All language subtitles for [SubtitleTools.com] mr_selfridge.1x01.720p_hdtv_x264-fov_track3_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,310 --> 00:00:05,680 ОКСФОРД-СТРИТ, ЛОНДОН 1909 2 00:00:06,030 --> 00:00:10,570 Не слишком опрятничайте. Всё в кучу. Хочу, чтобы был Остров Сокровищ. 3 00:00:10,800 --> 00:00:13,780 Аладдинова пещера. Очень хорошо. Очень. 4 00:00:13,990 --> 00:00:16,390 Отличная работа, Анри. Вы гений. 5 00:00:16,430 --> 00:00:19,750 Отлично потрудились, дамы. Мы здесь творим историю. 6 00:00:20,040 --> 00:00:22,400 -Мистер Селфридж, если эти цифры... -Не сейчас, Крабб. 7 00:00:22,440 --> 00:00:25,200 Нам пора магазин открывать. Все хорошо с аксессуарами, мисс Мардл? 8 00:00:25,240 --> 00:00:27,470 Нам еще не доставили половину из заказанных ленточек. 9 00:00:27,610 --> 00:00:30,960 Импровизируйте. Я же знаю, что могу положиться на Вас и Ваших превосходных помощниц. 10 00:00:31,000 --> 00:00:33,160 Правда ведь, дамы? -Да, мистер Селфридж. 11 00:00:33,200 --> 00:00:36,000 Вот это настрой. Я всеми вами горжусь. 12 00:00:36,040 --> 00:00:38,560 Ну, за работу. 13 00:00:38,600 --> 00:00:41,560 Мисс Бантинг? Все ли идет по плану в нашем модном отделе? 14 00:00:41,600 --> 00:00:44,840 -Да, мистер Селфридж. -Мы ослепим этот мир. 15 00:00:44,880 --> 00:00:47,680 Да, мистер Селфридж. 16 00:00:47,720 --> 00:00:50,000 Что думаете, Гров. Объективное мнение. 17 00:00:50,040 --> 00:00:53,360 Честно, шеф? Вы правда полагаете, что Лондон готов? 18 00:00:53,400 --> 00:00:55,600 Готов? Да Лондон стонет от нетерпения. 19 00:00:55,640 --> 00:00:58,840 Мы подадим ему стиль, гламур, блеск. 20 00:00:58,880 --> 00:01:00,880 Как только все увидят, что мы сотворили, 21 00:01:00,920 --> 00:01:02,920 назад пути не будет. 22 00:01:28,280 --> 00:01:35,000 МИСТЕР СЕЛФРИДЖ Subtitles by MemoryOnSmellshttp://UKsubtitles.ru. 23 00:01:40,110 --> 00:01:44,110 ТОРГОВЫЙ УНИВЕРСАМ "ГеМЭДЖИЗ" ГОДОМ РАНЕЕ. 24 00:01:45,080 --> 00:01:48,280 Ммм.. Ну не знаю. 25 00:01:48,320 --> 00:01:51,280 -Они очень изящные, сэр. -Я уверен, что именно так. 26 00:01:51,320 --> 00:01:54,520 -Но хочу посмотреть еще. -И что конкретно, сэр? 27 00:01:56,200 --> 00:01:58,280 Ну, может.. не знаю, пока не увижу. 28 00:01:59,400 --> 00:02:01,840 Почему бы не свалить все что есть на прилавок, 29 00:02:01,880 --> 00:02:04,200 а потом и посмотрим, что понравится. 30 00:02:04,240 --> 00:02:07,120 -Но здесь так не принято, сэр. -Полноте 31 00:02:07,720 --> 00:02:10,000 Давайте немного повеселимся. 32 00:02:10,040 --> 00:02:12,560 Нет, прошу Вас, сэр. У меня будут проблемы. 33 00:02:12,600 --> 00:02:15,000 Один раз живем. 34 00:02:15,040 --> 00:02:16,600 Ну ладно. 35 00:02:19,400 --> 00:02:20,760 Вот так получше. 36 00:02:20,800 --> 00:02:23,440 Ну и какую пару из всех Вы бы выбрали? 37 00:02:23,480 --> 00:02:25,480 -Эти. - И почему же? 38 00:02:25,520 --> 00:02:29,000 Мне нравится цвет. И кожа очень мягкая. 39 00:02:29,040 --> 00:02:31,920 Преотличная наппа из Флоренции. 40 00:02:31,960 --> 00:02:33,480 Примерьте их. 41 00:02:33,520 --> 00:02:35,960 Ну же, не бойтесь. 42 00:02:40,680 --> 00:02:44,920 Какой отличный выбор. Как Ваше имя? 43 00:02:44,960 --> 00:02:47,320 -Агнес Таулер, сэр. --Агнес Таулер, верно. 44 00:02:47,360 --> 00:02:49,560 Могу я Вам чем-либо посодействовать, сэр? 45 00:02:49,600 --> 00:02:52,320 О, нет, благодарю. Эта юная леди отлично справляется. 46 00:02:52,360 --> 00:02:55,760 Могу ли я поинтересоваться, собирается ли сэр что-либо купить? 47 00:02:56,320 --> 00:03:00,320 -А что, если я отвечу, что просто смотрел? -Здесь магазин, а не экспозиция! 48 00:03:00,360 --> 00:03:02,360 Я за Вами давно наблюдаю. 49 00:03:02,400 --> 00:03:04,320 Предлагаю Вам проваливать. 50 00:03:07,960 --> 00:03:11,720 Благодарю, что уделили мне время, мисс Таулер. Очень приятно. 51 00:03:13,520 --> 00:03:15,840 О, мисс Таулер. 52 00:03:15,880 --> 00:03:18,760 Можете собирать манатки. Вы уволены. 53 00:03:18,800 --> 00:03:22,880 -Но я не сделала ничего... -Мы в Вам подобных не нуждаемся. 54 00:03:22,920 --> 00:03:24,920 И не ждите рекомендаций. 55 00:03:33,320 --> 00:03:38,240 Агнес, рада, что застала тебя. Тебе тут вот что оставили. 56 00:04:15,080 --> 00:04:17,800 Этот Селфридж ,видимо, о себе высокого мнения. 57 00:04:17,840 --> 00:04:20,280 Ну, он же американец. Они все такие. 58 00:04:24,240 --> 00:04:28,880 Господа, добро пожаловать к Селфриджу и Верингу. 59 00:04:34,760 --> 00:04:37,360 Знаете, вы сейчас стоите на том самом месте, 60 00:04:37,400 --> 00:04:41,720 где крупнейшему и лучшему в мире универсальному магазину 61 00:04:41,760 --> 00:04:45,060 вскорости суждено вырасти из камня. 62 00:04:45,130 --> 00:04:48,320 Со всем уважением, сэр, но мы стоим в обычной яме, вырытой 63 00:04:48,360 --> 00:04:50,680 в самом тупике Оксфорд-Стрит. 64 00:04:50,720 --> 00:04:53,560 Это не обычная яма. 65 00:04:53,600 --> 00:04:56,240 Это яма на миллион долларов. 66 00:04:56,280 --> 00:04:58,000 И менее чем за год... 67 00:04:58,040 --> 00:05:03,000 да, через год, это место будет самым оживленным на Оксфорд-Стрит. 68 00:05:03,230 --> 00:05:09,440 Джентльмены, это лучшее место в Лондоне. 69 00:05:10,650 --> 00:05:14,120 Ах, а вот и мой партнер, мистер Вэринг. 70 00:05:14,160 --> 00:05:16,880 -Лучше поздно, чем никогда. Присоединяйтесь к веселью. -Стоп! 71 00:05:16,920 --> 00:05:18,800 Сейчас же! 72 00:05:21,320 --> 00:05:23,750 Поговорим наедине, Селфридж. 73 00:05:27,080 --> 00:05:29,080 Все кончено. Я отхожу от дел. 74 00:05:29,120 --> 00:05:31,270 Да о чем это ты, черт побери? 75 00:05:31,360 --> 00:05:33,160 Ты проигнорировал все наши договоренности. 76 00:05:33,200 --> 00:05:36,920 Нанять оркестр, чтобы повеселить строителей. 77 00:05:36,960 --> 00:05:39,840 Нанять персонал, когда сам магазин даже не построен. 78 00:05:39,880 --> 00:05:43,080 Твоя беззаботная рекламная политика... Это же безумие.. 79 00:05:43,120 --> 00:05:45,900 Ты пожал мне руку. Ты дал мне слово джентльмена 80 00:05:45,950 --> 00:05:49,400 -Прости. Бывает. -Попрошу только об одном. 81 00:05:49,440 --> 00:05:53,360 -О чем? -Никому ни слова, покуда я не откроюсь. 82 00:05:53,400 --> 00:05:58,000 -Поклянись мне. -Ладно. За сим считаю себя свободным. 83 00:05:58,040 --> 00:05:59,960 Прощайте, мистер Вэринг. 84 00:06:06,860 --> 00:06:11,120 Господа, мои ассистенты снабдят вас всей необходимой литературой 85 00:06:11,160 --> 00:06:13,680 о моем магазине. 86 00:06:13,720 --> 00:06:17,680 Ну а если будут какие вопросы, мои двери всегда открыты. 87 00:06:28,230 --> 00:06:32,840 Мистер Селфридж, ну и как Вам партнерство со стариной Вэрингом? 88 00:06:33,840 --> 00:06:37,280 -Кто желает знать? -Фрэнк Эдвардс - Тот самый из "Вечерних ведомостей." 89 00:06:37,320 --> 00:06:40,480 я знаю, кто Вы, хотя наши дороги и не пересекались. 90 00:06:40,520 --> 00:06:44,060 Слыхал, что у Вас едва ли не самые большие связи в Лондоне. 91 00:06:44,240 --> 00:06:46,240 Я знаю город сверху донизу, сэр. 92 00:06:46,280 --> 00:06:49,760 Пресса будет лучшим другом моему магазину. 93 00:06:49,800 --> 00:06:52,460 Мы выдадим не одну хорошую новость, мистер Эдвардс 94 00:06:52,480 --> 00:06:54,480 И я могу пустить Вас впереди своры. 95 00:06:54,520 --> 00:06:58,000 Я положил огромный бюджет на рекламные нужды в правильных газетах, 96 00:06:58,040 --> 00:07:00,850 но нужно, чтобы обо мне заговорили правильные люди. 97 00:07:01,280 --> 00:07:04,110 Я бы с удовольствием показал Вам город. 98 00:07:10,250 --> 00:07:14,230 Женщины, милые женщины. Какой прекрасный пол. 99 00:07:18,280 --> 00:07:21,560 ♪ I haven't been out of school long 100 00:07:21,600 --> 00:07:24,550 ♪ And I haven't really found my way 101 00:07:24,560 --> 00:07:26,560 А это - единственная и неповторимая - Элен Лав 102 00:07:26,600 --> 00:07:29,400 ♪ ..won't be too long 103 00:07:29,440 --> 00:07:32,590 -Она идеальна. -Даже не спрашиваю, для чего. 104 00:07:33,360 --> 00:07:36,440 ♪ I've studied up on Pitman's Shorthand 105 00:07:37,000 --> 00:07:39,780 ♪ My typing's really very neat 106 00:07:40,080 --> 00:07:43,790 ♪ I know he thinks I'm quite efficient 107 00:07:44,080 --> 00:07:48,000 ♪ But I hope he thinks I'm also rather sweet 108 00:07:48,040 --> 00:07:54,790 ♪ He's everything I ever dreamed of 109 00:07:55,640 --> 00:08:00,430 ♪ He's got me in a giddy sort of whirl 110 00:08:00,480 --> 00:08:02,240 Нельзя ли устроить нам встречу за кулисами? 111 00:08:03,320 --> 00:08:06,920 ♪ And when he gives dictation 112 00:08:06,960 --> 00:08:11,000 ♪ I get this tingling sensation 113 00:08:11,040 --> 00:08:14,730 ♪ I'm so happy to be his 114 00:08:16,520 --> 00:08:18,520 ♪ New girl 115 00:08:20,040 --> 00:08:22,040 ♪ New girl ♪ 116 00:08:31,620 --> 00:08:34,540 -Это Вы, мисс Таулер? -Да, Миссис Пайн. 117 00:08:34,580 --> 00:08:37,610 -День расчета сегодня, милочка. -Да, Миссис Пайн 118 00:08:37,760 --> 00:08:41,340 -Так вы принесете мне расчет за комнату? -Да, Миссис Пайн. 119 00:08:44,740 --> 00:08:47,100 Она весь день про расчет твердит. 120 00:08:47,140 --> 00:08:49,340 Ты лучше отдай ей деньги. 121 00:08:49,380 --> 00:08:51,440 -У меня их нет, Джордж. -Что? 122 00:08:51,560 --> 00:08:55,400 Я не виновата. Пришел один клиент... в понедельник.. 123 00:08:55,440 --> 00:08:59,040 -Я всю неделю искала новое место. -Ты мне это о чем сейчас? 124 00:09:00,750 --> 00:09:02,760 Меня уволили. 125 00:09:02,930 --> 00:09:04,140 Боже! 126 00:09:04,180 --> 00:09:07,220 Все хорошо. Все будет хорошо. Я найду другую работу. 127 00:09:07,260 --> 00:09:10,740 -Ну и как нам платить за комнату? -А почему я всегда должна платить? 128 00:09:10,780 --> 00:09:13,420 -Почему бы тебе не найти работу? -Думаешь, я не пытался? 129 00:09:13,460 --> 00:09:16,060 Я уже все перепробовал! 130 00:09:16,760 --> 00:09:19,160 Отпусти, Джордж. 131 00:09:20,500 --> 00:09:22,500 Прости меня, Агнес. 132 00:09:26,940 --> 00:09:30,340 -Боже, я на секунду подумала, что ты станешь как он. -Нет. 133 00:09:30,880 --> 00:09:33,080 -Я не хотел, Агнес. 134 00:09:33,120 --> 00:09:35,120 Агнес, что нам делать? 135 00:09:35,560 --> 00:09:37,960 Осмелюсь сказать, что мог бы найти дорогу за кулисы 136 00:09:38,000 --> 00:09:40,540 любого театра в Лондоне. Ну вот. 137 00:09:40,780 --> 00:09:42,620 Ах, да. 138 00:09:42,760 --> 00:09:44,530 Кто там? 139 00:09:44,690 --> 00:09:46,870 -Старый друг. -И один новый. 140 00:09:46,990 --> 00:09:49,660 Фрэнк Эдвардс. Ну входите. 141 00:09:51,420 --> 00:09:53,420 Давненько мы не виделись. 142 00:09:53,460 --> 00:09:55,940 И теперь я спрашиваю себя, почему ж так вышло? 143 00:09:57,360 --> 00:10:00,760 Позвольте мне представить моего доброго друга Гарри Гордона Селфриджа. 144 00:10:01,520 --> 00:10:04,720 Рада нашей встрече. Устраивайтесь поудобнее. 145 00:10:04,760 --> 00:10:07,480 -Шампанского? -Это без меня, спасибо. 146 00:10:07,520 --> 00:10:09,920 Мистер Селфридж, 147 00:10:11,840 --> 00:10:14,760 -тот самый Селфридж? -Полагаю, он самый 148 00:10:15,300 --> 00:10:16,460 Что ж... 149 00:10:17,000 --> 00:10:20,280 Я был сражен Вашим вечерним представлением, мисс Лав. 150 00:10:20,320 --> 00:10:24,520 Был -был. Глаз не мог оторвать Как и я, естественно. 151 00:10:24,560 --> 00:10:27,960 Ну, отложим комплименты. Чего мальчики желают? 152 00:10:28,000 --> 00:10:32,040 Если компании моей на вечер, то спешу вас разочаровать. 153 00:10:32,080 --> 00:10:35,400 -Я уже обещана. -Какой горький удар. 154 00:10:35,440 --> 00:10:39,560 Более, мне уже пора одеваться. С вашего позволения.. 155 00:10:39,750 --> 00:10:41,800 -Ну конечно. Простите за вторжение. -О, нет! 156 00:10:41,840 --> 00:10:43,810 Я вас не прогоняю вовсе. 157 00:10:43,930 --> 00:10:47,040 Я буду говорить из-за ширмы. Все пристойно, поверьте. 158 00:10:48,720 --> 00:10:50,800 Итак, мистер Селфридж, 159 00:10:51,340 --> 00:10:54,060 Вы тот мужчина, что знает, чего хотят женщины? 160 00:10:54,100 --> 00:10:56,660 Как-то даже думать забавно, что мужчина 161 00:10:56,700 --> 00:10:58,540 может знать нашу подноготную. 162 00:11:01,000 --> 00:11:04,600 Вообще-то, я надеялся, что Вы как-нибудь зайдете ко мне в офис. 163 00:11:04,640 --> 00:11:07,640 У меня к Вам предложение, которое я не прочь обсудить. 164 00:11:07,680 --> 00:11:13,680 Предложение? Я хоть и очень занята, но заинтригована 165 00:11:15,040 --> 00:11:17,040 Я несомненно попробую найти для Вас время. 166 00:11:18,120 --> 00:11:19,960 Чудесно. 167 00:11:20,000 --> 00:11:23,560 Вот моя карточка. Мисс Лав. 168 00:11:23,600 --> 00:11:25,480 Благодарю Вас, 169 00:11:25,520 --> 00:11:27,600 мистер Селфридж. 170 00:11:28,880 --> 00:11:30,880 Па? Ой, Па! 171 00:11:32,400 --> 00:11:34,400 Мы так скучали 172 00:11:36,280 --> 00:11:40,640 -Ох, мама! -Здравствуй, сын. Ну и долго же ехать из Батл-Крик. -Да уж. 173 00:11:41,440 --> 00:11:43,600 -Здравствуй, любовь моя, -Здравствуй. 174 00:11:45,160 --> 00:11:47,370 Идемте, я вам все покажу. 175 00:11:47,420 --> 00:11:49,500 Смотрите под ноги. Прячьтесь от дождя. 176 00:11:49,660 --> 00:11:52,740 Осмотритесь тут, дети, Бегом. 177 00:11:52,780 --> 00:11:54,780 Бежим. 178 00:11:55,050 --> 00:11:57,420 Благодарю Вас. 179 00:11:57,550 --> 00:11:59,980 -А кто хочет наверху посмотреть? -Я! 180 00:12:00,860 --> 00:12:02,230 Гордон, давай вперед. 181 00:12:02,460 --> 00:12:04,940 а вы, девочки, потом все расскажете. 182 00:12:09,740 --> 00:12:12,540 -Ох, Гарри. -Кораблем из Парижа доставили. 183 00:12:13,900 --> 00:12:15,900 На матрасных пружинах. 184 00:12:17,530 --> 00:12:19,460 Я так по тебе скучал. 185 00:12:21,520 --> 00:12:24,220 Я тебя ни на секунду в покое не оставлю. 186 00:12:24,620 --> 00:12:27,700 -Так же, как было в Чикаго? -Так же. 187 00:12:32,850 --> 00:12:36,130 Доброе утро, мистер Селфриж. -Привет Вам, мистер Краббс. Все хорошо? 188 00:12:36,230 --> 00:12:38,520 -Я бы так не сказал, мистер Селфридж. -Почему? 189 00:12:38,560 --> 00:12:41,280 Меня беспокоит что деньги мистера Вэринга еще не поступили. 190 00:12:41,320 --> 00:12:43,920 Ох, не нужно, Крабб. Все будет замечательно. 191 00:12:43,960 --> 00:12:46,640 Надеюсь, Вы ему дали понять, что есть некий элемент срочности? 192 00:12:46,680 --> 00:12:49,200 Мы уже израсходовали 20 тысяч фунтов на рекламу. 193 00:12:49,240 --> 00:12:51,840 Пришел счет на 10 тысяч фунтов за аренду земли. 194 00:12:51,880 --> 00:12:55,010 И строители отказываются шевелиться, покуда им не оплатят долги. 195 00:12:55,060 --> 00:12:57,730 Я же сказал, не волнуйтесь. Работа у меня такая - волноваться, мистер Селфридж. 196 00:12:57,870 --> 00:13:00,700 Ну так делайте это где-либо еще. Будьте умницей. 197 00:13:04,140 --> 00:13:06,300 Сэр, новые главы отделов собрались. 198 00:13:06,570 --> 00:13:08,860 -Главы отделов. -С корабля на балл, Крабб. 199 00:13:08,940 --> 00:13:11,650 Идем, Крабб, познакомлю Вас с коллегами. Все хорошо, мисс Блэнкинсап? 200 00:13:11,770 --> 00:13:14,340 Ох, да, мистер Селфридж. 201 00:13:14,380 --> 00:13:19,060 -Доброго всем вам утра. -Доброго утра, мистер Селфридж.. 202 00:13:19,100 --> 00:13:22,420 Ну не прекрасно ли все выглядят сегодня? 203 00:13:22,460 --> 00:13:24,650 Прежде всего, примите поздравления 204 00:13:24,680 --> 00:13:27,440 Вас всех впереди ждет нечто восхитительное. 205 00:13:27,480 --> 00:13:30,640 Может другие деловые дома Лондона и начинали с меньшего, 206 00:13:30,680 --> 00:13:34,160 но с вашей помощью, дом Селфриджа уже РОДИТСЯ великим. 207 00:13:34,200 --> 00:13:37,240 Знаю, что вы пока друг с другом не знакомы, но позвольте сказать, 208 00:13:37,280 --> 00:13:40,560 что вас выбрали потому, что вы лучшие среди прочих. 209 00:13:40,600 --> 00:13:42,220 Лучшие из тех, что может предложить мне Лондон. 210 00:13:42,430 --> 00:13:46,560 Вы дивитесь, зачем это я нанял вас, ведь магазина еще нет. 211 00:13:46,680 --> 00:13:48,480 А чтобы дать вам лучшую в жизни возможность. 212 00:13:48,520 --> 00:13:51,960 12 месяцев на то, чтобы подготовить мир к лучшему из предприятий. 213 00:13:52,000 --> 00:13:57,270 Мы покажем миру, как сделать походы по магазинам незабываемыми. 214 00:13:58,360 --> 00:14:02,680 -Вопросы? -Мистер Селфридж, когда Вы говорите: "Сумма не имеет значения", 215 00:14:02,720 --> 00:14:06,040 -сколь буквально нам следует это понимать? -Абсолютно буквально. 216 00:14:06,080 --> 00:14:09,080 Я ценю в продукте ассортимент и ценю в продукте качество. 217 00:14:09,120 --> 00:14:11,600 Я хочу торговать тем, чего жаждут люди. 218 00:14:11,640 --> 00:14:14,040 Хочу, чтобы люди даже не догадывались, чего они жаждут, 219 00:14:14,080 --> 00:14:16,800 пока не увидят объект желания своими собственными глазами. 220 00:14:16,840 --> 00:14:18,840 И поэтому, я жду от вас великих свершений. 221 00:14:18,880 --> 00:14:23,080 Пакуйте чемоданы, дамы и господа. Доставьте целый мир к дверям Селфриджа! 222 00:14:33,760 --> 00:14:37,320 Все кажется жутко амбициозным. Слишком хорошо для правды. 223 00:14:37,360 --> 00:14:39,360 Понимаю. 224 00:14:39,400 --> 00:14:42,120 Я не без сложностей оставила прежнее место работы. 225 00:14:42,160 --> 00:14:44,160 Просто уверена, что назад они меня не возьмут 226 00:14:44,200 --> 00:14:46,960 Даже не представляю, что будет, если здесь не получится. 227 00:14:47,000 --> 00:14:49,120 Ведь здесь даже магазин еще не построен. 228 00:14:49,160 --> 00:14:52,520 По слухам, он и всех денег-то еще не собрал. 229 00:14:52,560 --> 00:14:55,960 А вот такие вещи, вероятнее всего, распространяются завистниками. 230 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Да, конечно же, конечно. 231 00:15:04,760 --> 00:15:06,760 Была не была. 232 00:15:06,800 --> 00:15:08,800 Мистер Крабб! 233 00:15:12,240 --> 00:15:15,360 Нам ведь можно полагаться на жалование, покуда магазин не откроется, верно? 234 00:15:15,400 --> 00:15:18,600 -У меня жена-инвалид. -Ну конечно, мистер Гров. 235 00:15:18,640 --> 00:15:20,640 Все в порядке. 236 00:15:28,730 --> 00:15:30,240 -Мороженое, наверное. 237 00:15:30,350 --> 00:15:33,070 Мороженое. У нас будет целый отдел с мороженым. 238 00:15:33,160 --> 00:15:35,360 -Только уж такое, как в Америке. -Ну конечно! 239 00:15:35,590 --> 00:15:37,370 -Гордон? -Игрушки и ружья. 240 00:15:37,450 --> 00:15:39,810 Игрушки и ружья. Составь список самых лучших. 241 00:15:40,120 --> 00:15:43,650 Биатрис? А специальное место, чтобы дети там играли, будет? 242 00:15:43,690 --> 00:15:47,170 -Пока мамы ходят за покупками? -Замечательная мысль, Би. 243 00:15:47,210 --> 00:15:50,190 -Доброе утро. -Доброе. -Послушайте. 244 00:15:50,390 --> 00:15:52,590 "Идеи мистера Селфриджа грандиозны, 245 00:15:52,710 --> 00:15:54,200 а его самоуверенность безгранична. 246 00:15:54,300 --> 00:15:58,710 Так подождем же с интересом, не обманется ли он в ней?" 247 00:16:00,790 --> 00:16:04,670 А вот этот малый обвиняет меня в подталкивании людей к бесчестью, 248 00:16:04,710 --> 00:16:08,030 ибо я предлагаю расположить товары на открытых витринах. 249 00:16:08,070 --> 00:16:09,830 Так, ну-ка дети, все в сад. 250 00:16:09,870 --> 00:16:12,230 Да что это с прессой в Англии? 251 00:16:12,270 --> 00:16:14,270 Они будто все желают нам провала. 252 00:16:14,310 --> 00:16:16,310 Сегодня чудесное утро. 253 00:16:16,350 --> 00:16:20,390 Всегда существовали предрассудки перед новшествами. 254 00:16:20,430 --> 00:16:22,850 -Но почему бы им не дать мне шанс? -Все будет. 255 00:16:23,010 --> 00:16:25,280 Как-только все увидят, что магазин - это реальность. 256 00:16:25,670 --> 00:16:27,950 Утром сад такой чудесный. 257 00:16:27,990 --> 00:16:31,110 -Может и мы пойдем к детям? -Я опаздываю, прости. 258 00:16:32,520 --> 00:16:35,710 -Но мы непременно увидимся. -Что ж, ладно. 259 00:16:39,020 --> 00:16:42,610 -Шевелись, девка! Полы сами по себе не отмоются. 260 00:16:55,410 --> 00:16:58,410 СОМНЕНИЙ, ЧТО СЕЛФРИДЖ ОТКРОЕТСЯ СТАНОВИТСЯ ВСЕ БОЛЬШЕ. 261 00:16:59,430 --> 00:17:03,230 -Доброе утро, сэр. -Доброе. -Доброе утро, мистер Селфридж. -Здравствуйте. 262 00:17:03,270 --> 00:17:05,590 -Доброе утро. --Доброе утро, мистер Селфридж. 263 00:17:05,700 --> 00:17:07,910 Газеты уже видели? -Да-да. Не очень-то. 264 00:17:07,950 --> 00:17:11,750 Посмотрим, как они запоют, когда узнают, сколько денег я вложил в рекламу. 265 00:17:11,790 --> 00:17:14,950 и когда их женушки станут им твердить, какое у нас замечательно место. 266 00:17:14,990 --> 00:17:16,830 -Этого Вы точно не видели. -Чего? 267 00:17:16,870 --> 00:17:19,070 -Вэринг отозвал активы. -Что? 268 00:17:19,110 --> 00:17:22,310 -Он же обещал мне! -А я ведь предупреждал, мистер Селфридж. 269 00:17:22,930 --> 00:17:25,590 Он же клялся, что не вынесет всё в газеты.. 270 00:17:27,500 --> 00:17:30,670 -Мистер Селфридж, мистер Селфридж. -Да! 271 00:17:30,710 --> 00:17:33,350 Мне следует понимать, что Вы обо всем знали заранее? 272 00:17:33,390 --> 00:17:37,750 Он говорил что-то на прошлой неделе. Вот чего стоит слово джентльмена. 273 00:17:37,790 --> 00:17:40,910 И Вы решили не информировать меня, Вашего Главу Финансов, 274 00:17:40,950 --> 00:17:43,550 в то время как распоряжаетесь издержками, 275 00:17:43,590 --> 00:17:45,590 не имея никакого капитала в запасе? 276 00:17:46,920 --> 00:17:50,630 Мистер Крабб, это бизнес. Такое случается постоянно. 277 00:17:50,670 --> 00:17:54,110 Вы же сознаете, как сложно будет на этой стадии найти поручителя? 278 00:17:54,270 --> 00:17:55,980 а если кого и найдете, 279 00:17:56,030 --> 00:17:59,870 так они тут же узнают, в каких стесненных обстоятельствах мы начинаем строительство. 280 00:17:59,910 --> 00:18:02,380 Не смею и думать, каких процентов они с нас спросят уплатить! 281 00:18:02,480 --> 00:18:06,550 Ну Вы просто светитесь счастьем, мистер Крабб. 282 00:18:07,090 --> 00:18:11,450 Мистер Селфридж, я оставил очень хорошую должность ради Вас. 283 00:18:11,490 --> 00:18:15,290 но, должен сказать, что та беззаботность, с которой вы ведете дела, 284 00:18:15,330 --> 00:18:20,040 угнетает и... да, пугает меня. 285 00:18:20,720 --> 00:18:23,020 Иногда и меня самого пугает, мистер Крабб. 286 00:18:24,090 --> 00:18:26,170 Поберегите нервы. Преклоните голову. 287 00:18:26,210 --> 00:18:29,970 И позвольте мне уладить все остальное. А пока удвоим расходы по рекламе. 288 00:18:32,050 --> 00:18:33,050 Вот. 289 00:18:39,610 --> 00:18:41,780 Фрэнк Эдвардс. Тебя-то и ищу. 290 00:18:41,980 --> 00:18:44,650 Леди Мэй замечательная женщина. 291 00:18:44,690 --> 00:18:48,500 Вообще-то, она Леди Локсли, но все зовут ее леди Мэй. 292 00:18:49,390 --> 00:18:53,350 Слыла девушкой довольно легкомысленной, покуда не зануздала Лорда Эл. 293 00:18:53,390 --> 00:18:55,070 Знает в Лондоне всех и каждого. 294 00:18:55,210 --> 00:18:57,710 Найдет Вам инвестора и шляпу не успеете покласть. 295 00:19:01,790 --> 00:19:04,990 Леди Мэй, позвольте представить, мой добрый друг Гарри Селфридж. 296 00:19:05,030 --> 00:19:07,910 Это ведь не тот Селфридж, о котором мы так начитаны да наслышаны? 297 00:19:07,950 --> 00:19:11,750 -Тот самый. -Что ж, это честь. 298 00:19:11,790 --> 00:19:13,830 И для меня, Леди Мэй. 299 00:19:13,870 --> 00:19:17,510 -А лорд Локсли не в городе? -Нет, Фрэнк, лорд Локсли сейчас в деревне. 300 00:19:18,110 --> 00:19:22,470 -Лорд Локсли предпочитает деревню, а вот я, обычно,- город. 301 00:19:22,510 --> 00:19:25,630 Есть множество способов сохранить брак, не находите? 302 00:19:25,890 --> 00:19:29,130 И и не видеться с супругом, пожалуй, один из самых лучших. 303 00:19:29,240 --> 00:19:30,650 Поддерживаю. 304 00:19:32,170 --> 00:19:34,170 Прошу простить. 305 00:19:38,490 --> 00:19:40,690 Идем, приясдяемте со мной, мистер Селфридж. 306 00:19:45,490 --> 00:19:48,850 Так значит, Вы тут решили устроить заварушку, верно? 307 00:19:49,390 --> 00:19:53,260 -Я определенно на это надеюсь. -А еще, Лондон Вас не жалует совсем. 308 00:19:53,400 --> 00:19:55,060 Ох, и откуда такие мысли? 309 00:19:55,130 --> 00:19:57,650 Лондон не любит, когда ему указывают, что делать. 310 00:19:57,690 --> 00:20:00,890 -Особенно пришлые. -И у Вас то же чувство? 311 00:20:01,220 --> 00:20:02,730 Не обязательно. 312 00:20:03,730 --> 00:20:06,250 Уж лучше, пусть мне покажут, как творится нечто новое. 313 00:20:06,290 --> 00:20:08,890 Особенно, если мужчина знает, чего он стоит. 314 00:20:09,120 --> 00:20:13,920 Но люди вроде нас не ходят за покупками. 315 00:20:14,570 --> 00:20:19,090 Не очень-то это умно. Джентльмен ходит к портному. 316 00:20:19,240 --> 00:20:21,530 А леди посылает за парикмахершей, и так далее. 317 00:20:21,570 --> 00:20:24,210 Ну что ж, мы изменим теперешние нравы. 318 00:20:24,250 --> 00:20:26,250 -Мы? -Угу. 319 00:20:27,210 --> 00:20:29,210 Ах, ну конечно. 320 00:20:29,970 --> 00:20:31,970 Ведь именно за этим Вы здесь 321 00:20:32,010 --> 00:20:35,090 -Ну нет.. Я бы никогда... -Я читаю газеты, мистер Селфридж. 322 00:20:35,450 --> 00:20:37,850 Вам нужен новый компаньон, и очень быстро, 323 00:20:37,890 --> 00:20:40,860 или Ваш визит на остров придется сократить. 324 00:20:40,980 --> 00:20:43,530 То, что Вы читали, не обязательно должно быть правдой, мадам. 325 00:20:43,570 --> 00:20:45,770 Хотя, я польщен, что Вы проявили такой интерес. 326 00:20:46,300 --> 00:20:50,460 Нам нравится протягивать руку взаимопомощи нашим бывшим колониям. 327 00:20:50,860 --> 00:20:55,370 -А кто сказал, что мне нужна помощь? -Все, мистер Селфридж. 328 00:20:59,250 --> 00:21:03,320 Тони. Ох, ты просто позорище. 329 00:21:04,370 --> 00:21:06,450 Я знаю, знаю, не будь занудой. 330 00:21:06,490 --> 00:21:08,850 Попробуй не выставляться, дорогуша. 331 00:21:08,890 --> 00:21:12,230 -Ну и как прошла аудиенция? -Та еще женщина. 332 00:21:12,490 --> 00:21:15,070 -Это ее сын с ней? -Сын? 333 00:21:15,260 --> 00:21:16,770 Хорошо хоть ты ЕЙ этого не сказал! 334 00:21:16,810 --> 00:21:21,370 -Нет, этот юноша - Тони Траверс. Ее любовник. -Да ты что?! 335 00:21:21,410 --> 00:21:23,410 Вот такая наша Леди Мэй. 336 00:21:31,090 --> 00:21:34,040 -Добрый вечер, сэр. -Ох. Позволите Ваше пальто, сэр? 337 00:21:34,140 --> 00:21:37,870 Ох, очень мило, что дождались меня, Фрейзер, но в этом нет нужды. 338 00:21:38,040 --> 00:21:41,970 Хотел убедиться, что все в сборе и безопасности, прежде чем запереть дверь. 339 00:21:42,010 --> 00:21:44,010 Ах, ну вот и убедился. 340 00:21:47,050 --> 00:21:49,050 Все хорошо, сэр? 341 00:21:50,210 --> 00:21:53,290 Все отлично, Фрейзер. Совершенно отлично. 342 00:21:53,330 --> 00:21:55,330 Рад это слышать, сэр. 343 00:21:58,210 --> 00:22:00,210 Доброй ночи, сэр. 344 00:22:27,730 --> 00:22:30,130 -Привет, па. -Тебе спать пора. 345 00:22:30,170 --> 00:22:33,370 Па, а что такое "барышник"? 346 00:22:34,490 --> 00:22:36,850 Человек, который покупает и продает. 347 00:22:36,890 --> 00:22:38,010 Ох. 348 00:22:40,090 --> 00:22:42,090 А почему ты спросил? 349 00:22:45,450 --> 00:22:49,020 Да просто один мальчик в школе сказал: 350 00:22:49,230 --> 00:22:51,370 "Ваш папенька никто иной, как обычный барышник" 351 00:22:51,410 --> 00:22:55,760 -А ты что ж? -Ну, меня это задело, так что я его ударил. 352 00:22:56,110 --> 00:23:00,250 Ну да, видимо, он и хотел тебя задеть 353 00:23:00,440 --> 00:23:02,830 Но в самом этом понятии ничего дурного нет. 354 00:23:03,670 --> 00:23:05,750 Ты скажи ему, что однажды ты станешь управлять делом, 355 00:23:05,790 --> 00:23:09,430 -а он будет проситься к тебе на работу, понял? -Да, па. 356 00:23:09,470 --> 00:23:11,350 Ну вот. А теперь, спи. 357 00:23:12,450 --> 00:23:15,190 -Доброй ночи. па. -Доброй ночи. 358 00:23:20,350 --> 00:23:21,350 Привет. 359 00:23:21,880 --> 00:23:24,750 Я уснула. 360 00:23:27,790 --> 00:23:30,430 Как ты хорошо пахнешь. 361 00:23:30,470 --> 00:23:32,750 Хорошо провел время? 362 00:23:32,790 --> 00:23:34,790 Было очень интересно. 363 00:23:35,390 --> 00:23:37,590 Но я так рад, что вернулся к тебе. 364 00:23:37,630 --> 00:23:40,670 -Подлиза. -Говорю как перед Богом, Роуз. 365 00:23:40,710 --> 00:23:43,830 Ни с кем в мире я не хотел быть так сильно, как с тобой. 366 00:24:05,770 --> 00:24:07,770 У тебя все хорошо, сынок? 367 00:24:09,170 --> 00:24:11,170 Может нам не следовало бы приезжать, мам? 368 00:24:15,050 --> 00:24:17,050 У тебя трудности, да? 369 00:24:17,590 --> 00:24:19,590 Да, мама, погряз в них с головой. 370 00:24:20,670 --> 00:24:23,950 У тебя и раньше немало бывало всякого, но ты выбирался. 371 00:24:24,950 --> 00:24:28,110 Так что, чего можно ждать в худшем случае? 372 00:24:31,130 --> 00:24:34,990 Банкротства. Моя семья окажется на улице. 373 00:24:37,190 --> 00:24:40,510 Мы пришли из ниоткуда, и назад мы не вернемся. 374 00:24:43,670 --> 00:24:45,750 Должно же быть что-то, что можно сделать. 375 00:24:48,870 --> 00:24:51,750 Есть кое-кто, кто может помочь мне найти инвестора. 376 00:24:51,820 --> 00:24:53,820 Но я не хочу быть кому-то обязанным. 377 00:24:54,430 --> 00:24:57,280 -Это в тебе гордость заговорила? -Нет. Нутро. 378 00:24:58,280 --> 00:25:00,360 Этот человек очень опасен. 379 00:25:00,400 --> 00:25:02,400 И что? Перехитри всех. 380 00:25:03,530 --> 00:25:06,240 На обед к дьяволу ходят с длинной ложкой 381 00:25:06,920 --> 00:25:08,920 Ты так меня учила. 382 00:25:08,960 --> 00:25:10,960 Знаешь ли, Гарри... 383 00:25:11,960 --> 00:25:15,920 -Видел бы тебя твой отец, он бы так тобой гордился. -Нет. 384 00:25:15,960 --> 00:25:18,040 -Что? -Не говори мне о нем. 385 00:25:20,000 --> 00:25:23,270 -Это почему же? Твой отец был героем. 386 00:25:25,480 --> 00:25:28,330 Можешь думать о нем как тебе угодно, но я запомнил 387 00:25:28,600 --> 00:25:30,600 только нас с тобой. 388 00:25:40,090 --> 00:25:41,550 Леди Мэй. 389 00:25:41,610 --> 00:25:45,840 Удивлена и польщена, что Вы вернулись сюда так скоро, мистер Селфридж. 390 00:25:45,930 --> 00:25:49,510 Хотел представить Вас своему другу. Леди Мэй - Анри Леклер. 391 00:25:49,570 --> 00:25:51,570 Только-что из Америки. 392 00:25:51,610 --> 00:25:54,770 Вы художник, мсье Леклер? Вы очень похожи. 393 00:25:54,810 --> 00:25:58,890 Вообще-то, Анри - оформитель витрин. Лучший в мире. 394 00:25:58,930 --> 00:26:00,930 Да все мы здесь такие. 395 00:26:02,130 --> 00:26:04,130 Весьма приятно. 396 00:26:05,050 --> 00:26:07,530 Что могу предложить Вам, джентльмены? Шампанского? 397 00:26:07,570 --> 00:26:10,370 Не мне, благодарю. Не пью. 398 00:26:10,910 --> 00:26:14,230 -А вот я с удовольствием. -Шампанского нам, пожалуйста, Пимбл. 399 00:26:14,270 --> 00:26:15,470 И кофе. 400 00:26:17,010 --> 00:26:20,170 Мсье Леклер, так поведайте же, чем Вы занимаетесь? 401 00:26:21,050 --> 00:26:23,050 Ох, я... 402 00:26:23,850 --> 00:26:27,050 Я не наряжаю женщин, как остальные модные дизайнеры. 403 00:26:27,090 --> 00:26:28,850 Я наряжаю пространство. 404 00:26:29,480 --> 00:26:32,810 Каждая витрина в магазине Селфриджа будет подобна полотну. 405 00:26:32,850 --> 00:26:35,250 И все, кто в них заглянет, будут воображать себя частью той сказки, 406 00:26:35,290 --> 00:26:37,040 что мы им расскажем. 407 00:26:37,330 --> 00:26:41,060 Может, в окне будет симпатичный юноша, 408 00:26:41,160 --> 00:26:44,530 с его прекрасной дамой, на которую он взирает со страстью. 409 00:26:45,490 --> 00:26:47,490 Возможно, они едут прогуляться на авто. 410 00:26:47,530 --> 00:26:49,970 И Вы поставите моторное авто на витрину? 411 00:26:50,510 --> 00:26:52,390 Да, а почему нет? 412 00:26:53,570 --> 00:26:58,560 Какая сказочная расточительность. И кто за рулем? 413 00:26:58,750 --> 00:27:00,750 Дама или кавалер? 414 00:27:01,240 --> 00:27:03,390 Хороший вопрос. 415 00:27:05,100 --> 00:27:08,970 Что ж, должна сказать, мистер Селфридж, Вы задумали захватывающее предприятие. 416 00:27:09,110 --> 00:27:12,260 И я хотел бы поделиться им с друзьями. 417 00:27:12,470 --> 00:27:15,990 А уж мы станем лучшими друзьями, правда, Гарри? 418 00:27:16,550 --> 00:27:21,070 Естественно, леди моего положения иногда нуждается в услугах. 419 00:27:22,070 --> 00:27:24,750 И я могу Вами располагать в этом отношении. 420 00:27:25,750 --> 00:27:27,190 Правда ведь? 421 00:27:28,810 --> 00:27:31,530 Один хороший поворот всегда ведет в другому. 422 00:27:31,570 --> 00:27:34,130 Тогда, мы поняли друг друга. 423 00:27:36,530 --> 00:27:38,330 Не желаете ли пострелять? 424 00:27:38,370 --> 00:27:40,050 Пострелять? 425 00:27:40,310 --> 00:27:42,910 Полагаю, Вам понравилось бы. 426 00:27:43,370 --> 00:27:45,170 Приезжайте в пятницу за город 427 00:27:45,210 --> 00:27:47,120 Я бы хотела кое-кому Вас представить. 428 00:27:47,690 --> 00:27:50,970 Мсье Леклер, как человек со вкусом, 429 00:27:51,240 --> 00:27:55,210 проконтролируйте, чтобы на мистере Селфридже были книккербОккерсы по моде. 430 00:27:55,750 --> 00:27:57,430 КниккербОккерсы? 431 00:27:58,000 --> 00:28:00,550 Мне так нравятся мужские угловатые икры. 432 00:28:10,670 --> 00:28:13,190 Буду с Вами откровенен, Селфридж. 433 00:28:13,230 --> 00:28:17,350 Я выбираю себе деловые предприятия так же, как и лошадей. 434 00:28:18,230 --> 00:28:20,910 Лошадям я смотрю прямо в глаза, 435 00:28:20,950 --> 00:28:23,630 как вот на Вас сейчас, и наблюдаю. 436 00:28:24,590 --> 00:28:26,590 Обычно бываю прав, но если нет.. 437 00:28:27,610 --> 00:28:31,490 Не стоит тратить время. Таким место на живодерне. 438 00:28:31,530 --> 00:28:35,300 Пока что Вы мне нравитесь, но если я ошибусь... 439 00:28:40,530 --> 00:28:42,450 Идет? 440 00:28:42,490 --> 00:28:44,490 Идет, мистер Маскер. 441 00:29:38,810 --> 00:29:41,130 Советовал бы вам всем подготовить рекомендации. 442 00:29:41,850 --> 00:29:44,180 Без рекомендаций не будет собеседования. 443 00:29:45,990 --> 00:29:49,250 Мистер Селфридж не любит надменности и подобострастия. 444 00:29:49,290 --> 00:29:51,920 Дружелюбие и уважительность, вот в чем залог. 445 00:29:52,190 --> 00:29:54,670 Вождь хочет видеть людей амбициозных, 446 00:29:54,710 --> 00:29:56,950 желающих совершенствоваться. 447 00:29:56,990 --> 00:30:00,310 Никакого флирта и любовных романов, коли желаете работать. 448 00:30:00,960 --> 00:30:03,500 А вот замужним женщинами придется уйти. 449 00:30:03,630 --> 00:30:05,040 Надеюсь, все это слышали.. 450 00:30:05,170 --> 00:30:07,770 На одну позицию уже пять соискательниц. 451 00:30:07,810 --> 00:30:10,530 Так что будем отбирать лучших из лучших. 452 00:30:11,050 --> 00:30:13,330 Осмотрите их обувь, потом ногти, 453 00:30:13,370 --> 00:30:16,010 Но прежде всего, смотрите им в глаза 454 00:30:16,070 --> 00:30:18,530 и прикиньте, смогли ли вы заглянуть в пучину их души? 455 00:30:38,010 --> 00:30:39,250 Слушаю, мисс? 456 00:30:39,620 --> 00:30:42,670 Будьте так добры, сэр. Я пришла повидать хозяина. 457 00:30:42,930 --> 00:30:44,330 Мистера Селфриджа. 458 00:30:44,370 --> 00:30:46,370 Я по трудоустройству. 459 00:30:46,410 --> 00:30:48,410 Здесь? В доме? 460 00:30:48,450 --> 00:30:50,800 Нет, в магазине. Я продавщица. 461 00:30:50,990 --> 00:30:54,140 Но разве Вы не знаете, что здесь у мистера Селфриджа личная резиденция? 462 00:30:54,860 --> 00:30:57,650 Да, но именно этот адрес он сам мне дал. 463 00:30:57,710 --> 00:30:59,990 Вот. Он дал мне вот эту карточку. 464 00:31:03,010 --> 00:31:05,130 Прошу Вас, я так долго шла. 465 00:31:07,650 --> 00:31:09,170 Входите, мисс. 466 00:31:15,010 --> 00:31:17,850 Вы погодите вон там, пожалуйста, мисс. 467 00:31:17,890 --> 00:31:20,530 Посмотрю, дома ли мистер Селфридж.? 468 00:31:41,450 --> 00:31:44,370 Так, это что здесь такое? 469 00:31:45,540 --> 00:31:47,330 Будьте так любезны, сэр, я ... 470 00:31:47,820 --> 00:31:50,450 -Я хотела спросить, не найдется ли для меня работы? -Едва ли я.. 471 00:31:50,570 --> 00:31:54,040 Я обслуживала Вас в перчаточном отдел "ГЭмеджиз". 472 00:31:54,650 --> 00:31:56,650 В прошлом году. 473 00:31:57,170 --> 00:31:58,330 Агнес Таулер. 474 00:31:58,700 --> 00:32:01,710 Вы были так добры, и купили мне вот их.. 475 00:32:04,670 --> 00:32:07,510 Ах, ну конечно. Я вспомнил. 476 00:32:08,260 --> 00:32:11,030 Я был очень требователен. Вы - очень терпеливы. 477 00:32:11,070 --> 00:32:13,910 А администратор очень высок ростом. 478 00:32:14,470 --> 00:32:18,510 Так Вы, значит, хотите покинуть "Гэмэджиз" и работать на меня, правильно? 479 00:32:18,550 --> 00:32:20,550 Меня уволили, сэр. 480 00:32:20,830 --> 00:32:23,550 Правда? И почему? 481 00:32:23,590 --> 00:32:27,110 За неподобающее поведение, сэр. 482 00:32:27,330 --> 00:32:29,190 В тот же день. 483 00:32:29,360 --> 00:32:33,270 Он сказал, что мне не следовало пускать Вас за прилавок 484 00:32:33,310 --> 00:32:35,310 и вываливать товар. 485 00:32:36,230 --> 00:32:37,870 Очень сожалею. 486 00:32:37,960 --> 00:32:40,980 Да ладно. мне там никогда не нравилось, сэр. 487 00:32:41,140 --> 00:32:43,590 Я бы с бОльшим удовольствием работала у Вас. 488 00:32:43,630 --> 00:32:46,310 Все девушки только и твердят, что про Селфриджа. 489 00:32:46,350 --> 00:32:48,160 Вы же и понятия не имеете, каково это - работать на меня. 490 00:32:48,280 --> 00:32:51,990 Я не совру, сэр, если.. С работой... 491 00:32:52,030 --> 00:32:55,630 Стало очень непросто найти хоть какую-то работу.. 492 00:32:55,670 --> 00:32:58,210 а уж без рекомендаций, понимаете... 493 00:32:58,390 --> 00:33:02,270 Я Вас втянул во все это. И меньшее, что могу - это дать Вам шанс. 494 00:33:02,310 --> 00:33:07,630 Приходите завтра утром. Точно в 9. Спросите Начальника Штаба. 495 00:33:07,670 --> 00:33:10,550 -Да, мистер Селфридж. Спасибо, мистер Селфридж. 496 00:33:11,550 --> 00:33:12,870 -Фрейзер. -Да, сэр. 497 00:33:12,910 --> 00:33:16,250 Вызовите для мисс Таулер кэб и расплатитесь с водителем. 498 00:33:16,320 --> 00:33:18,750 Непременно, сэр. Сюда, мисс. 499 00:33:20,500 --> 00:33:22,500 Простите. Слишком высок. Следующий. 500 00:33:23,770 --> 00:33:25,770 Спасибо. Проходите, пожалуйста. 501 00:33:26,550 --> 00:33:28,550 Благодарю. Следующий. 502 00:33:28,590 --> 00:33:30,590 Спасибо. Проходите. 503 00:33:31,550 --> 00:33:34,140 Простите, сэр. Так, проходите. 504 00:33:34,710 --> 00:33:38,200 Следующий. Благодарю Вас.. Проходите, пожалуйста. 505 00:33:39,750 --> 00:33:42,040 Благодарю Вас. Вам сюда, мисс. 506 00:33:43,240 --> 00:33:45,670 Благодарю Вас. Следующий. 507 00:33:46,350 --> 00:33:48,630 Благодарю. Подождите вон там, пожалуйста. 508 00:33:53,910 --> 00:33:55,910 Как игра, да? 509 00:33:56,070 --> 00:33:58,390 Надеюсь, что успею загадать желание. 510 00:33:59,470 --> 00:34:01,470 -Нервничаете? -Немного. 511 00:34:01,510 --> 00:34:04,240 -Спорю, Вы пройдете. -Мисс Таулер. 512 00:34:04,390 --> 00:34:06,390 -Ох, это меня. -Удачи. 513 00:34:06,430 --> 00:34:09,110 Благодарю. Ожидайте, пожалуйста. 514 00:34:12,170 --> 00:34:13,620 Руки. 515 00:34:15,590 --> 00:34:19,850 -Опыт работы? -Работала в перчаточном отделе "Гэмэджиз" 516 00:34:20,750 --> 00:34:23,100 -Рекомендации? 517 00:34:24,190 --> 00:34:27,550 -у меня нет. -Простите, мисс Таулер. Следующая. 518 00:34:27,640 --> 00:34:30,320 Но я объяснялась с мистером Селфриджем. 519 00:34:30,900 --> 00:34:32,900 Вы с мистером Селфриджем? 520 00:34:33,120 --> 00:34:36,330 Да. И он посоветовал поговорить с Начальником Штаба. 521 00:34:38,130 --> 00:34:40,820 -В самом деле? Ну сейчас посмотрим. 522 00:34:43,020 --> 00:34:46,450 -Мистер Гров! -Да, мисс Мардл. 523 00:34:47,180 --> 00:34:50,490 -У меня некая мисс Таулер. -Мисс Таулер. 524 00:34:51,300 --> 00:34:53,300 Да, меня известили о мисс Таулер. 525 00:34:55,660 --> 00:34:58,660 -Это очень необычно. -Но кто мы такие, чтобы знать, почему? 526 00:34:58,700 --> 00:35:00,700 От самого Вождя. 527 00:35:07,700 --> 00:35:11,100 Что ж, мисс Таулер, похоже с Вами особый случай. 528 00:35:11,140 --> 00:35:14,380 Начнете старшей ассистенткой в отделе аксессуаров.. 529 00:35:14,420 --> 00:35:17,420 И должна предупредить, что это мой отдел. 530 00:35:17,460 --> 00:35:20,100 А это значит, что отчитываться Вы будете мне. 531 00:35:20,140 --> 00:35:22,140 Мистер Коллеано. 532 00:35:22,180 --> 00:35:24,180 Мистер Конвей. 533 00:35:34,060 --> 00:35:37,850 -Ничего в ней особенного не вижу. -Ничего. И я. 534 00:35:38,220 --> 00:35:40,220 Ах, дамы. Прошу следовать за мной. 535 00:35:40,260 --> 00:35:42,940 Мистер Селфридж лично хочет на Вас взглянуть. 536 00:35:53,340 --> 00:35:56,540 -Доброе утро, дамы. -Доброе утро, мистер Селфридж. 537 00:35:56,580 --> 00:35:59,100 -По нраву униформа? -О да, мистер Селфридж. 538 00:35:59,140 --> 00:36:01,740 Рад это слышать, потому что я сам разработал дизайн. 539 00:36:01,780 --> 00:36:05,380 -Выучили порядок? -Да, мистер Селфридж. -Хорошо. Давайте-ка первый этаж. 540 00:36:05,420 --> 00:36:09,390 Первый этаж для мужской одежды, багажа и парикмахерского дела. 541 00:36:09,700 --> 00:36:11,980 Внимание, пожалуйста, двери закрываются. 542 00:36:12,020 --> 00:36:14,220 Благодарю Вас, дамы. Хороши, словно поэзия. 543 00:36:50,660 --> 00:36:52,940 Ну чтож, дамы. Приступаем к работе. 544 00:36:52,980 --> 00:36:54,980 Открытие через неделю. 545 00:36:56,230 --> 00:36:58,280 Мисс Таулер. 546 00:37:00,420 --> 00:37:03,820 У нас три девушки в этом отделе, а в "аксессуарах" четыре. 547 00:37:03,860 --> 00:37:07,860 В общем, если мисс Таулер не справится, дайте мне знать. 548 00:37:08,630 --> 00:37:11,300 Благодарю, мисс Мардл. 549 00:37:16,780 --> 00:37:18,140 Всё на своем месте 550 00:37:18,180 --> 00:37:19,960 и у каждого оно своё, мисс Таулер. 551 00:37:20,540 --> 00:37:22,540 и запоминайте для себя: 552 00:37:22,580 --> 00:37:26,380 работать в отделе аксессуаров, сложнее, чем в любом другом. 553 00:37:27,160 --> 00:37:29,910 Невежи думают, что мы работаем среди безделушек 554 00:37:30,140 --> 00:37:33,060 но квалифицированная ассистентка в нашем отделе держит под рукой 555 00:37:33,100 --> 00:37:36,100 более 6 тысяч наименований товара. 556 00:37:36,140 --> 00:37:38,980 И я надеюсь, что Вы выучите местоположение каждого из них 557 00:37:39,020 --> 00:37:41,340 при первом же упоминании. Это понятно? 558 00:37:41,380 --> 00:37:43,380 Да, мисс Мардл. 559 00:37:43,940 --> 00:37:46,300 Представить не могу, о чем они там думали? 560 00:37:46,340 --> 00:37:49,220 Назначить такую молоденькую старшей ассистенткой. 561 00:37:49,260 --> 00:37:53,020 И все же, Вижу, что Вы постарались представить себя в лучшем свете. 562 00:37:53,060 --> 00:37:55,900 Надеюсь, Вы ничего дурного не возьмете себе в голову. 563 00:37:56,510 --> 00:37:58,120 Не буду, мисс Мардл. 564 00:37:58,210 --> 00:38:00,020 Смею на то надеяться. 565 00:38:00,730 --> 00:38:02,860 Я буду следить за Вами очень внимательно, Мисс Таулер. 566 00:38:03,770 --> 00:38:06,570 А Вы чего там? Что заняться больше нечем как пялиться? 567 00:38:06,670 --> 00:38:09,500 Принимайтесь за работу. Совсем скоро открытие. 568 00:38:09,540 --> 00:38:11,540 На счету каждая секундочка. 569 00:38:13,860 --> 00:38:15,860 Драная кошка. 570 00:38:19,140 --> 00:38:21,020 А малышка мисс Таулер. 571 00:38:21,190 --> 00:38:24,180 Наша коллега. Старшая ассистентка, коли угодно... 572 00:38:24,220 --> 00:38:26,620 А кобылка-то уже объезженная, точно тебе говорю. 573 00:38:49,960 --> 00:38:52,180 Это Элен Лав! 574 00:38:53,680 --> 00:38:56,580 -Не она. -Она. -Ни за что! 575 00:38:58,630 --> 00:38:59,980 Прошу, мисс Лав. 576 00:39:04,290 --> 00:39:07,220 Не подпишете для меня Вашу фотокарточку? Прошу? 577 00:39:07,260 --> 00:39:09,260 Ну конечно, дорогуша. 578 00:39:12,940 --> 00:39:16,620 А теперь, будьте добры, проводите меня к кабинету мистера Селфриджа. 579 00:39:16,660 --> 00:39:20,420 Непременно, мисс Лав Желаете по лестнице, или на лифте? 580 00:39:20,460 --> 00:39:22,780 Ох, на лифте, смею думать, не так ли? 581 00:39:23,320 --> 00:39:24,820 Сюда, пожалуйста. 582 00:39:28,500 --> 00:39:31,380 -К кабинету мистера Селфриджа, пожалуйста. -Принепременно, мисс. 583 00:39:42,770 --> 00:39:44,690 А мы раньше не встречались, дорогуша? 584 00:39:45,300 --> 00:39:49,780 Да, мисс Лав. Мы с Вами пели хором в "Девушки на праздненстве". 585 00:39:50,400 --> 00:39:51,710 Мэйбл. 586 00:39:51,840 --> 00:39:54,660 -Правильно! -Какими судьбами? 587 00:39:54,700 --> 00:39:57,220 -Я не сдалась, знаете ли. -И не нужно. 588 00:40:00,320 --> 00:40:03,220 Четвертый этаж. Кабинеты директората. 589 00:40:03,260 --> 00:40:05,340 Красивая дикция, дорогуша. -Благодарю. 590 00:40:06,880 --> 00:40:10,010 Ну и какой мистер Селфридж наниматель? 591 00:40:10,460 --> 00:40:13,460 Он очень требовательный, мисс, но очень добрый. 592 00:40:13,860 --> 00:40:15,860 очень требовательный, и очень добрый 593 00:40:15,900 --> 00:40:19,300 -Нужно бы передать ему Ваши слова. -О нет, мисс, прошу Вас. 594 00:40:19,340 --> 00:40:24,250 -А почему нет? -Вряд ли ему понравится, что мы его обсуждали. 595 00:40:24,640 --> 00:40:29,790 Я вот мне кажется обратное. Большинство мужчин это обожает. 596 00:40:34,380 --> 00:40:36,380 Мисс Лав к мистеру Селфриджу. 597 00:40:36,420 --> 00:40:38,420 Проходите за мной, пожалуйста. 598 00:40:44,100 --> 00:40:45,420 Мисс Лав. 599 00:40:50,580 --> 00:40:53,060 Ну, вот и мы. 600 00:40:53,100 --> 00:40:55,020 Вот и мы. 601 00:40:56,940 --> 00:40:58,940 Нет стула. 602 00:40:58,980 --> 00:41:02,620 Не люблю, когда люди без дела. Включая здесь присутствующих. 603 00:41:09,820 --> 00:41:11,820 Усядусь прям сюда. 604 00:41:22,300 --> 00:41:26,900 Мне нужно, чтобы люди поняли основы магазина Селфриджа. 605 00:41:27,460 --> 00:41:30,420 Красота, элегантность, качество. 606 00:41:31,460 --> 00:41:35,260 Я хочу Ваше лицо на всех наших афишах. 607 00:41:36,500 --> 00:41:39,060 Вы уже само воплощение молодости. 608 00:41:39,100 --> 00:41:42,460 Женщины хотят Вам подражать, а мужчины... 609 00:41:42,500 --> 00:41:45,260 Просто скажем, что они хотят видеть в Вас свою возлюбленную. 610 00:41:45,300 --> 00:41:47,290 Обойдемся деликатностью. 611 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Так что... 612 00:41:52,680 --> 00:41:54,920 что скажете? 613 00:41:55,360 --> 00:41:57,580 Я не собираюсь оставлять сцену, знайте. 614 00:41:57,700 --> 00:42:00,650 А я и не требую. Одно лишь усиливает второе. 615 00:42:01,000 --> 00:42:03,700 И скромное вознаграждение поменяет владельца? 616 00:42:03,700 --> 00:42:03,920 Ну конечно. Ваша роль очень важна, и Вас щедро вознаградят. И скромное вознаграждение поменяет владельца? 617 00:42:03,920 --> 00:42:08,680 Ну конечно. Ваша роль очень важна, и Вас щедро вознаградят. 618 00:42:10,050 --> 00:42:14,520 Чтож, должна сказать, кажется, будет забавно. 619 00:42:17,300 --> 00:42:20,300 Хотя, я думала, что Вы вовсе не такое предложение держите в уме. 620 00:42:20,340 --> 00:42:22,740 Ох, Вы разочарованы? 621 00:42:27,860 --> 00:42:29,860 Ваше предложение делает мне честь. 622 00:42:30,820 --> 00:42:32,820 С удовольствием соглашаюсь. 623 00:42:35,780 --> 00:42:37,780 Что ж. Вы знаете, где меня найти. 624 00:42:40,260 --> 00:42:42,420 Каждую ночь кроме воскресных. 625 00:42:48,990 --> 00:42:50,990 Ну и какая она, Агги? 626 00:42:51,030 --> 00:42:52,930 Очень милая. 627 00:42:53,010 --> 00:42:55,010 Ты ведь не против быть Агги? 628 00:42:55,050 --> 00:42:57,970 Всегда казалось, что это имя очень подходит посудомойкам 629 00:42:58,370 --> 00:43:02,050 Ох, не то, что я на что-либо намекаю... 630 00:43:02,970 --> 00:43:05,810 Ох, дорогуша. Иногда такое изо рта выскакивает. 631 00:43:05,850 --> 00:43:08,530 -Не обижайся. -Ничего, Китти. 632 00:43:10,690 --> 00:43:13,770 У меня раньше киску звали Китти. 633 00:43:13,810 --> 00:43:17,050 -Ох, мисс Мардл, правильно? -Да. 634 00:43:17,090 --> 00:43:21,750 -А это все - Ваша сокровищница. -Да. -Дамы 635 00:43:21,960 --> 00:43:23,710 Чем могу помочь, мистер Леклер? 636 00:43:23,750 --> 00:43:27,910 -Я кое-что ищу, но пока не знаю, что. -Может меня? 637 00:43:27,950 --> 00:43:31,590 Мне нужна одна деталь для витрины... почти завершенной. 638 00:43:31,630 --> 00:43:34,590 На этой витрине я создаю... 639 00:43:35,270 --> 00:43:37,270 картину. 640 00:43:37,310 --> 00:43:40,790 Скажем, сцену из пьесы. Понимаете? 641 00:43:40,830 --> 00:43:44,750 -Пьеса... в театре. -Пьеса в театре. Да, я все понимаю. 642 00:43:44,790 --> 00:43:48,590 Хорошо. Итак, две молодые леди в саду. 643 00:43:48,630 --> 00:43:51,910 Одна из них оборачивается и присматривается. Вот так. 644 00:43:52,460 --> 00:43:56,260 Ее рука прикрывает глаза. Она будто ждет кого-то. 645 00:43:56,410 --> 00:44:00,630 Другая сидит смотрит вниз, Я нее что-то на коленях. 646 00:44:00,670 --> 00:44:05,460 И это что-то.. это.. je ne sais quoi, 647 00:44:05,520 --> 00:44:07,390 и есть центр всей картины. 648 00:44:08,390 --> 00:44:12,470 И Вы хотите, чтобы мы предложили Вам то, что она будет держать на коленях. 649 00:44:12,510 --> 00:44:15,790 -Та девушка.. на витрине. -Точно. 650 00:44:15,830 --> 00:44:18,910 Это маленькое нечто, что довершит картину. 651 00:44:18,950 --> 00:44:21,150 Есть все, кроме вот этого, так-что... 652 00:44:21,190 --> 00:44:24,990 Ну в самом деле, мистер Леклер, Вы же не ждете, что мы сделаем всю работу за Вас? 653 00:44:25,030 --> 00:44:27,030 О, нет. Нет, нет. Нет. Конечно же. 654 00:44:27,070 --> 00:44:30,410 Вы ведь все очень заняты. Простите меня. Пожалуйста, продолжайте. 655 00:44:31,350 --> 00:44:34,440 -Мистер Леклер. Сэр. 656 00:44:35,500 --> 00:44:39,530 Я подумала, может что-то вроде вот этого? 657 00:44:42,110 --> 00:44:44,380 Шелковая роза... м... 658 00:44:44,820 --> 00:44:47,030 Ну, она ведь не завянет, верно? 659 00:44:47,070 --> 00:44:49,070 Очень практично. 660 00:44:49,110 --> 00:44:51,150 И вам кажется... этот цвет? 661 00:44:51,190 --> 00:44:54,610 Чтобы выделяться на зеленом. 662 00:44:54,970 --> 00:44:56,870 Ну что ж, неплохо. 663 00:44:56,980 --> 00:44:59,340 Пусть люди думают, что ей ее подарили, как.. 664 00:44:59,380 --> 00:45:01,380 Как что? 665 00:45:02,090 --> 00:45:06,820 Ну.. как символ любви, то есть... 666 00:45:10,420 --> 00:45:12,730 Символ любви? 667 00:45:13,620 --> 00:45:17,380 Очень хорошо. Я подумаю. 668 00:45:19,680 --> 00:45:22,140 -Мисс Таулер. -Иду, Мисс Мардл. 669 00:45:33,860 --> 00:45:37,220 В какое время пожелаете сегодня отужинать, мадам? 670 00:45:37,260 --> 00:45:40,940 Мистер Селфридж оттелефонировал, сообщил, что вечером его не будет. 671 00:45:40,980 --> 00:45:43,700 -Оттелефонировал, говорите? Да, мадам. 672 00:45:44,340 --> 00:45:47,020 Ужин в 7:30, как обычно. Спасибо, Фрейзер. 673 00:45:47,560 --> 00:45:49,630 Очень хорошо, мадам. 674 00:45:53,300 --> 00:45:55,300 Уже третью ночь на этой неделе. 675 00:45:56,240 --> 00:45:59,100 И хорошо, что у нас есть время побыть вдвоем. 676 00:45:59,140 --> 00:46:02,620 Не очень-то нам удается поговорить, когда он суетится вокруг. 677 00:46:02,660 --> 00:46:03,660 Действительно. 678 00:46:21,140 --> 00:46:24,140 ♪ I haven't been out of school long 679 00:46:25,060 --> 00:46:27,580 ♪ And I haven't really found my way 680 00:46:28,360 --> 00:46:31,180 Здравствуйте. Получили-таки работу? 681 00:46:31,220 --> 00:46:33,950 Да. В "Аксессуарном" 682 00:46:34,010 --> 00:46:37,620 -А Вы? -А я официантом в Палм-Корт. 683 00:46:37,660 --> 00:46:39,660 Ох, там должно быть красиво! 684 00:46:40,290 --> 00:46:42,230 А хотите посмотреть? 685 00:46:43,480 --> 00:46:46,960 -Не могу. Что, если нас поймают? -Ну же, мы по-быстрому! 686 00:46:47,000 --> 00:46:50,480 Через пару дней здесь будет уйма клиентов. 687 00:46:50,520 --> 00:46:52,720 Почему нет. Живем всего раз. 688 00:46:53,200 --> 00:46:58,800 ♪ He's everything I ever dreamed of ♪ 689 00:47:01,800 --> 00:47:04,400 Ох, это волшебство. 690 00:47:05,760 --> 00:47:08,240 -Вам нравится здесь работать? Да, в общем-то. 691 00:47:08,280 --> 00:47:11,960 Только вот клиентов, конечно, пока нет. Нас натаскивают. 692 00:47:12,000 --> 00:47:14,400 Могу и на Вас попрактиковаться, если хотите. 693 00:47:20,120 --> 00:47:21,920 Вас устроит этот столик, мисс? 694 00:47:24,480 --> 00:47:26,480 Ну же! Никто не увидит. 695 00:47:30,200 --> 00:47:32,200 Ну ладно. 696 00:47:33,640 --> 00:47:35,640 Благодарю Вас. 697 00:47:38,440 --> 00:47:40,440 Итак, что Вам принести, мисс? 698 00:47:40,870 --> 00:47:43,760 Я не знаю. Я в таком месте никогда не была. 699 00:47:43,800 --> 00:47:46,920 Тогда, могу я предложить Вам бокал шерри, мисс? 700 00:47:47,640 --> 00:47:50,520 Ну ладно. 701 00:47:50,560 --> 00:47:52,280 Небольшой только. 702 00:47:56,040 --> 00:47:59,360 Вообще-то, мне не по себе. Что, если нас поймают? 703 00:47:59,400 --> 00:48:03,400 Если поймают, я скажу, что все это - часть моей тренировки. 704 00:48:03,440 --> 00:48:06,600 Мне так неймется, что я даже работаю внеурочно. 705 00:48:09,480 --> 00:48:11,480 Пожалуйте, мисс Таулер. 706 00:48:11,520 --> 00:48:12,880 Один бокальчик шерри. 707 00:48:16,740 --> 00:48:18,740 А Вы разве не будете? 708 00:48:18,780 --> 00:48:22,480 Пить с клиентом, мисс? Совершенно против правил. 709 00:48:22,820 --> 00:48:24,820 Но коли Вы настаиваете... 710 00:48:25,820 --> 00:48:27,380 Я глотну из Вашего. 711 00:48:38,420 --> 00:48:40,420 Делиссиосо. 712 00:48:43,220 --> 00:48:45,730 Однажды, и у меня будет такой ресторан. 713 00:48:46,010 --> 00:48:48,380 -Правда? -Определенно. 714 00:48:48,420 --> 00:48:51,900 -А Вы что же? -Почетный покупатель в "Аксессуарном"? 715 00:48:51,940 --> 00:48:54,480 Ох, я не знаю. 716 00:48:54,690 --> 00:48:58,130 -Мы ведь только устроились, верно? -Нет ничего плохого в амбициях. 717 00:48:58,360 --> 00:49:00,240 Нет плохого в том, что есть мечты. 718 00:49:00,600 --> 00:49:03,820 Селфридж сам начинал разносчиком газет, а теперь. 719 00:49:06,970 --> 00:49:08,970 Ну, я бы лучше научилась оформлять витрины. 720 00:49:09,130 --> 00:49:12,690 Так вот Вы какая. В душе у Вас художник, значит. 721 00:49:12,900 --> 00:49:16,580 -А еще, у Вас есть скрытые таланты. -Ну нет.. 722 00:49:16,710 --> 00:49:19,620 Есть. У меня на такие вещи нюх. 723 00:49:20,410 --> 00:49:24,380 Я думаю, Вы немного особенная, Агнес Таулер. 724 00:49:32,920 --> 00:49:35,700 -Мне пора. -Ну погодите немного. 725 00:49:36,150 --> 00:49:38,420 Вы ведь еще не видели, какие у нас тут телефоны. 726 00:49:39,930 --> 00:49:44,510 Можно телефонировать кому пожелаешь. За счет заведения. 727 00:49:45,190 --> 00:49:47,360 Я и не знаю никого с телефоном. 728 00:49:47,450 --> 00:49:49,860 Идем со мной. 729 00:49:50,620 --> 00:49:54,740 -Давайте лучше потанцуем. -Нет, мне действительно пора. 730 00:49:54,780 --> 00:49:57,580 -Меня уже ждут. -Ну же... -Правда. 731 00:50:02,760 --> 00:50:04,140 Ну ладно. Конечно, мисс. 732 00:50:16,900 --> 00:50:20,020 Где ты была? Ты опоздала. Кто это? 733 00:50:20,060 --> 00:50:22,820 -Виктор Колионо. Рад познакомиться. -Убери от нее руки! 734 00:50:22,860 --> 00:50:25,780 -Джордж, не начинай. -Не начинай? Я тебе покажу, "не начинай"! 735 00:50:25,820 --> 00:50:28,860 -Тебе бы манерам выучиться, мой друг. -Я сказал: "Руки прочь!" 736 00:50:28,900 --> 00:50:30,380 Джордж! 737 00:50:30,420 --> 00:50:33,020 -Оставьте его. Вы достойны лучшего. -Он мой брат. 738 00:50:33,060 --> 00:50:35,980 Джордж, успокойся. Что стряслось? 739 00:50:37,190 --> 00:50:41,080 Он нашел нас, Агнес. Он нас выследил. 740 00:50:46,620 --> 00:50:48,620 Идем. 741 00:51:22,020 --> 00:51:23,180 О, нет! 742 00:51:54,090 --> 00:51:56,820 Вряд ли это действительно был пожар, Вождь, но сказать сложно. 743 00:51:56,860 --> 00:51:59,420 -Это очень передовая система -Передовая?! 744 00:51:59,570 --> 00:52:03,660 Намокли все витрины до одной. Весь магазин, 745 00:52:03,860 --> 00:52:05,620 и без всякой разумной причины на то? 746 00:52:05,660 --> 00:52:08,540 Мистер Селфридж, мы никогда не устанавливали столь передовую технику. 747 00:52:08,580 --> 00:52:10,290 -Должно быть где-то прорвало. -Нет. 748 00:52:10,800 --> 00:52:13,560 -Никаких "прорвало", Анри. 749 00:52:13,610 --> 00:52:15,220 -Мистер Селфридж. -Не сейчас. 750 00:52:16,380 --> 00:52:18,380 Ее можно починить? 751 00:52:18,420 --> 00:52:20,420 Невозможно. 752 00:52:24,340 --> 00:52:27,420 Но нам и раньше удавалось невозможное. 753 00:52:30,100 --> 00:52:32,820 Мистер Селфридж, если утечка началась снаружи, 754 00:52:32,860 --> 00:52:34,570 то в страховой компании говорят, что убытки нам не покроют. 755 00:52:34,730 --> 00:52:37,340 Говорят, что система была не испытана. 756 00:52:37,380 --> 00:52:39,180 А ведь всё - эти инновации, мистер Селфридж. 757 00:52:39,270 --> 00:52:41,230 Не представляю, как нам продолжать дело. 758 00:52:44,680 --> 00:52:46,680 Мисс Блэнкинсап. 759 00:52:47,520 --> 00:52:51,200 Соберите штат. Хочу чтобы все были внизу через 15 минут. 760 00:52:51,320 --> 00:52:53,200 Кроме Вас, Крабб. 761 00:52:53,240 --> 00:52:56,640 Вы будете телефонировать в страховую компанию, 762 00:52:56,680 --> 00:52:58,300 исполняя свою работу. 763 00:52:59,440 --> 00:53:02,940 Этот магазин мы ОТКРОЕМ завтра! 764 00:53:11,640 --> 00:53:13,680 Доброе утро, дамы и господа. 765 00:53:13,720 --> 00:53:15,960 Доброе утро, мистер Селфридж. 766 00:53:18,890 --> 00:53:21,480 Нам говорили, что мы не сможем. 767 00:53:21,520 --> 00:53:23,960 Некоторые и поныне это твердят. 768 00:53:24,000 --> 00:53:26,400 Невозможно, говорят. 769 00:53:26,440 --> 00:53:30,600 Но мы докажем им обратное. 770 00:53:36,720 --> 00:53:40,520 Хочу сказать, что я горд за каждого из вас. 771 00:53:40,560 --> 00:53:43,400 Горд тем, как вы приняли этот вызов. 772 00:53:43,440 --> 00:53:46,040 И сегодняшний день не станет исключением. 773 00:53:46,960 --> 00:53:51,200 И пусть мы пробудем здесь до полуночи, работая для общей цели, 774 00:53:51,240 --> 00:53:54,120 дабы создать лучший из деловых домов, 775 00:53:54,160 --> 00:53:58,160 который только видывал Лондон, а то и целый свет. 776 00:54:03,840 --> 00:54:07,960 Мы-таки откроемся завтра точно в девять. 777 00:54:08,000 --> 00:54:10,960 И да, не тревожьтесь о готовности ближнего своего 778 00:54:11,000 --> 00:54:13,320 Убедитесь, что готовы Вы! 779 00:54:13,360 --> 00:54:16,760 Дамы и господа. Нам суждено быть всем вместе. 780 00:54:17,640 --> 00:54:23,040 Работать - значит возвыситься. Закончить - значит превзойти! 781 00:54:32,520 --> 00:54:35,180 -Все готово? -Да, мистер Селфридж. 782 00:54:35,180 --> 00:54:37,240 Очень хорошо. Мне нравится. -Спасибо, сэр. 783 00:54:37,440 --> 00:54:39,560 -Все готово? -Да, мистер Селфридж. -Славно. 784 00:54:40,400 --> 00:54:42,520 -На завтра все готово? -Да, мистер Селфридж. 785 00:54:42,560 --> 00:54:46,760 Хорошо, хорошо. А вот здесь все как-то уж очень опрятно. 786 00:54:46,800 --> 00:54:49,280 Нам не нужно, чтобы они боялись касаться товаров. 787 00:54:49,320 --> 00:54:51,320 Что, если мне потянуть вот так, видите? 788 00:54:51,360 --> 00:54:53,320 и вот он уже словно приглашает. 789 00:54:53,360 --> 00:54:55,160 А как только они возьмут их в руки, 790 00:54:55,220 --> 00:54:57,640 -Они не захотят их отпускать. -Да, мистер Селфридж. 791 00:54:57,680 --> 00:55:01,760 А в остальном, прекрасно, мисс Таулер. прекрасно. У меня на Вас большие надежды. 792 00:55:02,960 --> 00:55:05,760 -Все готово на завтра? -Думаю, да, мистер Селфридж. 793 00:55:05,800 --> 00:55:10,120 -Думаете? Есть сомнения? -Нет, мистер Селфридж. Все готово. 794 00:55:10,160 --> 00:55:11,960 Вот это мне уже нравится. 795 00:55:12,000 --> 00:55:15,420 Все готово на завтра? Хорошо. Очень хорошо. 796 00:55:15,530 --> 00:55:17,520 Все готово? Все готово? 797 00:55:17,560 --> 00:55:20,390 Ну же, Дорис. Давно пора закончить! 798 00:55:20,480 --> 00:55:24,570 Талия слишком велика. Да и не мое это дело, в модном-то.. Я же в аксессуарах. 799 00:55:24,610 --> 00:55:28,400 Подшей сзади. Я сбегаю в галантерею. 800 00:55:28,520 --> 00:55:32,240 -Все у Вас тут готово? -Да, сэр. Все готово, сэр. 801 00:55:32,280 --> 00:55:36,000 -Отличная работа. -Благодарю, мистер Селфридж. -Спасибо, сэр. 802 00:55:37,130 --> 00:55:41,640 -Раз.. Два.. Три.. Раз.. Два.. Три.. -Прекрати, Нэнси, аж половицы трясутся. 803 00:55:59,720 --> 00:56:01,760 Ах, Нэнси. 804 00:56:03,720 --> 00:56:05,440 Элен! 805 00:56:07,430 --> 00:56:11,320 Это, дорогуша, - мой билет подальше отсюда. 806 00:56:53,800 --> 00:56:55,800 Доброй ночи, мистер Селфридж. 807 00:57:43,640 --> 00:57:45,560 Что там такого удивительного? 808 00:57:45,600 --> 00:57:49,160 Ты не поверишь, снег начинается! 809 00:57:50,200 --> 00:57:53,720 И сразу все вокруг будто замерло!. 810 00:57:53,760 --> 00:57:56,440 Людям не будет никакого дела до плохой погоды. 811 00:57:56,480 --> 00:57:59,080 Стоило тебе подумать, что закрыты все лазейки. 812 00:57:59,120 --> 00:58:01,640 Осмелюсь предположить что к утру все растает 813 00:58:01,720 --> 00:58:04,040 Что ж, будем молиться. 814 00:58:24,120 --> 00:58:29,040 Сегодня открывается магазин Селфриджа. Читайте подробности! 815 00:59:07,440 --> 00:59:10,160 -Это просто чудо, Гарри. -Правда ведь? 816 00:59:29,880 --> 00:59:34,200 Поздравляю, Гарри! Абсолютная высота. Все бесподобно. 817 00:59:35,120 --> 00:59:37,320 Мистер Селфридж! 818 00:59:37,360 --> 00:59:41,360 Мы с Маскером совершенно довольны тем, как Вы устроили наш магазин 819 00:59:41,400 --> 00:59:44,720 Мы привели всех друзей, дабы показать им, насколько Вы умны. 820 00:59:44,760 --> 00:59:46,760 Что ж, благодарю, Леди Мэй. 821 00:59:46,800 --> 00:59:50,160 Вдохновите их на покупки перед уходом. 822 00:59:56,480 --> 00:59:59,320 Миссис Селфридж? Я Элен Лав. 823 01:00:00,160 --> 01:00:03,960 Полагаю, Гарри Вам говорил, что я лицо магазина Селфриджа. 824 01:00:04,000 --> 01:00:06,000 Поздравляю. 825 01:00:06,040 --> 01:00:10,360 Это должно быть для Вас большая ответственность, мисс Лав. 826 01:00:11,480 --> 01:00:15,080 Ну кто же предполагал, что магазин может быть настолько гламурным? 827 01:00:16,200 --> 01:00:19,320 -Есть ли предел талантам Вашего мужа? -Элен. 828 01:00:19,360 --> 01:00:21,840 -Фрэнк! Очень рад тебя видеть. 829 01:00:21,880 --> 01:00:23,880 Ну разве не чудо? 830 01:00:58,320 --> 01:01:01,960 Отличный день, Крабб. Отличный день. 831 01:01:02,000 --> 01:01:06,360 Словно спектакль, мистер Селфридж! Словно спектакль. 832 01:01:09,080 --> 01:01:11,280 Доброй ночи, мистер Крабб. 833 01:01:59,510 --> 01:02:01,550 Перевод KingFisheR 834 01:02:03,200 --> 01:02:05,690 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/36379/130294 835 01:02:06,520 --> 01:02:09,880 Переводчики: gurman 91498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.