 00:05:10,118 --> 00:05:13,054 Darling, are you nervous about something? 171 00:05:13,154 --> 00:05:14,956 What have I got to be nervous about? 172 00:05:15,056 --> 00:05:19,160 I got a bogey and some pars, and I got one birdie. 173 00:05:19,260 --> 00:05:20,695 Well, why don't you change, darling? 174 00:05:20,795 --> 00:05:21,629 I'll put a steak on. 175 00:05:21,729 --> 00:05:22,630 OK. 176 00:05:24,866 --> 00:05:25,667 Honey. 177 00:05:25,767 --> 00:05:27,402 Hm? 178 00:05:27,502 --> 00:05:30,638 How's come you never told me about Joe Coogan? 179 00:05:30,738 --> 00:05:33,074 What did you say? 180 00:05:33,174 --> 00:05:37,011 I said, how's come you never told me about Joe Coogan? 181 00:05:37,111 --> 00:05:39,547 Rob, you didn't. 182 00:05:39,647 --> 00:05:40,615 I didn't what? 183 00:05:40,715 --> 00:05:42,817 You found the shoe box. 184 00:05:42,917 --> 00:05:45,119 The shoe box? 185 00:05:45,220 --> 00:05:47,522 Don't play innocent with me, Rob. 186 00:05:47,622 --> 00:05:49,290 You found it and you opened it, didn't you? 187 00:05:49,390 --> 00:05:51,593 What do you-- I don't know what you're talking about. 189 00:05:51,693 --> 00:05:52,927 I don't know about any shoe box. 190 00:05:53,027 --> 00:05:54,362 You weren't down in the basement this morning? 191 00:05:54,462 --> 00:05:58,433 Well, sure, I want to get my golf-- wait a minute. 193 00:05:58,533 --> 00:06:01,302 Have you got a shoe box full of love sonnets hidden down there? 194 00:06:01,402 --> 00:06:02,203 Ah-ha! 195 00:06:02,303 --> 00:06:03,438 What ah-ha? 196 00:06:03,538 --> 00:06:06,307 So, you didn't know about the shoe box, huh? 197 00:06:06,407 --> 00:06:07,709 No, I didn't. 198 00:06:07,809 --> 00:06:09,077 Uh-huh, well then, how do you know there are sonnets in it? 199 00:06:09,177 --> 00:06:10,645 I didn't know. I just assumed. 200 00:06:10,745 --> 00:06:12,180 Oh, really. 201 00:06:12,280 --> 00:06:15,116 Do you assume that all shoe boxes have sonnets in them? 202 00:06:15,216 --> 00:06:17,051 Oh, Rob, how could you? 203 00:06:17,151 --> 00:06:18,319 How could I what? 204 00:06:18,419 --> 00:06:19,587 You know what. 205 00:06:19,687 --> 00:06:24,325 Those are my personal sonnet's in my personal shoe box. 206 00:06:24,425 --> 00:06:30,598 Honey, I didn't read your personal sonnets and I didn't see your personal shoe box. 208 00:06:30,698 --> 00:06:31,833 Then how did you know? 209 00:06:31,933 --> 00:06:37,739 I met your personal poet, Joe Coogan. 210 00:06:37,839 --> 00:06:38,907 Where? 211 00:06:39,007 --> 00:06:41,075 On a second tee at the golf course. 212 00:06:41,175 --> 00:06:42,343 I don't believe it. 213 00:06:42,443 --> 00:06:44,212 What's so hard to believe about that? 214 00:06:44,312 --> 00:06:51,286 Well, it's just hard to believe that anyone would go around telling someone's husband that he wrote love sonnets to his wife. 217 00:06:51,386 --> 00:06:53,955 He didn't happen to know that I was your husband. 218 00:06:54,055 --> 00:06:55,723 Well, who did he think you were? 219 00:06:55,823 --> 00:06:58,159 Just another golfer, that's all. 220 00:06:58,259 --> 00:07:03,531 You mean to tell me he goes around telling strange golfers that he wrote sonnets to me? 222 00:07:03,631 --> 00:07:07,702 I-- I-- I-- I just happened to mention your name, that's all. 224 00:07:07,802 --> 00:07:11,673 If you don't believe me, you can go down there next Friday afternoon at 3:30 and check for yourself. 226 00:07:11,773 --> 00:07:14,175 You made a date to play golf with him again? 227 00:07:14,275 --> 00:07:15,243 No. 228 00:07:15,343 --> 00:07:22,150 He tried to make one with me, But I just didn't happen to feel like giving him a progress report on our marriage. 231 00:07:22,250 --> 00:07:24,652 Well, I just don't know what to say. 232 00:07:24,752 --> 00:07:27,155 Neither do I. 233 00:07:27,255 --> 00:07:32,060 Rob, I-- I apologize about the shoe box, Uh-huh. 235 00:07:32,160 --> 00:07:35,029 And just in case you're interested, he didn't happen to get fat. 237 00:07:35,129 --> 00:07:36,931 He's still pretty charming and handsome. 238 00:07:37,031 --> 00:07:39,967 I don't think it was any coincidence he ran into me on the second tee this afternoon. 240 00:07:40,068 --> 00:07:44,472 Oh, Rob, you couldn't mean that-- Well, he could easily have arranged it. 242 00:07:44,572 --> 00:07:45,673 For what purpose? 243 00:07:45,773 --> 00:07:49,610 To find out about the stability of our marriage, that's why. 245 00:07:49,711 --> 00:07:51,479 Oh, darling, you know you don't believe that. 246 00:07:51,579 --> 00:07:55,283 Well, I don't know, I just don't trust your friend, Mr. Coogan. 248 00:07:55,383 --> 00:07:56,984 Too nice. 249 00:07:57,085 --> 00:08:01,923 Rob, darling, please forgive me for saying that you read the sonnets. 251 00:08:02,023 --> 00:08:03,358 I forgive you for that. 252 00:08:03,458 --> 00:08:07,128 Well, darling, you have to understand why I thought you read them. 254 00:08:07,228 --> 00:08:08,463 I understand that. 255 00:08:08,563 --> 00:08:11,632 Well, what don't you understand? 256 00:08:11,733 --> 00:08:18,006 I just don't see why a happily married woman has to keep a box full of strange love sonnets hidden down in her basement. 259 00:08:18,106 --> 00:08:20,408 They're not hidden in the basement. 260 00:08:20,508 --> 00:08:21,376 They're not? 261 00:08:21,476 --> 00:08:22,810 I didn't see any shoe box down there. 262 00:08:22,910 --> 00:08:25,413 Well, you're just not very observant, that's all. 263 00:08:25,513 --> 00:08:27,882 Because they're lying right there. 264 00:08:27,982 --> 00:08:29,450 Where? 265 00:08:29,550 --> 00:08:31,185 By the furnace. 266 00:08:31,285 --> 00:08:33,588 There's no shoe box by that furnace. 267 00:08:33,688 --> 00:08:34,622 Well, they're there. 268 00:08:34,722 --> 00:08:37,358 They're right behind some loose bricks. 269 00:08:41,796 --> 00:08:43,498 Behind some loose bricks? 270 00:08:43,598 --> 00:08:45,900 Rob, would it make you happy if I burned them? 271 00:08:46,000 --> 00:08:47,335 Is that what you want? 272 00:08:47,435 --> 00:08:48,803 You just say the word, dear, and I will burn them. 273 00:08:48,903 --> 00:08:50,238 Burn them. 274 00:08:50,338 --> 00:08:52,540 No, sir, not if you're going to take that attitude. 275 00:09:03,251 --> 00:09:05,586 I should have thrown them away the day I got married. 276 00:09:05,686 --> 00:09:08,790 Laura, you wouldn't mind if I opened this up and read a couple of them, would you? 278 00:09:08,890 --> 00:09:10,158 I certainly would. 279 00:09:10,258 --> 00:09:11,426 Well, maybe later, huh? 280 00:09:11,526 --> 00:09:12,794 No, never. 281 00:09:12,894 --> 00:09:17,465 Well, all right, but I'm not going to tell you what Sadie Stein said about your hair. 283 00:09:17,565 --> 00:09:18,566 What'd she say? 284 00:09:18,666 --> 00:09:20,168 She thinks it's a wig. 285 00:09:22,470 --> 00:09:26,808 Listen, if these were my love poems and they made my husband crazy jealous, I'd keep them. 287 00:09:26,908 --> 00:09:28,609 There's nothing worse than a complacent husband. 288 00:09:28,709 --> 00:09:31,479 Oh, Millie, you wouldn't say that if you'd seen Rob. 289 00:09:31,579 --> 00:09:33,080 He was so hurt. 290 00:09:33,181 --> 00:09:35,149 I just was wrong to keep these. 291 00:09:35,249 --> 00:09:36,451 I should have gotten rid of them. 292 00:09:36,551 --> 00:09:39,654 A person should get rid of things like this when a person gets married. 294 00:09:39,754 --> 00:09:41,089 Oh, come on now. 295 00:09:41,189 --> 00:09:44,625 Don't tell me Rob hasn't kept a memento or two of his early triumphs. 297 00:09:44,725 --> 00:09:46,093 Oh, I know he hasn't. 298 00:09:46,194 --> 00:09:47,428 How do you know? 299 00:09:47,528 --> 00:09:49,664 Well, men just aren't as sentimental as women. 300 00:09:49,764 --> 00:09:51,032 Well, I disagree. 301 00:09:51,132 --> 00:09:57,171 You never see a woman with a heart tattooed on her forearm saying mother, do you? 303 00:09:57,271 --> 00:10:01,442 Millie, what's the real reason I've kept these? 304 00:10:01,542 --> 00:10:05,713 I mean, why didn't I just drop them in the trash outside instead of bringing them in here? 306 00:10:05,813 --> 00:10:07,181 I don't know, why? 307 00:10:07,281 --> 00:10:12,119 Why did I only keep Joe Coogan's sonnets and not Philip Cabot's or Jim Darling's? 309 00:10:12,220 --> 00:10:13,654 Did they write you sonnets too? 310 00:10:13,754 --> 00:10:14,388 No. 311 00:10:14,489 --> 00:10:15,990 Well, maybe that's why. 312 00:10:16,090 --> 00:10:20,061 Oh, but, they wrote me love letters and things like that. 313 00:10:20,161 --> 00:10:21,829 Now, why didn't I keep theirs? 314 00:10:21,929 --> 00:10:22,964 Because. 315 00:10:23,064 --> 00:10:24,065 Because why? 316 00:10:24,165 --> 00:10:25,299 I don't know. 317 00:10:25,399 --> 00:10:26,734 Well, then why did you say "because"? 318 00:10:26,834 --> 00:10:29,470 Well, I didn't say "because" because I knew what. 319 00:10:29,570 --> 00:10:33,674 I said "because" to give you a kind of a springboard to finish. 321 00:10:33,774 --> 00:10:42,884 You would even keep writing love letters except Joe Coogan's because-- Because I never really felt this chapter in my life was closed. 325 00:10:42,984 --> 00:10:44,385 I'll accept that. 326 00:10:44,485 --> 00:10:46,053 Or-- Or what? 328 00:10:46,153 --> 00:10:47,188 I didn't know. 329 00:10:47,288 --> 00:10:50,124 I was giving another springboard. 330 00:10:50,224 --> 00:10:58,266 Or-- Or because I was so young, I withheld my true feelings about him, and now I'm guilty that I did. 333 00:10:58,366 --> 00:11:00,001 I'll accept that too. 334 00:11:00,101 --> 00:11:01,636 That could be it. 335 00:11:01,736 --> 00:11:08,142 He wrote me these beautiful love sonnets, and I answered him with nice chatty little notes about what movies I'd seen. 338 00:11:08,242 --> 00:11:11,145 I mean, I never even told him I was leaving the city to join a USO show. 340 00:11:11,245 --> 00:11:12,079 Why? 341 00:11:12,180 --> 00:11:21,389 Because-- Because I was afraid he was going to ask me to marry him, and-- And, and, and, and-- --and I was afraid I'd say yes. 346 00:11:21,489 --> 00:11:22,790 Oh that, I can't accept. 347 00:11:22,890 --> 00:11:23,791 It's true. 348 00:11:23,891 --> 00:11:24,825 Well then, I'll accept it. 349 00:11:24,926 --> 00:11:26,127 No, it's not. 350 00:11:26,227 --> 00:11:28,796 Aw, Millie, I don't know why I kept them, but what am I going to do? 352 00:11:28,896 --> 00:11:30,264 About what? 353 00:11:30,364 --> 00:11:32,700 Well, the sonnets, Joe Coogan, my husband, my guilt. 354 00:11:32,800 --> 00:11:38,573 Well, I'd say, keep the sonnets, keep your husband, get rid of your guilt, and see Joe Coogan again. 356 00:11:38,673 --> 00:11:41,042 Oh, Millie, this is no joke. 357 00:11:41,142 --> 00:11:42,577 Who's joking? 358 00:11:42,677 --> 00:11:45,880 It's the only way you're going to get rid of your guilt, by seeing him again. 360 00:11:45,980 --> 00:11:50,184 Then you'll find out all the reasons why you didn't find him as attractive as your husband. 362 00:11:50,284 --> 00:11:52,219 Millie, that's a terrible idea. 363 00:11:52,320 --> 00:11:53,921 Au contraire. 364 00:11:54,021 --> 00:11:55,489 Oh. 365 00:11:55,590 --> 00:12:02,029 As a matter of fact, after spending an evening with him, you'll probably wonder why you ever bothered keeping those poems in the first place. 368 00:12:02,129 --> 00:12:03,965 Oh, Millie, you're so wrong. 369 00:12:04,065 --> 00:12:05,633 Oh boy, are you wrong. 370 00:12:05,733 --> 00:12:07,101 But even if you weren't-- which you are. 371 00:12:07,201 --> 00:12:08,069 You are dead wrong. 372 00:12:08,169 --> 00:12:09,337 What am I supposed to do? 373 00:12:09,437 --> 00:12:13,207 Just sneak down to the golf course and then accidentally bump into him? 375 00:12:13,307 --> 00:12:14,108 Yeah. 376 00:12:14,208 --> 00:12:16,410 OK. 377 00:12:16,510 --> 00:12:18,980 Only to show you how wrong you are. 378 00:12:19,080 --> 00:12:20,681 Boy, are you wrong. 379 00:12:28,789 --> 00:12:32,793 This is the stupidest idea in the whole world, and I'm going home. 381 00:12:32,893 --> 00:12:38,165 Without finding out why you kept those sonnets all these years, and why you didn't burn them when Rob told you to? 384 00:12:38,266 --> 00:12:39,533 I know why I kept them. 385 00:12:39,634 --> 00:12:41,102 I kept them because they're beautiful. 386 00:12:41,202 --> 00:12:45,806 And I didn't burn them because I consider them literature, and I'm against any form of book burning. 388 00:12:45,906 --> 00:12:46,874 Now, let's go home. 389 00:12:46,974 --> 00:12:48,442 Now, wait a minute. 390 00:12:48,542 --> 00:12:52,213 Listen, we're all dressed to play golf, and we're here on a golf course. 392 00:12:52,313 --> 00:12:54,548 So why don't we just play a little golf? 393 00:12:54,649 --> 00:12:57,918 Because I decided I don't want to see Joe Coogan again. 394 00:12:58,019 --> 00:12:59,186 I'm going home. 395 00:12:59,286 --> 00:13:00,521 Oh, I beg your pardon. 396 00:13:00,621 --> 00:13:02,957 Oh, I'm terribly sorry, Father, I didn't see-- 397 00:13:06,160 --> 00:13:08,195 are you who I think you are? 398 00:13:08,295 --> 00:13:10,097 Well, of course he is. 399 00:13:10,197 --> 00:13:11,232 He's a priest. 400 00:13:11,332 --> 00:13:14,835 Who'd you think-- oh my goodness. 401 00:13:14,935 --> 00:13:16,771 Well, Joe? 402 00:13:16,871 --> 00:13:18,139 Laura? 403 00:13:18,239 --> 00:13:19,507 Father Joe! 404 00:13:19,607 --> 00:13:21,642 Joe-- Joe Coogan? 405 00:13:21,742 --> 00:13:24,245 Well, how wonderful to see you again, Laura. 406 00:13:24,345 --> 00:13:27,648 Well, it's wonderful to see you too. 407 00:13:27,748 --> 00:13:29,750 Well, what have you been doing? 408 00:13:29,850 --> 00:13:32,920 Oh, yes. 409 00:13:33,020 --> 00:13:35,690 Oh, um, I'd like you to meet my friend, Mildred Helper. 410 00:13:35,790 --> 00:13:37,224 Mildred, this is my friend, Joe. 411 00:13:37,324 --> 00:13:38,159 Uh, my father, Joe. 412 00:13:38,259 --> 00:13:41,962 Joe-- Father-- Joe Coogan, Mildred Helper. 414 00:13:42,063 --> 00:13:43,264 Nice to meet you, Mildred. 415 00:13:43,364 --> 00:13:46,233 I'm fine, fine. 416 00:13:46,334 --> 00:13:47,234 Well, how have you been Laura? 417 00:13:47,334 --> 00:13:48,936 Oh, oh, just fine, fine. 418 00:13:49,036 --> 00:13:50,304 Thank you. And you? 419 00:13:50,404 --> 00:13:51,439 Fine. 420 00:13:51,539 --> 00:13:52,907 I assume you have a family by now? 421 00:13:53,007 --> 00:13:53,908 Oh, yes, yes. 422 00:13:54,008 --> 00:13:55,810 Very happy, very-- Well, I'm glad to hear it. 424 00:13:55,910 --> 00:13:57,478 Thank you. 425 00:13:57,578 --> 00:13:59,847 Well, would you like to play some golf? 426 00:13:59,947 --> 00:14:01,248 I'm afraid I can't. 427 00:14:01,348 --> 00:14:02,316 I just had a phone call. 428 00:14:02,416 --> 00:14:03,350 Something I have to take care of. 429 00:14:03,451 --> 00:14:05,386 Aw, gee, well, that's a shame. 430 00:14:05,486 --> 00:14:07,254 I'd really like to have chatted with you. 431 00:14:07,354 --> 00:14:09,690 Well, so would I. I'd like to meet your husband, your family. 432 00:14:09,790 --> 00:14:11,158 Oh, well, we'd love that. 433 00:14:11,258 --> 00:14:14,028 Would-- would you like to have dinner tonight, or-- Tonight? 435 00:14:14,128 --> 00:14:15,096 Well, or the next day. 436 00:14:15,196 --> 00:14:16,163 Any time you say. 437 00:14:16,263 --> 00:14:17,431 I may be free tonight. 438 00:14:17,531 --> 00:14:18,933 Oh, wonderful. Good. 439 00:14:19,033 --> 00:14:20,468 Uh, Millie, do you have a piece of fish? 440 00:14:20,568 --> 00:14:23,337 I mean, a piece of paper. 441 00:14:23,437 --> 00:14:25,806 We'll have fish because you're Friday. 442 00:14:25,906 --> 00:14:27,041 Do you? - Yeah. 443 00:14:27,141 --> 00:14:27,775 I'll get-- write it down for you. 444 00:14:27,875 --> 00:14:28,876 Thank you. 445 00:14:28,976 --> 00:14:30,144 Say, you know, this really is a coincidence. 446 00:14:30,244 --> 00:14:31,545 What is? 447 00:14:31,645 --> 00:14:34,782 Well, I was talking about you just the other day, right here in this room. 449 00:14:34,882 --> 00:14:36,117 Oh, really? 450 00:14:36,217 --> 00:14:38,452 Say, I even mentioned the sonnets I used to write to you. 451 00:14:38,552 --> 00:14:39,387 Do you remember? 452 00:14:39,487 --> 00:14:41,956 Uh, the sonnets. 453 00:14:42,056 --> 00:14:43,257 Oh, the sonnets. 454 00:14:43,357 --> 00:14:46,560 Of course I remember the sonnets. 455 00:14:46,660 --> 00:14:48,429 Millie, do you have the-- Yeah. 457 00:14:48,529 --> 00:14:49,396 Thank you. 458 00:14:49,497 --> 00:14:50,397 That's the address there. 459 00:14:50,498 --> 00:14:51,732 Oh, good. 460 00:14:51,832 --> 00:14:53,134 What time would you like me to come? 461 00:14:53,234 --> 00:14:55,136 Well, 7:00-ish, for dinner. 462 00:14:55,236 --> 00:14:56,437 Good. 463 00:14:56,537 --> 00:15:00,908 Give me a chance to see what kind of a cook you turned out to be. - Uh-- Laura's a great cook, one of the great cooks. 466 00:15:01,008 --> 00:15:03,611 No, I-- I'm sure she is. 468 00:15:03,711 --> 00:15:05,246 Well, I'll see you tonight. - Oh, fine. 469 00:15:05,346 --> 00:15:06,213 Nice meeting you, Mildred. 470 00:15:06,313 --> 00:15:07,248 My pleasure. 471 00:15:07,348 --> 00:15:08,816 See you later, Laura. 472 00:15:08,916 --> 00:15:09,817 Bye. 473 00:15:12,019 --> 00:15:14,622 Joe Coogan's a priest! 474 00:15:14,722 --> 00:15:17,858 Why didn't Rob tell you that? 475 00:15:17,958 --> 00:15:19,160 He didn't know. 476 00:15:19,260 --> 00:15:20,561 How could he not know? 477 00:15:20,661 --> 00:15:24,098 He's dressed like a real priest. 478 00:15:24,198 --> 00:15:26,167 He is a real priest. 479 00:15:26,267 --> 00:15:28,068 Well, you know what I mean. 480 00:15:28,169 --> 00:15:31,505 Maybe Rob didn't see him in his clerical-- Of course. 482 00:15:31,605 --> 00:15:34,542 He saw him out on the golf course. 483 00:15:34,642 --> 00:15:37,978 Laura, you know what would be funny. 484 00:15:38,078 --> 00:15:42,550 No, Millie, that wouldn't be funny. 485 00:15:42,650 --> 00:15:44,385 How did you know what I was going to say? 486 00:15:44,485 --> 00:15:46,720 I thought of it to. 487 00:15:46,821 --> 00:15:54,128 It's just not fair not to tell Rob that the man he thinks is my long lost love is a priest. 489 00:15:57,731 --> 00:15:59,066 What did you say? 490 00:15:59,166 --> 00:16:02,736 I invited Joe Coogan to have dinner with us tonight. 491 00:16:02,837 --> 00:16:06,040 Laura, where did you happen to meet Joe Coogan? 492 00:16:06,140 --> 00:16:08,175 Well, at the golf course. 493 00:16:08,275 --> 00:16:09,343 At the golf course? 494 00:16:09,443 --> 00:16:10,811 Yeah. 495 00:16:10,911 --> 00:16:13,614 You went out there with the hope of bumping into him, didn't you? 497 00:16:13,714 --> 00:16:17,518 Rob, I must say, you're being very un-- un-- ROB (ON PHONE): Un what? 500 00:16:17,618 --> 00:16:19,119 Well, un something. 501 00:16:19,220 --> 00:16:20,654 And I object to your tone. 502 00:16:20,754 --> 00:16:25,526 You're going to hear a dial tone in a minute because I want to hang up. 504 00:16:25,626 --> 00:16:28,596 Well, I can't call it off now, Rob. 505 00:16:28,696 --> 00:16:30,397 You will be home, won't you? 506 00:16:30,497 --> 00:16:32,433 Oh, oh, well I'll be home. 507 00:16:32,533 --> 00:16:34,168 Good. 508 00:16:34,268 --> 00:16:35,069 Goodbye, dear. 509 00:16:35,169 --> 00:16:36,570 Goodbye. 510 00:16:36,670 --> 00:16:39,640 You, uh, didn't tell Rob that Joe was a priest. 511 00:16:39,740 --> 00:16:43,043 Well, he didn't give me a chance to. 512 00:16:43,143 --> 00:16:44,411 Anyway, I'm glad. 513 00:16:44,512 --> 00:16:48,082 Now he'll see how foolish he is to act the way he just did. 514 00:16:48,182 --> 00:16:51,051 Going to tell us what it is, or is it going to be a staring contest? 516 00:16:53,921 --> 00:16:55,756 Sally, what are you doing tonight? 517 00:16:55,856 --> 00:16:57,958 Nothing, but I think I can get out of it. 518 00:17:01,829 --> 00:17:03,197 How would you like to come to dinner? 519 00:17:03,297 --> 00:17:05,966 What, to sit between Laura and her phantom poet? 520 00:17:06,066 --> 00:17:06,800 No. 521 00:17:06,901 --> 00:17:08,469 Well, yeah. How about it? 522 00:17:08,569 --> 00:17:10,170 I don't know whether I like that role or not. 523 00:17:10,271 --> 00:17:11,572 Ah, you'd love it, Sal. 524 00:17:11,672 --> 00:17:13,807 It's the best-looking phantom poet you ever saw. 525 00:17:13,908 --> 00:17:17,044 Makes Zorro look like a zero. 526 00:17:17,144 --> 00:17:18,412 He's that good-looking? 527 00:17:18,512 --> 00:17:19,580 What's he look like? 528 00:17:19,680 --> 00:17:23,117 Oh, he's a cross between Gregory Peck and Stewart Granger. 530 00:17:23,217 --> 00:17:24,184 Hey, that ain't too bad. 531 00:17:24,285 --> 00:17:25,119 What's his name? 532 00:17:25,219 --> 00:17:26,120 Stewart Peck. 533 00:17:31,358 --> 00:17:32,960 His name is Joe Coogan. 534 00:17:33,060 --> 00:17:35,162 And you don't have to just sit there between he and Laura. 535 00:17:35,262 --> 00:17:39,199 Oh, you mean maybe I can, uh, flirt a little bit? 536 00:17:39,300 --> 00:17:40,568 No, a lot. 537 00:17:40,668 --> 00:17:43,837 Rob, you've got a vengeful streak in you I've never noticed before. 539 00:17:43,938 --> 00:17:45,439 It's been in there for years. 540 00:17:45,539 --> 00:17:47,408 I just keep it under control, that's all. 541 00:17:47,508 --> 00:17:48,876 Well, I don't know. 542 00:17:48,976 --> 00:17:50,444 With all the fish in the ocean. 543 00:17:50,544 --> 00:17:52,680 I don't like to try to hook one that got away from Laura. 544 00:17:52,780 --> 00:17:55,149 Sal, don't wait too long. 545 00:17:55,249 --> 00:17:59,153 I had an aunt waited so long for her ship to come in, her pier collapsed. 547 00:18:03,791 --> 00:18:06,060 Look, Sal, it isn't only out of vindictiveness. 548 00:18:06,160 --> 00:18:07,328 I want you to come. 549 00:18:07,428 --> 00:18:08,862 I think you and Joe Coogan might make a nice couple. 550 00:18:08,963 --> 00:18:10,497 OK, good. Then I'll go. 551 00:18:10,598 --> 00:18:11,432 Now, let's see. 552 00:18:11,532 --> 00:18:12,967 What dress shall I wear? 553 00:18:13,067 --> 00:18:17,871 Shall I wear my velvet sheath with the slit on the side, or shall I wear my lace-neck with the low V? 555 00:18:17,972 --> 00:18:22,142 Why don't you wear the top of one and the bottom of the other? 557 00:18:22,242 --> 00:18:23,711 Well, goodbye, Laura. 558 00:18:23,811 --> 00:18:24,712 And good luck. [doorbell] 559 00:18:24,812 --> 00:18:25,646 Thank you. 560 00:18:25,746 --> 00:18:26,847 I'll get it. 561 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 Hello, Father Coogan. 562 00:18:30,417 --> 00:18:31,418 - Hello, Mildred. - Hello. 563 00:18:31,518 --> 00:18:32,419 Father. - Hi, Laura. 564 00:18:32,519 --> 00:18:33,587 - Am I early? - Yes. 565 00:18:33,687 --> 00:18:34,788 I mean, no. 566 00:18:34,888 --> 00:18:36,757 Actually, my husband's a little late. 567 00:18:36,857 --> 00:18:38,258 Bye, Laura. Bye, Father. 568 00:18:38,359 --> 00:18:39,326 Bye. 569 00:18:39,426 --> 00:18:40,494 Well, come on in. 570 00:18:40,594 --> 00:18:41,428 Sit down, please. 571 00:18:41,528 --> 00:18:42,463 Thank you. 572 00:18:42,563 --> 00:18:43,464 What a lovely house you have. 573 00:18:43,564 --> 00:18:44,565 Oh, thank you. 574 00:18:44,665 --> 00:18:45,599 Thank you. 575 00:18:45,699 --> 00:18:47,167 My husband should be home soon. 576 00:18:47,267 --> 00:18:48,769 He writes for television, you know. 577 00:18:48,869 --> 00:18:50,204 No, I didn't. 578 00:18:50,304 --> 00:18:51,205 Oh, didn't he tell you? 579 00:18:51,305 --> 00:18:52,006 Well, you didn't. 580 00:18:52,106 --> 00:18:53,140 I haven't met him, remember? 581 00:18:53,240 --> 00:18:53,974 Oh! 582 00:18:54,074 --> 00:18:55,676 Well, actually, you have met. 583 00:18:55,776 --> 00:18:56,610 We have? 584 00:18:56,710 --> 00:18:57,645 Yeah. 585 00:18:57,745 --> 00:18:59,413 You see, my husband was the-- [buzz] 587 00:18:59,513 --> 00:19:00,547 Oh, it's the oven. 588 00:19:00,648 --> 00:19:01,548 I have some hors d'oeurves heating. 589 00:19:01,649 --> 00:19:02,683 I hope you're hungry. 590 00:19:02,783 --> 00:19:04,251 I'm hungry enough to eat a shark. 591 00:19:04,351 --> 00:19:05,419 A shark? 592 00:19:05,519 --> 00:19:06,553 Well, it's Friday. 593 00:19:06,653 --> 00:19:07,488 Oh! 594 00:19:07,588 --> 00:19:09,456 Yes. 595 00:19:09,556 --> 00:19:11,325 Well, I hope you like my cooking. 596 00:19:11,425 --> 00:19:12,559 I'm sure I will. 597 00:19:12,659 --> 00:19:14,728 Well, I certainly hope that you sure-- 598 00:19:32,679 --> 00:19:34,348 Well, how's the old duffer today? 599 00:19:34,448 --> 00:19:36,784 Old-- Rob! 600 00:19:40,487 --> 00:19:45,893 Well, well, I didn't-- I didn't mean to-- I didn't mean you're an old duffer, Father. 603 00:19:45,993 --> 00:19:49,329 Father Duffer, I mean Father Duffy. 604 00:19:49,430 --> 00:19:54,768 Why, you're a sly rascal, Rob, having your wife invite me here to dinner. 606 00:19:54,868 --> 00:19:57,304 Oh, Rob, you came home. 607 00:19:57,404 --> 00:19:59,506 Yeah, I came home. 608 00:19:59,606 --> 00:20:01,075 I see you two have met. 609 00:20:01,175 --> 00:20:02,876 I see we have. 610 00:20:02,976 --> 00:20:09,249 You know, at the clubhouse, this husband of yours let me go on and on about you, and never once told me I was talking about his wife. 613 00:20:09,349 --> 00:20:09,983 Ah. 614 00:20:10,084 --> 00:20:12,586 Yeah, well-- well, I-- I didn't want to embarrass you. 616 00:20:12,686 --> 00:20:17,624 You know, I didn't know you were a, uh-- Well, that's right. 618 00:20:17,725 --> 00:20:18,525 You didn't, did you? 619 00:20:18,625 --> 00:20:19,593 No, no. 620 00:20:19,693 --> 00:20:20,527 I'm glad you are. 621 00:20:20,627 --> 00:20:21,562 Oh, so am I. 622 00:20:21,662 --> 00:20:22,863 Yes. 623 00:20:22,963 --> 00:20:23,964 And were you surprised when Laura told you? 624 00:20:24,064 --> 00:20:28,602 Yeah, ho ho ho, was I surprised. 625 00:20:28,702 --> 00:20:33,407 Honey, speaking of surprises, I invited Sally over for dinner. 626 00:20:33,507 --> 00:20:35,175 Sally's coming here? 627 00:20:35,275 --> 00:20:38,479 Yeah, I wanted her to meet, uh, Father, uh, Coogan. 628 00:20:38,579 --> 00:20:40,180 Oh, oh, Rob, where is she? 629 00:20:40,280 --> 00:20:41,748 Well, she followed me in her car. 630 00:20:41,849 --> 00:20:43,417 She should be here about any minute now. 631 00:20:43,517 --> 00:20:44,384 I'll set another place. 632 00:20:44,485 --> 00:20:45,919 Well, that's all right. 633 00:20:46,019 --> 00:20:48,355 Gee, darling, I sure wish you'd told me Sally was coming. 634 00:20:48,455 --> 00:20:50,657 I wish you'd tell me something once in a while. 635 00:20:50,757 --> 00:20:52,326 Yes, I know. 636 00:20:52,426 --> 00:20:54,795 I'll try to stop her before she gets in the door. 637 00:20:54,895 --> 00:20:55,729 Would you? 638 00:20:55,829 --> 00:20:56,663 [vigorous knocking] 639 00:20:56,764 --> 00:20:57,731 OK, Sally's here! 640 00:20:57,831 --> 00:20:59,299 - Yeah, well-- - Hi! 641 00:20:59,399 --> 00:21:00,300 Hi, Sally. 642 00:21:00,400 --> 00:21:01,502 Obviously, [inaudible]. 643 00:21:01,602 --> 00:21:05,405 Where's this tall, good-looking, charming priest you wanted me to meet? 645 00:21:10,477 --> 00:21:14,815 Well, I, uh, I'm the only priest here, so I guess it must be me. 647 00:21:14,915 --> 00:21:16,416 SALLY: Ho ho. 648 00:21:16,517 --> 00:21:19,186 Welp, uh, Sally, I'd like for you to meet the Father Coogan. 649 00:21:19,286 --> 00:21:22,422 And, uh, Father Coogan, I'd like for you to meet, uh, Sally Rogers. 651 00:21:22,523 --> 00:21:26,793 Sally's-- she's very religious. 652 00:21:26,894 --> 00:21:28,795 How do you do, Father? 653 00:21:28,896 --> 00:21:30,764 Always nice to meet one of the flock. 654 00:21:30,864 --> 00:21:32,666 Thank you. 655 00:21:32,766 --> 00:21:38,105 Well, how-- how about-- yeah, how about a little, uh, wine for everyone. 657 00:21:38,205 --> 00:21:40,174 Oh, Sally, can I take your coat? 658 00:21:40,274 --> 00:21:41,208 No, no. 659 00:21:44,778 --> 00:21:47,548 It's just-- it's a little chilly in here. 660 00:21:47,648 --> 00:21:48,549 I'll keep it on. 661 00:21:48,649 --> 00:21:49,483 [inaudible] 662 00:21:49,583 --> 00:21:50,817 Well, Father. 663 00:21:50,918 --> 00:21:53,754 I didn't know. 664 00:21:53,854 --> 00:21:54,922 Well, here we are. 665 00:21:55,022 --> 00:21:57,491 Nice warm, uh, friendly, warm wine. 666 00:21:57,591 --> 00:21:58,926 How about a toast? 667 00:21:59,026 --> 00:22:00,694 Oh, yeah, please, please do, Father. 668 00:22:00,794 --> 00:22:03,530 To Laura and Rob, a long and happy life. 669 00:22:03,630 --> 00:22:04,464 Oh, thank you. 670 00:22:04,565 --> 00:22:06,533 Thank you. 671 00:22:06,633 --> 00:22:14,107 And to Sally Rogers, may the next blind date Rob arranges for you be more, uh, your type. 673 00:22:14,208 --> 00:22:15,209 Oh! 674 00:22:15,309 --> 00:22:16,043 Amen. 675 00:22:16,143 --> 00:22:17,511 I mean, I'll drink to that. 676 00:22:28,488 --> 00:22:32,292 Honey, I thought it was a lovely evening. 677 00:22:32,392 --> 00:22:33,427 I know. 678 00:22:33,527 --> 00:22:35,829 Well, why aren't you happier about it then? 679 00:22:35,929 --> 00:22:38,265 I'm happy. 680 00:22:38,365 --> 00:22:42,102 You still mad at me for being jealous of the guy that wrote the sonnets? 682 00:22:42,202 --> 00:22:44,938 Rob, I'd really rather not talk about it. 683 00:22:45,038 --> 00:22:50,544 Honey, I'm going to bother you to find out what's upsetting you, and I'm not going to let up till you tell me. 686 00:22:50,644 --> 00:22:52,045 You really want to know? 687 00:22:52,145 --> 00:22:53,714 Yeah, I really want to know. 688 00:22:53,814 --> 00:22:54,948 All right. 689 00:23:00,787 --> 00:23:02,222 This is what's bothering me. 690 00:23:02,322 --> 00:23:04,891 Oh, what to do with the sonnets, huh? 691 00:23:04,992 --> 00:23:07,561 No, the sonnets themselves. 692 00:23:07,661 --> 00:23:11,331 I read them over last night and I've been thinking about them all evening. 694 00:23:11,431 --> 00:23:12,532 And? 695 00:23:12,633 --> 00:23:14,835 And, well, read one and see. 696 00:23:14,935 --> 00:23:15,802 [music playing] 697 00:23:15,902 --> 00:23:16,970 You want me to read one? 698 00:23:17,070 --> 00:23:18,839 Yeah, read it. 699 00:23:18,939 --> 00:23:20,073 OK. 700 00:23:23,410 --> 00:23:24,378 [clears throat] 701 00:23:26,146 --> 00:23:31,018 Mine eyes will ne'er behold which my heart doth see so clearly. 703 00:23:31,118 --> 00:23:38,926 Inward stirs this passion, deep, uniting, leading my path away from all and to my love. 705 00:23:39,026 --> 00:23:42,562 Well, honey, I think that's-- Read on. 707 00:23:42,663 --> 00:23:47,968 I reach out for thee and pray your hand be there to welcome mine. 709 00:23:48,068 --> 00:23:54,908 You're light to a loom where my life be spent, for my soul is sore. 711 00:23:55,008 --> 00:23:55,909 Well, that's beautiful, honey. 712 00:23:56,009 --> 00:23:57,945 Yes, it is beautiful. 713 00:23:58,045 --> 00:24:00,847 And I feel so silly. 714 00:24:00,947 --> 00:24:03,216 I, like an idiot, thought he meant me. 715 00:24:03,317 --> 00:24:05,852 Well, who did he mean? 716 00:24:05,952 --> 00:24:07,754 God. 717 00:24:07,854 --> 00:24:09,056 God? 718 00:24:09,156 --> 00:24:13,660 He was telling me in those sonnets that he planned to dedicate his life to God. 720 00:24:13,760 --> 00:24:15,028 Honey, I think you're right. 721 00:24:15,128 --> 00:24:17,331 I know I'm right. 722 00:24:17,431 --> 00:24:21,535 Well, you don't have to feel so bad about it. 723 00:24:21,635 --> 00:24:22,769 Look at it this way. 724 00:24:22,869 --> 00:24:24,438 You lost him to a better man. 725 00:24:30,177 --> 00:24:35,148 [theme music] 45048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.