Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,310 --> 00:00:05,680
ОКСФОРД-СТРИТ,
ЛОНДОН 1909
2
00:00:06,030 --> 00:00:10,570
Не слишком опрятничайте.
Всё в кучу. Хочу, чтобы был Остров Сокровищ.
3
00:00:10,800 --> 00:00:13,780
Аладдинова пещера.
Очень хорошо. Очень.
4
00:00:13,990 --> 00:00:16,390
Отличная работа, Анри.
Вы гений.
5
00:00:16,430 --> 00:00:19,750
Отлично потрудились, дамы.
Мы здесь творим историю.
6
00:00:20,040 --> 00:00:22,400
-Мистер Селфридж, если эти цифры...
-Не сейчас, Крабб.
7
00:00:22,440 --> 00:00:25,200
Нам пора магазин открывать.
Все хорошо с аксессуарами, мисс Мардл?
8
00:00:25,240 --> 00:00:27,470
Нам еще не доставили
половину из заказанных ленточек.
9
00:00:27,610 --> 00:00:30,960
Импровизируйте. Я же знаю,
что могу положиться на Вас
и Ваших превосходных помощниц.
10
00:00:31,000 --> 00:00:33,160
Правда ведь, дамы?
-Да, мистер Селфридж.
11
00:00:33,200 --> 00:00:36,000
Вот это настрой.
Я всеми вами горжусь.
12
00:00:36,040 --> 00:00:38,560
Ну, за работу.
13
00:00:38,600 --> 00:00:41,560
Мисс Бантинг? Все ли идет по плану
в нашем модном отделе?
14
00:00:41,600 --> 00:00:44,840
-Да, мистер Селфридж.
-Мы ослепим этот мир.
15
00:00:44,880 --> 00:00:47,680
Да, мистер Селфридж.
16
00:00:47,720 --> 00:00:50,000
Что думаете, Гров.
Объективное мнение.
17
00:00:50,040 --> 00:00:53,360
Честно, шеф? Вы правда полагаете,
что Лондон готов?
18
00:00:53,400 --> 00:00:55,600
Готов?
Да Лондон стонет от нетерпения.
19
00:00:55,640 --> 00:00:58,840
Мы подадим ему стиль, гламур,
блеск.
20
00:00:58,880 --> 00:01:00,880
Как только все увидят,
что мы сотворили,
21
00:01:00,920 --> 00:01:02,920
назад пути не будет.
22
00:01:28,280 --> 00:01:35,000
МИСТЕР СЕЛФРИДЖ
Subtitles by MemoryOnSmellshttp://UKsubtitles.ru.
23
00:01:40,110 --> 00:01:44,110
ТОРГОВЫЙ УНИВЕРСАМ "ГеМЭДЖИЗ"
ГОДОМ РАНЕЕ.
24
00:01:45,080 --> 00:01:48,280
Ммм.. Ну не знаю.
25
00:01:48,320 --> 00:01:51,280
-Они очень изящные, сэр.
-Я уверен, что именно так.
26
00:01:51,320 --> 00:01:54,520
-Но хочу посмотреть еще.
-И что конкретно, сэр?
27
00:01:56,200 --> 00:01:58,280
Ну, может.. не знаю,
пока не увижу.
28
00:01:59,400 --> 00:02:01,840
Почему бы не свалить все
что есть на прилавок,
29
00:02:01,880 --> 00:02:04,200
а потом и посмотрим,
что понравится.
30
00:02:04,240 --> 00:02:07,120
-Но здесь так
не принято, сэр.
-Полноте
31
00:02:07,720 --> 00:02:10,000
Давайте немного
повеселимся.
32
00:02:10,040 --> 00:02:12,560
Нет, прошу Вас, сэр.
У меня будут проблемы.
33
00:02:12,600 --> 00:02:15,000
Один раз живем.
34
00:02:15,040 --> 00:02:16,600
Ну ладно.
35
00:02:19,400 --> 00:02:20,760
Вот так получше.
36
00:02:20,800 --> 00:02:23,440
Ну и какую пару из
всех Вы бы выбрали?
37
00:02:23,480 --> 00:02:25,480
-Эти.
- И почему же?
38
00:02:25,520 --> 00:02:29,000
Мне нравится цвет.
И кожа очень мягкая.
39
00:02:29,040 --> 00:02:31,920
Преотличная наппа из Флоренции.
40
00:02:31,960 --> 00:02:33,480
Примерьте их.
41
00:02:33,520 --> 00:02:35,960
Ну же, не бойтесь.
42
00:02:40,680 --> 00:02:44,920
Какой отличный выбор.
Как Ваше имя?
43
00:02:44,960 --> 00:02:47,320
-Агнес Таулер, сэр.
--Агнес Таулер, верно.
44
00:02:47,360 --> 00:02:49,560
Могу я Вам чем-либо
посодействовать, сэр?
45
00:02:49,600 --> 00:02:52,320
О, нет, благодарю.
Эта юная леди
отлично справляется.
46
00:02:52,360 --> 00:02:55,760
Могу ли я поинтересоваться,
собирается ли сэр что-либо купить?
47
00:02:56,320 --> 00:03:00,320
-А что, если я отвечу,
что просто смотрел?
-Здесь магазин, а не экспозиция!
48
00:03:00,360 --> 00:03:02,360
Я за Вами давно наблюдаю.
49
00:03:02,400 --> 00:03:04,320
Предлагаю Вам проваливать.
50
00:03:07,960 --> 00:03:11,720
Благодарю, что уделили мне время, мисс Таулер.
Очень приятно.
51
00:03:13,520 --> 00:03:15,840
О, мисс Таулер.
52
00:03:15,880 --> 00:03:18,760
Можете собирать манатки.
Вы уволены.
53
00:03:18,800 --> 00:03:22,880
-Но я не сделала ничего...
-Мы в Вам подобных не нуждаемся.
54
00:03:22,920 --> 00:03:24,920
И не ждите рекомендаций.
55
00:03:33,320 --> 00:03:38,240
Агнес, рада, что застала тебя.
Тебе тут вот что оставили.
56
00:04:15,080 --> 00:04:17,800
Этот Селфридж ,видимо,
о себе высокого мнения.
57
00:04:17,840 --> 00:04:20,280
Ну, он же американец.
Они все такие.
58
00:04:24,240 --> 00:04:28,880
Господа, добро пожаловать
к Селфриджу и Верингу.
59
00:04:34,760 --> 00:04:37,360
Знаете, вы сейчас стоите
на том самом месте,
60
00:04:37,400 --> 00:04:41,720
где крупнейшему и лучшему в мире
универсальному магазину
61
00:04:41,760 --> 00:04:45,060
вскорости суждено
вырасти из камня.
62
00:04:45,130 --> 00:04:48,320
Со всем уважением, сэр, но мы стоим
в обычной яме, вырытой
63
00:04:48,360 --> 00:04:50,680
в самом тупике Оксфорд-Стрит.
64
00:04:50,720 --> 00:04:53,560
Это не обычная яма.
65
00:04:53,600 --> 00:04:56,240
Это яма на миллион долларов.
66
00:04:56,280 --> 00:04:58,000
И менее чем за год...
67
00:04:58,040 --> 00:05:03,000
да, через год, это место будет
самым оживленным на Оксфорд-Стрит.
68
00:05:03,230 --> 00:05:09,440
Джентльмены, это лучшее место
в Лондоне.
69
00:05:10,650 --> 00:05:14,120
Ах, а вот и мой партнер, мистер Вэринг.
70
00:05:14,160 --> 00:05:16,880
-Лучше поздно, чем никогда.
Присоединяйтесь к веселью.
-Стоп!
71
00:05:16,920 --> 00:05:18,800
Сейчас же!
72
00:05:21,320 --> 00:05:23,750
Поговорим наедине,
Селфридж.
73
00:05:27,080 --> 00:05:29,080
Все кончено.
Я отхожу от дел.
74
00:05:29,120 --> 00:05:31,270
Да о чем это ты, черт побери?
75
00:05:31,360 --> 00:05:33,160
Ты проигнорировал
все наши договоренности.
76
00:05:33,200 --> 00:05:36,920
Нанять оркестр,
чтобы повеселить строителей.
77
00:05:36,960 --> 00:05:39,840
Нанять персонал,
когда сам магазин
даже не построен.
78
00:05:39,880 --> 00:05:43,080
Твоя беззаботная рекламная политика...
Это же безумие..
79
00:05:43,120 --> 00:05:45,900
Ты пожал мне руку.
Ты дал мне слово джентльмена
80
00:05:45,950 --> 00:05:49,400
-Прости. Бывает.
-Попрошу только об одном.
81
00:05:49,440 --> 00:05:53,360
-О чем?
-Никому ни слова, покуда я не откроюсь.
82
00:05:53,400 --> 00:05:58,000
-Поклянись мне.
-Ладно. За сим считаю
себя свободным.
83
00:05:58,040 --> 00:05:59,960
Прощайте, мистер Вэринг.
84
00:06:06,860 --> 00:06:11,120
Господа, мои ассистенты снабдят
вас всей необходимой литературой
85
00:06:11,160 --> 00:06:13,680
о моем магазине.
86
00:06:13,720 --> 00:06:17,680
Ну а если будут какие вопросы,
мои двери всегда открыты.
87
00:06:28,230 --> 00:06:32,840
Мистер Селфридж, ну и как Вам партнерство
со стариной Вэрингом?
88
00:06:33,840 --> 00:06:37,280
-Кто желает знать?
-Фрэнк Эдвардс
- Тот самый из "Вечерних ведомостей."
89
00:06:37,320 --> 00:06:40,480
я знаю, кто Вы, хотя
наши дороги и не пересекались.
90
00:06:40,520 --> 00:06:44,060
Слыхал, что у Вас едва ли не
самые большие связи в Лондоне.
91
00:06:44,240 --> 00:06:46,240
Я знаю город сверху донизу, сэр.
92
00:06:46,280 --> 00:06:49,760
Пресса будет лучшим
другом моему магазину.
93
00:06:49,800 --> 00:06:52,460
Мы выдадим не одну хорошую
новость, мистер Эдвардс
94
00:06:52,480 --> 00:06:54,480
И я могу пустить
Вас впереди своры.
95
00:06:54,520 --> 00:06:58,000
Я положил огромный бюджет
на рекламные нужды
в правильных газетах,
96
00:06:58,040 --> 00:07:00,850
но нужно, чтобы обо мне
заговорили правильные люди.
97
00:07:01,280 --> 00:07:04,110
Я бы с удовольствием
показал Вам город.
98
00:07:10,250 --> 00:07:14,230
Женщины, милые женщины.
Какой прекрасный пол.
99
00:07:18,280 --> 00:07:21,560
♪ I haven't been out of school long
100
00:07:21,600 --> 00:07:24,550
♪ And I haven't really found my way
101
00:07:24,560 --> 00:07:26,560
А это - единственная и
неповторимая - Элен Лав
102
00:07:26,600 --> 00:07:29,400
♪ ..won't be too long
103
00:07:29,440 --> 00:07:32,590
-Она идеальна.
-Даже не спрашиваю, для чего.
104
00:07:33,360 --> 00:07:36,440
♪ I've studied up on Pitman's
Shorthand
105
00:07:37,000 --> 00:07:39,780
♪ My typing's really very neat
106
00:07:40,080 --> 00:07:43,790
♪ I know he thinks I'm quite
efficient
107
00:07:44,080 --> 00:07:48,000
♪ But I hope he thinks I'm also
rather sweet
108
00:07:48,040 --> 00:07:54,790
♪ He's everything I ever dreamed of
109
00:07:55,640 --> 00:08:00,430
♪ He's got me in a giddy sort of
whirl
110
00:08:00,480 --> 00:08:02,240
Нельзя ли устроить нам
встречу за кулисами?
111
00:08:03,320 --> 00:08:06,920
♪ And when he gives dictation
112
00:08:06,960 --> 00:08:11,000
♪ I get this tingling sensation
113
00:08:11,040 --> 00:08:14,730
♪ I'm so happy to be his
114
00:08:16,520 --> 00:08:18,520
♪ New girl
115
00:08:20,040 --> 00:08:22,040
♪ New girl ♪
116
00:08:31,620 --> 00:08:34,540
-Это Вы, мисс Таулер?
-Да, Миссис Пайн.
117
00:08:34,580 --> 00:08:37,610
-День расчета сегодня, милочка.
-Да, Миссис Пайн
118
00:08:37,760 --> 00:08:41,340
-Так вы принесете мне расчет за комнату?
-Да, Миссис Пайн.
119
00:08:44,740 --> 00:08:47,100
Она весь день про расчет твердит.
120
00:08:47,140 --> 00:08:49,340
Ты лучше отдай ей деньги.
121
00:08:49,380 --> 00:08:51,440
-У меня их нет, Джордж.
-Что?
122
00:08:51,560 --> 00:08:55,400
Я не виновата.
Пришел один клиент... в понедельник..
123
00:08:55,440 --> 00:08:59,040
-Я всю неделю искала новое место.
-Ты мне это о чем сейчас?
124
00:09:00,750 --> 00:09:02,760
Меня уволили.
125
00:09:02,930 --> 00:09:04,140
Боже!
126
00:09:04,180 --> 00:09:07,220
Все хорошо.
Все будет хорошо.
Я найду другую работу.
127
00:09:07,260 --> 00:09:10,740
-Ну и как нам платить за комнату?
-А почему я всегда должна платить?
128
00:09:10,780 --> 00:09:13,420
-Почему бы тебе не найти работу?
-Думаешь, я не пытался?
129
00:09:13,460 --> 00:09:16,060
Я уже все перепробовал!
130
00:09:16,760 --> 00:09:19,160
Отпусти, Джордж.
131
00:09:20,500 --> 00:09:22,500
Прости меня, Агнес.
132
00:09:26,940 --> 00:09:30,340
-Боже, я на секунду подумала,
что ты станешь как он.
-Нет.
133
00:09:30,880 --> 00:09:33,080
-Я не хотел, Агнес.
134
00:09:33,120 --> 00:09:35,120
Агнес, что нам делать?
135
00:09:35,560 --> 00:09:37,960
Осмелюсь сказать, что
мог бы найти дорогу за кулисы
136
00:09:38,000 --> 00:09:40,540
любого театра в Лондоне.
Ну вот.
137
00:09:40,780 --> 00:09:42,620
Ах, да.
138
00:09:42,760 --> 00:09:44,530
Кто там?
139
00:09:44,690 --> 00:09:46,870
-Старый друг.
-И один новый.
140
00:09:46,990 --> 00:09:49,660
Фрэнк Эдвардс.
Ну входите.
141
00:09:51,420 --> 00:09:53,420
Давненько мы не виделись.
142
00:09:53,460 --> 00:09:55,940
И теперь я спрашиваю себя,
почему ж так вышло?
143
00:09:57,360 --> 00:10:00,760
Позвольте мне представить моего
доброго друга Гарри Гордона Селфриджа.
144
00:10:01,520 --> 00:10:04,720
Рада нашей встрече.
Устраивайтесь поудобнее.
145
00:10:04,760 --> 00:10:07,480
-Шампанского?
-Это без меня, спасибо.
146
00:10:07,520 --> 00:10:09,920
Мистер Селфридж,
147
00:10:11,840 --> 00:10:14,760
-тот самый Селфридж?
-Полагаю, он самый
148
00:10:15,300 --> 00:10:16,460
Что ж...
149
00:10:17,000 --> 00:10:20,280
Я был сражен Вашим
вечерним представлением,
мисс Лав.
150
00:10:20,320 --> 00:10:24,520
Был -был.
Глаз не мог оторвать
Как и я, естественно.
151
00:10:24,560 --> 00:10:27,960
Ну, отложим комплименты.
Чего мальчики желают?
152
00:10:28,000 --> 00:10:32,040
Если компании моей на вечер,
то спешу вас разочаровать.
153
00:10:32,080 --> 00:10:35,400
-Я уже обещана.
-Какой горький удар.
154
00:10:35,440 --> 00:10:39,560
Более, мне уже пора одеваться.
С вашего позволения..
155
00:10:39,750 --> 00:10:41,800
-Ну конечно. Простите за вторжение.
-О, нет!
156
00:10:41,840 --> 00:10:43,810
Я вас не прогоняю вовсе.
157
00:10:43,930 --> 00:10:47,040
Я буду говорить из-за ширмы.
Все пристойно, поверьте.
158
00:10:48,720 --> 00:10:50,800
Итак, мистер Селфридж,
159
00:10:51,340 --> 00:10:54,060
Вы тот мужчина,
что знает, чего хотят женщины?
160
00:10:54,100 --> 00:10:56,660
Как-то даже думать забавно, что
мужчина
161
00:10:56,700 --> 00:10:58,540
может знать
нашу подноготную.
162
00:11:01,000 --> 00:11:04,600
Вообще-то, я надеялся, что Вы как-нибудь
зайдете ко мне в офис.
163
00:11:04,640 --> 00:11:07,640
У меня к Вам предложение, которое
я не прочь обсудить.
164
00:11:07,680 --> 00:11:13,680
Предложение?
Я хоть и очень занята,
но заинтригована
165
00:11:15,040 --> 00:11:17,040
Я несомненно попробую
найти для Вас время.
166
00:11:18,120 --> 00:11:19,960
Чудесно.
167
00:11:20,000 --> 00:11:23,560
Вот моя карточка.
Мисс Лав.
168
00:11:23,600 --> 00:11:25,480
Благодарю Вас,
169
00:11:25,520 --> 00:11:27,600
мистер Селфридж.
170
00:11:28,880 --> 00:11:30,880
Па? Ой, Па!
171
00:11:32,400 --> 00:11:34,400
Мы так скучали
172
00:11:36,280 --> 00:11:40,640
-Ох, мама!
-Здравствуй, сын.
Ну и долго же ехать из Батл-Крик.
-Да уж.
173
00:11:41,440 --> 00:11:43,600
-Здравствуй, любовь моя,
-Здравствуй.
174
00:11:45,160 --> 00:11:47,370
Идемте, я вам все покажу.
175
00:11:47,420 --> 00:11:49,500
Смотрите под ноги.
Прячьтесь от дождя.
176
00:11:49,660 --> 00:11:52,740
Осмотритесь тут, дети,
Бегом.
177
00:11:52,780 --> 00:11:54,780
Бежим.
178
00:11:55,050 --> 00:11:57,420
Благодарю Вас.
179
00:11:57,550 --> 00:11:59,980
-А кто хочет наверху посмотреть?
-Я!
180
00:12:00,860 --> 00:12:02,230
Гордон, давай вперед.
181
00:12:02,460 --> 00:12:04,940
а вы, девочки,
потом все расскажете.
182
00:12:09,740 --> 00:12:12,540
-Ох, Гарри.
-Кораблем из Парижа доставили.
183
00:12:13,900 --> 00:12:15,900
На матрасных пружинах.
184
00:12:17,530 --> 00:12:19,460
Я так по тебе скучал.
185
00:12:21,520 --> 00:12:24,220
Я тебя ни на секунду
в покое не оставлю.
186
00:12:24,620 --> 00:12:27,700
-Так же, как было в Чикаго?
-Так же.
187
00:12:32,850 --> 00:12:36,130
Доброе утро, мистер Селфриж.
-Привет Вам, мистер Краббс. Все хорошо?
188
00:12:36,230 --> 00:12:38,520
-Я бы так не сказал, мистер Селфридж.
-Почему?
189
00:12:38,560 --> 00:12:41,280
Меня беспокоит что деньги мистера
Вэринга еще не поступили.
190
00:12:41,320 --> 00:12:43,920
Ох, не нужно, Крабб.
Все будет замечательно.
191
00:12:43,960 --> 00:12:46,640
Надеюсь, Вы ему дали понять,
что есть некий элемент срочности?
192
00:12:46,680 --> 00:12:49,200
Мы уже израсходовали
20 тысяч фунтов на рекламу.
193
00:12:49,240 --> 00:12:51,840
Пришел счет на 10
тысяч фунтов за аренду земли.
194
00:12:51,880 --> 00:12:55,010
И строители отказываются шевелиться,
покуда им не оплатят долги.
195
00:12:55,060 --> 00:12:57,730
Я же сказал, не волнуйтесь.
Работа у меня такая - волноваться,
мистер Селфридж.
196
00:12:57,870 --> 00:13:00,700
Ну так делайте это где-либо еще.
Будьте умницей.
197
00:13:04,140 --> 00:13:06,300
Сэр, новые главы отделов собрались.
198
00:13:06,570 --> 00:13:08,860
-Главы отделов.
-С корабля на балл, Крабб.
199
00:13:08,940 --> 00:13:11,650
Идем, Крабб, познакомлю Вас с коллегами.
Все хорошо, мисс Блэнкинсап?
200
00:13:11,770 --> 00:13:14,340
Ох, да, мистер Селфридж.
201
00:13:14,380 --> 00:13:19,060
-Доброго всем вам утра.
-Доброго утра, мистер Селфридж..
202
00:13:19,100 --> 00:13:22,420
Ну не прекрасно ли
все выглядят сегодня?
203
00:13:22,460 --> 00:13:24,650
Прежде всего, примите
поздравления
204
00:13:24,680 --> 00:13:27,440
Вас всех впереди ждет нечто
восхитительное.
205
00:13:27,480 --> 00:13:30,640
Может другие деловые дома Лондона
и начинали с меньшего,
206
00:13:30,680 --> 00:13:34,160
но с вашей помощью, дом Селфриджа
уже РОДИТСЯ великим.
207
00:13:34,200 --> 00:13:37,240
Знаю, что вы пока друг с другом не знакомы,
но позвольте сказать,
208
00:13:37,280 --> 00:13:40,560
что вас выбрали потому, что вы
лучшие среди прочих.
209
00:13:40,600 --> 00:13:42,220
Лучшие из тех, что может
предложить мне Лондон.
210
00:13:42,430 --> 00:13:46,560
Вы дивитесь, зачем это я нанял вас,
ведь магазина еще нет.
211
00:13:46,680 --> 00:13:48,480
А чтобы дать вам лучшую
в жизни возможность.
212
00:13:48,520 --> 00:13:51,960
12 месяцев на то, чтобы подготовить мир к лучшему
из предприятий.
213
00:13:52,000 --> 00:13:57,270
Мы покажем миру, как сделать походы по
магазинам незабываемыми.
214
00:13:58,360 --> 00:14:02,680
-Вопросы?
-Мистер Селфридж, когда Вы говорите: "Сумма не имеет значения",
215
00:14:02,720 --> 00:14:06,040
-сколь буквально нам следует это понимать?
-Абсолютно буквально.
216
00:14:06,080 --> 00:14:09,080
Я ценю в продукте ассортимент
и ценю в продукте качество.
217
00:14:09,120 --> 00:14:11,600
Я хочу торговать тем, чего
жаждут люди.
218
00:14:11,640 --> 00:14:14,040
Хочу, чтобы люди даже не догадывались,
чего они жаждут,
219
00:14:14,080 --> 00:14:16,800
пока не увидят объект желания
своими собственными глазами.
220
00:14:16,840 --> 00:14:18,840
И поэтому, я жду от вас
великих свершений.
221
00:14:18,880 --> 00:14:23,080
Пакуйте чемоданы, дамы и господа.
Доставьте целый мир к дверям Селфриджа!
222
00:14:33,760 --> 00:14:37,320
Все кажется жутко амбициозным.
Слишком хорошо для правды.
223
00:14:37,360 --> 00:14:39,360
Понимаю.
224
00:14:39,400 --> 00:14:42,120
Я не без сложностей оставила
прежнее место работы.
225
00:14:42,160 --> 00:14:44,160
Просто уверена, что
назад они меня не возьмут
226
00:14:44,200 --> 00:14:46,960
Даже не представляю, что будет,
если здесь не получится.
227
00:14:47,000 --> 00:14:49,120
Ведь здесь даже магазин
еще не построен.
228
00:14:49,160 --> 00:14:52,520
По слухам, он и всех
денег-то еще не собрал.
229
00:14:52,560 --> 00:14:55,960
А вот такие вещи, вероятнее всего,
распространяются завистниками.
230
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Да, конечно же, конечно.
231
00:15:04,760 --> 00:15:06,760
Была не была.
232
00:15:06,800 --> 00:15:08,800
Мистер Крабб!
233
00:15:12,240 --> 00:15:15,360
Нам ведь можно полагаться на жалование,
покуда магазин не откроется, верно?
234
00:15:15,400 --> 00:15:18,600
-У меня жена-инвалид.
-Ну конечно, мистер Гров.
235
00:15:18,640 --> 00:15:20,640
Все в порядке.
236
00:15:28,730 --> 00:15:30,240
-Мороженое, наверное.
237
00:15:30,350 --> 00:15:33,070
Мороженое.
У нас будет целый отдел с мороженым.
238
00:15:33,160 --> 00:15:35,360
-Только уж такое, как в Америке.
-Ну конечно!
239
00:15:35,590 --> 00:15:37,370
-Гордон?
-Игрушки и ружья.
240
00:15:37,450 --> 00:15:39,810
Игрушки и ружья.
Составь список самых лучших.
241
00:15:40,120 --> 00:15:43,650
Биатрис?
А специальное место, чтобы дети там играли, будет?
242
00:15:43,690 --> 00:15:47,170
-Пока мамы ходят за покупками?
-Замечательная мысль, Би.
243
00:15:47,210 --> 00:15:50,190
-Доброе утро.
-Доброе.
-Послушайте.
244
00:15:50,390 --> 00:15:52,590
"Идеи мистера Селфриджа грандиозны,
245
00:15:52,710 --> 00:15:54,200
а его самоуверенность безгранична.
246
00:15:54,300 --> 00:15:58,710
Так подождем же с интересом,
не обманется ли он в ней?"
247
00:16:00,790 --> 00:16:04,670
А вот этот малый обвиняет меня в
подталкивании людей к бесчестью,
248
00:16:04,710 --> 00:16:08,030
ибо я предлагаю
расположить товары на открытых витринах.
249
00:16:08,070 --> 00:16:09,830
Так, ну-ка дети, все в сад.
250
00:16:09,870 --> 00:16:12,230
Да что это с прессой в Англии?
251
00:16:12,270 --> 00:16:14,270
Они будто все желают
нам провала.
252
00:16:14,310 --> 00:16:16,310
Сегодня чудесное утро.
253
00:16:16,350 --> 00:16:20,390
Всегда существовали
предрассудки перед
новшествами.
254
00:16:20,430 --> 00:16:22,850
-Но почему бы им не дать мне шанс?
-Все будет.
255
00:16:23,010 --> 00:16:25,280
Как-только все увидят, что
магазин - это реальность.
256
00:16:25,670 --> 00:16:27,950
Утром сад такой чудесный.
257
00:16:27,990 --> 00:16:31,110
-Может и мы пойдем к детям?
-Я опаздываю, прости.
258
00:16:32,520 --> 00:16:35,710
-Но мы непременно увидимся.
-Что ж, ладно.
259
00:16:39,020 --> 00:16:42,610
-Шевелись, девка! Полы сами по себе не
отмоются.
260
00:16:55,410 --> 00:16:58,410
СОМНЕНИЙ, ЧТО СЕЛФРИДЖ ОТКРОЕТСЯ
СТАНОВИТСЯ ВСЕ БОЛЬШЕ.
261
00:16:59,430 --> 00:17:03,230
-Доброе утро, сэр.
-Доброе.
-Доброе утро, мистер Селфридж.
-Здравствуйте.
262
00:17:03,270 --> 00:17:05,590
-Доброе утро.
--Доброе утро, мистер Селфридж.
263
00:17:05,700 --> 00:17:07,910
Газеты уже видели?
-Да-да. Не очень-то.
264
00:17:07,950 --> 00:17:11,750
Посмотрим, как они запоют, когда узнают,
сколько денег я вложил в рекламу.
265
00:17:11,790 --> 00:17:14,950
и когда их женушки станут им твердить,
какое у нас замечательно место.
266
00:17:14,990 --> 00:17:16,830
-Этого Вы точно не видели.
-Чего?
267
00:17:16,870 --> 00:17:19,070
-Вэринг отозвал активы.
-Что?
268
00:17:19,110 --> 00:17:22,310
-Он же обещал мне!
-А я ведь предупреждал, мистер Селфридж.
269
00:17:22,930 --> 00:17:25,590
Он же клялся, что не
вынесет всё в газеты..
270
00:17:27,500 --> 00:17:30,670
-Мистер Селфридж, мистер Селфридж.
-Да!
271
00:17:30,710 --> 00:17:33,350
Мне следует понимать,
что Вы обо всем знали заранее?
272
00:17:33,390 --> 00:17:37,750
Он говорил что-то на прошлой неделе.
Вот чего стоит слово джентльмена.
273
00:17:37,790 --> 00:17:40,910
И Вы решили не информировать меня,
Вашего Главу Финансов,
274
00:17:40,950 --> 00:17:43,550
в то время как распоряжаетесь издержками,
275
00:17:43,590 --> 00:17:45,590
не имея никакого
капитала в запасе?
276
00:17:46,920 --> 00:17:50,630
Мистер Крабб, это бизнес.
Такое случается постоянно.
277
00:17:50,670 --> 00:17:54,110
Вы же сознаете, как сложно будет на этой стадии
найти поручителя?
278
00:17:54,270 --> 00:17:55,980
а если кого и найдете,
279
00:17:56,030 --> 00:17:59,870
так они тут же узнают, в каких
стесненных обстоятельствах мы начинаем строительство.
280
00:17:59,910 --> 00:18:02,380
Не смею и думать,
каких процентов они
с нас спросят уплатить!
281
00:18:02,480 --> 00:18:06,550
Ну Вы просто светитесь счастьем, мистер Крабб.
282
00:18:07,090 --> 00:18:11,450
Мистер Селфридж,
я оставил очень хорошую должность ради Вас.
283
00:18:11,490 --> 00:18:15,290
но, должен сказать, что та беззаботность,
с которой вы ведете дела,
284
00:18:15,330 --> 00:18:20,040
угнетает и... да, пугает меня.
285
00:18:20,720 --> 00:18:23,020
Иногда и меня самого пугает,
мистер Крабб.
286
00:18:24,090 --> 00:18:26,170
Поберегите нервы.
Преклоните голову.
287
00:18:26,210 --> 00:18:29,970
И позвольте мне уладить
все остальное.
А пока удвоим расходы по рекламе.
288
00:18:32,050 --> 00:18:33,050
Вот.
289
00:18:39,610 --> 00:18:41,780
Фрэнк Эдвардс.
Тебя-то и ищу.
290
00:18:41,980 --> 00:18:44,650
Леди Мэй замечательная женщина.
291
00:18:44,690 --> 00:18:48,500
Вообще-то, она Леди Локсли,
но все зовут ее леди Мэй.
292
00:18:49,390 --> 00:18:53,350
Слыла девушкой довольно легкомысленной,
покуда не зануздала Лорда Эл.
293
00:18:53,390 --> 00:18:55,070
Знает в Лондоне всех и каждого.
294
00:18:55,210 --> 00:18:57,710
Найдет Вам инвестора
и шляпу не успеете покласть.
295
00:19:01,790 --> 00:19:04,990
Леди Мэй, позвольте представить,
мой добрый друг Гарри Селфридж.
296
00:19:05,030 --> 00:19:07,910
Это ведь не тот Селфридж, о котором
мы так начитаны да наслышаны?
297
00:19:07,950 --> 00:19:11,750
-Тот самый.
-Что ж, это честь.
298
00:19:11,790 --> 00:19:13,830
И для меня, Леди Мэй.
299
00:19:13,870 --> 00:19:17,510
-А лорд Локсли не в городе?
-Нет, Фрэнк, лорд Локсли сейчас в деревне.
300
00:19:18,110 --> 00:19:22,470
-Лорд Локсли предпочитает деревню,
а вот я, обычно,- город.
301
00:19:22,510 --> 00:19:25,630
Есть множество способов сохранить
брак, не находите?
302
00:19:25,890 --> 00:19:29,130
И и не видеться с супругом, пожалуй,
один из самых лучших.
303
00:19:29,240 --> 00:19:30,650
Поддерживаю.
304
00:19:32,170 --> 00:19:34,170
Прошу простить.
305
00:19:38,490 --> 00:19:40,690
Идем, приясдяемте со мной,
мистер Селфридж.
306
00:19:45,490 --> 00:19:48,850
Так значит, Вы тут решили
устроить заварушку, верно?
307
00:19:49,390 --> 00:19:53,260
-Я определенно на это надеюсь.
-А еще, Лондон Вас не жалует совсем.
308
00:19:53,400 --> 00:19:55,060
Ох, и откуда такие мысли?
309
00:19:55,130 --> 00:19:57,650
Лондон не любит, когда ему
указывают, что делать.
310
00:19:57,690 --> 00:20:00,890
-Особенно пришлые.
-И у Вас то же чувство?
311
00:20:01,220 --> 00:20:02,730
Не обязательно.
312
00:20:03,730 --> 00:20:06,250
Уж лучше, пусть мне покажут,
как творится нечто новое.
313
00:20:06,290 --> 00:20:08,890
Особенно, если мужчина
знает, чего он стоит.
314
00:20:09,120 --> 00:20:13,920
Но люди вроде нас
не ходят за покупками.
315
00:20:14,570 --> 00:20:19,090
Не очень-то это умно.
Джентльмен ходит к портному.
316
00:20:19,240 --> 00:20:21,530
А леди посылает за
парикмахершей, и так далее.
317
00:20:21,570 --> 00:20:24,210
Ну что ж, мы изменим теперешние нравы.
318
00:20:24,250 --> 00:20:26,250
-Мы?
-Угу.
319
00:20:27,210 --> 00:20:29,210
Ах, ну конечно.
320
00:20:29,970 --> 00:20:31,970
Ведь именно
за этим Вы здесь
321
00:20:32,010 --> 00:20:35,090
-Ну нет.. Я бы никогда...
-Я читаю газеты, мистер Селфридж.
322
00:20:35,450 --> 00:20:37,850
Вам нужен новый компаньон,
и очень быстро,
323
00:20:37,890 --> 00:20:40,860
или Ваш визит на остров
придется сократить.
324
00:20:40,980 --> 00:20:43,530
То, что Вы читали, не обязательно
должно быть правдой, мадам.
325
00:20:43,570 --> 00:20:45,770
Хотя, я польщен, что Вы
проявили такой интерес.
326
00:20:46,300 --> 00:20:50,460
Нам нравится протягивать руку взаимопомощи
нашим бывшим колониям.
327
00:20:50,860 --> 00:20:55,370
-А кто сказал, что мне нужна помощь?
-Все, мистер Селфридж.
328
00:20:59,250 --> 00:21:03,320
Тони. Ох, ты просто позорище.
329
00:21:04,370 --> 00:21:06,450
Я знаю, знаю,
не будь занудой.
330
00:21:06,490 --> 00:21:08,850
Попробуй не
выставляться, дорогуша.
331
00:21:08,890 --> 00:21:12,230
-Ну и как прошла аудиенция?
-Та еще женщина.
332
00:21:12,490 --> 00:21:15,070
-Это ее сын с ней?
-Сын?
333
00:21:15,260 --> 00:21:16,770
Хорошо хоть ты ЕЙ
этого не сказал!
334
00:21:16,810 --> 00:21:21,370
-Нет, этот юноша - Тони Траверс.
Ее любовник.
-Да ты что?!
335
00:21:21,410 --> 00:21:23,410
Вот такая наша Леди Мэй.
336
00:21:31,090 --> 00:21:34,040
-Добрый вечер, сэр.
-Ох.
Позволите Ваше пальто, сэр?
337
00:21:34,140 --> 00:21:37,870
Ох, очень мило, что дождались меня,
Фрейзер, но в этом нет нужды.
338
00:21:38,040 --> 00:21:41,970
Хотел убедиться, что все в сборе и безопасности,
прежде чем запереть дверь.
339
00:21:42,010 --> 00:21:44,010
Ах, ну вот и убедился.
340
00:21:47,050 --> 00:21:49,050
Все хорошо, сэр?
341
00:21:50,210 --> 00:21:53,290
Все отлично, Фрейзер.
Совершенно отлично.
342
00:21:53,330 --> 00:21:55,330
Рад это слышать, сэр.
343
00:21:58,210 --> 00:22:00,210
Доброй ночи, сэр.
344
00:22:27,730 --> 00:22:30,130
-Привет, па.
-Тебе спать пора.
345
00:22:30,170 --> 00:22:33,370
Па, а что такое "барышник"?
346
00:22:34,490 --> 00:22:36,850
Человек, который покупает и продает.
347
00:22:36,890 --> 00:22:38,010
Ох.
348
00:22:40,090 --> 00:22:42,090
А почему ты спросил?
349
00:22:45,450 --> 00:22:49,020
Да просто один мальчик
в школе сказал:
350
00:22:49,230 --> 00:22:51,370
"Ваш папенька никто
иной, как обычный барышник"
351
00:22:51,410 --> 00:22:55,760
-А ты что ж?
-Ну, меня это задело, так что я его ударил.
352
00:22:56,110 --> 00:23:00,250
Ну да, видимо, он и хотел
тебя задеть
353
00:23:00,440 --> 00:23:02,830
Но в самом этом понятии
ничего дурного нет.
354
00:23:03,670 --> 00:23:05,750
Ты скажи ему,
что однажды ты станешь управлять делом,
355
00:23:05,790 --> 00:23:09,430
-а он будет проситься
к тебе на работу, понял?
-Да, па.
356
00:23:09,470 --> 00:23:11,350
Ну вот. А теперь, спи.
357
00:23:12,450 --> 00:23:15,190
-Доброй ночи. па.
-Доброй ночи.
358
00:23:20,350 --> 00:23:21,350
Привет.
359
00:23:21,880 --> 00:23:24,750
Я уснула.
360
00:23:27,790 --> 00:23:30,430
Как ты хорошо пахнешь.
361
00:23:30,470 --> 00:23:32,750
Хорошо провел время?
362
00:23:32,790 --> 00:23:34,790
Было очень интересно.
363
00:23:35,390 --> 00:23:37,590
Но я так рад,
что вернулся к тебе.
364
00:23:37,630 --> 00:23:40,670
-Подлиза.
-Говорю как перед Богом, Роуз.
365
00:23:40,710 --> 00:23:43,830
Ни с кем в мире я не хотел быть так сильно,
как с тобой.
366
00:24:05,770 --> 00:24:07,770
У тебя все хорошо, сынок?
367
00:24:09,170 --> 00:24:11,170
Может нам не следовало
бы приезжать, мам?
368
00:24:15,050 --> 00:24:17,050
У тебя трудности, да?
369
00:24:17,590 --> 00:24:19,590
Да, мама, погряз в них с головой.
370
00:24:20,670 --> 00:24:23,950
У тебя и раньше немало бывало всякого,
но ты выбирался.
371
00:24:24,950 --> 00:24:28,110
Так что, чего можно
ждать в худшем случае?
372
00:24:31,130 --> 00:24:34,990
Банкротства. Моя семья
окажется на улице.
373
00:24:37,190 --> 00:24:40,510
Мы пришли из ниоткуда,
и назад мы не вернемся.
374
00:24:43,670 --> 00:24:45,750
Должно же быть что-то,
что можно сделать.
375
00:24:48,870 --> 00:24:51,750
Есть кое-кто, кто может
помочь мне найти инвестора.
376
00:24:51,820 --> 00:24:53,820
Но я не хочу быть
кому-то обязанным.
377
00:24:54,430 --> 00:24:57,280
-Это в тебе гордость заговорила?
-Нет. Нутро.
378
00:24:58,280 --> 00:25:00,360
Этот человек очень опасен.
379
00:25:00,400 --> 00:25:02,400
И что? Перехитри всех.
380
00:25:03,530 --> 00:25:06,240
На обед к дьяволу ходят
с длинной ложкой
381
00:25:06,920 --> 00:25:08,920
Ты так меня учила.
382
00:25:08,960 --> 00:25:10,960
Знаешь ли, Гарри...
383
00:25:11,960 --> 00:25:15,920
-Видел бы тебя твой отец,
он бы так тобой гордился.
-Нет.
384
00:25:15,960 --> 00:25:18,040
-Что?
-Не говори мне о нем.
385
00:25:20,000 --> 00:25:23,270
-Это почему же?
Твой отец был героем.
386
00:25:25,480 --> 00:25:28,330
Можешь думать о нем как тебе угодно,
но я запомнил
387
00:25:28,600 --> 00:25:30,600
только нас с тобой.
388
00:25:40,090 --> 00:25:41,550
Леди Мэй.
389
00:25:41,610 --> 00:25:45,840
Удивлена и польщена, что Вы вернулись
сюда так скоро, мистер Селфридж.
390
00:25:45,930 --> 00:25:49,510
Хотел представить Вас своему другу.
Леди Мэй - Анри Леклер.
391
00:25:49,570 --> 00:25:51,570
Только-что из Америки.
392
00:25:51,610 --> 00:25:54,770
Вы художник, мсье Леклер?
Вы очень похожи.
393
00:25:54,810 --> 00:25:58,890
Вообще-то, Анри - оформитель витрин.
Лучший в мире.
394
00:25:58,930 --> 00:26:00,930
Да все мы здесь такие.
395
00:26:02,130 --> 00:26:04,130
Весьма приятно.
396
00:26:05,050 --> 00:26:07,530
Что могу предложить Вам, джентльмены?
Шампанского?
397
00:26:07,570 --> 00:26:10,370
Не мне, благодарю.
Не пью.
398
00:26:10,910 --> 00:26:14,230
-А вот я с удовольствием.
-Шампанского нам, пожалуйста, Пимбл.
399
00:26:14,270 --> 00:26:15,470
И кофе.
400
00:26:17,010 --> 00:26:20,170
Мсье Леклер, так поведайте же,
чем Вы занимаетесь?
401
00:26:21,050 --> 00:26:23,050
Ох, я...
402
00:26:23,850 --> 00:26:27,050
Я не наряжаю женщин,
как остальные модные дизайнеры.
403
00:26:27,090 --> 00:26:28,850
Я наряжаю пространство.
404
00:26:29,480 --> 00:26:32,810
Каждая витрина в магазине
Селфриджа будет подобна полотну.
405
00:26:32,850 --> 00:26:35,250
И все, кто в них заглянет, будут
воображать себя частью той сказки,
406
00:26:35,290 --> 00:26:37,040
что мы им расскажем.
407
00:26:37,330 --> 00:26:41,060
Может, в окне будет симпатичный юноша,
408
00:26:41,160 --> 00:26:44,530
с его прекрасной дамой, на которую
он взирает со страстью.
409
00:26:45,490 --> 00:26:47,490
Возможно, они едут
прогуляться на авто.
410
00:26:47,530 --> 00:26:49,970
И Вы поставите моторное авто на витрину?
411
00:26:50,510 --> 00:26:52,390
Да, а почему нет?
412
00:26:53,570 --> 00:26:58,560
Какая сказочная расточительность.
И кто за рулем?
413
00:26:58,750 --> 00:27:00,750
Дама или кавалер?
414
00:27:01,240 --> 00:27:03,390
Хороший вопрос.
415
00:27:05,100 --> 00:27:08,970
Что ж, должна сказать, мистер Селфридж,
Вы задумали захватывающее предприятие.
416
00:27:09,110 --> 00:27:12,260
И я хотел бы поделиться им с друзьями.
417
00:27:12,470 --> 00:27:15,990
А уж мы станем лучшими друзьями,
правда, Гарри?
418
00:27:16,550 --> 00:27:21,070
Естественно, леди моего положения
иногда нуждается в услугах.
419
00:27:22,070 --> 00:27:24,750
И я могу Вами
располагать в этом отношении.
420
00:27:25,750 --> 00:27:27,190
Правда ведь?
421
00:27:28,810 --> 00:27:31,530
Один хороший поворот
всегда ведет в другому.
422
00:27:31,570 --> 00:27:34,130
Тогда, мы поняли друг друга.
423
00:27:36,530 --> 00:27:38,330
Не желаете ли пострелять?
424
00:27:38,370 --> 00:27:40,050
Пострелять?
425
00:27:40,310 --> 00:27:42,910
Полагаю, Вам понравилось бы.
426
00:27:43,370 --> 00:27:45,170
Приезжайте в пятницу за город
427
00:27:45,210 --> 00:27:47,120
Я бы хотела кое-кому Вас представить.
428
00:27:47,690 --> 00:27:50,970
Мсье Леклер, как человек со вкусом,
429
00:27:51,240 --> 00:27:55,210
проконтролируйте, чтобы на мистере
Селфридже были книккербОккерсы
по моде.
430
00:27:55,750 --> 00:27:57,430
КниккербОккерсы?
431
00:27:58,000 --> 00:28:00,550
Мне так нравятся мужские
угловатые икры.
432
00:28:10,670 --> 00:28:13,190
Буду с Вами откровенен, Селфридж.
433
00:28:13,230 --> 00:28:17,350
Я выбираю себе деловые предприятия
так же, как и лошадей.
434
00:28:18,230 --> 00:28:20,910
Лошадям я смотрю прямо в глаза,
435
00:28:20,950 --> 00:28:23,630
как вот на Вас сейчас,
и наблюдаю.
436
00:28:24,590 --> 00:28:26,590
Обычно бываю прав,
но если нет..
437
00:28:27,610 --> 00:28:31,490
Не стоит тратить время.
Таким место на живодерне.
438
00:28:31,530 --> 00:28:35,300
Пока что Вы мне нравитесь,
но если я ошибусь...
439
00:28:40,530 --> 00:28:42,450
Идет?
440
00:28:42,490 --> 00:28:44,490
Идет, мистер Маскер.
441
00:29:38,810 --> 00:29:41,130
Советовал бы вам всем
подготовить рекомендации.
442
00:29:41,850 --> 00:29:44,180
Без рекомендаций
не будет собеседования.
443
00:29:45,990 --> 00:29:49,250
Мистер Селфридж не любит
надменности и подобострастия.
444
00:29:49,290 --> 00:29:51,920
Дружелюбие и уважительность,
вот в чем залог.
445
00:29:52,190 --> 00:29:54,670
Вождь хочет видеть людей амбициозных,
446
00:29:54,710 --> 00:29:56,950
желающих совершенствоваться.
447
00:29:56,990 --> 00:30:00,310
Никакого флирта и любовных романов,
коли желаете работать.
448
00:30:00,960 --> 00:30:03,500
А вот замужним женщинами
придется уйти.
449
00:30:03,630 --> 00:30:05,040
Надеюсь, все это слышали..
450
00:30:05,170 --> 00:30:07,770
На одну позицию уже
пять соискательниц.
451
00:30:07,810 --> 00:30:10,530
Так что будем отбирать
лучших из лучших.
452
00:30:11,050 --> 00:30:13,330
Осмотрите их обувь,
потом ногти,
453
00:30:13,370 --> 00:30:16,010
Но прежде всего, смотрите им
в глаза
454
00:30:16,070 --> 00:30:18,530
и прикиньте, смогли ли вы
заглянуть в пучину их души?
455
00:30:38,010 --> 00:30:39,250
Слушаю, мисс?
456
00:30:39,620 --> 00:30:42,670
Будьте так добры, сэр.
Я пришла повидать хозяина.
457
00:30:42,930 --> 00:30:44,330
Мистера Селфриджа.
458
00:30:44,370 --> 00:30:46,370
Я по трудоустройству.
459
00:30:46,410 --> 00:30:48,410
Здесь? В доме?
460
00:30:48,450 --> 00:30:50,800
Нет, в магазине.
Я продавщица.
461
00:30:50,990 --> 00:30:54,140
Но разве Вы не знаете, что здесь
у мистера Селфриджа личная резиденция?
462
00:30:54,860 --> 00:30:57,650
Да, но именно этот адрес
он сам мне дал.
463
00:30:57,710 --> 00:30:59,990
Вот.
Он дал мне вот эту карточку.
464
00:31:03,010 --> 00:31:05,130
Прошу Вас, я так долго шла.
465
00:31:07,650 --> 00:31:09,170
Входите, мисс.
466
00:31:15,010 --> 00:31:17,850
Вы погодите вон там, пожалуйста, мисс.
467
00:31:17,890 --> 00:31:20,530
Посмотрю, дома
ли мистер Селфридж.?
468
00:31:41,450 --> 00:31:44,370
Так, это что здесь такое?
469
00:31:45,540 --> 00:31:47,330
Будьте так любезны, сэр, я
...
470
00:31:47,820 --> 00:31:50,450
-Я хотела спросить, не найдется ли для меня работы?
-Едва ли я..
471
00:31:50,570 --> 00:31:54,040
Я обслуживала
Вас в перчаточном отдел "ГЭмеджиз".
472
00:31:54,650 --> 00:31:56,650
В прошлом году.
473
00:31:57,170 --> 00:31:58,330
Агнес Таулер.
474
00:31:58,700 --> 00:32:01,710
Вы были так добры,
и купили мне вот их..
475
00:32:04,670 --> 00:32:07,510
Ах, ну конечно.
Я вспомнил.
476
00:32:08,260 --> 00:32:11,030
Я был очень требователен.
Вы - очень терпеливы.
477
00:32:11,070 --> 00:32:13,910
А администратор очень высок ростом.
478
00:32:14,470 --> 00:32:18,510
Так Вы, значит, хотите покинуть
"Гэмэджиз" и работать на меня, правильно?
479
00:32:18,550 --> 00:32:20,550
Меня уволили, сэр.
480
00:32:20,830 --> 00:32:23,550
Правда? И почему?
481
00:32:23,590 --> 00:32:27,110
За неподобающее поведение, сэр.
482
00:32:27,330 --> 00:32:29,190
В тот же день.
483
00:32:29,360 --> 00:32:33,270
Он сказал, что мне не следовало
пускать Вас за прилавок
484
00:32:33,310 --> 00:32:35,310
и вываливать товар.
485
00:32:36,230 --> 00:32:37,870
Очень сожалею.
486
00:32:37,960 --> 00:32:40,980
Да ладно.
мне там никогда
не нравилось, сэр.
487
00:32:41,140 --> 00:32:43,590
Я бы с бОльшим удовольствием
работала у Вас.
488
00:32:43,630 --> 00:32:46,310
Все девушки только и твердят,
что про Селфриджа.
489
00:32:46,350 --> 00:32:48,160
Вы же и понятия не имеете,
каково это - работать на меня.
490
00:32:48,280 --> 00:32:51,990
Я не совру, сэр,
если.. С работой...
491
00:32:52,030 --> 00:32:55,630
Стало очень непросто найти
хоть какую-то работу..
492
00:32:55,670 --> 00:32:58,210
а уж без рекомендаций,
понимаете...
493
00:32:58,390 --> 00:33:02,270
Я Вас втянул во все это. И меньшее,
что могу - это
дать Вам шанс.
494
00:33:02,310 --> 00:33:07,630
Приходите завтра утром. Точно в 9.
Спросите Начальника Штаба.
495
00:33:07,670 --> 00:33:10,550
-Да, мистер Селфридж.
Спасибо, мистер Селфридж.
496
00:33:11,550 --> 00:33:12,870
-Фрейзер.
-Да, сэр.
497
00:33:12,910 --> 00:33:16,250
Вызовите для мисс Таулер кэб
и расплатитесь с водителем.
498
00:33:16,320 --> 00:33:18,750
Непременно, сэр.
Сюда, мисс.
499
00:33:20,500 --> 00:33:22,500
Простите. Слишком высок.
Следующий.
500
00:33:23,770 --> 00:33:25,770
Спасибо.
Проходите, пожалуйста.
501
00:33:26,550 --> 00:33:28,550
Благодарю. Следующий.
502
00:33:28,590 --> 00:33:30,590
Спасибо.
Проходите.
503
00:33:31,550 --> 00:33:34,140
Простите, сэр.
Так, проходите.
504
00:33:34,710 --> 00:33:38,200
Следующий. Благодарю Вас..
Проходите, пожалуйста.
505
00:33:39,750 --> 00:33:42,040
Благодарю Вас.
Вам сюда, мисс.
506
00:33:43,240 --> 00:33:45,670
Благодарю Вас. Следующий.
507
00:33:46,350 --> 00:33:48,630
Благодарю. Подождите
вон там, пожалуйста.
508
00:33:53,910 --> 00:33:55,910
Как игра, да?
509
00:33:56,070 --> 00:33:58,390
Надеюсь, что успею
загадать желание.
510
00:33:59,470 --> 00:34:01,470
-Нервничаете?
-Немного.
511
00:34:01,510 --> 00:34:04,240
-Спорю, Вы пройдете.
-Мисс Таулер.
512
00:34:04,390 --> 00:34:06,390
-Ох, это меня.
-Удачи.
513
00:34:06,430 --> 00:34:09,110
Благодарю. Ожидайте,
пожалуйста.
514
00:34:12,170 --> 00:34:13,620
Руки.
515
00:34:15,590 --> 00:34:19,850
-Опыт работы?
-Работала в перчаточном отделе "Гэмэджиз"
516
00:34:20,750 --> 00:34:23,100
-Рекомендации?
517
00:34:24,190 --> 00:34:27,550
-у меня нет.
-Простите, мисс Таулер.
Следующая.
518
00:34:27,640 --> 00:34:30,320
Но я объяснялась с мистером Селфриджем.
519
00:34:30,900 --> 00:34:32,900
Вы с мистером Селфриджем?
520
00:34:33,120 --> 00:34:36,330
Да. И он посоветовал поговорить
с Начальником Штаба.
521
00:34:38,130 --> 00:34:40,820
-В самом деле?
Ну сейчас посмотрим.
522
00:34:43,020 --> 00:34:46,450
-Мистер Гров!
-Да, мисс Мардл.
523
00:34:47,180 --> 00:34:50,490
-У меня некая мисс Таулер.
-Мисс Таулер.
524
00:34:51,300 --> 00:34:53,300
Да, меня известили
о мисс Таулер.
525
00:34:55,660 --> 00:34:58,660
-Это очень необычно.
-Но кто мы такие, чтобы знать, почему?
526
00:34:58,700 --> 00:35:00,700
От самого Вождя.
527
00:35:07,700 --> 00:35:11,100
Что ж, мисс Таулер,
похоже с Вами особый случай.
528
00:35:11,140 --> 00:35:14,380
Начнете старшей ассистенткой
в отделе аксессуаров..
529
00:35:14,420 --> 00:35:17,420
И должна предупредить, что
это мой отдел.
530
00:35:17,460 --> 00:35:20,100
А это значит, что отчитываться
Вы будете мне.
531
00:35:20,140 --> 00:35:22,140
Мистер Коллеано.
532
00:35:22,180 --> 00:35:24,180
Мистер Конвей.
533
00:35:34,060 --> 00:35:37,850
-Ничего в ней особенного не вижу.
-Ничего. И я.
534
00:35:38,220 --> 00:35:40,220
Ах, дамы.
Прошу следовать за мной.
535
00:35:40,260 --> 00:35:42,940
Мистер Селфридж лично
хочет на Вас взглянуть.
536
00:35:53,340 --> 00:35:56,540
-Доброе утро, дамы.
-Доброе утро, мистер Селфридж.
537
00:35:56,580 --> 00:35:59,100
-По нраву униформа?
-О да, мистер Селфридж.
538
00:35:59,140 --> 00:36:01,740
Рад это слышать, потому что
я сам разработал дизайн.
539
00:36:01,780 --> 00:36:05,380
-Выучили порядок?
-Да, мистер Селфридж.
-Хорошо. Давайте-ка первый этаж.
540
00:36:05,420 --> 00:36:09,390
Первый этаж для мужской одежды, багажа
и парикмахерского дела.
541
00:36:09,700 --> 00:36:11,980
Внимание, пожалуйста,
двери закрываются.
542
00:36:12,020 --> 00:36:14,220
Благодарю Вас, дамы.
Хороши, словно поэзия.
543
00:36:50,660 --> 00:36:52,940
Ну чтож, дамы.
Приступаем к работе.
544
00:36:52,980 --> 00:36:54,980
Открытие через неделю.
545
00:36:56,230 --> 00:36:58,280
Мисс Таулер.
546
00:37:00,420 --> 00:37:03,820
У нас три девушки в этом отделе,
а в "аксессуарах" четыре.
547
00:37:03,860 --> 00:37:07,860
В общем, если мисс Таулер не справится,
дайте мне знать.
548
00:37:08,630 --> 00:37:11,300
Благодарю, мисс Мардл.
549
00:37:16,780 --> 00:37:18,140
Всё на своем месте
550
00:37:18,180 --> 00:37:19,960
и у каждого оно своё, мисс Таулер.
551
00:37:20,540 --> 00:37:22,540
и запоминайте для себя:
552
00:37:22,580 --> 00:37:26,380
работать в отделе аксессуаров, сложнее,
чем в любом другом.
553
00:37:27,160 --> 00:37:29,910
Невежи думают, что мы работаем
среди безделушек
554
00:37:30,140 --> 00:37:33,060
но квалифицированная
ассистентка в нашем отделе
держит под рукой
555
00:37:33,100 --> 00:37:36,100
более 6 тысяч наименований товара.
556
00:37:36,140 --> 00:37:38,980
И я надеюсь, что Вы выучите местоположение
каждого из них
557
00:37:39,020 --> 00:37:41,340
при первом же упоминании.
Это понятно?
558
00:37:41,380 --> 00:37:43,380
Да, мисс Мардл.
559
00:37:43,940 --> 00:37:46,300
Представить не могу,
о чем они там думали?
560
00:37:46,340 --> 00:37:49,220
Назначить такую молоденькую
старшей ассистенткой.
561
00:37:49,260 --> 00:37:53,020
И все же, Вижу, что Вы постарались
представить себя в лучшем свете.
562
00:37:53,060 --> 00:37:55,900
Надеюсь, Вы ничего дурного
не возьмете себе в голову.
563
00:37:56,510 --> 00:37:58,120
Не буду, мисс Мардл.
564
00:37:58,210 --> 00:38:00,020
Смею на то надеяться.
565
00:38:00,730 --> 00:38:02,860
Я буду следить за Вами очень внимательно,
Мисс Таулер.
566
00:38:03,770 --> 00:38:06,570
А Вы чего там?
Что заняться больше нечем как пялиться?
567
00:38:06,670 --> 00:38:09,500
Принимайтесь за работу.
Совсем скоро открытие.
568
00:38:09,540 --> 00:38:11,540
На счету каждая секундочка.
569
00:38:13,860 --> 00:38:15,860
Драная кошка.
570
00:38:19,140 --> 00:38:21,020
А малышка мисс Таулер.
571
00:38:21,190 --> 00:38:24,180
Наша коллега. Старшая ассистентка,
коли угодно...
572
00:38:24,220 --> 00:38:26,620
А кобылка-то уже объезженная,
точно тебе говорю.
573
00:38:49,960 --> 00:38:52,180
Это Элен Лав!
574
00:38:53,680 --> 00:38:56,580
-Не она.
-Она.
-Ни за что!
575
00:38:58,630 --> 00:38:59,980
Прошу, мисс Лав.
576
00:39:04,290 --> 00:39:07,220
Не подпишете для меня
Вашу фотокарточку? Прошу?
577
00:39:07,260 --> 00:39:09,260
Ну конечно, дорогуша.
578
00:39:12,940 --> 00:39:16,620
А теперь, будьте добры,
проводите меня к кабинету мистера Селфриджа.
579
00:39:16,660 --> 00:39:20,420
Непременно, мисс Лав
Желаете по лестнице,
или на лифте?
580
00:39:20,460 --> 00:39:22,780
Ох, на лифте, смею
думать, не так ли?
581
00:39:23,320 --> 00:39:24,820
Сюда, пожалуйста.
582
00:39:28,500 --> 00:39:31,380
-К кабинету мистера Селфриджа, пожалуйста.
-Принепременно, мисс.
583
00:39:42,770 --> 00:39:44,690
А мы раньше не встречались, дорогуша?
584
00:39:45,300 --> 00:39:49,780
Да, мисс Лав.
Мы с Вами пели хором
в "Девушки на праздненстве".
585
00:39:50,400 --> 00:39:51,710
Мэйбл.
586
00:39:51,840 --> 00:39:54,660
-Правильно!
-Какими судьбами?
587
00:39:54,700 --> 00:39:57,220
-Я не сдалась, знаете ли.
-И не нужно.
588
00:40:00,320 --> 00:40:03,220
Четвертый этаж.
Кабинеты директората.
589
00:40:03,260 --> 00:40:05,340
Красивая дикция, дорогуша.
-Благодарю.
590
00:40:06,880 --> 00:40:10,010
Ну и какой мистер
Селфридж наниматель?
591
00:40:10,460 --> 00:40:13,460
Он очень требовательный, мисс,
но очень добрый.
592
00:40:13,860 --> 00:40:15,860
очень требовательный,
и очень добрый
593
00:40:15,900 --> 00:40:19,300
-Нужно бы передать ему Ваши слова.
-О нет, мисс, прошу Вас.
594
00:40:19,340 --> 00:40:24,250
-А почему нет?
-Вряд ли ему понравится, что мы его обсуждали.
595
00:40:24,640 --> 00:40:29,790
Я вот мне кажется обратное.
Большинство мужчин это обожает.
596
00:40:34,380 --> 00:40:36,380
Мисс Лав к мистеру Селфриджу.
597
00:40:36,420 --> 00:40:38,420
Проходите за мной, пожалуйста.
598
00:40:44,100 --> 00:40:45,420
Мисс Лав.
599
00:40:50,580 --> 00:40:53,060
Ну, вот и мы.
600
00:40:53,100 --> 00:40:55,020
Вот и мы.
601
00:40:56,940 --> 00:40:58,940
Нет стула.
602
00:40:58,980 --> 00:41:02,620
Не люблю, когда люди без дела.
Включая здесь присутствующих.
603
00:41:09,820 --> 00:41:11,820
Усядусь прям сюда.
604
00:41:22,300 --> 00:41:26,900
Мне нужно,
чтобы люди поняли
основы магазина Селфриджа.
605
00:41:27,460 --> 00:41:30,420
Красота, элегантность, качество.
606
00:41:31,460 --> 00:41:35,260
Я хочу Ваше лицо
на всех наших афишах.
607
00:41:36,500 --> 00:41:39,060
Вы уже само воплощение молодости.
608
00:41:39,100 --> 00:41:42,460
Женщины хотят Вам подражать,
а мужчины...
609
00:41:42,500 --> 00:41:45,260
Просто скажем, что они хотят видеть в Вас
свою возлюбленную.
610
00:41:45,300 --> 00:41:47,290
Обойдемся деликатностью.
611
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Так что...
612
00:41:52,680 --> 00:41:54,920
что скажете?
613
00:41:55,360 --> 00:41:57,580
Я не собираюсь оставлять сцену, знайте.
614
00:41:57,700 --> 00:42:00,650
А я и не требую.
Одно лишь усиливает второе.
615
00:42:01,000 --> 00:42:03,700
И скромное вознаграждение
поменяет владельца?
616
00:42:03,700 --> 00:42:03,920
Ну конечно. Ваша роль очень важна,
и Вас щедро вознаградят.
И скромное вознаграждение
поменяет владельца?
617
00:42:03,920 --> 00:42:08,680
Ну конечно. Ваша роль очень важна,
и Вас щедро вознаградят.
618
00:42:10,050 --> 00:42:14,520
Чтож, должна сказать,
кажется, будет забавно.
619
00:42:17,300 --> 00:42:20,300
Хотя, я думала, что Вы вовсе не такое
предложение держите в уме.
620
00:42:20,340 --> 00:42:22,740
Ох, Вы разочарованы?
621
00:42:27,860 --> 00:42:29,860
Ваше предложение делает мне честь.
622
00:42:30,820 --> 00:42:32,820
С удовольствием соглашаюсь.
623
00:42:35,780 --> 00:42:37,780
Что ж. Вы знаете, где меня найти.
624
00:42:40,260 --> 00:42:42,420
Каждую ночь кроме воскресных.
625
00:42:48,990 --> 00:42:50,990
Ну и какая она, Агги?
626
00:42:51,030 --> 00:42:52,930
Очень милая.
627
00:42:53,010 --> 00:42:55,010
Ты ведь не против быть Агги?
628
00:42:55,050 --> 00:42:57,970
Всегда казалось, что это имя
очень подходит посудомойкам
629
00:42:58,370 --> 00:43:02,050
Ох, не то, что я на
что-либо намекаю...
630
00:43:02,970 --> 00:43:05,810
Ох, дорогуша.
Иногда такое изо рта выскакивает.
631
00:43:05,850 --> 00:43:08,530
-Не обижайся.
-Ничего, Китти.
632
00:43:10,690 --> 00:43:13,770
У меня раньше
киску звали Китти.
633
00:43:13,810 --> 00:43:17,050
-Ох, мисс Мардл, правильно?
-Да.
634
00:43:17,090 --> 00:43:21,750
-А это все - Ваша сокровищница.
-Да.
-Дамы
635
00:43:21,960 --> 00:43:23,710
Чем могу помочь, мистер Леклер?
636
00:43:23,750 --> 00:43:27,910
-Я кое-что ищу, но пока не знаю, что.
-Может меня?
637
00:43:27,950 --> 00:43:31,590
Мне нужна одна деталь
для витрины... почти завершенной.
638
00:43:31,630 --> 00:43:34,590
На этой витрине я создаю...
639
00:43:35,270 --> 00:43:37,270
картину.
640
00:43:37,310 --> 00:43:40,790
Скажем, сцену из пьесы.
Понимаете?
641
00:43:40,830 --> 00:43:44,750
-Пьеса... в театре.
-Пьеса в театре.
Да, я все понимаю.
642
00:43:44,790 --> 00:43:48,590
Хорошо. Итак, две
молодые леди в саду.
643
00:43:48,630 --> 00:43:51,910
Одна из них оборачивается
и присматривается.
Вот так.
644
00:43:52,460 --> 00:43:56,260
Ее рука прикрывает глаза.
Она будто ждет кого-то.
645
00:43:56,410 --> 00:44:00,630
Другая сидит смотрит вниз,
Я нее что-то на коленях.
646
00:44:00,670 --> 00:44:05,460
И это что-то.. это..
je ne sais quoi,
647
00:44:05,520 --> 00:44:07,390
и есть центр всей картины.
648
00:44:08,390 --> 00:44:12,470
И Вы хотите, чтобы мы предложили Вам то,
что она будет держать на коленях.
649
00:44:12,510 --> 00:44:15,790
-Та девушка.. на витрине.
-Точно.
650
00:44:15,830 --> 00:44:18,910
Это маленькое нечто,
что довершит картину.
651
00:44:18,950 --> 00:44:21,150
Есть все, кроме вот
этого, так-что...
652
00:44:21,190 --> 00:44:24,990
Ну в самом деле, мистер Леклер,
Вы же не ждете, что мы сделаем всю работу за Вас?
653
00:44:25,030 --> 00:44:27,030
О, нет. Нет, нет. Нет. Конечно же.
654
00:44:27,070 --> 00:44:30,410
Вы ведь все очень заняты.
Простите меня.
Пожалуйста, продолжайте.
655
00:44:31,350 --> 00:44:34,440
-Мистер Леклер.
Сэр.
656
00:44:35,500 --> 00:44:39,530
Я подумала, может
что-то вроде вот этого?
657
00:44:42,110 --> 00:44:44,380
Шелковая роза... м...
658
00:44:44,820 --> 00:44:47,030
Ну, она ведь не завянет, верно?
659
00:44:47,070 --> 00:44:49,070
Очень практично.
660
00:44:49,110 --> 00:44:51,150
И вам кажется... этот цвет?
661
00:44:51,190 --> 00:44:54,610
Чтобы выделяться
на зеленом.
662
00:44:54,970 --> 00:44:56,870
Ну что ж, неплохо.
663
00:44:56,980 --> 00:44:59,340
Пусть люди думают, что ей ее подарили,
как..
664
00:44:59,380 --> 00:45:01,380
Как что?
665
00:45:02,090 --> 00:45:06,820
Ну.. как символ любви,
то есть...
666
00:45:10,420 --> 00:45:12,730
Символ любви?
667
00:45:13,620 --> 00:45:17,380
Очень хорошо.
Я подумаю.
668
00:45:19,680 --> 00:45:22,140
-Мисс Таулер.
-Иду, Мисс Мардл.
669
00:45:33,860 --> 00:45:37,220
В какое время пожелаете
сегодня отужинать, мадам?
670
00:45:37,260 --> 00:45:40,940
Мистер Селфридж оттелефонировал,
сообщил, что вечером его не будет.
671
00:45:40,980 --> 00:45:43,700
-Оттелефонировал, говорите?
Да, мадам.
672
00:45:44,340 --> 00:45:47,020
Ужин в 7:30, как обычно.
Спасибо, Фрейзер.
673
00:45:47,560 --> 00:45:49,630
Очень хорошо, мадам.
674
00:45:53,300 --> 00:45:55,300
Уже третью ночь на этой неделе.
675
00:45:56,240 --> 00:45:59,100
И хорошо, что у нас есть
время побыть вдвоем.
676
00:45:59,140 --> 00:46:02,620
Не очень-то нам удается поговорить,
когда он суетится вокруг.
677
00:46:02,660 --> 00:46:03,660
Действительно.
678
00:46:21,140 --> 00:46:24,140
♪ I haven't been out of school long
679
00:46:25,060 --> 00:46:27,580
♪ And I haven't really found
my way
680
00:46:28,360 --> 00:46:31,180
Здравствуйте.
Получили-таки работу?
681
00:46:31,220 --> 00:46:33,950
Да. В "Аксессуарном"
682
00:46:34,010 --> 00:46:37,620
-А Вы?
-А я официантом в Палм-Корт.
683
00:46:37,660 --> 00:46:39,660
Ох, там должно быть красиво!
684
00:46:40,290 --> 00:46:42,230
А хотите посмотреть?
685
00:46:43,480 --> 00:46:46,960
-Не могу. Что, если нас поймают?
-Ну же, мы по-быстрому!
686
00:46:47,000 --> 00:46:50,480
Через пару дней
здесь будет уйма клиентов.
687
00:46:50,520 --> 00:46:52,720
Почему нет.
Живем всего раз.
688
00:46:53,200 --> 00:46:58,800
♪ He's everything I ever
dreamed of ♪
689
00:47:01,800 --> 00:47:04,400
Ох, это волшебство.
690
00:47:05,760 --> 00:47:08,240
-Вам нравится здесь работать?
Да, в общем-то.
691
00:47:08,280 --> 00:47:11,960
Только вот клиентов, конечно, пока нет.
Нас натаскивают.
692
00:47:12,000 --> 00:47:14,400
Могу и на Вас попрактиковаться,
если хотите.
693
00:47:20,120 --> 00:47:21,920
Вас устроит этот столик, мисс?
694
00:47:24,480 --> 00:47:26,480
Ну же! Никто не увидит.
695
00:47:30,200 --> 00:47:32,200
Ну ладно.
696
00:47:33,640 --> 00:47:35,640
Благодарю Вас.
697
00:47:38,440 --> 00:47:40,440
Итак, что Вам принести, мисс?
698
00:47:40,870 --> 00:47:43,760
Я не знаю. Я в таком месте
никогда не была.
699
00:47:43,800 --> 00:47:46,920
Тогда, могу я предложить
Вам бокал шерри, мисс?
700
00:47:47,640 --> 00:47:50,520
Ну ладно.
701
00:47:50,560 --> 00:47:52,280
Небольшой только.
702
00:47:56,040 --> 00:47:59,360
Вообще-то, мне не по себе.
Что, если нас поймают?
703
00:47:59,400 --> 00:48:03,400
Если поймают, я скажу, что все это -
часть моей тренировки.
704
00:48:03,440 --> 00:48:06,600
Мне так неймется, что я даже
работаю внеурочно.
705
00:48:09,480 --> 00:48:11,480
Пожалуйте, мисс Таулер.
706
00:48:11,520 --> 00:48:12,880
Один бокальчик шерри.
707
00:48:16,740 --> 00:48:18,740
А Вы разве не будете?
708
00:48:18,780 --> 00:48:22,480
Пить с клиентом, мисс?
Совершенно против правил.
709
00:48:22,820 --> 00:48:24,820
Но коли Вы настаиваете...
710
00:48:25,820 --> 00:48:27,380
Я глотну из Вашего.
711
00:48:38,420 --> 00:48:40,420
Делиссиосо.
712
00:48:43,220 --> 00:48:45,730
Однажды, и у меня будет такой ресторан.
713
00:48:46,010 --> 00:48:48,380
-Правда?
-Определенно.
714
00:48:48,420 --> 00:48:51,900
-А Вы что же?
-Почетный покупатель в "Аксессуарном"?
715
00:48:51,940 --> 00:48:54,480
Ох, я не знаю.
716
00:48:54,690 --> 00:48:58,130
-Мы ведь только устроились, верно?
-Нет ничего плохого в амбициях.
717
00:48:58,360 --> 00:49:00,240
Нет плохого в том,
что есть мечты.
718
00:49:00,600 --> 00:49:03,820
Селфридж сам начинал
разносчиком газет, а теперь.
719
00:49:06,970 --> 00:49:08,970
Ну, я бы лучше научилась
оформлять витрины.
720
00:49:09,130 --> 00:49:12,690
Так вот Вы какая.
В душе у Вас художник, значит.
721
00:49:12,900 --> 00:49:16,580
-А еще, у Вас есть скрытые таланты.
-Ну нет..
722
00:49:16,710 --> 00:49:19,620
Есть. У меня на такие вещи нюх.
723
00:49:20,410 --> 00:49:24,380
Я думаю, Вы немного особенная,
Агнес Таулер.
724
00:49:32,920 --> 00:49:35,700
-Мне пора.
-Ну погодите немного.
725
00:49:36,150 --> 00:49:38,420
Вы ведь еще не видели,
какие у нас тут телефоны.
726
00:49:39,930 --> 00:49:44,510
Можно телефонировать
кому пожелаешь. За счет заведения.
727
00:49:45,190 --> 00:49:47,360
Я и не знаю никого с телефоном.
728
00:49:47,450 --> 00:49:49,860
Идем со мной.
729
00:49:50,620 --> 00:49:54,740
-Давайте лучше потанцуем.
-Нет, мне действительно пора.
730
00:49:54,780 --> 00:49:57,580
-Меня уже ждут.
-Ну же...
-Правда.
731
00:50:02,760 --> 00:50:04,140
Ну ладно.
Конечно, мисс.
732
00:50:16,900 --> 00:50:20,020
Где ты была?
Ты опоздала. Кто это?
733
00:50:20,060 --> 00:50:22,820
-Виктор Колионо. Рад познакомиться.
-Убери от нее руки!
734
00:50:22,860 --> 00:50:25,780
-Джордж, не начинай.
-Не начинай? Я тебе покажу, "не начинай"!
735
00:50:25,820 --> 00:50:28,860
-Тебе бы манерам выучиться, мой друг.
-Я сказал: "Руки прочь!"
736
00:50:28,900 --> 00:50:30,380
Джордж!
737
00:50:30,420 --> 00:50:33,020
-Оставьте его. Вы достойны лучшего.
-Он мой брат.
738
00:50:33,060 --> 00:50:35,980
Джордж, успокойся.
Что стряслось?
739
00:50:37,190 --> 00:50:41,080
Он нашел нас, Агнес.
Он нас выследил.
740
00:50:46,620 --> 00:50:48,620
Идем.
741
00:51:22,020 --> 00:51:23,180
О, нет!
742
00:51:54,090 --> 00:51:56,820
Вряд ли это действительно был пожар, Вождь,
но сказать сложно.
743
00:51:56,860 --> 00:51:59,420
-Это очень передовая система
-Передовая?!
744
00:51:59,570 --> 00:52:03,660
Намокли все витрины до одной.
Весь магазин,
745
00:52:03,860 --> 00:52:05,620
и без всякой разумной причины на то?
746
00:52:05,660 --> 00:52:08,540
Мистер Селфридж, мы никогда
не устанавливали столь передовую технику.
747
00:52:08,580 --> 00:52:10,290
-Должно быть где-то прорвало.
-Нет.
748
00:52:10,800 --> 00:52:13,560
-Никаких "прорвало", Анри.
749
00:52:13,610 --> 00:52:15,220
-Мистер Селфридж.
-Не сейчас.
750
00:52:16,380 --> 00:52:18,380
Ее можно починить?
751
00:52:18,420 --> 00:52:20,420
Невозможно.
752
00:52:24,340 --> 00:52:27,420
Но нам и раньше
удавалось невозможное.
753
00:52:30,100 --> 00:52:32,820
Мистер Селфридж, если утечка
началась снаружи,
754
00:52:32,860 --> 00:52:34,570
то в страховой компании говорят,
что убытки нам не покроют.
755
00:52:34,730 --> 00:52:37,340
Говорят, что система была не испытана.
756
00:52:37,380 --> 00:52:39,180
А ведь всё - эти инновации,
мистер Селфридж.
757
00:52:39,270 --> 00:52:41,230
Не представляю, как нам
продолжать дело.
758
00:52:44,680 --> 00:52:46,680
Мисс Блэнкинсап.
759
00:52:47,520 --> 00:52:51,200
Соберите штат.
Хочу чтобы все были внизу через 15 минут.
760
00:52:51,320 --> 00:52:53,200
Кроме Вас, Крабб.
761
00:52:53,240 --> 00:52:56,640
Вы будете телефонировать
в страховую компанию,
762
00:52:56,680 --> 00:52:58,300
исполняя свою работу.
763
00:52:59,440 --> 00:53:02,940
Этот магазин мы
ОТКРОЕМ завтра!
764
00:53:11,640 --> 00:53:13,680
Доброе утро, дамы и господа.
765
00:53:13,720 --> 00:53:15,960
Доброе утро, мистер Селфридж.
766
00:53:18,890 --> 00:53:21,480
Нам говорили, что мы не сможем.
767
00:53:21,520 --> 00:53:23,960
Некоторые и поныне это твердят.
768
00:53:24,000 --> 00:53:26,400
Невозможно, говорят.
769
00:53:26,440 --> 00:53:30,600
Но мы докажем им обратное.
770
00:53:36,720 --> 00:53:40,520
Хочу сказать, что я горд
за каждого из вас.
771
00:53:40,560 --> 00:53:43,400
Горд тем, как вы
приняли этот вызов.
772
00:53:43,440 --> 00:53:46,040
И сегодняшний день
не станет исключением.
773
00:53:46,960 --> 00:53:51,200
И пусть мы пробудем здесь до полуночи,
работая для общей цели,
774
00:53:51,240 --> 00:53:54,120
дабы создать лучший из деловых домов,
775
00:53:54,160 --> 00:53:58,160
который только видывал Лондон,
а то и целый свет.
776
00:54:03,840 --> 00:54:07,960
Мы-таки откроемся
завтра точно в девять.
777
00:54:08,000 --> 00:54:10,960
И да, не тревожьтесь о готовности
ближнего своего
778
00:54:11,000 --> 00:54:13,320
Убедитесь, что готовы Вы!
779
00:54:13,360 --> 00:54:16,760
Дамы и господа.
Нам суждено быть всем вместе.
780
00:54:17,640 --> 00:54:23,040
Работать - значит возвыситься.
Закончить - значит превзойти!
781
00:54:32,520 --> 00:54:35,180
-Все готово?
-Да, мистер Селфридж.
782
00:54:35,180 --> 00:54:37,240
Очень хорошо.
Мне нравится.
-Спасибо, сэр.
783
00:54:37,440 --> 00:54:39,560
-Все готово?
-Да, мистер Селфридж.
-Славно.
784
00:54:40,400 --> 00:54:42,520
-На завтра все готово?
-Да, мистер Селфридж.
785
00:54:42,560 --> 00:54:46,760
Хорошо, хорошо.
А вот здесь все как-то
уж очень опрятно.
786
00:54:46,800 --> 00:54:49,280
Нам не нужно, чтобы они боялись
касаться товаров.
787
00:54:49,320 --> 00:54:51,320
Что, если мне
потянуть вот так, видите?
788
00:54:51,360 --> 00:54:53,320
и вот он уже словно
приглашает.
789
00:54:53,360 --> 00:54:55,160
А как только они
возьмут их в руки,
790
00:54:55,220 --> 00:54:57,640
-Они не захотят их отпускать.
-Да, мистер Селфридж.
791
00:54:57,680 --> 00:55:01,760
А в остальном, прекрасно,
мисс Таулер. прекрасно.
У меня на Вас большие надежды.
792
00:55:02,960 --> 00:55:05,760
-Все готово на завтра?
-Думаю, да, мистер Селфридж.
793
00:55:05,800 --> 00:55:10,120
-Думаете? Есть сомнения?
-Нет, мистер Селфридж. Все готово.
794
00:55:10,160 --> 00:55:11,960
Вот это мне уже нравится.
795
00:55:12,000 --> 00:55:15,420
Все готово на завтра?
Хорошо. Очень хорошо.
796
00:55:15,530 --> 00:55:17,520
Все готово? Все готово?
797
00:55:17,560 --> 00:55:20,390
Ну же, Дорис.
Давно пора закончить!
798
00:55:20,480 --> 00:55:24,570
Талия слишком велика.
Да и не мое это дело, в модном-то..
Я же в аксессуарах.
799
00:55:24,610 --> 00:55:28,400
Подшей сзади.
Я сбегаю в галантерею.
800
00:55:28,520 --> 00:55:32,240
-Все у Вас тут готово?
-Да, сэр. Все готово, сэр.
801
00:55:32,280 --> 00:55:36,000
-Отличная работа.
-Благодарю, мистер Селфридж.
-Спасибо, сэр.
802
00:55:37,130 --> 00:55:41,640
-Раз.. Два.. Три.. Раз.. Два.. Три..
-Прекрати, Нэнси,
аж половицы трясутся.
803
00:55:59,720 --> 00:56:01,760
Ах, Нэнси.
804
00:56:03,720 --> 00:56:05,440
Элен!
805
00:56:07,430 --> 00:56:11,320
Это, дорогуша, -
мой билет подальше отсюда.
806
00:56:53,800 --> 00:56:55,800
Доброй ночи, мистер Селфридж.
807
00:57:43,640 --> 00:57:45,560
Что там такого удивительного?
808
00:57:45,600 --> 00:57:49,160
Ты не поверишь,
снег начинается!
809
00:57:50,200 --> 00:57:53,720
И сразу все вокруг будто
замерло!.
810
00:57:53,760 --> 00:57:56,440
Людям не будет никакого
дела до плохой погоды.
811
00:57:56,480 --> 00:57:59,080
Стоило тебе подумать,
что закрыты все лазейки.
812
00:57:59,120 --> 00:58:01,640
Осмелюсь предположить
что к утру все растает
813
00:58:01,720 --> 00:58:04,040
Что ж, будем молиться.
814
00:58:24,120 --> 00:58:29,040
Сегодня открывается магазин Селфриджа.
Читайте подробности!
815
00:59:07,440 --> 00:59:10,160
-Это просто чудо, Гарри.
-Правда ведь?
816
00:59:29,880 --> 00:59:34,200
Поздравляю, Гарри!
Абсолютная высота.
Все бесподобно.
817
00:59:35,120 --> 00:59:37,320
Мистер Селфридж!
818
00:59:37,360 --> 00:59:41,360
Мы с Маскером совершенно довольны тем,
как Вы устроили наш магазин
819
00:59:41,400 --> 00:59:44,720
Мы привели всех друзей,
дабы показать им, насколько Вы умны.
820
00:59:44,760 --> 00:59:46,760
Что ж, благодарю, Леди Мэй.
821
00:59:46,800 --> 00:59:50,160
Вдохновите их на покупки
перед уходом.
822
00:59:56,480 --> 00:59:59,320
Миссис Селфридж?
Я Элен Лав.
823
01:00:00,160 --> 01:00:03,960
Полагаю, Гарри Вам говорил,
что я лицо магазина Селфриджа.
824
01:00:04,000 --> 01:00:06,000
Поздравляю.
825
01:00:06,040 --> 01:00:10,360
Это должно быть для Вас большая
ответственность, мисс Лав.
826
01:00:11,480 --> 01:00:15,080
Ну кто же предполагал, что магазин
может быть настолько гламурным?
827
01:00:16,200 --> 01:00:19,320
-Есть ли предел талантам Вашего мужа?
-Элен.
828
01:00:19,360 --> 01:00:21,840
-Фрэнк!
Очень рад
тебя видеть.
829
01:00:21,880 --> 01:00:23,880
Ну разве не чудо?
830
01:00:58,320 --> 01:01:01,960
Отличный день, Крабб.
Отличный день.
831
01:01:02,000 --> 01:01:06,360
Словно спектакль, мистер Селфридж!
Словно спектакль.
832
01:01:09,080 --> 01:01:11,280
Доброй ночи, мистер Крабб.
833
01:01:59,510 --> 01:02:01,550
Перевод KingFisheR
834
01:02:03,200 --> 01:02:05,690
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/36379/130294
835
01:02:06,520 --> 01:02:09,880
Переводчики: gurman
91498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.