All language subtitles for xvb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,760 --> 00:00:06,840 [uomo parla in arabo] Rachida deve pagare per gli errori della sorella? 2 00:00:06,920 --> 00:00:11,560 Entrambi vogliamo il bene per i nostri figli. 3 00:00:13,520 --> 00:00:19,080 Ahmid, faccio appello alla nostra fratellanza. 4 00:00:19,160 --> 00:00:21,680 Ripensa alla tua decisione. 5 00:00:21,760 --> 00:00:23,480 Pensa alla loro felicità. 6 00:00:25,560 --> 00:00:27,920 Forse Amina avrà sbagliato, 7 00:00:28,000 --> 00:00:29,920 ma perché punire Rachida e Alì. 8 00:00:30,960 --> 00:00:32,400 Non posso, Mohamed. 9 00:00:48,920 --> 00:00:51,920 [ragazzi parlano in arabo] 10 00:00:53,360 --> 00:00:56,360 Hasan, perché non sei a badare a tua sorella Amina? 11 00:01:04,520 --> 00:01:07,080 Meglio se te ne vai. Alì è incazzato nero. 12 00:01:07,160 --> 00:01:08,720 [ragazzo] Non ti vuole vedere. 13 00:01:12,920 --> 00:01:14,080 Ma io che c'entro? 14 00:01:14,160 --> 00:01:17,400 Dice che se non ci pensa la famiglia, chi ci dovrebbe pensare? 15 00:01:35,080 --> 00:01:36,200 Hasan. 16 00:01:38,200 --> 00:01:41,080 Ho saputo quello che ha fatto tua sorella Amina. 17 00:01:41,160 --> 00:01:42,960 Hasan, non dare retta a quelli. 18 00:01:45,800 --> 00:01:47,440 Hanno ragione, invece. 19 00:02:14,680 --> 00:02:17,000 Quell'uomo ha la testa dura, Rachida. 20 00:02:19,440 --> 00:02:21,040 Non cambierà idea. 21 00:02:24,400 --> 00:02:26,720 [Rachida sospira] 22 00:02:39,680 --> 00:02:42,080 [Elena] Ti chiediamo perdono e ti ringraziamo 23 00:02:42,160 --> 00:02:47,120 per il cibo che anche oggi hai voluto concedere alla nostra tavola. Amen. 24 00:02:50,680 --> 00:02:51,960 Buon appetito. 25 00:02:53,560 --> 00:02:54,960 Che c'è? 26 00:02:56,360 --> 00:02:58,320 Esco a fare due passi. 27 00:03:00,040 --> 00:03:02,560 - [Elena] Ma stiamo mangiando. - Non ho fame, Elena. 28 00:03:09,720 --> 00:03:12,520 [tono tastiera digitale] 29 00:03:13,880 --> 00:03:16,240 [rumore di moto in lontananza] 30 00:03:35,080 --> 00:03:36,440 [uomo] Amina? 31 00:03:37,040 --> 00:03:40,200 Amina, apri! Amina, apri! Aiuto! 32 00:03:41,200 --> 00:03:42,240 Amina! 33 00:03:43,320 --> 00:03:45,200 Aiuto! 34 00:04:39,080 --> 00:04:41,560 [ambulanza in lontananza] 35 00:04:52,760 --> 00:04:54,760 [uomo] Amina. Amina! 36 00:04:55,280 --> 00:04:57,320 [Valeria] Ispettore Ferro. È ancora viva? 37 00:04:57,400 --> 00:05:00,440 Sì, ma è codice rosso. Una coltellata all'addome. 38 00:05:02,720 --> 00:05:03,840 [paramedico] Via, dai! 39 00:05:03,920 --> 00:05:07,320 [sirene di ambulanza] 40 00:05:10,440 --> 00:05:11,560 [Luca] Ispettore. 41 00:05:12,760 --> 00:05:15,120 Si chiama Amina Mansour. 22 anni. 42 00:05:17,240 --> 00:05:20,640 Quell'uomo l'ha vista da fuori, ma la porta si apre solo dall'interno. 43 00:05:20,720 --> 00:05:22,880 I vigili del fuoco hanno dovuto sfondare. 44 00:05:24,400 --> 00:05:27,160 [Valeria] Suonate a tutte le case che danno sulla strada. 45 00:05:27,240 --> 00:05:29,200 Chiedete se qualcuno ha visto qualcosa. 46 00:05:29,920 --> 00:05:32,360 Procuratevi i filmati di quella telecamera, 47 00:05:32,440 --> 00:05:34,360 anche se punta ad un'altra direzione. 48 00:05:36,720 --> 00:05:41,120 [Gerardo] Sig. Curti, lei è l'ispettore Ferro. Racconti com'è andata. 49 00:05:42,160 --> 00:05:44,440 Ho visto la luce accesa, e poi... 50 00:05:45,080 --> 00:05:48,760 ...attraverso la porta ho visto lei, ma non ho potuto fare niente. 51 00:05:50,520 --> 00:05:52,000 Lei la conosce? 52 00:05:52,800 --> 00:05:54,000 Sì. 53 00:05:55,240 --> 00:05:56,600 Lavora al hammam. 54 00:05:58,200 --> 00:06:01,280 Io qui conosco tutti. Ho una lavanderia qui dietro, e... 55 00:06:02,520 --> 00:06:04,680 Diciamo che sono dei clienti. 56 00:06:04,760 --> 00:06:08,520 E non ha visto nessuno, o sentito niente prima o dopo? 57 00:06:13,040 --> 00:06:15,120 Ha provato a rompere il vetro. 58 00:06:17,200 --> 00:06:19,720 Accompagnalo al pronto soccorso. Grazie. 59 00:06:20,840 --> 00:06:21,920 Si salverà? 60 00:06:22,600 --> 00:06:24,120 Speriamo di sì. 61 00:06:49,880 --> 00:06:51,200 [Andrea] Valeria? 62 00:06:51,960 --> 00:06:54,240 È stata accoltellata fuori, poi è entrata. 63 00:06:54,840 --> 00:06:58,080 La proprietaria del hammam è sotto che ti aspetta. 64 00:07:11,200 --> 00:07:12,520 [Valeria] Salve. 65 00:07:13,760 --> 00:07:15,600 Valeria Ferro, squadra mobile. 66 00:07:15,680 --> 00:07:17,200 Magda El Sayed. 67 00:07:20,480 --> 00:07:22,800 - Ma lei è italiana. - Sì. 68 00:07:22,880 --> 00:07:24,400 Sì, ma ho sposato un egiziano, 69 00:07:24,480 --> 00:07:27,720 e questo posto lo abbiamo messo su insieme. 70 00:07:27,800 --> 00:07:29,800 Da quanto tempo Amina lavora qui? 71 00:07:30,800 --> 00:07:32,280 Non è nemmeno un anno. 72 00:07:32,760 --> 00:07:35,200 Ma noi le vogliamo bene come una figlia. 73 00:07:35,880 --> 00:07:40,000 Io non dovevo lasciarla sola, ma non pensavo che arrivassero a questo punto. 74 00:07:40,080 --> 00:07:42,160 - Lei sa chi è stato? - No, no. 75 00:07:42,240 --> 00:07:43,960 [sospira] Però, vede... 76 00:07:44,840 --> 00:07:47,160 Io ormai la conosco bene la comunità musulmana. 77 00:07:47,240 --> 00:07:51,280 Alcuni sono tradizionalisti, specialmente con le loro donne. 78 00:07:51,360 --> 00:07:55,360 Gli basta, che ne so, una gonna, e sei subito una svergognata. 79 00:07:55,440 --> 00:07:57,760 Figuriamoci se ti trovi un fidanzato italiano 80 00:07:57,840 --> 00:08:00,600 e vai a farci un week-end in montagna, come ha fatto Amina. 81 00:08:00,680 --> 00:08:03,480 Succede uno scandalo, e infatti è successo. 82 00:08:03,560 --> 00:08:05,840 - Lei lo conosce questo fidanzato? - No. 83 00:08:05,920 --> 00:08:07,400 No, io non l'ho mai visto. 84 00:08:07,480 --> 00:08:10,680 Non l'ho mai incontrato, e d'altronde è da poco che escono insieme. 85 00:08:10,760 --> 00:08:12,600 Che cosa è successo di preciso? 86 00:08:12,920 --> 00:08:14,880 Gliene hanno dette di tutti i colori. 87 00:08:14,960 --> 00:08:18,640 L'altra sera dei ragazzi l'hanno insultata qui fuori, davanti ai miei occhi. 88 00:08:18,720 --> 00:08:21,840 - Chi? - Non lo so. Dei ragazzi del quartiere. 89 00:08:22,440 --> 00:08:25,960 - Mio marito li ha cacciati. - Allora perché l'avete lasciata sola? 90 00:08:26,040 --> 00:08:29,520 Amina ha le chiavi. Chiude praticamente sempre lei. 91 00:08:29,600 --> 00:08:31,280 A volte si ferma anche a dormire. 92 00:08:32,880 --> 00:08:34,240 E perché? 93 00:08:34,320 --> 00:08:39,600 Io e mio marito le abbiamo permesso di rimanere, quando ha dei problemi a casa. 94 00:08:39,680 --> 00:08:42,680 Lei mi sta dicendo che Amina non va d'accordo con la famiglia, 95 00:08:42,760 --> 00:08:44,880 oltre che con la gente del quartiere? 96 00:08:44,960 --> 00:08:48,800 Ma... soprattutto con il fratello, a quanto ne so io. 97 00:08:51,600 --> 00:08:56,240 [ticchettio di orologio] 98 00:09:14,920 --> 00:09:16,440 [Valeria] Mi dispiace. 99 00:09:18,000 --> 00:09:19,480 Ma chi è stato? 100 00:09:20,520 --> 00:09:22,680 Ancora non lo sappiamo, sig. Mansour. 101 00:09:23,440 --> 00:09:24,920 [Rachida singhiozza] 102 00:09:25,680 --> 00:09:27,320 Voglio andare da lei. 103 00:09:27,400 --> 00:09:29,840 Io sto andando in ospedale. Posso accompagnarvi. 104 00:09:30,320 --> 00:09:32,200 Sì, grazie, ispettore. 105 00:09:32,720 --> 00:09:35,000 Hasan, vieni. 106 00:09:35,640 --> 00:09:36,680 Io non vengo. 107 00:09:38,800 --> 00:09:40,480 Come, non vieni? 108 00:09:40,560 --> 00:09:42,080 Non voglio vederla. 109 00:09:45,720 --> 00:09:47,480 Vai. Prego. 110 00:09:53,120 --> 00:09:54,800 [porta si apre] 111 00:10:00,800 --> 00:10:02,720 [porta si chiude] 112 00:10:07,640 --> 00:10:10,200 [acqua scorre] 113 00:10:20,920 --> 00:10:22,800 Fermo con 'sta mano! 114 00:10:24,160 --> 00:10:27,280 Dai, fermo. Hai sentito che ci hanno detto? 115 00:10:27,360 --> 00:10:30,000 Fin quando non sappiamo se è rotta, non la devi muovere. 116 00:10:31,560 --> 00:10:34,880 Tutta la notte al pronto soccorso per fare una radiografia. 117 00:10:34,960 --> 00:10:37,040 Forse era meglio se mi stavi a sentire. 118 00:10:38,880 --> 00:10:40,040 In che senso? 119 00:10:40,120 --> 00:10:43,600 Eh, che se non uscivi di casa, a quest'ora non stavamo qua. 120 00:10:43,680 --> 00:10:45,800 Ma ti rendi conto di quello che dici? 121 00:10:46,840 --> 00:10:49,200 Di là c'è una ragazza che rischia la vita. 122 00:10:49,680 --> 00:10:53,760 Se non la vedevo io, magari non se ne accorgeva nessuno e moriva. 123 00:10:54,200 --> 00:10:56,440 Dici che dovevo starmene a casa? 124 00:10:57,280 --> 00:10:59,040 Brava. 125 00:10:59,120 --> 00:11:00,960 E poi preghi, preghi. 126 00:11:02,280 --> 00:11:03,600 Che cazzo preghi? 127 00:11:04,120 --> 00:11:06,080 Amore, devi stare tranquillo. 128 00:11:06,760 --> 00:11:08,400 Sei pieno di rabbia. 129 00:11:09,840 --> 00:11:11,920 Ma che ci fai qua? Vai a casa. 130 00:11:14,080 --> 00:11:17,360 Che ti fai una notte con me al pronto soccorso? Non c'è bisogno. 131 00:11:18,160 --> 00:11:19,240 Ma perché? 132 00:11:19,320 --> 00:11:22,440 Ma così. Lo dico per te. Che ci fai qua? Veramente, sul serio. 133 00:11:23,640 --> 00:11:24,960 Dai. 134 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 [passi che si allontanano] 135 00:11:56,280 --> 00:11:59,680 [Mohamed] Quando io e mia moglie siamo venuti in Italia, 136 00:11:59,760 --> 00:12:01,840 Amina era la più piccola. 137 00:12:02,680 --> 00:12:05,240 E abbiamo deciso di lasciarla con i nonni. 138 00:12:07,440 --> 00:12:09,560 È arrivata pochi anni fa. 139 00:12:09,640 --> 00:12:12,240 Si è ambientata meglio di tutti. 140 00:12:13,040 --> 00:12:16,880 Si è trovata un lavoro, si è fatta la patente con i soldi suoi. 141 00:12:18,040 --> 00:12:21,280 È la prima donna con la patente della nostra famiglia. 142 00:12:23,000 --> 00:12:27,760 Perciò non c'è niente su cui vada d'accordo con Hasan. 143 00:12:28,480 --> 00:12:33,400 Però... sono fratello e sorella, e si vogliono bene. 144 00:12:33,480 --> 00:12:34,800 [porta si apre] 145 00:12:35,800 --> 00:12:37,040 Mohamed? 146 00:12:39,680 --> 00:12:44,520 Ho appena saputo. Mi dispiace per quello che è successo a tua figlia. 147 00:12:44,600 --> 00:12:45,920 Grazie, caro. 148 00:12:48,680 --> 00:12:50,080 [Mohamed sospira] 149 00:12:53,360 --> 00:12:55,080 La conoscono tutti qui. 150 00:12:57,320 --> 00:13:00,160 Qui ho trovato il mio primo lavoro. 151 00:13:02,160 --> 00:13:05,240 Cinque anni di pulizie nelle sale operatorie. 152 00:13:06,040 --> 00:13:07,160 Ora... 153 00:13:07,680 --> 00:13:09,760 Ora ho un'impresa di pulizie. 154 00:13:15,000 --> 00:13:17,440 Sono salito in macchina appena mi hai chiamato. 155 00:13:17,520 --> 00:13:18,800 Amina come sta? 156 00:13:18,880 --> 00:13:20,920 Ancora non ci hanno detto niente. 157 00:13:22,520 --> 00:13:28,120 Lui è Fabrizio Cerri, fidanzato di Amina e responsabile della logistica. 158 00:13:28,200 --> 00:13:31,400 - Piacere. - Ispettore Ferro. La polizia. 159 00:13:31,480 --> 00:13:33,000 Lei lavora con il sig. Mansour? 160 00:13:33,080 --> 00:13:36,280 Beh, responsabile della logistica nel senso che guido un furgone. 161 00:13:36,360 --> 00:13:38,360 Comunque, sì, da un anno e mezzo. 162 00:13:39,360 --> 00:13:41,840 Quando ha visto Amina l'ultima volta? 163 00:13:43,720 --> 00:13:45,760 Beh... oggi pomeriggio. 164 00:13:46,000 --> 00:13:47,840 Sono passata a trovarla al hammam. 165 00:13:54,400 --> 00:13:56,240 Sua figlia è fuori pericolo. 166 00:14:04,640 --> 00:14:06,200 Lei che ci fa qui? 167 00:14:11,800 --> 00:14:15,640 Scusi, la mano. Salve, sono Mauro Curti. 168 00:14:15,720 --> 00:14:19,680 Sono Mohamed Mansour, padre di Amina. Lei sarebbe? 169 00:14:20,720 --> 00:14:22,800 Sono quello che l'ha trovata al hammam. 170 00:14:23,840 --> 00:14:26,400 Ho sentito al pronto soccorso che era fuori pericolo, 171 00:14:26,480 --> 00:14:28,400 e mi faceva piacere vederla. 172 00:14:29,080 --> 00:14:31,120 Spero di non aver disturbato. 173 00:14:31,720 --> 00:14:32,960 No, no. 174 00:14:34,200 --> 00:14:35,320 Anzi. 175 00:14:36,800 --> 00:14:38,160 Grazie. 176 00:14:50,120 --> 00:14:52,760 [rumore di motorino in lontananza] 177 00:14:57,400 --> 00:15:01,320 [tintinnio di chiavi] 178 00:15:10,800 --> 00:15:12,320 Papà? 179 00:15:50,120 --> 00:15:51,600 Non lo so chi era. 180 00:15:53,040 --> 00:15:55,080 Non era qualcuno che conosci? 181 00:15:55,720 --> 00:15:57,320 Non l'avevo mai visto. 182 00:15:59,440 --> 00:16:01,360 Era italiano o straniero? 183 00:16:02,080 --> 00:16:03,360 Italiano. 184 00:16:05,120 --> 00:16:07,240 E cosa è successo? Che ti ha detto? 185 00:16:08,120 --> 00:16:10,040 Non lo so, non mi ricordo. 186 00:16:10,960 --> 00:16:12,120 Forse voleva la borsa. 187 00:16:13,840 --> 00:16:16,280 Non abbiamo trovato nessuna borsa. 188 00:16:16,360 --> 00:16:17,400 Ecco. 189 00:16:18,200 --> 00:16:19,720 Mi ha rubato la borsa. 190 00:16:20,880 --> 00:16:24,160 Come hai fatto a rientrare, se non avevi la borsa? Avevi chiuso. 191 00:16:27,040 --> 00:16:31,720 Perché avevo messo le chiavi insieme al cellulare, nella tasca, prima di uscire. 192 00:16:31,800 --> 00:16:34,440 Quindi avresti potuto telefonare per chiedere aiuto. 193 00:16:35,400 --> 00:16:36,960 - [Amina sospira] - Amina... 194 00:16:38,560 --> 00:16:42,960 So che hai avuto dei problemi, sia in famiglia che con la gente del quartiere. 195 00:16:45,160 --> 00:16:48,280 Se conosci chi ti ha aggredito, non davi avere paura a dirmelo. 196 00:16:48,920 --> 00:16:51,400 Ti ho detto, non l'ho mai visto. 197 00:16:55,400 --> 00:16:58,640 Chiamami se ti dovesse venire in mente qualunque cosa. 198 00:16:58,720 --> 00:16:59,920 [bussano alla porta] 199 00:17:00,000 --> 00:17:01,520 Buongiorno. 200 00:17:01,600 --> 00:17:04,680 [Valeria] Salve, sig. Mansour. Ciao, Rachida. 201 00:17:17,120 --> 00:17:18,760 [Mohamed] Cosa le hai detto? 202 00:17:21,200 --> 00:17:25,760 Niente. Le ho detto che non conosco il tizio che mi ha aggredito. 203 00:17:31,960 --> 00:17:34,160 È tutta colpa mia. 204 00:17:36,600 --> 00:17:39,120 [Amina piange] 205 00:17:47,600 --> 00:17:49,560 [Valeria] Grazie di essere venuto, Imam. 206 00:17:49,640 --> 00:17:52,080 Spero di non averle creato problemi chiamandola. 207 00:17:52,160 --> 00:17:55,640 Nessun disturbo. Cosa posso fare per lei? 208 00:17:55,720 --> 00:17:57,920 Ha saputo cos'è successo ad Amina Mansour? 209 00:17:58,400 --> 00:18:01,400 Sì. Avete scoperto chi è stato? 210 00:18:01,480 --> 00:18:03,920 No, ed è questo il punto. 211 00:18:05,440 --> 00:18:07,520 Lei conosce Hasan, il fratello di Amina. 212 00:18:07,600 --> 00:18:10,920 Non può essere stato Hasan a fare del male a sua sorella Amina. 213 00:18:11,000 --> 00:18:12,280 Dite tutti così. 214 00:18:12,360 --> 00:18:15,880 Allora, se non è stato lui, forse può aiutarmi a capire chi è stato. 215 00:18:15,960 --> 00:18:17,600 Ispettore... 216 00:18:18,600 --> 00:18:20,800 È sicura di quello che dice? 217 00:18:20,880 --> 00:18:25,240 Perché non credo che nessuno dei miei fedeli abbia fatto una cosa del genere. 218 00:18:25,320 --> 00:18:28,520 Sì, ci sono stati problemi quando è stato annullato il matrimonio. 219 00:18:28,600 --> 00:18:29,760 Quale matrimonio? 220 00:18:29,840 --> 00:18:33,400 Il matrimonio fra Rachida, la sorella maggiore di Amina, 221 00:18:33,480 --> 00:18:34,560 e Alì Sulaiman. 222 00:18:35,800 --> 00:18:38,680 Il padre di Alì non ha mai visto di buon occhio Amina, 223 00:18:38,760 --> 00:18:43,000 e poi, quando lei ha avuto una relazione con un ragazzo italiano, 224 00:18:43,480 --> 00:18:45,560 ha deciso di annullare il matrimonio. 225 00:18:45,640 --> 00:18:47,600 - E Alì come l'ha presa? - Male. 226 00:18:48,080 --> 00:18:49,400 Certamente male. 227 00:18:49,920 --> 00:18:53,440 Ma lui si è fermato, come tutte le sere, dopo la preghiera, con i suoi amici. 228 00:18:53,520 --> 00:18:58,120 Prima di andare a scuola serale. Lui sta cercando di prendere un diploma. 229 00:18:58,200 --> 00:18:59,480 Mohamed... 230 00:19:00,000 --> 00:19:02,240 Ha fatto di tutto per sistemare le cose 231 00:19:02,720 --> 00:19:04,440 per amore di Rachida. 232 00:19:05,560 --> 00:19:08,520 Ma certe barriere sono difficili da superare. 233 00:19:08,920 --> 00:19:10,400 E Rachida? 234 00:19:10,480 --> 00:19:13,320 Rachida farà tutto ciò che dice la sua famiglia. 235 00:19:13,920 --> 00:19:16,960 Un carattere completamente diverso da quello di Amina. 236 00:19:17,040 --> 00:19:21,040 E, alla fine, sono sicuro che Mohamed troverà per lei un marito migliore. 237 00:19:21,520 --> 00:19:23,640 Anche Hasan frequenta la scuola serale? 238 00:19:23,720 --> 00:19:25,840 No, no. Lui è già diplomato. 239 00:19:26,880 --> 00:19:28,800 Quindi non sa dirmi dove fosse ieri sera? 240 00:19:28,880 --> 00:19:29,920 No. 241 00:19:30,720 --> 00:19:33,720 Non le rubo altro tempo. Grazie per la collaborazione. 242 00:19:34,120 --> 00:19:35,880 [Imam parla in arabo] 243 00:19:37,960 --> 00:19:41,120 Significa: "che Dio ti faciliti la via". 244 00:19:43,280 --> 00:19:44,560 Grazie. 245 00:19:49,840 --> 00:19:53,240 [porta si apre e chiude] 246 00:19:58,920 --> 00:20:00,640 [Mohamed sospira] 247 00:20:01,800 --> 00:20:04,560 [Mohamed] Amina sta bene. 248 00:20:05,440 --> 00:20:09,040 Ha promesso che cambierà. Ha promesso di comportarsi bene. 249 00:20:09,120 --> 00:20:10,720 Forse possiamo parlare con Alì. 250 00:20:10,800 --> 00:20:14,360 Per adesso quello che conta è la salute di tua sorella. 251 00:20:14,440 --> 00:20:17,000 Quando tornerà, avrà bisogno di riposo. 252 00:20:22,240 --> 00:20:24,040 Vado un po' nella mia stanza. 253 00:20:34,880 --> 00:20:36,080 Hasan. 254 00:20:37,040 --> 00:20:38,840 [Mohamed parla in arabo] Guardami. 255 00:20:42,200 --> 00:20:47,080 Figlio mio rispetta Dio e dimmi la verità. 256 00:20:47,680 --> 00:20:49,080 Sei stato tu? 257 00:20:52,160 --> 00:20:54,040 [in italiano] Era un tuo dovere. 258 00:21:04,960 --> 00:21:10,240 Se tua madre fosse qui, non ti permetterebbe di dire queste cose. 259 00:21:13,200 --> 00:21:16,920 Se lei fosse qui, non permetterebbe ad Amina di comportarsi così. 260 00:21:21,560 --> 00:21:23,360 Sapeva farsi rispettare. 261 00:21:24,800 --> 00:21:26,040 Lei. 262 00:21:26,440 --> 00:21:27,680 [eco dello schiaffo] 263 00:21:40,560 --> 00:21:42,080 [ragazzo] Ciao, Hasan. 264 00:21:45,080 --> 00:21:47,280 - Salam. - [ragazzo] Salam. 265 00:21:49,600 --> 00:21:54,840 Salam. Salam. 266 00:21:56,200 --> 00:21:57,880 Sono contento di vederti, Alì. 267 00:21:58,920 --> 00:22:00,360 Ti volevo parlare. 268 00:22:01,080 --> 00:22:02,600 Come sta Amina? 269 00:22:03,160 --> 00:22:04,720 Ho saputo cosa le hanno fatto. 270 00:22:06,240 --> 00:22:07,480 C'è voluto coraggio. 271 00:22:16,000 --> 00:22:17,640 Amina sta bene. 272 00:22:18,360 --> 00:22:22,240 Presto tornerà a casa. E d'ora in poi sarà una brava musulmana. 273 00:22:22,320 --> 00:22:23,320 Come Rachida. 274 00:22:23,400 --> 00:22:24,480 [Alì ride] 275 00:22:25,720 --> 00:22:27,280 Amina è pentita. 276 00:22:28,760 --> 00:22:30,080 Devi parlare con tuo padre. 277 00:22:33,080 --> 00:22:35,120 Sennò tutto questo è stato inutile. 278 00:22:39,040 --> 00:22:40,640 [vociare indistinto] 279 00:22:50,440 --> 00:22:51,480 Oh, quasi. 280 00:22:52,320 --> 00:22:56,680 [Andrea] Questi sono i risultati della scientifica. Niente di rilevante. 281 00:22:56,760 --> 00:22:59,880 Grazie. Ne avevo veramente bisogno. 282 00:23:02,680 --> 00:23:03,960 Come va con tua madre? 283 00:23:06,000 --> 00:23:07,160 Per ora, bene. 284 00:23:08,760 --> 00:23:09,760 Cioè... 285 00:23:11,240 --> 00:23:13,600 È strano avere mia madre per casa. 286 00:23:16,000 --> 00:23:17,920 È strano avere mia madre, punto. 287 00:23:18,880 --> 00:23:19,880 Ma? 288 00:23:19,960 --> 00:23:23,400 Ma avevi ragione tu. Era la cosa giusta da fare. 289 00:23:49,320 --> 00:23:50,680 [porta si apre] 290 00:23:51,640 --> 00:23:54,040 [Lucia] Già in piedi, così presto? Mh? 291 00:23:56,440 --> 00:23:57,600 Latte? 292 00:24:00,360 --> 00:24:02,160 Grazie per la maglietta. 293 00:24:03,320 --> 00:24:04,800 Me la ricordo, sai? 294 00:24:05,520 --> 00:24:10,480 E mi ricordo anche che quando avevi 13 anni ti arrivava sotto le ginocchia. 295 00:24:11,760 --> 00:24:14,280 Non pensavo che ce l'avessi ancora. 296 00:24:21,200 --> 00:24:22,680 [Costanza] Buongiorno. 297 00:24:22,760 --> 00:24:24,680 - Buongiorno. - [Valeria] Vieni qui. 298 00:24:24,760 --> 00:24:25,760 Ciao, Michela. 299 00:24:25,840 --> 00:24:28,600 Hai sette minuti per fare colazione, eh. Usali bene. 300 00:24:28,680 --> 00:24:30,880 [Valeria] Sig.na Costanza, lei è in arresto. 301 00:24:30,960 --> 00:24:33,760 - Ecco il caffè. Bevitelo seduta, su. - Grazie. 302 00:24:39,080 --> 00:24:41,880 [vociare indistinto] 303 00:24:49,320 --> 00:24:53,960 [uomini parlano in arabo] 304 00:25:10,320 --> 00:25:12,320 [Imam parla in arabo] 305 00:25:14,160 --> 00:25:17,280 [brusio di voci] 306 00:25:30,320 --> 00:25:32,640 - Cerchi qualcuno? - Eh? No, no. 307 00:25:37,920 --> 00:25:41,880 [uomini continuano a parlare in arabo] 308 00:26:01,480 --> 00:26:03,200 [rumore della sedia] 309 00:26:05,800 --> 00:26:07,400 Che ci fai tu qui? 310 00:26:11,400 --> 00:26:13,640 Vattene, prima che arrivi qualcuno. 311 00:26:15,120 --> 00:26:18,480 No. Non ho nessuna intenzione di andarmene. 312 00:26:19,280 --> 00:26:20,640 Io ti amo. 313 00:26:21,120 --> 00:26:22,680 [Amina sospira] 314 00:26:22,760 --> 00:26:24,160 Adesso mi ami? 315 00:26:25,680 --> 00:26:28,480 Io non ho mai smesso di amarti, Amina. 316 00:26:30,880 --> 00:26:33,440 Se penso che posso perderti, mi manca l'aria. 317 00:26:33,520 --> 00:26:35,920 Mi hai già perso quando mi hai lasciato. 318 00:26:37,720 --> 00:26:39,600 Perdonami, ti chiedo scusa. 319 00:26:39,680 --> 00:26:42,520 Mi chiedi scusa? Che cosa ti aspetti adesso? 320 00:26:42,600 --> 00:26:46,080 - Che torna tutto come prima? - È per quel ragazzo? 321 00:26:49,200 --> 00:26:51,080 Non ci puoi stare con lui. Non lo ami. 322 00:26:52,960 --> 00:26:55,760 Non è per lui. L'ho già lasciato ieri. 323 00:26:56,960 --> 00:27:00,280 [sospira] Volevo farti ingelosire. 324 00:27:02,040 --> 00:27:04,960 Sai cosa mi dicevano, prima di fare la chemio? 325 00:27:07,160 --> 00:27:10,160 Chiudi gli occhi e pensa a qualcosa di bellissimo. 326 00:27:13,440 --> 00:27:17,640 Quella Amina non esiste più. La mia famiglia ha ragione. 327 00:27:18,800 --> 00:27:21,640 Voglio... voglio vivere secondo le regole. 328 00:27:23,560 --> 00:27:25,200 Dimmi la verità, Amina. 329 00:27:26,360 --> 00:27:28,400 C'è qualcuno che ti costringe? 330 00:27:32,040 --> 00:27:33,880 La coltellata era per questo? 331 00:27:33,960 --> 00:27:36,560 Non c'entra niente la coltellata. 332 00:27:37,480 --> 00:27:39,640 Allora andiamocene via, io e te. 333 00:27:42,320 --> 00:27:45,040 Vattene, Mauro. Vattene. 334 00:27:46,120 --> 00:27:47,360 Ti prego. 335 00:27:59,960 --> 00:28:01,920 [Mauro] Non fare appassire i fiori. 336 00:28:06,440 --> 00:28:10,840 Se sei convinta che sia stata Hasan, lo convochi e lo fai crollare. 337 00:28:11,400 --> 00:28:14,840 Non sono sicura, ma comunque è stato qualcuno che lei conosce. 338 00:28:14,920 --> 00:28:17,600 Ho capito, ma senza una testimonianza, senza una prova, 339 00:28:17,680 --> 00:28:19,320 non possiamo fare niente. 340 00:28:20,560 --> 00:28:21,880 [Andrea bussa alla porta] 341 00:28:21,960 --> 00:28:24,400 - [Lombardi] Avanti, avanti. - Scusate. 342 00:28:24,480 --> 00:28:26,800 È stata ritrovata la borsa di Amina. 343 00:28:26,880 --> 00:28:30,160 La scientifica ha rilevato le impronte di un pregiudicato. 344 00:28:30,240 --> 00:28:32,840 Beh, forse è più semplice del previsto, allora. 345 00:28:32,920 --> 00:28:35,520 Può essere che la ragazza abbia detto la verità. O no? 346 00:28:35,600 --> 00:28:37,160 Chi sarebbe questo tizio? 347 00:28:37,240 --> 00:28:40,640 Si chiama Marcello Campo. Tre arresti per piccoli furti. 348 00:28:45,680 --> 00:28:46,760 Sa perché è qui? 349 00:28:46,840 --> 00:28:49,880 No, ma dice di essere innocente. A prescindere. 350 00:28:54,600 --> 00:28:56,160 Buongiorno, sig. Campo. 351 00:28:59,000 --> 00:29:00,680 Forse lei mi può spiegare come mai 352 00:29:00,760 --> 00:29:04,240 abbiamo trovato le sue impronte sulla borsa di una ragazza tunisina. 353 00:29:04,320 --> 00:29:07,520 Ispettore, glielo giuro. L'ho anche detto prima ai suoi colleghi. 354 00:29:07,600 --> 00:29:10,160 - Io non ho fatto niente. - Cos'è che non avrebbe fatto? 355 00:29:10,240 --> 00:29:12,280 Non ho rubato quella borsa. L'ho trovata. 356 00:29:12,360 --> 00:29:14,800 - Dove? - Per terra, dietro Porta Palazzo. 357 00:29:14,880 --> 00:29:16,280 Dove esattamente? 358 00:29:16,800 --> 00:29:18,080 Via Fiocchetto. 359 00:29:18,160 --> 00:29:21,400 Senta, a me non importa nulla né della borsa, né del suo contenuto. 360 00:29:21,480 --> 00:29:23,080 A me importa della proprietaria, 361 00:29:23,160 --> 00:29:26,080 che è stata accoltellata proprio nella via che ha detto lei. 362 00:29:29,120 --> 00:29:32,440 Io non ho visto nessuna ragazza. La borsa era lì a terra. 363 00:29:32,520 --> 00:29:33,520 Glielo giuro. 364 00:29:33,600 --> 00:29:37,000 Allora si sforzi di dirmi esattamente come sono andate le cose. 365 00:29:37,080 --> 00:29:40,600 Come le ho detto prima. Passavo di lì, ho visto la borsa, l'ho presa. 366 00:29:40,680 --> 00:29:44,760 Dopo, quando l'ho aperta... Non c'era praticamente nulla. 367 00:29:45,320 --> 00:29:49,120 Tolte cinque euro nel portafogli e un paio di occhiali da sole. 368 00:29:49,200 --> 00:29:50,640 Che mi sono tenuto. 369 00:30:06,600 --> 00:30:09,120 [Valeria bussa alla porta] Ciao, Amina. 370 00:30:10,800 --> 00:30:11,960 Ciao. 371 00:30:12,880 --> 00:30:14,560 Stai un po' meglio? 372 00:30:14,640 --> 00:30:15,800 Sì. 373 00:30:22,080 --> 00:30:23,320 [rumore di carta piegata] 374 00:30:26,040 --> 00:30:27,400 Conosci quest'uomo? 375 00:30:28,440 --> 00:30:31,160 Non sono sicura. Dovrei conoscerlo? 376 00:30:31,240 --> 00:30:34,600 Rispondi soltanto. Sai chi è? 377 00:30:35,960 --> 00:30:38,320 Sì. Adesso lo riconosco. 378 00:30:39,680 --> 00:30:41,880 È lui. È quello che mi ha aggredito. 379 00:30:48,640 --> 00:30:51,760 Ho saputo del matrimonio saltato fra tua sorella e quel ragazzo. 380 00:30:51,840 --> 00:30:54,760 E ho saputo che molti ti ritengono responsabile. 381 00:30:56,560 --> 00:30:57,640 La sua famiglia... 382 00:30:59,080 --> 00:31:00,560 La tua. 383 00:31:00,640 --> 00:31:01,960 La mia no. 384 00:31:02,640 --> 00:31:04,280 Tuo fratello. 385 00:31:05,360 --> 00:31:09,280 Amina, ascolta. Tu sei libera di vivere la tua vita come vuoi. 386 00:31:09,360 --> 00:31:12,760 Se conosci chi ti ha aggredito, hai il dovere di denunciarlo. 387 00:31:12,840 --> 00:31:16,920 Anche perché potrebbe succedere di nuovo, e potresti non essere così fortunata. 388 00:31:22,320 --> 00:31:24,880 Sei sicura che questo sia l'uomo che ti ha aggredito? 389 00:31:26,000 --> 00:31:28,280 Sì, sono sicura. 390 00:31:30,760 --> 00:31:33,000 [Valeria sospira] 391 00:31:35,840 --> 00:31:37,720 [uomini sussurrano in arabo] 392 00:31:56,600 --> 00:31:59,840 - Buongiorno, Imam. Sono Mauro Curti. - Buongiorno. 393 00:32:00,960 --> 00:32:02,120 Ha un minuto per me? 394 00:32:04,120 --> 00:32:05,760 Come posso aiutarla? 395 00:32:07,520 --> 00:32:09,640 Vorrei convertirmi all'Islam. 396 00:32:12,160 --> 00:32:14,920 Convertirsi all'Islam è semplice. 397 00:32:15,440 --> 00:32:19,080 Se lo vuole davvero, non ha nemmeno bisogno del mio aiuto. 398 00:32:19,880 --> 00:32:22,200 Le basta pronunciare la testimonianza di fede. 399 00:32:23,480 --> 00:32:26,080 Ma deve esserne convinto nel suo cuore. 400 00:32:27,160 --> 00:32:28,480 Io lo sono. 401 00:32:29,760 --> 00:32:32,720 Vorrei che lei mi insegnasse questa testimonianza. 402 00:32:34,880 --> 00:32:37,760 [Imam sospira] Vedo che ha la fede. 403 00:32:39,240 --> 00:32:41,080 È sposato in chiesa? 404 00:32:44,160 --> 00:32:48,800 Come... come è arrivato a questa decisione? 405 00:32:50,720 --> 00:32:54,160 Ho avuto un tumore, e ho passato un periodo molto brutto. 406 00:32:55,680 --> 00:32:58,200 La malattia è una causa esteriore. 407 00:32:58,800 --> 00:33:00,360 Non è interiore. 408 00:33:00,960 --> 00:33:03,360 Deve cercare la fede nel profondo. 409 00:33:03,440 --> 00:33:06,640 Mi creda, per me è importante. Altrimenti non sarei qui. 410 00:33:09,320 --> 00:33:12,160 Sua moglie? Cosa ne pensa? 411 00:33:12,640 --> 00:33:13,840 Ne abbiamo discusso. 412 00:33:14,760 --> 00:33:16,040 E ha capito. 413 00:33:16,120 --> 00:33:18,800 [Imam ridacchia e sospira] Vede, sig. Curti, 414 00:33:19,560 --> 00:33:24,800 la religione è come un'unione di due persone. 415 00:33:26,240 --> 00:33:28,840 Il primo passo è l'incontro. 416 00:33:32,480 --> 00:33:33,760 Poi... 417 00:33:35,000 --> 00:33:36,480 ...c'è la conoscenza. 418 00:33:38,080 --> 00:33:41,680 [sussurri in arabo in sottofondo] 419 00:33:46,000 --> 00:33:48,440 [Gerardo] È confermato. Alì, dopo la moschea, 420 00:33:48,520 --> 00:33:51,880 è andato direttamente alla scuola serale. Ci sono diversi testimoni. 421 00:33:51,960 --> 00:33:56,040 [Luca] Nella via del hammam nessun testimone. Abbiamo suonato ovunque. 422 00:33:57,280 --> 00:34:00,160 Diamo un'occhiata alle immagini di sorveglianza. 423 00:34:03,000 --> 00:34:06,160 [Luca] Ma non è stato Campo. Amina l'ha pure riconosciuto. 424 00:34:06,240 --> 00:34:07,320 [Valeria] Ha mentito. 425 00:34:07,400 --> 00:34:10,280 [Andrea] Questa è quella del negozio di fronte. 426 00:34:10,680 --> 00:34:12,200 [Valeria] Ingrandisci. 427 00:34:17,640 --> 00:34:19,280 [Gerardo] Quella è Amina. 428 00:34:21,320 --> 00:34:22,600 Ma dove sta andando? 429 00:34:22,680 --> 00:34:24,240 Torna indietro. 430 00:34:29,600 --> 00:34:31,760 [Valeria] Qualcuno la sta chiamando. 431 00:34:32,320 --> 00:34:34,520 [Andrea] Guarda come cammina tranquilla. 432 00:34:34,600 --> 00:34:37,400 Cazzo, avevi ragione. Lo conosceva. 433 00:34:42,720 --> 00:34:46,760 [Valeria] Ecco perché è rientrata. Sta coprendo chi l'ha aggredita. 434 00:35:10,960 --> 00:35:16,280 [uomini parlano in arabo] 435 00:35:19,880 --> 00:35:23,640 - [Mohamed in italiano] Come stai? - Sto bene, papà. Tranquillo. 436 00:35:29,200 --> 00:35:31,520 Mi dispiace per quello che ti è successo. 437 00:35:33,120 --> 00:35:35,480 Come vedi, Allah ti ha protetto e guidato. 438 00:35:36,360 --> 00:35:39,920 E con lo spavento, ti ha fatto ritrovare la ragione. 439 00:35:40,000 --> 00:35:44,000 Però ora devi parlarmi come se parlassi a tuo padre, Amina. 440 00:35:44,480 --> 00:35:47,600 Dimmi, il tuo pentimento è sincero? 441 00:35:48,400 --> 00:35:50,440 Sì, signor Sulaiman. 442 00:35:50,520 --> 00:35:54,240 Alla fine, quello che più conta per me è la felicità di Alì. 443 00:35:55,720 --> 00:35:58,080 [Mohamed] Pensiamo ai nostri ragazzi. 444 00:36:00,160 --> 00:36:01,640 Ma a una condizione. 445 00:36:03,760 --> 00:36:05,120 Devi licenziare Fabrizio. 446 00:36:09,320 --> 00:36:14,040 Fargli perdere il lavoro per le nostre questioni personali? 447 00:36:14,560 --> 00:36:18,440 Ma non basta che Amina ha promesso di non frequentarlo più? 448 00:36:20,880 --> 00:36:23,240 Fabrizio può trovare un altro lavoro, papà. 449 00:36:25,360 --> 00:36:27,240 [Mohamed sospira] 450 00:36:29,320 --> 00:36:31,400 Ci devo pensare. 451 00:36:32,440 --> 00:36:34,000 [sig. Sulaiman] Bene. 452 00:36:52,600 --> 00:36:54,480 [Valeria] Dove sono andati? 453 00:37:03,080 --> 00:37:04,360 Perché lo vuole sapere? 454 00:37:04,440 --> 00:37:07,760 Perché sto cercando di capire cos'è successo davvero a tua sorella. 455 00:37:07,840 --> 00:37:10,720 Ancora? Ma perché non ci lascia in pace? 456 00:37:11,360 --> 00:37:13,560 [Rachida] I suoi sono solo pregiudizi. 457 00:37:14,840 --> 00:37:17,720 Allora perché non mi dici dove sono andati? 458 00:37:20,760 --> 00:37:23,480 Sono andati a casa di Ahmed Sulaiman. 459 00:37:23,560 --> 00:37:27,160 Per cercare di convincerlo a sistemare il mio matrimonio con Alì. 460 00:37:27,240 --> 00:37:28,760 Inshallah. 461 00:37:29,800 --> 00:37:31,480 [porta si apre] 462 00:37:34,720 --> 00:37:37,360 Ispettore Ferro. È successo qualcosa? 463 00:37:37,440 --> 00:37:40,960 Sì. È successo che Amina non ha detto la verità. 464 00:37:42,400 --> 00:37:45,320 Cosa significa? Che Amina si è sbagliata? 465 00:37:45,400 --> 00:37:47,480 - No. - [Mohamed] Allora mi dica. 466 00:37:47,560 --> 00:37:49,160 Cosa ha fatto Amina? 467 00:37:54,320 --> 00:37:56,240 Ha mentito consapevolmente. 468 00:37:56,880 --> 00:37:59,760 Conosceva chi l'ha accoltellata. C'è un video che lo prova. 469 00:37:59,840 --> 00:38:01,600 Stronzate. 470 00:38:02,600 --> 00:38:04,600 [Mohamed] Hasan, calmati! 471 00:38:08,520 --> 00:38:11,600 È vero, Amina? Lo conoscevi, e non l'hai detto? 472 00:38:11,680 --> 00:38:14,560 No, papà. No. 473 00:38:14,640 --> 00:38:16,640 Amina, non serve più mentire. 474 00:38:17,880 --> 00:38:21,280 Posso mostrarti la prova, se vuoi. E tu puoi aiutarmi. 475 00:38:21,760 --> 00:38:23,640 E dirmi chi ti ha aggredita. 476 00:38:24,520 --> 00:38:28,640 Oppure posso scoprirlo da sola, e verrai incriminata per falsa testimonianza. 477 00:38:28,720 --> 00:38:30,520 - Non può farlo. - Certo che posso. 478 00:38:33,040 --> 00:38:34,600 [Hasan] Sono stato io. 479 00:38:35,440 --> 00:38:37,440 [Amina piange] 480 00:38:37,520 --> 00:38:40,160 [Mohamed parla in arabo] 481 00:38:42,200 --> 00:38:43,920 [porta si apre e chiude] 482 00:38:44,000 --> 00:38:47,800 - [Valeria] Che arma hai usato? - Uno dei coltelli del ceppo in cucina. 483 00:38:48,720 --> 00:38:51,720 - Ho sete, c'è un po' d'acqua? - No. 484 00:38:52,960 --> 00:38:54,960 E dopo, l'hai rimesso al suo posto? 485 00:38:55,840 --> 00:38:57,280 No, l'ho buttato nella Dora. 486 00:38:59,360 --> 00:39:02,560 Poi sono andato a comprarne uno nuovo, per sostituirlo. 487 00:39:02,640 --> 00:39:04,640 Dove l'hai comprato? E quando? 488 00:39:05,480 --> 00:39:07,400 Corso Giulio Cesare, ieri mattina. 489 00:39:08,480 --> 00:39:11,160 Dimmi come sono andate le cose esattamente. 490 00:39:12,400 --> 00:39:15,360 Sono andato al hammam che stava per chiudere. 491 00:39:15,440 --> 00:39:17,680 Lei ha fatto una scenata, e non ci ho più visto. 492 00:39:18,240 --> 00:39:21,080 E ti sei portato un coltello dietro per farla ragionare? 493 00:39:21,160 --> 00:39:22,560 Sì, per metterle paura. 494 00:39:23,040 --> 00:39:25,920 Il matrimonio è saltato per colpa sua e di quello stronzo. 495 00:39:26,000 --> 00:39:28,040 Quello stronzo sarebbe Fabrizio Cerri? 496 00:39:28,760 --> 00:39:31,120 [applausi] 497 00:39:31,600 --> 00:39:32,880 [parla in arabo] 498 00:39:34,760 --> 00:39:37,120 Sei in arresto per tentato omicidio. 499 00:39:38,680 --> 00:39:40,600 Meglio che fare la figura del coglione. 500 00:39:44,960 --> 00:39:48,720 Amina ti ha protetto fino all'ultimo. Perché l'ha fatto? L'hai minacciata? 501 00:39:52,240 --> 00:39:54,840 Amina l'ha fatto perché ha capito che ha sbagliato. 502 00:39:59,880 --> 00:40:02,120 Pensa che io ho paura della galera? 503 00:40:03,480 --> 00:40:05,040 Io non sono come mio padre. 504 00:40:05,120 --> 00:40:07,240 A me tuo padre sembra un uomo coraggioso. 505 00:40:08,440 --> 00:40:09,600 È un debole. 506 00:40:10,200 --> 00:40:12,520 Ci vuole coraggio a crescere tre figli da solo. 507 00:40:12,600 --> 00:40:15,040 Infatti era mia madre che ci dava le regole. 508 00:40:25,240 --> 00:40:28,320 [Giacomo] Hai visto? Costanza ha disegnato anche la nonna. 509 00:40:29,120 --> 00:40:30,160 Guarda Valeria. 510 00:40:32,240 --> 00:40:34,200 Eh, è la più alta di tutti, come al solito. 511 00:40:34,280 --> 00:40:37,360 [Michela ride] Guarda dove si è disegnata lei. 512 00:40:37,440 --> 00:40:40,240 - Va be'. Tra l'altro, dov'è? - È fuori a giocare. 513 00:40:42,000 --> 00:40:43,320 [Giacomo] Quella chi è? 514 00:40:44,160 --> 00:40:45,280 Chi? 515 00:40:46,760 --> 00:40:47,760 Costanza? 516 00:40:48,720 --> 00:40:49,920 Tu chi sei? 517 00:40:50,680 --> 00:40:54,120 Io... Sono un'amica di Lucia. 518 00:40:56,800 --> 00:40:59,320 Tu sei un'amica di Lucia? E come sei entrata? 519 00:41:00,160 --> 00:41:02,200 Ehi, spaventi le persone, sai. 520 00:41:03,360 --> 00:41:05,080 [Lucia] Che cosa vuoi? 521 00:41:05,160 --> 00:41:06,680 Ho pensato a una cosa. 522 00:41:08,080 --> 00:41:12,080 Avevi un desiderio, ti ricordi? Quando stavamo dentro me lo dicevi sempre. 523 00:41:14,320 --> 00:41:15,600 Il Monviso. 524 00:41:18,200 --> 00:41:21,320 Noi arriviamo fino a Pian della Regina. 525 00:41:21,400 --> 00:41:23,720 Poi su a Crissolo, e lì lasciamo la macchina. 526 00:41:24,240 --> 00:41:27,880 In questa stagione, fino a Pian del Re, si può andare solo a piedi. 527 00:41:27,960 --> 00:41:29,120 Ma è questo il bello, no? 528 00:41:29,800 --> 00:41:33,080 Per festeggiare il tuo ritorno. Dicevi sempre che volevi rivederlo. 529 00:41:33,160 --> 00:41:35,640 Eh... Beh, sì. Te ne sei ricordata. 530 00:41:36,480 --> 00:41:39,160 Ma certo. Io ti ci voglio portare. 531 00:41:39,240 --> 00:41:43,840 Sì, è solo che io, vedi... Adesso dipendo completamente dalla mia famiglia. 532 00:41:43,920 --> 00:41:46,520 Vivo con loro. Non ho nemmeno la macchina, ormai. 533 00:41:46,600 --> 00:41:48,880 Beh, ti fai prestare quella di Giacomo, no? 534 00:41:51,920 --> 00:41:53,800 Va bene, alla macchina ci penso io. 535 00:41:58,280 --> 00:41:59,520 Che cosa c'è? 536 00:42:00,200 --> 00:42:02,520 Senti, qual è il problema? Non capisco. 537 00:42:02,600 --> 00:42:06,280 Io ho fatto tutto quello che mi hai detto tu, ho rispettato le tue scelte. 538 00:42:06,360 --> 00:42:09,200 E quello che mi hai raccontato me lo tengo per me. 539 00:42:09,280 --> 00:42:11,040 Lo sai che non ti tradirei mai. 540 00:42:11,680 --> 00:42:13,520 Che cosa vuoi dire, Monica? 541 00:42:14,400 --> 00:42:18,320 Niente. Che so più cose io di te che i tuoi figli. 542 00:42:19,800 --> 00:42:20,880 Non mi dire di no. 543 00:42:24,680 --> 00:42:25,960 Come vuoi. 544 00:42:26,920 --> 00:42:28,360 Ci andiamo, allora. 545 00:42:28,440 --> 00:42:29,880 È bella casa tua. 546 00:42:42,160 --> 00:42:44,560 [rumore di sfregamento] 547 00:42:44,640 --> 00:42:46,120 [Mohamed] Rachida. 548 00:42:48,680 --> 00:42:49,800 Siediti. 549 00:43:00,880 --> 00:43:02,960 Ma tu davvero vuoi sposare Alì? 550 00:43:03,440 --> 00:43:06,320 Certo. Perché mi fai questa domanda? 551 00:43:07,480 --> 00:43:09,440 Sei una ragazza meravigliosa. 552 00:43:11,240 --> 00:43:13,560 E Alì dovrebbe essere onorato di sposarti. 553 00:43:14,720 --> 00:43:18,160 Invece, noi dobbiamo seguire le condizioni di suo padre. 554 00:43:18,960 --> 00:43:21,360 Come se fosse lui a fare la grazia a noi. 555 00:43:22,080 --> 00:43:25,040 Stiamo solo cercando di rimediare a quello che ha fatto Amina. 556 00:43:25,120 --> 00:43:27,160 Come ha fatto tuo fratello? 557 00:43:30,080 --> 00:43:31,920 Non devi giustificarli. 558 00:43:32,640 --> 00:43:35,000 Quello che chiedono non è giusto. 559 00:43:35,640 --> 00:43:37,240 Perciò ti chiedo adesso... 560 00:43:39,040 --> 00:43:42,320 Quanto vuoi sposare Alì? E dal cuore. 561 00:43:43,520 --> 00:43:46,040 Più di ogni altra cosa al mondo. 562 00:43:47,960 --> 00:43:51,560 [sospira] Allora vado da Fabrizio. 563 00:43:53,880 --> 00:43:55,520 [suonano alla porta] 564 00:44:03,640 --> 00:44:07,720 Buongiorno, sig. Mansour. Soprintendente Mattei e agente Rinaldi, squadra mobile. 565 00:44:07,800 --> 00:44:10,200 - [Luca] Buongiorno. - Buongiorno. 566 00:44:10,280 --> 00:44:12,120 Possiamo dare un'occhiata in cucina? 567 00:44:13,600 --> 00:44:15,320 Come no. Prego, prego. 568 00:44:15,400 --> 00:44:17,880 - [Gerardo] Grazie. - [sig. Mansour] Faccio strada. 569 00:44:20,040 --> 00:44:21,480 [Gerardo] Permesso. 570 00:44:22,960 --> 00:44:25,960 [Luca] Era uguale al resto dei coltelli, ma era l'unico nuovo. 571 00:44:26,040 --> 00:44:29,120 Al negozio ce l'hanno confermato. Gliel'ha venduto ieri. 572 00:44:30,920 --> 00:44:34,000 Parli tu con il PM? Per il rinvio a giudizio di Hasan? 573 00:44:35,360 --> 00:44:37,800 - E rilasciate Marcelo Campo. - [Luca] Poverino. 574 00:44:37,880 --> 00:44:39,280 Gli è andata di lusso. 575 00:44:39,360 --> 00:44:42,800 Qualcun'altro lo avrebbe sbattuto dentro e gettato via la chiave. 576 00:44:43,640 --> 00:44:44,880 [Andrea] Andiamo, dai. 577 00:45:13,960 --> 00:45:17,520 [bisbiglia] 578 00:45:28,840 --> 00:45:30,440 - Amore. - Ehi. 579 00:45:30,520 --> 00:45:33,920 Sono le cinque. Che ci fai sul divano? 580 00:45:35,120 --> 00:45:37,280 [sospira] Non riesco a dormire. 581 00:45:41,080 --> 00:45:44,480 Senti, dimmi la verità. Hai ricominciato a vedere quella? 582 00:45:47,080 --> 00:45:48,080 Che dici? 583 00:45:48,160 --> 00:45:50,800 E invece è vero. Sei assente, sei diverso. 584 00:45:51,880 --> 00:45:54,760 È quella degli imballaggi. Ieri ho visto come la guardavi. 585 00:45:55,720 --> 00:45:58,760 Ti prego, sono le cinque. Non ricominciare con questa storia. 586 00:46:01,640 --> 00:46:04,600 Non riesci a capire che ho paura per il controllo? 587 00:46:05,400 --> 00:46:07,600 Vieni di là? Preghiamo un po'? 588 00:46:09,240 --> 00:46:11,320 [sospira] Ti raggiungo tra poco. 589 00:46:14,920 --> 00:46:16,040 Va bene. 590 00:46:50,200 --> 00:46:51,680 - Mauro! - [Mauro] Imam. 591 00:46:51,760 --> 00:46:54,280 - Marhaba. - Allahu Akbar. 592 00:46:54,360 --> 00:46:55,760 Allahu Akbar. 593 00:46:56,280 --> 00:46:57,440 Ho preso la decisione. 594 00:47:02,440 --> 00:47:04,640 [Mauro parla in arabo] 595 00:47:09,640 --> 00:47:11,040 Molto bene. 596 00:47:12,360 --> 00:47:15,680 [Mauro ride di gioia] Grazie. 597 00:47:27,680 --> 00:47:29,320 [Fabrizio] Ciao, Mohamed. 598 00:47:31,360 --> 00:47:34,960 Qui abbiamo finito, eh. Senti, Amina come sta? 599 00:47:35,040 --> 00:47:37,840 Io non la volevo disturbare. Ancora non l'ho chiamata. 600 00:47:37,920 --> 00:47:39,080 Sta meglio, sta meglio. 601 00:47:39,160 --> 00:47:40,760 È successo qualcos'altro? 602 00:47:42,920 --> 00:47:44,720 Hanno arrestato Hasan. 603 00:47:45,280 --> 00:47:46,640 È stato lui? 604 00:47:49,320 --> 00:47:52,960 Mi sembra di non riconoscere più nessuno dei miei figli. 605 00:47:55,000 --> 00:47:58,520 Dai, adesso vattene a casa. Qui ci penso io. Ci sentiamo stasera. 606 00:47:59,520 --> 00:48:03,200 No, no, no. Ascolta, devo dirti una cosa importante. 607 00:48:08,640 --> 00:48:11,880 Fabrizio, non puoi più lavorare per me. 608 00:48:13,840 --> 00:48:15,080 In che senso, scusa? 609 00:48:16,800 --> 00:48:19,760 - Non chiedermelo, per favore. Ti prego. - Aspetta. 610 00:48:19,840 --> 00:48:23,440 Io mi sono sempre comportato bene con Amina, lo sai. La rispetto. 611 00:48:23,960 --> 00:48:27,120 - Sì, sì. Questo lo so benissimo. - E allora perché? 612 00:48:27,200 --> 00:48:30,440 - Non dipende da me. - Che cazzo vuol dire? 613 00:48:33,880 --> 00:48:35,480 Fabrizio, mi dispiace. 614 00:48:39,200 --> 00:48:42,000 Ma io posso aiutarti a trovare un altro posto. 615 00:48:43,920 --> 00:48:45,760 Me lo trovo da solo. 616 00:48:47,000 --> 00:48:48,640 [tonfo degli oggetti] 617 00:48:54,840 --> 00:48:58,760 Lucia mi ha detto che quella ragazza è cambiata, da quando stava in carcere. 618 00:48:58,840 --> 00:49:00,360 Per me non è normale per niente. 619 00:49:00,440 --> 00:49:02,160 Infatti non lo è. 620 00:49:03,160 --> 00:49:05,040 Comunque, magari non verrà più. 621 00:49:05,120 --> 00:49:06,800 [Michela] Che facciamo? 622 00:49:06,880 --> 00:49:09,640 - [Lucia] Ho fatto tardi, scusa. - [Michela] Tranquilla. 623 00:49:09,720 --> 00:49:11,680 - [Lucia] Uff... - Dove andate? 624 00:49:12,680 --> 00:49:15,640 Devo andare a firmare. Michela mi accompagna. 625 00:49:16,760 --> 00:49:20,560 - Potevi chiederlo a me, lavoro lì. - [Lucia] Non li so mai i tuoi orari. 626 00:49:20,640 --> 00:49:22,120 Sto andando adesso. 627 00:49:23,680 --> 00:49:26,520 Beh, allora vado con Valeria. Grazie. 628 00:49:33,920 --> 00:49:35,960 Non ci sono più salita da allora. 629 00:49:36,440 --> 00:49:37,440 Vuoi guidare? 630 00:49:38,760 --> 00:49:39,960 Un'altra volta. 631 00:49:51,360 --> 00:49:54,600 Valeria, il caso è chiuso. Prenditi un giorno di riposo. 632 00:49:55,360 --> 00:49:59,720 - Ma devo ancora scrivere l'informativa. - Lo fai domani. Hai bisogno di riposare. 633 00:50:05,480 --> 00:50:07,760 - Dr. Lombardi. - Sig.ra Ferro. 634 00:50:08,480 --> 00:50:11,120 - [Lucia] Quanto tempo, eh. - Hai fatto, mamma? 635 00:50:11,680 --> 00:50:14,160 Eh... sì. Grazie per il passaggio. 636 00:50:15,080 --> 00:50:19,480 Immagino che... così debba sembrarle un po' strana la situazione. 637 00:50:19,560 --> 00:50:22,760 Ah, no. Ho avuto tutto il tempo di abituarmi all'idea. 638 00:50:22,840 --> 00:50:27,480 Meglio così. Anche perché Valeria un po' già si vergogna di noi due. Quindi... 639 00:50:27,560 --> 00:50:32,000 Ma io veramente mi stavo riferendo alla firma per la libertà vigilata. 640 00:50:32,080 --> 00:50:33,080 [Lombardi ride] 641 00:50:33,160 --> 00:50:37,120 Comunque... Quello che va bene a Valeria, va bene a me. 642 00:50:37,200 --> 00:50:38,360 [Lucia] Vado. 643 00:50:41,720 --> 00:50:43,440 Non lo sapeva, eh? 644 00:50:44,800 --> 00:50:48,160 Ma fai l'offesa? Dovrei essere offeso io. Cosa aspettavi a dirglielo? 645 00:50:48,240 --> 00:50:51,480 - Ti ricordo che l'hai arrestata tu. - Eh, ho capito. E allora? 646 00:50:51,560 --> 00:50:55,000 - Quanto volevi tenerglielo nascosto? - Senti, non lo so. 647 00:50:55,640 --> 00:50:59,480 - Aspettavo il momento giusto. - Eccolo qua il momento giusto. 648 00:50:59,560 --> 00:51:02,800 Va be', meglio così. Almeno non ci sono più segreti. 649 00:51:10,600 --> 00:51:12,840 - [Amina] Ciao, Magda. - Amina, devo vederti. 650 00:51:12,920 --> 00:51:16,760 Sì, sto bene, grazie. Ma non so per quanti giorni non potrò tornare a lavoro. 651 00:51:16,840 --> 00:51:18,040 So che non puoi parlare, 652 00:51:18,120 --> 00:51:22,160 ma ascolta. Io devo vederti. Devo dirti una cosa molto importante. 653 00:51:22,240 --> 00:51:26,240 Ti aspetto sotto casa. Tu trova una scusa per uscire un attimo. 654 00:51:26,320 --> 00:51:27,600 Sì, sì. Va bene. 655 00:51:28,120 --> 00:51:31,000 Guarda che io ci resto tutta la notte, fino a che non esci. 656 00:51:31,080 --> 00:51:32,600 Sai che lo faccio, ok? 657 00:51:32,680 --> 00:51:36,080 [Amina] Sì, lo so. Grazie, Magda, per la telefonata. 658 00:51:40,240 --> 00:51:41,480 Con chi parlavi? 659 00:51:42,320 --> 00:51:43,360 Uno. 660 00:51:45,480 --> 00:51:46,680 L'hai quasi minacciato. 661 00:51:48,200 --> 00:51:50,600 Eh, ci deve dare un sacco di soldi. 662 00:51:54,040 --> 00:51:57,200 Va bene. Io vado in parrocchia. Mi raggiungi? 663 00:51:59,160 --> 00:52:02,040 Ci sono ancora un po' di cose da fare. Se mi sbrigo, sì. 664 00:52:20,400 --> 00:52:22,160 [portone si chiude] 665 00:52:35,600 --> 00:52:39,520 Ho detto a Rachida che sto scendendo in farmacia, quindi fai in fretta. 666 00:52:43,680 --> 00:52:44,920 Allora? 667 00:52:45,840 --> 00:52:47,440 Ti ho detto fai in fretta. 668 00:52:49,280 --> 00:52:50,960 La ilaha illa Allah, 669 00:52:52,240 --> 00:52:54,400 Muhammad Rasoul Allah. 670 00:52:55,560 --> 00:52:57,480 Ho la benedizione dell'Imam. 671 00:52:59,440 --> 00:53:02,240 Così potremo sposarci e nessuno potrà dire nulla. 672 00:53:03,840 --> 00:53:05,680 Ma tu sei già sposato. 673 00:53:06,680 --> 00:53:08,080 [Amina sospira] 674 00:53:08,840 --> 00:53:10,320 Ancora per poco. 675 00:53:15,920 --> 00:53:17,280 Amina, io ti amo. 676 00:53:21,440 --> 00:53:23,360 Sono disposto a tutto. 677 00:53:24,800 --> 00:53:27,600 Se vuoi vado a parlare con tuo padre, con tuo fratello. 678 00:53:28,280 --> 00:53:29,720 Devi solo scegliere. 679 00:53:34,000 --> 00:53:36,200 Tu sei completamente pazzo. 680 00:53:47,240 --> 00:53:49,040 [Mauro sospira] 681 00:53:54,800 --> 00:53:58,680 Quando sono rientrata, l'ho incontrata che se ne stava andando. 682 00:53:58,760 --> 00:54:02,240 Non vorrei che prendesse l'abitudine di venire qui ogni giorno. 683 00:54:04,360 --> 00:54:05,480 Scusa, Vale. 684 00:54:06,080 --> 00:54:09,720 Per una volta che ceni con noi, io sono qui a riempirti di problemi. 685 00:54:09,800 --> 00:54:13,080 È soltanto che non mi va che questa qua giri per casa, tutto qui. 686 00:54:13,840 --> 00:54:15,320 Ci parlo io con mia madre. 687 00:54:15,840 --> 00:54:17,560 - Veramente? - Certo. 688 00:54:19,360 --> 00:54:20,720 Grazie. 689 00:54:23,160 --> 00:54:24,320 Ti adoro. 690 00:54:25,000 --> 00:54:27,400 - Oddio, la pasta. - L'hai bruciata? 691 00:54:28,040 --> 00:54:30,560 No, siamo salvi. Manca poco. 692 00:54:35,760 --> 00:54:38,080 - [Michela] Ciao, Lucia. - [Lucia] Ciao. 693 00:54:38,160 --> 00:54:42,600 Ti posso chiedere un favore? Me la tiri fuori dal forno fra cinque minuti? 694 00:54:42,680 --> 00:54:45,480 - Certo. - Io vado a finire delle cose di là. 695 00:54:51,640 --> 00:54:52,920 Che succede? 696 00:54:54,480 --> 00:54:57,160 [sospira] Vuole che ti parli di Monica. 697 00:55:02,760 --> 00:55:06,480 Ah. Io invece credevo che tu mi volessi parlare di Lombardi. 698 00:55:07,560 --> 00:55:08,920 Volevo dirtelo. 699 00:55:09,720 --> 00:55:10,920 Ma adesso lo sai. 700 00:55:13,400 --> 00:55:16,760 Comunque non ha niente a che vedere con te, né con tutto il resto. 701 00:55:18,160 --> 00:55:19,960 È successo molti anni dopo. 702 00:55:24,640 --> 00:55:26,280 Ora invece parliamo di Monica. 703 00:55:27,280 --> 00:55:30,200 Non puoi almeno evitare che venga qui in casa, per favore? 704 00:55:30,280 --> 00:55:33,240 Se proprio ci tieni tanto, portala da qualche altra parte. 705 00:55:33,320 --> 00:55:35,960 Sì, infatti. Ho deciso di portarla sul Monviso. 706 00:55:36,040 --> 00:55:40,200 Quando ero in carcere, le avevo detto che mi sarebbe tanto piaciuto andarci. 707 00:55:40,280 --> 00:55:41,280 Bello. 708 00:55:41,360 --> 00:55:44,240 - [Lucia] Mh. - Mh. Te la porti in settimana bianca? 709 00:55:44,320 --> 00:55:46,520 Ma no, solo una camminata e torniamo. 710 00:55:47,680 --> 00:55:49,800 Vado a fare anche io una camminata. 711 00:55:51,400 --> 00:55:53,120 Ma non so quando torno. 712 00:55:56,320 --> 00:55:59,720 [porta si chiude] [Giacomo] Eccoci! Si mangia? 713 00:55:59,800 --> 00:56:01,120 Che è successo? 714 00:56:01,560 --> 00:56:02,920 [Giacomo] Valeria? 715 00:56:04,040 --> 00:56:06,120 Una emergenza. 716 00:56:09,400 --> 00:56:12,400 Questa mi sa che è pronta. 717 00:56:18,400 --> 00:56:22,920 [Rachida parla in arabo] 718 00:56:23,000 --> 00:56:24,120 [Mohamed] Che succede? 719 00:56:24,200 --> 00:56:26,640 Succede che per colpa sua non mi sposerò mai più. 720 00:56:27,360 --> 00:56:29,640 Ma cosa dici? Eravamo d'accordo. 721 00:56:29,720 --> 00:56:31,960 [Rachida] L'hanno vista baciarsi in una macchina. 722 00:56:32,040 --> 00:56:34,160 [Mohamed] Non è possibile. Lei era qui. 723 00:56:34,800 --> 00:56:38,400 - E Fabrizio era con me. - Non era Fabrizio. Era un altro uomo. 724 00:56:38,480 --> 00:56:41,400 - [Rachida] Tua figlia è una puttana... - [Mohamed] Rachida! 725 00:56:41,480 --> 00:56:42,720 Io non sono una puttana. 726 00:56:43,440 --> 00:56:45,400 Ho baciato solo l'uomo che amo. 727 00:56:46,680 --> 00:56:48,680 [Rachida parla in arabo] 728 00:56:50,240 --> 00:56:52,960 - Che stai facendo? - Mi dispiace, papà. 729 00:56:53,040 --> 00:56:55,640 Ci ho provato, ma non ce la faccio. 730 00:56:57,600 --> 00:57:00,280 Non ho veramente niente di cui vergognarmi. 731 00:57:04,720 --> 00:57:06,440 [porta si apre e chiude] 732 00:57:06,520 --> 00:57:09,200 "Tutto il bene di cui godete appartiene ad Allah." 733 00:57:10,720 --> 00:57:12,720 "Poi, quando vi tocca la sventura, 734 00:57:13,440 --> 00:57:15,880 ad Egli rivolgete i vostri lamenti angosciati." 735 00:57:15,960 --> 00:57:17,160 [porta si apre] 736 00:57:17,440 --> 00:57:19,880 - [Elena] Mauro? - Sono qui. 737 00:57:24,480 --> 00:57:25,800 Tutto bene? 738 00:57:27,120 --> 00:57:30,000 Potresti venire qualche volta. Ti aspettavo. 739 00:57:33,840 --> 00:57:35,920 Mi vado a fare un po' di riso, ho fame. 740 00:57:45,160 --> 00:57:48,000 Però non puoi prendertela con tua madre, Valeria. 741 00:57:48,960 --> 00:57:51,000 Dovrei prendermela con la psicopatica? 742 00:57:51,080 --> 00:57:54,560 Lucia le vuole bene. È davvero un problema che abbia un'amica? 743 00:57:54,640 --> 00:57:56,280 Ma non è un'amica. 744 00:57:57,120 --> 00:58:01,000 Zio, dovresti vederla, veramente. Quella ragazza ha qualcosa di malato. 745 00:58:01,680 --> 00:58:04,080 Io credo che mia madre la subisca. 746 00:58:11,560 --> 00:58:13,360 Eccola, l'emergenza. 747 00:58:15,480 --> 00:58:17,000 Quale emergenza? 748 00:58:19,240 --> 00:58:21,680 Senti, scusa se sono andata via in quel modo. 749 00:58:21,760 --> 00:58:23,480 Riesce sempre a farmi incazzare. 750 00:58:25,600 --> 00:58:28,360 Perché non ci provi tu ad invitarla in montagna? 751 00:58:28,440 --> 00:58:29,480 O dove ti pare? 752 00:58:29,560 --> 00:58:31,560 Perché sono convinto che se lo facessi, 753 00:58:31,640 --> 00:58:35,120 lei ci verrebbe molto più volentieri con te che con Monica. 754 00:58:35,200 --> 00:58:36,920 Anche se fosse solo a Superga. 755 00:58:47,680 --> 00:58:49,160 [Valeria] Buongiorno. 756 00:58:49,560 --> 00:58:50,920 [Lucia] Ciao. 757 00:58:58,280 --> 00:59:00,720 Scusami per come ho reagito ieri sera. 758 00:59:01,240 --> 00:59:02,840 Non ti preoccupare. 759 00:59:04,240 --> 00:59:07,760 La verità è che vorrei essere io a portarti da qualche parte. 760 00:59:09,480 --> 00:59:11,360 Sul Monviso... dove vuoi tu. 761 00:59:11,440 --> 00:59:14,480 Oddio, non sai quanto mi piacerebbe. 762 00:59:15,000 --> 00:59:16,720 Davvero. Ci andiamo quando vuoi tu! 763 00:59:16,800 --> 00:59:18,200 Adesso. 764 00:59:19,880 --> 00:59:20,880 Adesso? 765 00:59:20,960 --> 00:59:22,160 Perché no? 766 00:59:22,760 --> 00:59:24,080 Beh, devo... 767 00:59:25,360 --> 00:59:28,120 Devo solo avvisare quella ragazza, Monica. Ti ricordi? 768 00:59:28,200 --> 00:59:29,560 Chi se ne frega di Monica. 769 00:59:33,600 --> 00:59:34,960 Comunque... 770 00:59:35,800 --> 00:59:37,680 Se preferisci, vacci con lei. 771 00:59:39,800 --> 00:59:41,400 Voglio andarci con te, Valeria. 772 00:59:42,840 --> 00:59:46,200 Davvero. È solo che devo avvisarla. Solo questo. 773 00:59:47,080 --> 00:59:48,240 Sei sicura? 774 00:59:48,760 --> 00:59:50,400 E me lo chiedi? 775 00:59:51,320 --> 00:59:54,320 - Va bene, allora domani, mh? - Sì, domani. 776 00:59:54,400 --> 00:59:57,280 O al massimo dopodomani, se non mi danno il venerdì. 777 00:59:57,360 --> 00:59:58,480 [Lucia] Ecco. 778 01:00:00,160 --> 01:00:01,960 - Metti un po' di caffè anche a me? - Sì. 779 01:00:03,640 --> 01:00:05,200 [cellulare squilla] 780 01:00:05,280 --> 01:00:06,560 [Valeria] Scusami. 781 01:00:07,520 --> 01:00:08,760 Pronto? 782 01:00:15,360 --> 01:00:17,840 [gorgoglio dell'acqua] 783 01:01:38,480 --> 01:01:43,480 [lamenti ovattati di Mohamed] 784 01:01:44,480 --> 01:01:47,840 [Mohamed piange] Amina! 785 01:01:53,920 --> 01:01:55,800 Sig. Mansour, lo so che è difficile. 786 01:01:56,640 --> 01:01:58,080 Ma lei mi deve aiutare. 787 01:01:58,160 --> 01:02:02,160 Perché Amina era al hammam, invece che a casa, nelle sue condizioni? 788 01:02:03,000 --> 01:02:04,800 È tutta colpa mia. 789 01:02:06,960 --> 01:02:08,920 Non dovevo lasciarla andare. 790 01:02:10,280 --> 01:02:11,720 Quando sono tornato a casa, 791 01:02:12,600 --> 01:02:14,600 Amina e Rachida urlavano. 792 01:02:16,520 --> 01:02:18,360 Non le avevo mai sentite così. 793 01:02:19,640 --> 01:02:21,240 E perché litigavano? 794 01:02:21,320 --> 01:02:24,360 Perché il matrimonio è saltato di nuovo. 795 01:02:24,440 --> 01:02:25,840 [Valeria] E perché? 796 01:02:28,080 --> 01:02:29,880 Qualcuno ha visto Amina... 797 01:02:30,520 --> 01:02:31,680 ...baciare un uomo. 798 01:02:32,200 --> 01:02:33,560 Fabrizio? 799 01:02:39,960 --> 01:02:41,280 Sig. Mansour? 800 01:02:42,880 --> 01:02:45,760 Ispettore, sto pensando ad una cosa orribile. 801 01:02:47,040 --> 01:02:49,440 Ieri ho dovuto licenziare Fabrizio. 802 01:02:50,040 --> 01:02:51,200 [Valeria] Come mai? 803 01:02:52,840 --> 01:02:58,240 Era la condizione posta da Ahmed Sulaiman. Mi ha detto: "così, o niente nozze". 804 01:02:58,320 --> 01:03:00,400 E Fabrizio come l'ha presa? 805 01:03:00,480 --> 01:03:03,120 Male. Se n'è andato furibondo. 806 01:03:04,640 --> 01:03:06,280 Ma io non sapevo che... 807 01:03:07,000 --> 01:03:08,680 Amina lo aveva lasciato già. 808 01:03:09,560 --> 01:03:10,680 Quando? 809 01:03:10,760 --> 01:03:12,320 Non lo so. 810 01:03:12,400 --> 01:03:14,680 Lo chiami e si faccia dire quando è successo. 811 01:03:14,760 --> 01:03:16,240 Ho già fatto. 812 01:03:17,000 --> 01:03:19,240 Il suo telefonino è sempre spento. 813 01:03:20,200 --> 01:03:22,680 Ma se lui avesse fatto una pazzia? 814 01:03:23,760 --> 01:03:26,320 Ha perso la ragazza, il lavoro... 815 01:03:27,600 --> 01:03:30,200 ...poi l'hanno vista con un altro uomo. 816 01:03:30,280 --> 01:03:31,440 Quale altro uomo? 817 01:03:31,520 --> 01:03:33,720 Non lo so. Un altro italiano. 818 01:03:35,200 --> 01:03:36,440 Amina ha detto... 819 01:03:37,760 --> 01:03:38,760 ...di amarlo. 820 01:03:40,560 --> 01:03:44,240 Ma io non le ho chiesto niente. L'ho lasciata andare, così. 821 01:03:45,000 --> 01:03:46,760 Invece di parlarle. 822 01:03:47,800 --> 01:03:51,680 Aveva ragione mio figlio quando diceva che sono un debole. 823 01:03:53,800 --> 01:03:56,160 Non dovevo lasciarla andare via di casa. 824 01:03:57,600 --> 01:04:00,880 Non dovevo cedere al ricatto di Ahmed Sulaiman. 825 01:04:02,440 --> 01:04:03,800 Ormai è tardi. 826 01:04:06,600 --> 01:04:08,640 Amina non c'è più. 827 01:04:09,360 --> 01:04:10,640 Sig. Mansour, 828 01:04:12,080 --> 01:04:13,440 non è colpa sua. 829 01:04:14,400 --> 01:04:16,320 Vada a casa adesso. 830 01:04:26,360 --> 01:04:27,680 [Andrea] Com'è andata? 831 01:04:29,240 --> 01:04:31,360 Questi sono gli effetti personali di Amina. 832 01:04:31,440 --> 01:04:33,960 Li hanno appena portati, ma non volevo disturbarti. 833 01:04:34,040 --> 01:04:36,120 Dobbiamo rintracciare Fabrizio Cerri. 834 01:04:38,760 --> 01:04:41,120 - Dov'è il cellulare di Amina? - Qui. 835 01:04:47,440 --> 01:04:48,600 [tono di accensione] 836 01:04:50,320 --> 01:04:52,440 [tono tastiera digitale] 837 01:04:52,520 --> 01:04:54,800 Papà... Papà. 838 01:04:57,440 --> 01:04:58,880 Lavanderia? 839 01:05:03,960 --> 01:05:07,560 Controlla un po' se questo è il numero della lavanderia di Curti. 840 01:05:08,960 --> 01:05:13,280 Mi dispiace, Mauro. Neanche io mi aspettavo questa recidiva. 841 01:05:17,000 --> 01:05:18,760 [sospira pesantemente] 842 01:05:22,120 --> 01:05:23,600 Qualche speranza ce l'ho? 843 01:05:23,680 --> 01:05:25,080 Ma certo che ce l'ha! 844 01:05:25,920 --> 01:05:28,360 La metastasi è circoscritta a due linfonodi. 845 01:05:28,440 --> 01:05:30,240 Possiamo contrastarli. 846 01:05:30,680 --> 01:05:32,640 Però, Mauro, deve reagire. 847 01:05:33,240 --> 01:05:36,880 Deve tirare fuori quella grinta che aveva l'altra volta. Uguale! 848 01:05:36,960 --> 01:05:39,360 [squillo di telefono] 849 01:05:39,440 --> 01:05:42,480 Se vuole può rispondere. Deve essere importante. 850 01:05:43,600 --> 01:05:45,200 Eh? 851 01:05:45,280 --> 01:05:47,840 Dico, se vuole può rispondere al telefono. 852 01:05:47,920 --> 01:05:51,200 [telefono continua a squillare] 853 01:05:56,720 --> 01:05:59,960 È lei l'uomo con cui è stata vista Amina, ieri, vero? 854 01:06:00,560 --> 01:06:04,160 È per questo che l'hanno uccisa. Perché ci hanno visti insieme? 855 01:06:04,240 --> 01:06:05,560 Non lo so, sig. Curti. 856 01:06:06,440 --> 01:06:10,160 Di sicuro è per questo che ha litigato con la sorella, e dopo è andata al hammam. 857 01:06:11,560 --> 01:06:13,000 Perché non ha chiamato? 858 01:06:13,920 --> 01:06:15,160 Di solito lo faceva? 859 01:06:16,600 --> 01:06:19,960 La chiamava a qualunque ora, anche se lei è sposato? 860 01:06:20,840 --> 01:06:23,120 Io e mia moglie lavoriamo insieme, 861 01:06:24,840 --> 01:06:26,800 ma non c'era un orario. 862 01:06:27,520 --> 01:06:30,560 Avevo memorizzato il suo numero con il nome di un cliente. 863 01:06:31,440 --> 01:06:34,360 Se ero con mia moglie, facevo finta di parlare con il cliente, 864 01:06:34,440 --> 01:06:36,880 e poi richiamavo quando ero più tranquillo. 865 01:06:37,600 --> 01:06:39,760 Non era una scappatella, ispettore. 866 01:06:42,360 --> 01:06:45,040 A un certo punto ho provato a rinunciare a lei... 867 01:06:46,200 --> 01:06:47,960 ...per stare con mia moglie, ma... 868 01:06:51,640 --> 01:06:53,320 ...ora eravamo decisi. 869 01:06:53,400 --> 01:06:54,960 Decisi a fare cosa? 870 01:06:56,240 --> 01:06:58,080 A vivere la nostra vita insieme. 871 01:06:58,840 --> 01:07:01,720 Gliel'avevo detto ieri, ed era felicissima. 872 01:07:02,840 --> 01:07:05,360 E lo aveva detto anche a sua moglie? 873 01:07:05,440 --> 01:07:07,240 Avrei dovuto farlo oggi. 874 01:07:09,760 --> 01:07:11,920 Invece siamo morti tutti e due. 875 01:07:16,480 --> 01:07:20,200 [suono ovattato di passi] 876 01:07:36,120 --> 01:07:38,280 [Elena, con voce ovattata] Mauro! 877 01:07:38,960 --> 01:07:40,320 Mauro! 878 01:07:44,280 --> 01:07:46,680 Amore, ma dov'eri finito? 879 01:07:47,480 --> 01:07:49,120 Ti sto cercando da ore. 880 01:07:51,440 --> 01:07:52,880 Ho parlato con il dottore. 881 01:07:59,360 --> 01:08:01,920 Abbiamo le celle di Fabrizio Cerri. 882 01:08:05,200 --> 01:08:08,760 Era al hammam ieri sera, alle 20:20. Ci è rimasto agganciato per 15 minuti. 883 01:08:08,840 --> 01:08:11,480 - Ora dov'è? - Non riusciamo ad individuarlo. 884 01:08:11,560 --> 01:08:13,320 Ha tolto la batteria del cellulare? 885 01:08:13,400 --> 01:08:16,320 Oppure è in una zona dove le celle non agganciano più. Guarda. 886 01:08:16,400 --> 01:08:18,880 [Gerardo] Fino ad un certo punto è possibile seguirlo. 887 01:08:18,960 --> 01:08:21,360 Si è diretto in Val di Susa e fermato a Chiamonte. 888 01:08:21,440 --> 01:08:23,160 I suoi genitori hanno una casa lì. 889 01:08:23,240 --> 01:08:26,720 [Gerardo] Due ore fa si è spostato a nord-ovest, in direzione montagne. 890 01:08:26,800 --> 01:08:28,360 Quella zona non è coperta. 891 01:08:28,440 --> 01:08:31,440 Allertate il posto di polizia più vicino. Andate a cercarlo. 892 01:08:31,520 --> 01:08:34,480 - Non deve varcare il confine. - [Luca] Subito. 893 01:08:43,040 --> 01:08:45,240 [Lucia] Monica? Monica? 894 01:08:47,480 --> 01:08:50,960 - [Monica] Ehi, cosa ci fai qui? - Devo parlarti. 895 01:08:52,120 --> 01:08:53,520 Che cosa mi devi dire? 896 01:08:56,200 --> 01:08:59,000 È stato bello da parte tua pensare ad andare in montagna 897 01:08:59,080 --> 01:09:00,720 una volta uscite da lì. 898 01:09:02,120 --> 01:09:03,800 Ma non posso. 899 01:09:04,880 --> 01:09:06,120 Come, non puoi? 900 01:09:06,760 --> 01:09:10,640 - Noi avevamo un accordo. - Io e te faremo tante cose insieme. 901 01:09:12,160 --> 01:09:14,640 Ma ho ancora bisogno di te, del tuo aiuto. 902 01:09:15,520 --> 01:09:17,600 Devo provare, capisci? 903 01:09:17,680 --> 01:09:21,480 Devo cercare di ricreare un rapporto con i miei, con la mia famiglia. 904 01:09:21,560 --> 01:09:25,640 E se noi... noi ora partiamo insieme, non capirebbero. 905 01:09:25,720 --> 01:09:28,400 Valeria, soprattutto, non capirebbe. 906 01:09:30,280 --> 01:09:34,480 Ho pensato che andrò con lei qualche giorno. 907 01:09:35,200 --> 01:09:38,520 Lei si tranquillizzerà. E sarà tutto più semplice. 908 01:09:40,920 --> 01:09:43,360 Promettimi che avrai pazienza, mh? 909 01:09:45,520 --> 01:09:47,320 Che non mi tradirai. 910 01:09:53,120 --> 01:09:54,520 Sì. 911 01:09:57,160 --> 01:09:58,920 Te lo prometto. 912 01:10:13,160 --> 01:10:15,520 Io non sapevo nemmeno che Amina era morta. 913 01:10:15,600 --> 01:10:17,840 Non capisco perché dovrei entrarci qualcosa. 914 01:10:17,920 --> 01:10:19,840 - Perché è sparito? - Non sono sparito. 915 01:10:20,440 --> 01:10:23,800 Volevo solo farmi qualche camminata in montagna per sfogarmi. 916 01:10:23,880 --> 01:10:26,120 E lassù il telefono non prende. 917 01:10:26,200 --> 01:10:29,280 Ma perché pensa che l'abbia uccisa io? Io l'amavo. 918 01:10:29,360 --> 01:10:32,200 Le celle del suo telefono la segnalano nei pressi del hammam 919 01:10:32,280 --> 01:10:35,600 mentre Amina veniva uccisa. E subito prima, vicino a casa sua. 920 01:10:37,640 --> 01:10:40,040 Sì, è vero. Ci sono stato, ieri sera. 921 01:10:40,120 --> 01:10:43,480 - Ma non le ho fatto niente. - Ma era appena stato licenziato. 922 01:10:45,400 --> 01:10:47,760 E non solo Amina era stata vista con un altro uomo, 923 01:10:48,280 --> 01:10:51,760 ma l'aveva pure lasciata da poco, cosa che lei in ospedale non mi ha detto. 924 01:10:51,840 --> 01:10:53,960 Io non volevo turbare Mohamed ancora di più. 925 01:10:54,040 --> 01:10:56,160 E poi speravo che Amina ci ripensasse. 926 01:10:57,040 --> 01:10:59,120 Per questo ci sono andato, ieri sera. 927 01:10:59,880 --> 01:11:03,880 È vero, ero incazzato per il licenziamento e avevo voglia di vederla. 928 01:11:03,960 --> 01:11:07,400 Ma di quest'altro di cui lei mi parla, io non so assolutamente niente. 929 01:11:07,920 --> 01:11:10,960 Allora mi dica come sono andate le cose esattamente. 930 01:11:13,160 --> 01:11:14,760 Sono andato sotto casa sua. 931 01:11:14,840 --> 01:11:17,080 Volevo suonare, ma lei stava appunto uscendo. 932 01:11:17,160 --> 01:11:20,280 Era di corsa e piangeva perché aveva litigato con Rachida. 933 01:11:20,360 --> 01:11:21,520 Le ha detto perché? 934 01:11:21,960 --> 01:11:24,400 No. Le solite cose, credo. 935 01:11:25,120 --> 01:11:29,760 Mi ha detto che avrebbe dormito al hammam e io ho insistito per accompagnarla. 936 01:11:31,160 --> 01:11:33,160 Abbiamo fatto la strada insieme. 937 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 E poi io volevo entrare. Volevo... 938 01:11:36,680 --> 01:11:38,040 Volevo parlarle, ma... 939 01:11:38,920 --> 01:11:40,400 ...ma lei non voleva. 940 01:11:41,480 --> 01:11:44,720 Era sconvolta, e mi ha detto che comunque non cambiava idea su di noi. 941 01:11:44,800 --> 01:11:46,120 E avete litigato? 942 01:11:46,200 --> 01:11:47,920 Me ne sono andato, e basta. 943 01:11:48,000 --> 01:11:50,800 E lei è partito alle 8 e mezza di sera per andare in montagna? 944 01:11:50,880 --> 01:11:53,840 - Io non le ho fatto niente. - Ha un movente e non ha un alibi. 945 01:11:53,920 --> 01:11:55,520 Non l'ho uccisa. 946 01:12:02,600 --> 01:12:06,160 [Gerardo] Allora, Amina è morta per insufficienza cardiaca, eh. 947 01:12:06,240 --> 01:12:09,280 Dovuta all'eccessiva permanenza nel calidario. 948 01:12:09,360 --> 01:12:11,400 Qualcuno l'ha chiusa lì dentro, ieri sera, 949 01:12:11,480 --> 01:12:14,960 probabilmente priva di sensi, perché aveva una contusione alla testa, 950 01:12:15,040 --> 01:12:16,640 e ce l'ha lasciata tutta la notte. 951 01:12:17,160 --> 01:12:19,280 Quindi qualcuno l'ha colpita? 952 01:12:20,080 --> 01:12:23,600 Oppure ha battuto la testa. Il medico deve ancora stabilirlo. 953 01:12:23,680 --> 01:12:25,720 La colluttazione c'è stata. C'è il segno. 954 01:12:25,800 --> 01:12:27,840 E sul pavimento ci sono capelli strappati. 955 01:12:27,920 --> 01:12:30,440 Già. Qualcuno l'ha presa per i capelli. 956 01:12:30,840 --> 01:12:31,920 E qui viene il bello. 957 01:12:32,000 --> 01:12:34,680 La scientifica ha rivelato sul cuoio capelluto di Amina 958 01:12:34,760 --> 01:12:36,200 tracce di... Come si chiama? 959 01:12:36,960 --> 01:12:39,400 - Alchilsolfato. - [Gerardo] Eh, alchilsolfato. 960 01:12:39,480 --> 01:12:41,640 Un tensioattivo presente nei detersivi. 961 01:12:42,200 --> 01:12:45,000 Quello che glieli ha strappati ne aveva tracce sulle mani. 962 01:12:45,080 --> 01:12:46,920 E in che genere di detersivi si trova? 963 01:12:47,440 --> 01:12:51,200 Quelli per la pulizia della casa, tipo bucato, pavimenti... 964 01:12:51,280 --> 01:12:54,400 Deve essere o qualcuno che li aveva maneggiati da poco, 965 01:12:54,480 --> 01:12:56,120 oppure qualcuno che li usa spesso. 966 01:12:56,600 --> 01:12:58,360 Cerri lavora in una ditta di pulizie. 967 01:12:59,760 --> 01:13:01,440 Io pensavo più ad una donna. 968 01:13:02,880 --> 01:13:05,080 Ma sì. Non sono le donne che fanno così? 969 01:13:05,840 --> 01:13:07,760 Si prendono per i capelli. 970 01:13:31,320 --> 01:13:32,840 Mi spieghi che succede? 971 01:13:35,800 --> 01:13:37,080 Ho sbagliato tutto. 972 01:13:38,920 --> 01:13:40,160 Tutto cosa? 973 01:13:41,240 --> 01:13:44,200 La coltellata... Fin dall'inizio. 974 01:13:46,240 --> 01:13:47,520 Non è stato Hasan. 975 01:13:47,600 --> 01:13:51,000 Ma cosa dici, ha confessato. Ci sono i riscontri sul coltello. 976 01:13:51,080 --> 01:13:54,520 Appunto. Hasan viveva in quella casa, per questo sapeva. 977 01:13:55,400 --> 01:13:58,920 Ho messo in galera la persona sbagliata, e ora lei ha finito il lavoro. 978 01:14:00,000 --> 01:14:01,000 Lei? 979 01:14:22,320 --> 01:14:27,040 - Gliel'ha detto Hasan? - No, Hasan ti ha sempre protetta. 980 01:14:28,200 --> 01:14:29,840 Io volevo solo sposare Alì. 981 01:14:31,320 --> 01:14:32,960 Ma lei aveva rovinato tutto. 982 01:14:33,680 --> 01:14:34,840 Come al solito. 983 01:14:35,840 --> 01:14:38,640 Alì mi aveva già detto che suo padre non cambiava idea. 984 01:14:39,840 --> 01:14:41,480 Dovevo fare qualcosa. 985 01:14:42,240 --> 01:14:44,520 - E dopo lo hai detto ad Hasan? - No. 986 01:14:45,040 --> 01:14:47,800 Hasan ha visto che mancava il coltello. 987 01:14:47,880 --> 01:14:51,480 E quando ne ho visto uno nuovo, ho capito che era stato lui. 988 01:14:51,560 --> 01:14:52,960 Ma non mi ha mai detto niente. 989 01:14:53,040 --> 01:14:56,640 Ma poi Amina ha deciso di dire la verità. È per questo che l'hai uccisa? 990 01:14:56,720 --> 01:14:58,080 No, non l'ho uccisa io. 991 01:14:58,680 --> 01:15:01,440 Io non l'ho uccisa. L'ho colpita con il coltello, 992 01:15:01,520 --> 01:15:04,440 ma ho ringraziato Allah ogni minuto per averla risparmiata. 993 01:15:04,920 --> 01:15:08,280 E quando Hasan si è preso la colpa, io volevo dire la verità. 994 01:15:08,360 --> 01:15:11,760 - Amina mi ha convinto a non farlo. - Poi il matrimonio è saltato di nuovo. 995 01:15:11,840 --> 01:15:14,920 E allora ieri sera avete litigato, tu l'hai seguita al hammam. 996 01:15:15,000 --> 01:15:17,120 - [Valeria] L'hai aggredita. - No. Lo giuro. 997 01:15:17,200 --> 01:15:20,320 Io ieri sera non sono neanche uscita di casa. 998 01:15:20,400 --> 01:15:21,880 Lo può chiedere a mio padre. 999 01:15:23,680 --> 01:15:25,080 Arrestatemi. 1000 01:15:26,080 --> 01:15:27,320 Me lo merito. 1001 01:15:29,480 --> 01:15:31,520 Ho fatto del male a mia sorella. 1002 01:15:32,960 --> 01:15:34,760 Io ho disonorato la mia famiglia. 1003 01:15:36,440 --> 01:15:38,080 Ma non l'ho uccisa. 1004 01:15:39,400 --> 01:15:40,800 Allah mi è testimone. 1005 01:15:48,360 --> 01:15:49,640 [porta si apre] 1006 01:15:53,040 --> 01:15:54,320 [Luca] È libero. 1007 01:15:54,840 --> 01:15:58,120 Ma il PM ha ritenuto di doverla indagare per inquinamento delle prove 1008 01:15:58,200 --> 01:15:59,880 e falsa testimonianza. 1009 01:16:01,960 --> 01:16:03,920 Può andare. Arrivederci. 1010 01:16:13,640 --> 01:16:14,960 [Mohamed] Hasan. 1011 01:16:17,320 --> 01:16:19,480 Devi ascoltarmi, sono tuo padre. 1012 01:16:20,280 --> 01:16:24,040 Se c'è un padre qui, c'è una famiglia. Invece non c'è niente. 1013 01:16:24,760 --> 01:16:26,520 Tu sei il padre di niente. 1014 01:17:06,160 --> 01:17:07,360 Siediti. 1015 01:17:20,560 --> 01:17:22,480 Ora nessuno mi rispetterà più. 1016 01:17:23,480 --> 01:17:25,840 Fregatene di quelli là fuori, Hasan. 1017 01:17:27,240 --> 01:17:29,680 - Anche tu pensi che io non ho le palle? - No. 1018 01:17:29,760 --> 01:17:31,960 Hasan, fammi parlare. 1019 01:17:33,400 --> 01:17:38,760 Non provare vergogna. Ti dico, Allah è più grande delle chiacchiere. 1020 01:17:44,320 --> 01:17:47,280 [passi che si avvicinano] 1021 01:17:47,360 --> 01:17:49,840 [Elena] Amore, che ci fai qua fuori? Prendi freddo. 1022 01:17:54,800 --> 01:17:56,680 Ehi, devi stare tranquillo. 1023 01:17:57,480 --> 01:18:00,120 Ho parlato pure con il dottore. Ce la facciamo. 1024 01:18:00,200 --> 01:18:01,800 Andrà tutto bene. 1025 01:18:08,040 --> 01:18:11,280 Padre nostro, che sei nei cieli. 1026 01:18:12,040 --> 01:18:13,960 Sia santificato il tuo nome. 1027 01:18:14,440 --> 01:18:17,480 Venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà. 1028 01:18:18,400 --> 01:18:20,560 [Elena] Come in cielo, così in terra. 1029 01:18:21,440 --> 01:18:24,000 Dacci oggi il nostro pane quotidiano. 1030 01:18:25,000 --> 01:18:29,240 Rimetti a noi i nostri debiti, come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 1031 01:18:30,800 --> 01:18:33,840 E non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen. 1032 01:18:33,920 --> 01:18:39,840 [brusio ovattato di voci] 1033 01:18:44,680 --> 01:18:47,480 Hai trovato conforto nella preghiera, Hasan? 1034 01:18:49,960 --> 01:18:53,240 Il soccorso divino viene sempre nelle difficoltà. 1035 01:18:56,520 --> 01:18:58,600 Ho sbagliato tutto, Shaykh. 1036 01:18:59,600 --> 01:19:01,680 Sei ancora in tempo per recuperare. 1037 01:19:02,760 --> 01:19:04,680 Perché il tuo cuore è sincero. 1038 01:19:16,600 --> 01:19:18,120 Ora devo andare. 1039 01:19:22,960 --> 01:19:24,520 [Alì] Guarda chi c'è. 1040 01:19:25,440 --> 01:19:27,120 Ancora ti fai vedere in giro? 1041 01:19:27,720 --> 01:19:30,520 [sig. Sulaiman parla in arabo] 1042 01:19:30,600 --> 01:19:31,800 Doveva farlo lui. 1043 01:19:32,640 --> 01:19:34,240 Non doveva pensarci Rachida. 1044 01:19:34,920 --> 01:19:39,000 - Tutto questo non sarebbe successo. - Lui ha rischiato la galera per Rachida. 1045 01:19:39,080 --> 01:19:40,760 Portagli rispetto, ok? 1046 01:19:42,440 --> 01:19:46,560 Lo so che non doveva finire così. E mi dispiace sinceramente per Amina. 1047 01:19:54,160 --> 01:19:57,040 Voi non la dovete neanche più nominare mia sorella. 1048 01:19:59,680 --> 01:20:01,680 Non mi importa quello che pensate. 1049 01:20:04,240 --> 01:20:08,120 Io invocherò ogni giorno il perdono di Allah per quello che le ho fatto. 1050 01:20:15,320 --> 01:20:16,760 [sospira] 1051 01:20:33,360 --> 01:20:35,120 - Hasan? - Papà, io... 1052 01:20:38,360 --> 01:20:40,280 Io ho sbagliato tutto. 1053 01:20:40,880 --> 01:20:42,360 [Hasan] Perdonami. 1054 01:20:43,360 --> 01:20:47,360 [Mohamed parla in arabo] 1055 01:20:58,160 --> 01:20:59,480 [Elena] Che c'è? 1056 01:21:01,200 --> 01:21:03,000 Non ho sentito la sveglia? 1057 01:21:03,600 --> 01:21:05,560 [Mauro] No, non ha ancora suonato. 1058 01:21:06,120 --> 01:21:08,080 E perché ti sei alzato così presto? 1059 01:21:09,920 --> 01:21:11,120 Non ho dormito. 1060 01:21:15,960 --> 01:21:17,880 Ti faccio il caffè? Eh? 1061 01:21:19,600 --> 01:21:21,240 [Mauro sospira] 1062 01:21:24,520 --> 01:21:25,960 Me ne vado, Elena. 1063 01:21:29,000 --> 01:21:31,360 Te ne vai? E dove vai? 1064 01:21:35,080 --> 01:21:36,960 Non ti amo più. 1065 01:21:38,200 --> 01:21:39,800 Ma tu veramente dici? 1066 01:21:41,400 --> 01:21:44,160 Ma ti rendi conto di quello che ho fatto per te, Mauro? 1067 01:21:45,080 --> 01:21:47,560 Ma hai capito cosa abbiamo superato insieme? 1068 01:21:47,640 --> 01:21:50,160 Non posso stare con te per gratitudine. 1069 01:21:51,440 --> 01:21:53,080 [eco dello schiaffo] 1070 01:21:53,840 --> 01:21:55,760 [Elena respira affannata] 1071 01:21:59,880 --> 01:22:00,920 Scusami. 1072 01:22:01,000 --> 01:22:03,000 Parliamo. Parliamo un attimo. 1073 01:22:03,880 --> 01:22:06,440 Dai, siediti. Vieni qua, parliamo. 1074 01:22:15,440 --> 01:22:18,200 Se esci da quella porta, non mi vedi più. Hai capito? 1075 01:22:21,080 --> 01:22:26,480 [porta si apre e chiude] 1076 01:22:28,920 --> 01:22:30,400 Mauro! 1077 01:22:37,760 --> 01:22:40,160 [Elena piange] 1078 01:22:48,400 --> 01:22:50,840 I prodotti che utilizza la ditta di Mohamed Mansour 1079 01:22:50,920 --> 01:22:53,440 contengono solo tensioattivi di origine vegetale. 1080 01:22:53,520 --> 01:22:55,480 In nessuno c'è traccia di alchilsolfato, 1081 01:22:55,560 --> 01:22:57,880 che Amina aveva tra i capelli, e che è chimico. 1082 01:22:57,960 --> 01:23:02,080 E Mohamed ha confermato che Rachida era a casa con lui la sera dell'omicidio. 1083 01:23:15,880 --> 01:23:17,520 [Gerardo] Che c'è? 1084 01:23:25,040 --> 01:23:27,120 [Valeria] Buongiorno, sig. Curti. 1085 01:23:27,720 --> 01:23:28,840 Ah, buongiorno. 1086 01:23:30,360 --> 01:23:31,400 C'è sua moglie? 1087 01:23:31,960 --> 01:23:33,680 No, non verrà. 1088 01:23:35,400 --> 01:23:36,520 Avete litigato? 1089 01:23:37,600 --> 01:23:38,960 L'ho lasciata. 1090 01:23:40,560 --> 01:23:43,200 Senta, io gliel'ho già chiesto, ma ci pensi bene. 1091 01:23:44,400 --> 01:23:46,520 È possibile che sua moglie sapesse di Amina? 1092 01:23:47,600 --> 01:23:51,440 Sapeva di una relazione che ho avuto qualche tempo fa, ma... 1093 01:23:52,960 --> 01:23:54,600 pensava ad un'altra persona. 1094 01:23:55,120 --> 01:23:57,640 Però potrebbe averlo scoperto in questi giorni. 1095 01:23:59,760 --> 01:24:03,640 Sig. Curti, sua moglie di solito maneggia i detersivi qui dentro? 1096 01:24:16,880 --> 01:24:19,080 Quando ha scoperto che si trattava di Amina? 1097 01:24:19,160 --> 01:24:20,600 In questi giorni. 1098 01:24:21,840 --> 01:24:23,160 Era strano. 1099 01:24:23,720 --> 01:24:26,840 Ma io avevo capito subito che aveva di nuovo un'altra per la testa. 1100 01:24:27,640 --> 01:24:29,720 Poi ho trovato il Corano, e ho capito tutto. 1101 01:24:29,800 --> 01:24:33,480 - E l'unica soluzione era ammazzarla? - Io volevo farla vergognare. 1102 01:24:33,560 --> 01:24:35,840 Gli uomini sposati non si guardano nemmeno. 1103 01:24:38,160 --> 01:24:42,040 Sa cosa ha detto quella puttanella? Che si sarebbero sposati. 1104 01:24:42,120 --> 01:24:43,600 E lei che cosa ha fatto? 1105 01:24:44,280 --> 01:24:47,200 L'ho presa per i capelli, con tutta la forza che avevo. 1106 01:24:47,760 --> 01:24:51,920 Poi è caduta a terra e ha battuto la testa, e l'ho trascinata nel bagno turco. 1107 01:24:52,000 --> 01:24:53,400 E ho chiuso la porta. 1108 01:24:55,000 --> 01:24:56,560 Lo so, andrò all'inferno. 1109 01:24:57,040 --> 01:24:59,080 Perché non mi pento di quello che ho fatto. 1110 01:25:01,440 --> 01:25:04,960 Allahu Akbar 1111 01:25:12,640 --> 01:25:16,080 Allahu Akbar 1112 01:25:21,160 --> 01:25:24,640 Allahu Akbar 1113 01:25:26,160 --> 01:25:30,320 Allahu Akbar 1114 01:25:31,720 --> 01:25:36,080 [litania in arabo] 1115 01:26:07,040 --> 01:26:08,320 Lo ami? 1116 01:26:10,000 --> 01:26:11,920 Vuoi parlare di nuovo di Giorgio? 1117 01:26:12,000 --> 01:26:14,520 Di nuovo? È la prima volta che ne parliamo. 1118 01:26:18,240 --> 01:26:20,240 Ti assicuro, non è un problema per me. 1119 01:26:20,320 --> 01:26:21,920 È solo che... 1120 01:26:22,920 --> 01:26:26,480 ...mi ha sorpreso vederti con lui l'altro giorno, al commissariato. 1121 01:26:29,360 --> 01:26:30,880 Non ne voglio parlare. 1122 01:26:35,200 --> 01:26:36,760 Ah, c'è una spia accesa. 1123 01:26:37,360 --> 01:26:40,040 - Guarda. - Accosta. Accosta. 1124 01:26:48,520 --> 01:26:51,880 Guardi, non lo so. Questa macchina ha più di vent'anni. 1125 01:26:51,960 --> 01:26:54,080 Ora dove li trovo i pezzi di ricambio? 1126 01:26:54,800 --> 01:26:57,360 Magari domani riesco a trovare qualcosa. 1127 01:26:57,440 --> 01:27:00,480 Valeria, intanto cerchiamo di capire come andare a Torino, 1128 01:27:00,560 --> 01:27:03,120 e poi, domani, vedremo cosa fare con la macchina. 1129 01:27:03,200 --> 01:27:04,720 Io qui da sola non la lascio. 1130 01:27:04,800 --> 01:27:06,600 È una macchina. 1131 01:27:07,440 --> 01:27:08,960 Per te è una macchina. 1132 01:27:19,600 --> 01:27:21,560 Senti, mamma, io ci ho provato. 1133 01:27:22,520 --> 01:27:25,720 Ma ogni volta che ti guardo penso che tu sei qui, e papà no. 1134 01:27:26,640 --> 01:27:27,960 È più forte di me. 1135 01:27:29,800 --> 01:27:34,560 Io... lo capisco, ma non so cosa fare. 1136 01:27:34,640 --> 01:27:37,160 No, tu non lo puoi capire. 1137 01:27:41,360 --> 01:27:44,080 - Senta, scusi. Andate a Torino? - Sì. 1138 01:27:44,160 --> 01:27:46,440 Perché ci si è fermata la macchina. 1139 01:27:46,520 --> 01:27:49,360 - [uomo] Vi serve un passaggio? - Sì, grazie. È per mia madre. 1140 01:27:49,440 --> 01:27:50,680 Io aspetto il meccanico. 1141 01:27:53,080 --> 01:27:54,360 Vai, mamma. 1142 01:28:02,040 --> 01:28:04,000 [motore dell'auto si accende] 1143 01:28:20,720 --> 01:28:22,320 [porta si apre] 1144 01:28:22,400 --> 01:28:23,520 [Giacomo] Olè. 1145 01:28:25,800 --> 01:28:28,120 - Vado su, papà. - Sì. Arrivo. 1146 01:28:28,480 --> 01:28:30,200 [Costanza] Mamma, ci sei? 1147 01:28:37,680 --> 01:28:39,800 - [Costanza urla] Papà! - Costanza! 1148 01:28:41,080 --> 01:28:42,240 Che c'è? 82240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.