All language subtitles for conversations.with.a.killer.the.ted.bundy.tapes.s01e04.1080p.web.x264-tvillage.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,090 --> 00:00:08,299 Silencio, por favor. 2 00:00:08,383 --> 00:00:11,094 Det�nganse un segundo. 3 00:00:11,761 --> 00:00:16,266 Si tienen una cinta o un paquete listo para salir, 4 00:00:16,391 --> 00:00:20,311 pres�ntenlo en el punto de salida entre las 11 y las 11:30, 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,731 o entre las 12 y las 12:30. 6 00:00:23,356 --> 00:00:26,651 Hagan piezas cortas para que todos puedan salir al aire. 7 00:00:29,863 --> 00:00:31,990 Aqu� vamos. Tres, dos, uno... 8 00:00:32,073 --> 00:00:36,661 Soy Larry Welling, informando en vivo desde el juicio contra Ted Bundy. 9 00:00:36,745 --> 00:00:39,122 Es acusado de asesinar a dos mujeres 10 00:00:39,205 --> 00:00:41,124 en la Universidad de Florida. 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,420 Tambi�n es sospechoso en otros 36 homicidios. 12 00:00:45,503 --> 00:00:48,381 Quienes fueron halladas hab�an sufrido abuso sexual 13 00:00:48,465 --> 00:00:49,841 y golpizas salvajes. 14 00:00:49,924 --> 00:00:55,472 La naturaleza m�rbida del caso, la perversidad de la violencia 15 00:00:55,930 --> 00:00:58,641 y la personalidad de Ted Bundy 16 00:00:59,309 --> 00:01:03,146 se combinaron para crear un caso que los medios no pod�an ignorar. 17 00:01:03,229 --> 00:01:06,149 Como resultado de un fallo de la Corte Suprema de Florida, 18 00:01:06,232 --> 00:01:08,860 el juicio de Bundy podr� transmitirse por TV, 19 00:01:09,402 --> 00:01:12,655 sin importar las quejas de los fiscales y de la defensa. 20 00:01:13,239 --> 00:01:16,910 Fue la primera vez que un juicio fue transmitido por TV. 21 00:01:16,993 --> 00:01:18,078 �Estoy listo! 22 00:01:18,161 --> 00:01:22,373 Fue muy emocionante. Luces, c�maras grabando... 23 00:01:23,625 --> 00:01:24,584 Ted, sonr�e. 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,587 Tecnol�gicamente, era otra �poca: 25 00:01:28,630 --> 00:01:32,550 la transmisi�n electr�nica de noticias reci�n comenzaba. 26 00:01:32,634 --> 00:01:35,637 �Alguien est� usando un walkie-talkie en este piso? 27 00:01:35,762 --> 00:01:38,264 Ap�guenlo, interfieren con la se�al. 28 00:01:41,017 --> 00:01:44,145 Estaban los medios de los 50 estados 29 00:01:44,229 --> 00:01:47,440 y de nueve pa�ses extranjeros. 30 00:01:48,024 --> 00:01:52,278 Nunca se hab�a filmado un juicio de esta naturaleza. 31 00:01:52,529 --> 00:01:54,948 Tres, dos, uno. Luego de extensas... 32 00:01:55,240 --> 00:01:59,077 - Toma diez. - Cuatro, tres, dos, uno. 33 00:02:00,620 --> 00:02:03,540 UNA SERIE DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX 34 00:02:34,320 --> 00:02:35,738 9 DE MAYO DE 1979 35 00:02:35,822 --> 00:02:37,657 Orden en la sala. De pie. 36 00:02:38,783 --> 00:02:41,411 El tribunal del segundo circuito de Florida 37 00:02:41,494 --> 00:02:43,454 en el condado de Leon entra en sesi�n. 38 00:02:43,538 --> 00:02:46,416 Preside el honorable Edward D. Cowart. Tomen asiento. 39 00:02:48,084 --> 00:02:50,837 Dispensamos la justicia del pueblo, caballeros, 40 00:02:50,920 --> 00:02:53,423 y lo haremos bajo el sol 41 00:02:53,506 --> 00:02:55,550 de, como dijimos, Florida. 42 00:02:56,342 --> 00:02:58,928 Nadie hab�a conducido un caso como este 43 00:02:59,345 --> 00:03:01,723 ante las c�maras y, evidentemente, 44 00:03:01,806 --> 00:03:05,518 tampoco ante virtualmente toda la naci�n. 45 00:03:05,643 --> 00:03:08,479 �Qu� hacen todas estas c�maras aqu�? 46 00:03:08,563 --> 00:03:11,065 �Qu� hacen estas c�maras en la corte? 47 00:03:14,485 --> 00:03:16,529 �Vete de aqu�, cretino! 48 00:03:17,363 --> 00:03:18,990 Yo era un abogado joven. 49 00:03:19,282 --> 00:03:22,368 Fue un bautismo de fuego por decirlo de alguna forma. 50 00:03:22,619 --> 00:03:24,329 Sinceramente, desde mi perspectiva, 51 00:03:24,412 --> 00:03:27,582 deb�a tratarlo como a cualquier otro caso. 52 00:03:28,958 --> 00:03:33,004 Fui el abogado de oficio designado para representar a Ted Bundy. 53 00:03:33,254 --> 00:03:35,840 No ten�amos opciones respecto al caso. 54 00:03:36,132 --> 00:03:38,343 El se�or Bundy no ten�a dinero. 55 00:03:39,135 --> 00:03:43,306 Cuando conoc� a Bundy, tuve la oportunidad de hablarle 56 00:03:43,598 --> 00:03:46,643 en una peque�a sala de visitas. 57 00:03:46,768 --> 00:03:49,604 No fue del todo c�modo 58 00:03:49,687 --> 00:03:52,315 estar tan cerca de �l. 59 00:03:52,857 --> 00:03:55,860 Fue un poco inc�modo 60 00:03:56,653 --> 00:03:59,447 y, tal vez, un poco atemorizante. 61 00:04:01,241 --> 00:04:02,951 Tengo un caso. Tengo hechos. 62 00:04:03,868 --> 00:04:07,080 Tengo que enfrentarme a esos hechos y buscar la forma 63 00:04:07,163 --> 00:04:11,125 de convencer al jurado de que Ted Bundy cometi� esos cr�menes. 64 00:04:12,418 --> 00:04:15,004 Sent� que la evidencia forense 65 00:04:15,088 --> 00:04:18,633 contra Bundy no era fuerte. 66 00:04:18,841 --> 00:04:24,514 El problema con Ted Bundy es que no era el acusado t�pico, 67 00:04:24,639 --> 00:04:26,599 porque era muy famoso. 68 00:04:27,433 --> 00:04:31,771 Los medios hab�an inundado el estado de Florida 69 00:04:31,854 --> 00:04:34,315 con publicidad perjudicial 70 00:04:34,399 --> 00:04:37,026 sobre lo que Ted Bundy hab�a hecho. 71 00:04:38,736 --> 00:04:41,114 Toda esta informaci�n ayuda mucho 72 00:04:41,197 --> 00:04:46,369 a destruir la percepci�n o creencia del p�blico 73 00:04:46,494 --> 00:04:49,372 en el concepto de "inocente hasta que se pruebe lo contrario". 74 00:04:50,832 --> 00:04:52,959 Por eso, mi estrategia, 75 00:04:53,126 --> 00:04:55,920 era discreta y de bajo perfil, 76 00:04:56,004 --> 00:05:00,008 con m�nima intervenci�n de Ted Bundy. 77 00:05:00,258 --> 00:05:02,510 Creo que la describ� as�: 78 00:05:02,677 --> 00:05:07,181 "Si�ntate tranquilo y luce inocente". 79 00:05:09,851 --> 00:05:12,687 Hab�a mucha presi�n sobre los fiscales 80 00:05:12,770 --> 00:05:15,648 y nadie estaba seguro de si podr�amos lograr 81 00:05:15,732 --> 00:05:17,817 una condena en el juicio. 82 00:05:17,900 --> 00:05:20,820 Lo �nico de lo que est�bamos completamente seguros 83 00:05:20,903 --> 00:05:23,656 era de que no quer�amos que Bundy volviera a las calles. 84 00:05:24,741 --> 00:05:28,077 Lo m�s importante era salvarle la vida. 85 00:05:28,453 --> 00:05:31,372 Yo quer�a discutir la posibilidad 86 00:05:31,622 --> 00:05:34,417 de negociar un acuerdo de culpabilidad 87 00:05:34,500 --> 00:05:38,338 para evitar que le dieran pena de muerte. 88 00:05:38,421 --> 00:05:40,256 PRISI�N DEL CONDADO DE LEON 89 00:05:40,340 --> 00:05:42,592 As� que fui a hablar con �l. 90 00:05:43,634 --> 00:05:45,678 Vino a mi celda y dijo: "Ted, 91 00:05:46,095 --> 00:05:49,098 no me gusta c�mo avanzan las acusaciones contra ti". 92 00:05:49,849 --> 00:05:53,895 �l cre�a que no hab�a forma de que me declararan inocente. 93 00:05:55,021 --> 00:05:59,108 Dijo: "Hicieron una propuesta. Te ofrecen un acuerdo de culpabilidad 94 00:05:59,776 --> 00:06:01,819 con cadena perpetua". 95 00:06:02,362 --> 00:06:03,321 Eso me molest�, 96 00:06:03,571 --> 00:06:05,782 porque sent� que aceptaba que yo era culpable 97 00:06:05,865 --> 00:06:08,076 y que �l solo estaba all� para salvarme la vida. 98 00:06:08,618 --> 00:06:12,080 Dije: "�Est�s dispuesto a negociar?". 99 00:06:12,163 --> 00:06:17,543 Dijo: "S�, puedo aceptar un acuerdo". Me sorprendi� que aceptara. 100 00:06:18,336 --> 00:06:22,590 Decidimos que lo mejor era cerrar el caso 101 00:06:22,673 --> 00:06:25,510 con un acuerdo de culpabilidad que resultar�a 102 00:06:25,593 --> 00:06:28,679 en prisi�n para Bundy durante el resto de su vida. 103 00:06:31,057 --> 00:06:33,059 Estaba bajo mucha presi�n. 104 00:06:33,142 --> 00:06:36,229 No creo haber estado nunca bajo tanta presi�n antes. 105 00:06:36,687 --> 00:06:38,314 Mucha presi�n que soportar. 106 00:06:38,856 --> 00:06:41,776 Ser�a el �ltimo en decir que quiero la pena de muerte. No la quiero. 107 00:06:41,859 --> 00:06:43,194 Pasaba las noches despierto 108 00:06:43,277 --> 00:06:45,655 y preocupado por lo que iba a ocurrirme. 109 00:06:47,323 --> 00:06:50,743 A Ted Bundy le preocupaba perder la vida. 110 00:06:50,827 --> 00:06:55,289 Y se supo, por supuesto, que se planeaba un acuerdo. 111 00:06:55,748 --> 00:06:57,542 La noticia corri� como la p�lvora. 112 00:06:59,877 --> 00:07:02,255 1 DE JUNIO DE 1979 113 00:07:05,091 --> 00:07:07,009 El juzgado estaba lleno de gente 114 00:07:07,093 --> 00:07:12,974 a pesar de que el acuerdo hab�a sido: "No armen un gran espect�culo, 115 00:07:13,057 --> 00:07:16,269 la menor cantidad de gente posible". Pero estaba lleno. 116 00:07:17,937 --> 00:07:20,356 En esa sala, llena de oficiales y... 117 00:07:20,982 --> 00:07:24,110 Katsaris y el jefe de la patrulla estatal sentados justo al frente, 118 00:07:24,777 --> 00:07:25,987 frente a Dios y a todos 119 00:07:26,070 --> 00:07:30,116 luc�an como si estuvieran satisfechos con ellos mismos. 120 00:07:31,701 --> 00:07:33,244 Fuimos al juzgado esa ma�ana 121 00:07:33,327 --> 00:07:36,539 pensando que Bundy iba a declararse culpable y... 122 00:07:37,373 --> 00:07:39,333 Llegamos y lo primero que ocurri� 123 00:07:39,417 --> 00:07:41,752 fue que Bundy se par� y dio un discurso. 124 00:07:42,753 --> 00:07:47,049 Debo comunicar que mis abogados: primero, creen que soy culpable. 125 00:07:47,383 --> 00:07:49,886 Segundo, me han dicho que no hay manera 126 00:07:49,969 --> 00:07:51,512 de presentar una defensa efectiva, 127 00:07:51,971 --> 00:07:54,140 y me lo han dicho con seguridad. 128 00:07:54,265 --> 00:07:57,435 Tercero, dicen que no hay forma de evitar una condena. 129 00:07:57,518 --> 00:08:01,856 Su Se�or�a, si esto no se considera ineficacia de la defensa, 130 00:08:01,939 --> 00:08:02,940 no s� qu� lo har�a. 131 00:08:04,525 --> 00:08:07,778 Sabote� el acuerdo y lo rechaz�. 132 00:08:08,404 --> 00:08:09,322 Fue... 133 00:08:10,406 --> 00:08:12,241 ...desmoralizador para m�. 134 00:08:13,284 --> 00:08:14,869 Destru� a Mike. 135 00:08:15,870 --> 00:08:16,787 Sin piedad. 136 00:08:18,122 --> 00:08:21,292 En ning�n momento, tuve la intenci�n de declararme culpable. 137 00:08:21,876 --> 00:08:23,711 Disfrutas del drama, Ted. 138 00:08:24,712 --> 00:08:27,882 No me parar�a frente al jurado 139 00:08:28,299 --> 00:08:31,135 a intentar convencerlos de que �l era inocente 140 00:08:31,219 --> 00:08:34,388 luego de que �l dijera que yo cre�a que era culpable. 141 00:08:34,680 --> 00:08:35,932 No tendr�a... 142 00:08:36,349 --> 00:08:38,142 ...ninguna credibilidad. 143 00:08:39,143 --> 00:08:42,230 Habl� con el se�or Minerva ese d�a, luego del juicio. 144 00:08:42,563 --> 00:08:44,857 Lo mir� a los ojos y le dije: 145 00:08:45,566 --> 00:08:47,944 "Bundy rechaz� un acuerdo incre�ble". 146 00:08:49,695 --> 00:08:53,032 Al final, present� la moci�n para retirarme, 147 00:08:53,324 --> 00:08:55,451 pero el juez no lo permiti�. 148 00:08:55,743 --> 00:08:58,538 El juez Cowart, que no quiere m�s retrasos, 149 00:08:58,663 --> 00:09:00,873 decidi� que Minerva debe quedarse. 150 00:09:01,541 --> 00:09:04,710 Rechazar� la moci�n para sustituir a los abogados 151 00:09:04,794 --> 00:09:08,464 y tambi�n la moci�n de renuncia. 152 00:09:08,714 --> 00:09:12,176 As� que me qued�, pero menos involucrado, 153 00:09:12,260 --> 00:09:14,971 como abogado asesor. 154 00:09:15,805 --> 00:09:20,726 Y, como Bundy insist�a en participar en el caso, 155 00:09:20,851 --> 00:09:24,730 el juez le permiti� ser codefensor, 156 00:09:25,106 --> 00:09:27,608 lo cual es ficticio, porque �l no era abogado. 157 00:09:29,277 --> 00:09:30,736 �l siempre sab�a m�s. 158 00:09:31,279 --> 00:09:34,574 �l se cre�a mejor que cualquier otro abogado. 159 00:09:36,033 --> 00:09:38,160 Y, tras rechazar el acuerdo, 160 00:09:38,452 --> 00:09:41,956 nos hicimos a la idea de que �l no ser�a 161 00:09:42,039 --> 00:09:44,667 una persona que acepta las acusaciones sin luchar. 162 00:09:45,126 --> 00:09:46,919 �Pedir�s otro abogado? 163 00:09:47,461 --> 00:09:50,214 �Te autorepresentar�s o pedir�s otro abogado? 164 00:09:50,298 --> 00:09:53,509 Me quedar� con el hombre que sabe m�s, y ese soy yo. 165 00:10:00,182 --> 00:10:02,727 1 DE JULIO DE 1979 166 00:10:08,566 --> 00:10:11,611 El estado de Florida comenzar� a probar oficialmente 167 00:10:11,694 --> 00:10:14,030 su caso contra Theodore Robert Bundy. 168 00:10:14,530 --> 00:10:16,907 La publicidad mud� el juicio de Bundy 169 00:10:16,991 --> 00:10:18,242 de Tallahassee a Miami. 170 00:10:18,326 --> 00:10:20,828 Demasiada gente conoc�a los detalles del caso de Bundy. 171 00:10:20,911 --> 00:10:24,123 Bundy, acusado de asesinar a dos estudiantes universitarias, 172 00:10:24,206 --> 00:10:25,875 se representa a s� mismo. 173 00:10:27,585 --> 00:10:30,338 Ten�a el control de m� mismo. Me sent�a bien. 174 00:10:30,963 --> 00:10:32,465 No hab�a ning�n problema. 175 00:10:32,965 --> 00:10:34,759 Un Ted Bundy nuevo y mejorado. 176 00:10:35,801 --> 00:10:39,138 �C�mo est�s? �No est�s harto de Florida? 177 00:10:40,056 --> 00:10:41,766 De pie, por favor. 178 00:10:42,266 --> 00:10:46,604 Escuchen todos. Este honorable juzgado 179 00:10:46,687 --> 00:10:49,690 del und�cimo c�rculo judicial de Florida en Dade entra en sesi�n. 180 00:10:49,774 --> 00:10:51,692 Preside el honorable juez Cowart. 181 00:10:51,776 --> 00:10:54,320 Por favor, tomen asiento. Orden en la sala. 182 00:10:55,738 --> 00:10:57,907 Hoy comenz� el juicio contra Bundy 183 00:10:57,990 --> 00:11:00,242 y hay un nuevo miembro en el equipo de defensores: 184 00:11:00,326 --> 00:11:02,036 la abogada Margaret Good. 185 00:11:02,286 --> 00:11:06,791 Tras el acuerdo fallido, Mike Minerva a�n era el abogado principal. 186 00:11:06,916 --> 00:11:09,752 Sin embargo, decidi� no ir a Miami 187 00:11:09,835 --> 00:11:13,798 y Mike Minerva me hab�a pedido que me uniera al equipo. 188 00:11:14,548 --> 00:11:18,219 Yo era una abogada joven, com�n e idealista. 189 00:11:18,302 --> 00:11:21,430 Cuando me pidieron que tomara este trabajo dif�cil dije: "Lo har�". 190 00:11:22,223 --> 00:11:25,017 Decidimos plantear que Ted era incompetente 191 00:11:25,101 --> 00:11:27,561 y no entend�a la evidencia en su contra. 192 00:11:28,104 --> 00:11:30,272 Es un principio b�sico del derecho 193 00:11:30,356 --> 00:11:33,317 que no se puede enjuiciar a un incompetente. 194 00:11:34,985 --> 00:11:37,947 Cre� que Bundy era muy competente, muy capaz, 195 00:11:38,406 --> 00:11:41,283 y tuvimos una audiencia de competencia. 196 00:11:41,534 --> 00:11:45,287 El juez, sorprendentemente, decidi� que era competente. 197 00:11:45,413 --> 00:11:48,624 A diferencia de otros juicios por homicidio, en este, el acusado 198 00:11:48,708 --> 00:11:51,919 ayudar� a cuatro abogados de oficio a interrogar a los testigos. 199 00:11:52,420 --> 00:11:56,799 El juez Cowart no solo decidi� que Ted era competente, 200 00:11:56,882 --> 00:11:58,884 tambi�n lo puso a cargo de su defensa. 201 00:11:59,510 --> 00:12:02,847 Era una situaci�n compleja 202 00:12:03,013 --> 00:12:06,434 porque a veces era muy err�tico, 203 00:12:06,559 --> 00:12:09,812 impulsivo y... extra�o. 204 00:12:10,604 --> 00:12:13,691 �Qu� quiere espec�ficamente, se�or Bundy? 205 00:12:14,525 --> 00:12:17,069 En espec�fico, su Se�or�a, quiero... 206 00:12:18,404 --> 00:12:20,740 ...ejercicios diarios en el exterior. 207 00:12:21,240 --> 00:12:25,411 No pod�amos controlar sus impulsos irracionales 208 00:12:25,619 --> 00:12:28,956 y �l tampoco pod�a. Era irritante, 209 00:12:29,039 --> 00:12:32,752 era diferente, y no ten�amos idea de c�mo manejar la situaci�n. 210 00:12:32,835 --> 00:12:36,255 M�s temprano, Bundy le pidi� m�s ejercicio al juez, 211 00:12:36,338 --> 00:12:39,967 m�s acceso a la biblioteca de la prisi�n, m�s tiempo de clases 212 00:12:40,050 --> 00:12:41,635 y una m�quina de escribir. 213 00:12:41,886 --> 00:12:44,513 Intentaba cambiar el tema 214 00:12:44,597 --> 00:12:47,683 para desviar la atenci�n del caso. 215 00:12:48,267 --> 00:12:50,352 Una de mis mociones preferidas 216 00:12:50,436 --> 00:12:52,813 fue la que present� para cambiar el men� 217 00:12:52,938 --> 00:12:56,692 porque dijo que hab�a comido el mismo s�ndwich de queso 218 00:12:56,817 --> 00:13:00,404 durante cinco o seis d�as y necesitaba otra cosa. 219 00:13:00,488 --> 00:13:02,782 Hoy dijo que sus condiciones de vida en la prisi�n 220 00:13:02,865 --> 00:13:04,825 evitaban que pudiera ayudar a sus abogados 221 00:13:04,909 --> 00:13:07,661 La luz no es adecuada para leer. 222 00:13:07,745 --> 00:13:11,832 La �nica forma de leer es sostener el papel del otro lado de los barrotes 223 00:13:11,916 --> 00:13:14,543 y leerlo con la luz que se filtra 224 00:13:14,627 --> 00:13:16,754 de la l�mpara fuera de la celda. 225 00:13:17,671 --> 00:13:20,299 Durante el receso, el juez visit� la celda de Bundy 226 00:13:20,382 --> 00:13:21,967 y dijo que la luz era insuficiente. 227 00:13:22,051 --> 00:13:25,054 Dijo: "No me gustar�a tener que leer aqu�". 228 00:13:25,137 --> 00:13:26,972 Luego, decidi� que Bundy fuera trasladado 229 00:13:27,056 --> 00:13:28,349 a una sala de conferencias. 230 00:13:29,308 --> 00:13:32,561 Pens� que era tan listo, inteligente 231 00:13:32,645 --> 00:13:35,689 y astuto como para evitar una condena. 232 00:13:35,773 --> 00:13:40,486 Ten�a, supongo, suficiente conocimiento de leyes 233 00:13:40,611 --> 00:13:45,366 para saber qu� hacer, pero no tanto para evitarse problemas. 234 00:13:48,285 --> 00:13:50,704 Venga por aqu�. Suba al estrado. 235 00:13:50,830 --> 00:13:51,705 Levante la mano. 236 00:13:51,789 --> 00:13:54,458 �Jura que el testimonio que dar� es la verdad, 237 00:13:54,583 --> 00:13:56,252 toda la verdad y nada m�s que la verdad? 238 00:13:56,335 --> 00:13:57,169 Lo juro. 239 00:13:57,253 --> 00:13:59,880 El oficial Ray Crew fue de los primeros 240 00:13:59,964 --> 00:14:02,508 que llegaron a Omega Chi esa ma�ana. 241 00:14:02,716 --> 00:14:05,261 Lo puse en el estrado... 242 00:14:05,803 --> 00:14:07,638 ...y arm� la escena, por decirlo as�. 243 00:14:08,347 --> 00:14:12,101 Revis� todos los cuartos para buscar otras v�ctimas 244 00:14:12,184 --> 00:14:13,811 o testigos potenciales. 245 00:14:13,894 --> 00:14:17,773 Comenc� por la esquina noroeste del pabell�n norte. 246 00:14:18,566 --> 00:14:21,402 Como a�n estaba llegando informaci�n de la escena del crimen, 247 00:14:21,485 --> 00:14:22,778 no pregunt� detalles. 248 00:14:23,195 --> 00:14:24,530 No m�s preguntas, su Se�or�a. 249 00:14:25,531 --> 00:14:27,241 �Se�or Bundy? 250 00:14:29,118 --> 00:14:31,287 De la nada, por alguna raz�n, 251 00:14:31,370 --> 00:14:34,665 el se�or Bundy decidi� que iba a interrogar al testigo 252 00:14:34,874 --> 00:14:38,085 sobre c�mo hall� la escena del crimen en la casa Chi Omega. 253 00:14:38,544 --> 00:14:40,671 Dijo que recuerda haber llegado 254 00:14:40,754 --> 00:14:44,174 a la casa Chi Omega a las 3:26 a.m. 255 00:14:44,258 --> 00:14:45,134 S�, se�or. 256 00:14:46,844 --> 00:14:51,015 D�game, con el mayor detalle posible que pueda recordar, oficial, 257 00:14:51,098 --> 00:14:52,182 �qu� hizo despu�s? 258 00:14:53,350 --> 00:14:54,351 Paso a paso... 259 00:14:54,476 --> 00:14:58,981 Entr� a la habitaci�n cuatro y hab�a una joven acostada 260 00:14:59,440 --> 00:15:02,651 sobre el lado derecho, boca abajo, cubierta por la s�bana. 261 00:15:03,027 --> 00:15:05,237 Vi una herida punzante 262 00:15:05,321 --> 00:15:07,740 que atravesaba el pez�n del seno derecho. 263 00:15:08,490 --> 00:15:13,037 Cuando quitaron la s�bana y la movieron al piso, vi... 264 00:15:14,079 --> 00:15:16,874 ...una marca ensangrentada en su nalga derecha. 265 00:15:17,583 --> 00:15:20,252 Nunca hab�a visto algo as� en toda mi carrera. 266 00:15:20,544 --> 00:15:23,172 Si eres abogado, nunca 267 00:15:23,631 --> 00:15:26,800 querr�as que tu cliente interrogara 268 00:15:26,884 --> 00:15:29,136 a un testigo de escena del crimen. 269 00:15:29,970 --> 00:15:34,475 Estaba poniendo a la vista de todos la masacre que hizo all�. 270 00:15:34,558 --> 00:15:35,976 �Toc� a la Srta. Bowman? 271 00:15:36,477 --> 00:15:38,938 No toqu� el cuerpo, 272 00:15:39,313 --> 00:15:42,191 levant� las cobijas para poder observar. 273 00:15:42,274 --> 00:15:45,110 �Puede describir lo que vio? 274 00:15:45,194 --> 00:15:46,904 Con detalles. 275 00:15:46,987 --> 00:15:49,615 Si necesita usar el informe, puede hacerlo. 276 00:15:50,324 --> 00:15:51,700 Estaba acostada 277 00:15:52,493 --> 00:15:54,203 pr�cticamente boca abajo. 278 00:15:54,453 --> 00:15:58,374 Hab�a mucha sangre alrededor de su cabeza. 279 00:15:58,666 --> 00:16:00,626 Hab�a algo que parec�a 280 00:16:01,168 --> 00:16:04,046 una media de nailon atada alrededor de su cuello. 281 00:16:04,129 --> 00:16:07,257 La cabeza estaba hinchada y descolorida. 282 00:16:07,424 --> 00:16:10,636 Ten�a un p�rpado levantado y los ojos vidriosos. 283 00:16:11,637 --> 00:16:16,058 Al pedirle que cuente con lujo de detalles 284 00:16:16,141 --> 00:16:19,228 lo que vio cuando lleg�, una y otra vez, 285 00:16:19,311 --> 00:16:24,274 qued� como si ya hubiera estado 286 00:16:24,692 --> 00:16:27,778 en la escena del crimen y como si disfrutara o�r c�mo luc�a 287 00:16:27,861 --> 00:16:29,405 y quisiera o�rlo de nuevo. 288 00:16:31,448 --> 00:16:32,700 Se pod�a interpretar as�. 289 00:16:33,492 --> 00:16:37,246 �Puede describir la posici�n exacta 290 00:16:37,329 --> 00:16:40,749 del cuerpo de la se�orita Levy tal como lo vio al ingresar? 291 00:16:42,167 --> 00:16:43,752 Objeci�n por repetici�n. 292 00:16:43,836 --> 00:16:45,963 Ya describi� eso, se�or Bundy. 293 00:16:51,176 --> 00:16:53,262 Describa la posici�n de sus brazos. 294 00:16:54,722 --> 00:16:59,018 Si reconocemos que una persona as� 295 00:16:59,101 --> 00:17:02,730 recibe gratificaci�n al asesinar, 296 00:17:02,813 --> 00:17:06,900 es razonable asumir que, m�s adelante, querr� revivir esos hechos 297 00:17:06,984 --> 00:17:11,155 porque eso le permite continuar en su fantas�a. 298 00:17:13,407 --> 00:17:16,827 Fue bastante... perturbador 299 00:17:17,453 --> 00:17:19,955 y no pareci� ayudar en nada a Ted. 300 00:17:20,497 --> 00:17:25,377 Adem�s, nos puso a los defensores en una situaci�n complicada. 301 00:17:26,336 --> 00:17:28,630 Hay informes de conflictos en el equipo defensor, 302 00:17:28,714 --> 00:17:33,427 ya que los abogados discuten sobre qui�nes interrogar�n a los testigos. 303 00:17:33,886 --> 00:17:36,972 El jurado desconoce las discusiones entre los defensores, 304 00:17:37,056 --> 00:17:39,391 y estos conflictos parecen no haber afectado 305 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 las chances que el acusado cree tener de ser sobrese�do. 306 00:17:44,480 --> 00:17:47,733 No hab�a evidencias forenses fuertes en este caso 307 00:17:48,067 --> 00:17:51,445 pero hab�an reconocido al se�or Bundy 308 00:17:51,528 --> 00:17:54,198 como el autor de los cr�menes. 309 00:17:54,615 --> 00:17:56,033 �Jura decir la verdad, 310 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 toda la verdad y nada m�s que la verdad? 311 00:17:58,577 --> 00:18:00,079 - Lo juro. - Tome asiento. 312 00:18:00,579 --> 00:18:03,832 Nita Neary era una de las mejores testigos que ten�amos. 313 00:18:04,416 --> 00:18:08,879 �Recuerda al hombre que vio en la puerta de la casa de Chi Omega 314 00:18:09,296 --> 00:18:12,466 la ma�ana del 15 de enero de 1978? 315 00:18:13,634 --> 00:18:14,593 S�. 316 00:18:14,676 --> 00:18:17,638 �Podr�a describir al hombre que vio? 317 00:18:17,721 --> 00:18:20,099 S�, ten�a una nariz prominente, 318 00:18:20,182 --> 00:18:24,061 con el tabique recto que terminaba casi en punta, 319 00:18:24,269 --> 00:18:25,270 pero no lo hac�a, 320 00:18:26,188 --> 00:18:29,942 labios muy finos, estaba afeitado. 321 00:18:30,359 --> 00:18:34,488 Como ya dije, era bien parecido, por decirlo as�. 322 00:18:35,114 --> 00:18:36,907 �Est� ese hombre aqu� hoy? 323 00:18:37,616 --> 00:18:38,700 S�. 324 00:18:38,784 --> 00:18:40,994 �Podr�a se�alarlo, por favor? 325 00:18:45,457 --> 00:18:48,794 Creo que su testimonio fue convincente. 326 00:18:48,877 --> 00:18:52,923 Y una de las evidencias m�s importantes, en mi opini�n, 327 00:18:53,006 --> 00:18:55,884 fue que se sent� con un artista 328 00:18:56,176 --> 00:18:59,763 y describi� el perfil del hombre. 329 00:18:59,930 --> 00:19:02,307 Si sostienen el dibujo al lado del se�or Bundy, 330 00:19:02,391 --> 00:19:05,310 ver�n que son iguales. 331 00:19:06,728 --> 00:19:09,314 El dibujo no ten�a muchos detalles, 332 00:19:09,523 --> 00:19:11,275 era casi un bosquejo. 333 00:19:11,692 --> 00:19:14,403 No era una prueba concluyente. 334 00:19:15,696 --> 00:19:18,532 �Hizo contacto visual directo con el hombre? 335 00:19:18,615 --> 00:19:19,449 No. 336 00:19:20,075 --> 00:19:22,953 �Vio los gestos faciales del hombre? 337 00:19:23,912 --> 00:19:24,746 No. 338 00:19:25,873 --> 00:19:27,916 �Vio los ojos del hombre? 339 00:19:28,000 --> 00:19:28,834 No. 340 00:19:29,501 --> 00:19:31,295 �Vio las cejas del hombre? 341 00:19:32,004 --> 00:19:33,297 No recuerdo eso. 342 00:19:33,422 --> 00:19:35,174 �Vio las orejas del hombre? 343 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 No. 344 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 �Vio el cabello del hombre? 345 00:19:38,760 --> 00:19:39,720 No. 346 00:19:40,304 --> 00:19:43,140 Tuve un par de segundos para observar... 347 00:19:44,224 --> 00:19:45,893 ...al hombre. 348 00:19:47,144 --> 00:19:50,981 Bob Haggard hizo un trabajo excelente en el interrogatorio. 349 00:19:51,356 --> 00:19:54,735 El testimonio de ella no era indiscutible. 350 00:19:55,611 --> 00:19:59,573 Y justo despu�s de que Haggard hiciera ese excelente trabajo 351 00:19:59,656 --> 00:20:02,492 destruyendo el caso del estado, 352 00:20:02,743 --> 00:20:06,914 Ted se par� en medio del juicio e intent� despedirlo. 353 00:20:07,873 --> 00:20:10,709 Mis intentos de participar en el juicio 354 00:20:10,792 --> 00:20:14,713 se han encontrado con la vigorosa oposici�n de mis abogados. 355 00:20:15,422 --> 00:20:16,632 Esto es m�s... 356 00:20:16,965 --> 00:20:21,386 Esto evidencia que mis abogados no quieren ceder el poder. 357 00:20:21,929 --> 00:20:25,224 Quiz�s se trate de un problema de psicolog�a profesional, 358 00:20:26,308 --> 00:20:28,185 en el que los abogados cuidan tanto 359 00:20:28,268 --> 00:20:30,520 el poder que tienen en el juzgado 360 00:20:31,021 --> 00:20:32,940 que temen compartirlo con el acusado. 361 00:20:33,523 --> 00:20:36,026 Luego, el abogado defensor Haggarg, sin explicaci�n, 362 00:20:36,109 --> 00:20:38,445 pidi� ser excusado y sali� del juzgado. 363 00:20:38,904 --> 00:20:40,864 Y quedaron tres. 364 00:20:42,324 --> 00:20:43,909 Ted no estaba bien. 365 00:20:44,159 --> 00:20:47,704 Si hab�a que tomar una decisi�n que beneficiar�a a la defensa 366 00:20:47,788 --> 00:20:51,291 o al estado, Ted siempre eleg�a beneficiar al estado. 367 00:20:52,042 --> 00:20:53,752 Siento que... 368 00:20:54,169 --> 00:20:57,714 ...el abogado deber�a controlar la defensa del caso 369 00:20:57,839 --> 00:20:59,383 por su experiencia. 370 00:20:59,633 --> 00:21:01,969 EL JUICIO DE BUNDY PARECE UN DRAMA DE TV 371 00:21:02,052 --> 00:21:05,180 Era como un drama policial real. 372 00:21:05,264 --> 00:21:08,767 Era tan s�rdido, morboso y sensacionalista 373 00:21:09,226 --> 00:21:11,937 que la gente quer�a mirarlo 374 00:21:12,020 --> 00:21:15,649 ocurrir una y otra vez durante el juicio. 375 00:21:16,566 --> 00:21:18,986 El juzgado se llena de espectadores 376 00:21:19,069 --> 00:21:21,697 atra�dos por su fascinaci�n con Bundy 377 00:21:21,780 --> 00:21:24,116 o por los macabros detalles del crimen. 378 00:21:24,866 --> 00:21:28,412 Lo inusual es que gran parte del p�blico es femenino. Son mujeres j�venes. 379 00:21:28,870 --> 00:21:30,664 Las mujeres me daban notitas 380 00:21:30,747 --> 00:21:33,542 para que se las diera a Ted, �saben? 381 00:21:33,625 --> 00:21:35,127 Yo dec�a: "No puedo". 382 00:21:35,210 --> 00:21:37,879 �Te da miedo mirarlo? 383 00:21:38,213 --> 00:21:40,590 S�. Me da miedo estar en la misma sala con �l 384 00:21:40,674 --> 00:21:42,384 pero hay m�s gente all�. 385 00:21:42,926 --> 00:21:45,721 No tengo miedo. No parece capaz de asesinar. 386 00:21:45,804 --> 00:21:50,892 Cada vez que se da vuelta pienso: "Ay, no. Ahora me toca a m�". 387 00:21:51,101 --> 00:21:53,812 - Pero est�s fascinada por �l. - Muy fascinada. 388 00:21:53,895 --> 00:21:56,982 - �Por qu� lo haces? - No s�. 389 00:21:59,276 --> 00:22:01,862 Una mujer que estuvo durante los cuatro d�as 390 00:22:01,945 --> 00:22:05,574 y que suele hablar con Bundy, tiene una opini�n diferente. 391 00:22:05,657 --> 00:22:08,243 Carole Boone cree que Bundy es inocente. 392 00:22:08,368 --> 00:22:10,287 Algunos dicen que es su novia. 393 00:22:10,537 --> 00:22:13,665 Ella prefiere decir que son amigos �ntimos. 394 00:22:14,916 --> 00:22:17,961 Carole era amiga de �l, de Washington. 395 00:22:18,211 --> 00:22:20,672 Carole reapareci� en su vida 396 00:22:20,756 --> 00:22:23,342 para actuar como su promotora, 397 00:22:23,800 --> 00:22:26,219 porque ella sent�a que �l dec�a la verdad 398 00:22:26,428 --> 00:22:27,929 y que lo acusaban injustamente. 399 00:22:28,930 --> 00:22:30,974 Era la defensora de Ted. 400 00:22:31,224 --> 00:22:32,684 Esa era su identidad. 401 00:22:33,185 --> 00:22:36,021 En cierto punto, �l le despertaba el instinto maternal. 402 00:22:37,147 --> 00:22:41,109 Y estaba convencida de que su Bunny, como le dec�a, 403 00:22:41,443 --> 00:22:43,695 era totalmente inocente. 404 00:22:44,071 --> 00:22:48,408 Lo dir� de esta forma, no creo que Ted deba estar en prisi�n. 405 00:22:48,492 --> 00:22:51,161 Lo que pas� en Florida no me preocupa 406 00:22:51,745 --> 00:22:53,914 m�s que lo que pas� en el oeste. 407 00:22:54,539 --> 00:22:57,626 - Y esas cosas... - �Cree que son acusaciones falsas? 408 00:22:59,211 --> 00:23:03,173 Creo que no ten�an razones para acusar a Ted Bundy de asesinato 409 00:23:03,256 --> 00:23:06,343 ni en Leon, ni en Columbia. 410 00:23:06,718 --> 00:23:09,596 Boone dice que le han permitido visitar a Bundy dos veces 411 00:23:09,679 --> 00:23:12,265 desde que lo trajeron a Miami, hace seis d�as. 412 00:23:12,391 --> 00:23:15,769 Dice que est� nervioso, pero es cautelosamente optimista. 413 00:23:16,186 --> 00:23:19,815 �Hay fechas para otros juicios? 414 00:23:19,898 --> 00:23:20,732 �Disculpe? 415 00:23:20,816 --> 00:23:22,317 �Aunque lo exoneren? 416 00:23:23,402 --> 00:23:25,695 S�, bueno... 417 00:23:25,779 --> 00:23:27,197 Sabe... 418 00:23:27,864 --> 00:23:29,783 Si fuera entrenador de f�tbol dir�a 419 00:23:29,866 --> 00:23:31,910 que uno, en el primer juego de la temporada, 420 00:23:31,993 --> 00:23:33,703 no empieza a pensar en el �ltimo. 421 00:23:35,747 --> 00:23:38,083 LA PRISI�N NO LE QUIT� EL HUMOR A BUNDY 422 00:23:38,333 --> 00:23:41,211 Creo que pens� que se saldr�a con la suya. 423 00:23:41,294 --> 00:23:44,214 Pero las evidencias que iban a ser 424 00:23:44,297 --> 00:23:47,050 el eje central de la acusaci�n 425 00:23:47,342 --> 00:23:50,679 y que iban a usarse en un juicio por primera vez 426 00:23:51,138 --> 00:23:52,472 eran las marcas de mordidas. 427 00:23:53,598 --> 00:23:57,602 Hab�a una marca de mordida muy grande, 428 00:23:58,103 --> 00:23:59,938 muy marcada y doble. 429 00:24:00,439 --> 00:24:03,483 La persona mordi�, se retir�, 430 00:24:03,567 --> 00:24:08,738 y volvi� a morder con toda su fuerza. 431 00:24:10,824 --> 00:24:14,453 As� que nos preguntamos si era posible, de alguna forma, 432 00:24:14,536 --> 00:24:17,706 identificar a un sospechoso a trav�s de la mordida. 433 00:24:18,373 --> 00:24:20,500 �Puede decir su nombre para el registro? 434 00:24:20,625 --> 00:24:22,043 Soy Richard Souviron. 435 00:24:27,924 --> 00:24:28,842 �Qu� es eso? 436 00:24:28,967 --> 00:24:31,678 Es un molde de los dientes superiores de Bundy. 437 00:24:31,970 --> 00:24:34,473 El testigo estrella del estado, el Dr. Richard Souviron, 438 00:24:34,556 --> 00:24:36,183 un odont�logo forense de Miami, 439 00:24:36,266 --> 00:24:38,852 mostr� las peculiaridades de los dientes de Bundy. 440 00:24:39,269 --> 00:24:43,398 Dientes frontales apenas torcidos, con incisivos definidos y rajaduras. 441 00:24:43,940 --> 00:24:47,611 Quien hizo esta marca en la piel, 442 00:24:47,777 --> 00:24:49,070 ten�a los dientes torcidos. 443 00:24:49,779 --> 00:24:53,492 Creo que los caninos eran muy peculiares, 444 00:24:53,575 --> 00:24:56,161 eran muy diferentes. 445 00:24:57,496 --> 00:25:00,457 Era evidente que el jurado estaba siendo afectado 446 00:25:00,999 --> 00:25:04,377 por el espect�culo que mont� la fiscal�a. 447 00:25:04,628 --> 00:25:07,047 Pero nos concentramos mucho 448 00:25:07,589 --> 00:25:11,760 en intentar restringir el alcance de ese testimonio. 449 00:25:12,636 --> 00:25:17,265 Mike vino a Miami y se ocup� de la evidencia de la mordida. 450 00:25:17,432 --> 00:25:19,976 Era la primera vez que ese tipo de evidencia 451 00:25:20,060 --> 00:25:21,811 se usaba en un juicio as�. 452 00:25:22,521 --> 00:25:25,273 Y, legalmente hablando, �l era experto en eso. 453 00:25:26,107 --> 00:25:29,152 Una mordida no es como el ADN. 454 00:25:30,028 --> 00:25:33,365 Ahora se considera una pseudociencia. 455 00:25:34,449 --> 00:25:38,912 Esta idea de que puedes identificar a alguien 456 00:25:39,579 --> 00:25:43,458 a trav�s del patr�n del hematoma que dejar�an en la piel 457 00:25:43,875 --> 00:25:45,877 era una gran especulaci�n, 458 00:25:46,586 --> 00:25:49,047 pero eso no cambi� el resultado. 459 00:25:49,381 --> 00:25:52,509 �Puede decirnos con un grado razonable de certeza odontol�gica 460 00:25:52,926 --> 00:25:54,761 que esos dientes... 461 00:25:55,387 --> 00:25:57,764 ...hicieron las marcas de la fotograf�a? 462 00:25:59,516 --> 00:26:00,350 S�, se�or. 463 00:26:03,186 --> 00:26:04,813 �Cu�l es su opini�n, se�or? 464 00:26:06,648 --> 00:26:07,857 Hicieron las marcas. 465 00:26:10,777 --> 00:26:13,405 Sent� que mi suerte cambiaba. 466 00:26:13,488 --> 00:26:16,658 Puede que no estuvieran seguros, 467 00:26:17,409 --> 00:26:21,913 hasta que el testigo del estado dio su testimonio. 468 00:26:21,997 --> 00:26:25,250 Nuestro fracaso en refutarlo 469 00:26:26,668 --> 00:26:29,004 fue muy importante para los jurados. 470 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 Me sent�a amargado... 471 00:26:35,135 --> 00:26:36,094 ...y perseguido. 472 00:26:36,720 --> 00:26:39,681 No pod�a soportar semejante humillaci�n. 473 00:26:40,599 --> 00:26:42,517 Ten�a que hacer una declaraci�n. 474 00:26:49,983 --> 00:26:52,694 El jurado no estaba en la sala esa ma�ana 475 00:26:52,777 --> 00:26:56,906 cuando el juez Edward Cowart fue informado por un guardia de Ted Bundy 476 00:26:56,990 --> 00:26:59,367 sobre un incidente en la prisi�n del condado Dade 477 00:26:59,451 --> 00:27:01,536 en el que estuvo involucrado el acusado. 478 00:27:02,078 --> 00:27:04,205 Eso explic� su ausencia en el juzgado 479 00:27:04,289 --> 00:27:06,291 al inicio de la sesi�n. 480 00:27:06,374 --> 00:27:07,208 Adelante. 481 00:27:07,292 --> 00:27:09,836 Esta ma�ana fui a la celda del Sr. Bundy a despertarlo 482 00:27:09,919 --> 00:27:11,546 para venir al juzgado. 483 00:27:12,047 --> 00:27:13,590 No logr� que se levantara. 484 00:27:13,673 --> 00:27:17,010 La cerradura estaba atascada con papel higi�nico. 485 00:27:17,135 --> 00:27:19,429 �Desde dentro de la celda...? 486 00:27:19,512 --> 00:27:20,639 Desde afuera, juez. 487 00:27:20,722 --> 00:27:24,309 Hab�a atascado la cerradura con papel higi�nico mojado 488 00:27:24,392 --> 00:27:27,145 para que no cerrara. �l era diferente. 489 00:27:27,437 --> 00:27:30,357 Era inteligente y era... 490 00:27:30,899 --> 00:27:32,525 ...un desaf�o para todos. 491 00:27:33,151 --> 00:27:35,695 La corte lo acusar� de desacato 492 00:27:35,779 --> 00:27:37,447 por no llegar a tiempo. 493 00:27:37,530 --> 00:27:41,534 Y quiero decirles a los abogados que hablen con el Sr. Bundy. 494 00:27:41,618 --> 00:27:43,870 Son las nueve y diez. 495 00:27:43,953 --> 00:27:47,123 Tomaremos un receso hasta nueve y media, y luego continuaremos 496 00:27:47,207 --> 00:27:48,500 con o sin �l. 497 00:27:49,292 --> 00:27:51,127 Permanezcan sentados. 498 00:27:51,836 --> 00:27:55,173 En ese momento, las cosas iban bien para la fiscal�a, 499 00:27:55,256 --> 00:27:56,925 as� que era evidente 500 00:27:57,300 --> 00:28:00,178 que �l intentaba hacer algo para cambiar eso. 501 00:28:01,054 --> 00:28:02,806 Pasadas las nueve y media de la ma�ana, 502 00:28:02,889 --> 00:28:05,975 Theodore Bundy ingres� al juzgado del juez Cowart. 503 00:28:07,394 --> 00:28:08,770 �Se�or Bundy? 504 00:28:08,853 --> 00:28:12,065 El juez quiere hablarle, ac�rquese al estrado. 505 00:28:12,857 --> 00:28:14,025 �Qu� sucedi�? 506 00:28:15,193 --> 00:28:16,236 �Qu� sucedi�? 507 00:28:16,444 --> 00:28:18,738 �D�nde? �En la prisi�n? 508 00:28:20,532 --> 00:28:22,701 El juicio deb�a empezar a las nueve. 509 00:28:22,784 --> 00:28:24,786 Quiero decirle algo, jovencito, 510 00:28:24,869 --> 00:28:27,956 y quiero dec�rselo claramente para que lo entienda. 511 00:28:29,666 --> 00:28:32,752 Usted no controla los horarios de este juzgado. 512 00:28:33,920 --> 00:28:36,506 El juzgado establecer� cu�ndo nos reunimos 513 00:28:36,589 --> 00:28:38,508 y cu�ndo no nos reunimos. 514 00:28:38,591 --> 00:28:42,053 Ya ha sido acusado de desacato en este juzgado. 515 00:28:42,137 --> 00:28:44,639 Est� advertido de que no volver� a tolerar esto. 516 00:28:45,223 --> 00:28:47,016 �Tiene alguna pregunta? 517 00:28:47,684 --> 00:28:50,979 Quiz�s pueda decirme c�mo puedo estar en desacato si estoy preso. 518 00:28:52,188 --> 00:28:56,443 Puede dejar de romper luces y atascar cerraduras con papel. 519 00:28:56,526 --> 00:28:58,611 As� no estar� en desacato. 520 00:28:58,695 --> 00:29:00,447 Lo que le digo, su Se�or�a, 521 00:29:00,530 --> 00:29:03,032 es que trabajo en condiciones 522 00:29:03,867 --> 00:29:07,245 que me causan estr�s y la corte no est� consciente de eso. 523 00:29:07,328 --> 00:29:09,414 Las condiciones que me imponen 524 00:29:09,748 --> 00:29:11,875 en la prisi�n de Dade son de hostigamiento. 525 00:29:11,958 --> 00:29:14,043 Creo que es un intento del sistema 526 00:29:14,127 --> 00:29:17,213 de coaccionarme, de cansarme. 527 00:29:17,630 --> 00:29:19,966 Desde que estoy en Dade, me dejaron... 528 00:29:20,049 --> 00:29:22,093 No me apunte con el dedo. 529 00:29:22,218 --> 00:29:24,804 �No me apunte con el dedo, jovencito! 530 00:29:24,888 --> 00:29:26,514 ...por una hora y media... 531 00:29:26,598 --> 00:29:29,434 Puede apuntarle al Sr. Haggard. 532 00:29:30,268 --> 00:29:32,854 Probablemente se lo merece m�s que usted. 533 00:29:33,772 --> 00:29:35,982 �Realmente puede hacer eso, juez? 534 00:29:36,065 --> 00:29:38,485 Este tren sigue su marcha, su Se�or�a. 535 00:29:38,568 --> 00:29:40,028 Pero si debo bajarme, lo har� 536 00:29:40,111 --> 00:29:42,655 para demostrarle a la corte 537 00:29:42,739 --> 00:29:45,617 que hay eventos que suceden fuera de esta sala 538 00:29:45,700 --> 00:29:47,994 y que influyen en m� y me afectan. 539 00:29:48,077 --> 00:29:51,122 Llega un momento en el que debo decir "�Vaya!". 540 00:29:51,831 --> 00:29:56,461 Si usted dice eso, yo redoblo la apuesta y supero su exclamaci�n. 541 00:29:56,544 --> 00:29:57,587 Adelante, eso es... 542 00:29:57,670 --> 00:29:58,588 As� es. 543 00:29:59,130 --> 00:30:01,382 Esta corte sesionar� a horario. 544 00:30:01,466 --> 00:30:03,635 Bendito sea, espero que se quede con nosotros. 545 00:30:03,718 --> 00:30:05,553 Porque, si no lo hace, lo extra�aremos. 546 00:30:06,179 --> 00:30:07,722 �De acuerdo? 547 00:30:11,267 --> 00:30:13,061 No intento satisfacer a nadie. 548 00:30:13,186 --> 00:30:14,479 Tengo la frente en alto. 549 00:30:14,604 --> 00:30:15,897 Creo en m�. 550 00:30:16,773 --> 00:30:21,319 Desde ese momento, supe qu� era cada cosa. 551 00:30:21,736 --> 00:30:24,489 Dios sabe que soy la principal persona 552 00:30:24,572 --> 00:30:26,783 que sabe de forma personal e �ntima 553 00:30:27,116 --> 00:30:29,953 que no fui yo, que no lo hice y que soy inocente. 554 00:30:30,954 --> 00:30:32,997 Y apostar� por m�. 555 00:30:37,335 --> 00:30:40,171 24 DE JULIO DE 1979 556 00:30:43,925 --> 00:30:45,718 Damas y caballeros del jurado, 557 00:30:45,802 --> 00:30:49,973 ahora los abogados dar�n sus argumentos de cierre, 558 00:30:50,056 --> 00:30:51,474 sus alegatos finales. 559 00:30:52,225 --> 00:30:56,229 Las evidencias de este caso generan muchas dudas razonables. 560 00:30:56,771 --> 00:30:59,899 Es un d�a triste para nuestro sistema judicial 561 00:31:00,066 --> 00:31:02,485 si podemos arriesgar la vida de un hombre 562 00:31:02,569 --> 00:31:04,571 solo porque tiene los dientes torcidos. 563 00:31:05,363 --> 00:31:09,033 Ser�a tr�gico que un hombre perdiera la vida 564 00:31:09,117 --> 00:31:13,705 porque 12 personas creyeron que probablemente era culpable, 565 00:31:14,289 --> 00:31:15,540 pero no estaban seguras. 566 00:31:16,791 --> 00:31:18,710 Quer�amos que el jurado tuviera dudas, 567 00:31:18,793 --> 00:31:20,587 que pensara que la evidencia era insuficiente, 568 00:31:20,670 --> 00:31:24,007 y que lo hallara inocente de homicidio en primer grado. 569 00:31:24,632 --> 00:31:26,926 Pero nunca se sabe qu� har� el jurado. 570 00:31:27,927 --> 00:31:30,054 Este hombre plane� los homicidios. 571 00:31:30,138 --> 00:31:32,724 Sab�a lo que har�a antes de hacerlo. 572 00:31:33,725 --> 00:31:36,227 Se cree tan inteligente 573 00:31:36,811 --> 00:31:38,730 como para salirse con la suya. 574 00:31:39,230 --> 00:31:40,231 T�nganle... 575 00:31:41,482 --> 00:31:43,943 ...la misma misericordia 576 00:31:44,027 --> 00:31:47,655 que �l tuvo con Lisa Levy y Margaret Bowman, 577 00:31:47,947 --> 00:31:50,992 o sea, ninguna. 578 00:31:53,286 --> 00:31:55,163 Damas y caballeros del jurado, 579 00:31:55,246 --> 00:31:58,041 pueden retirarse a deliberar. 580 00:31:58,166 --> 00:32:00,335 El caso qued� en manos del jurado... 581 00:32:00,418 --> 00:32:01,920 El jurado deliberar�... 582 00:32:02,003 --> 00:32:03,254 Ted Bundy cometi�... 583 00:32:03,338 --> 00:32:04,631 Arrestado en Pensacola... 584 00:32:05,298 --> 00:32:08,217 Hace exactamente tres horas, el juez Edward Cowart 585 00:32:08,301 --> 00:32:10,595 dej� el caso en manos del jurado que ahora delibera 586 00:32:10,678 --> 00:32:13,473 a puertas cerradas, en la sala de jurados, 587 00:32:13,640 --> 00:32:15,892 examinando m�s de 100 evidencias. 588 00:32:17,101 --> 00:32:19,854 �Est� confiada de que ser� sobrese�do? 589 00:32:21,105 --> 00:32:24,651 Espero que sea sobrese�do. No puedo decir que estoy confiada. 590 00:32:24,734 --> 00:32:28,071 Interrumpimos este programa para traerle un informe especial 591 00:32:28,154 --> 00:32:30,740 en vivo desde la corte de justicia de Miami. 592 00:32:31,407 --> 00:32:34,160 Tras deliberar durante seis horas y media, 593 00:32:34,243 --> 00:32:36,245 el jurado regresa a la sala 594 00:32:36,329 --> 00:32:41,250 pasadas las 9:30 de la noche del jueves, para anunciar su decisi�n. 595 00:33:02,105 --> 00:33:02,939 De acuerdo. 596 00:33:03,523 --> 00:33:05,817 Aqu� vamos. Transmitiendo. 597 00:33:06,985 --> 00:33:09,070 �Han llegado a un veredicto, Sra. Clerk? 598 00:33:11,030 --> 00:33:15,159 En la corte del segundo distrito judicial del condado de Leon, Florida, 599 00:33:15,243 --> 00:33:20,415 caso n�mero 78670, el estado de Florida contra Theodore Robert Bundy, veredicto: 600 00:33:20,498 --> 00:33:22,500 Nosotros, el jurado de Miami Dade, Florida, 601 00:33:22,583 --> 00:33:25,378 el 24 de julio de 1979, 602 00:33:25,461 --> 00:33:27,630 hallamos al acusado, Theodore Robert Bundy, 603 00:33:27,880 --> 00:33:30,258 respecto al cargo dos de la acusaci�n, homicidio en primer grado 604 00:33:30,341 --> 00:33:32,593 de Margaret Bowman: culpable. 605 00:33:32,677 --> 00:33:35,388 Respecto al cargo tres de la acusaci�n, homicidio en primer grado 606 00:33:35,471 --> 00:33:38,016 de Lisa Levy: culpable. 607 00:33:38,099 --> 00:33:40,601 As� que todos declaramos... 608 00:33:42,895 --> 00:33:47,191 Se negaron a considerarme algo parecido a una persona normal. 609 00:33:47,692 --> 00:33:50,194 No me entienden. No me entienden para nada. 610 00:33:50,278 --> 00:33:53,489 No entienden algo que, creo, es muy importante. 611 00:33:54,615 --> 00:33:58,578 Cuando leyeron el veredicto, Ted, su actitud, su expresi�n, 612 00:33:58,661 --> 00:34:00,913 cambi� completamente 613 00:34:01,205 --> 00:34:03,332 respecto a c�mo fue en el juicio. 614 00:34:03,416 --> 00:34:08,004 Demostr� una gran sorpresa, lo que me confirm� 615 00:34:08,629 --> 00:34:11,674 que no entend�a racionalmente el proceso judicial, 616 00:34:11,758 --> 00:34:15,678 o qu� le estaba sucediendo, ni qu� le suceder�a ahora. 617 00:34:15,887 --> 00:34:19,849 Ted Bundy fue hallado culpable de los siete cargos. 618 00:34:20,433 --> 00:34:23,478 Son tres cargos por intento de homicidio, 619 00:34:23,561 --> 00:34:26,189 y dos homicidios en primer grado, 620 00:34:26,355 --> 00:34:30,193 un crimen capital en el estado de Florida. 621 00:34:30,276 --> 00:34:32,945 Un crimen por el que podr�an enviarlo a la silla el�ctrica. 622 00:34:34,822 --> 00:34:35,907 �Cu�l fue su reacci�n? 623 00:34:36,574 --> 00:34:40,411 Estamos satisfechos con el veredicto de este caso. 624 00:34:40,578 --> 00:34:43,581 No esper�bamos nada mejor que esto. 625 00:34:43,706 --> 00:34:47,335 Fue una investigaci�n larga y dif�cil, y un juicio largo y dif�cil. 626 00:34:47,418 --> 00:34:51,422 Sab�amos que mucha gente esperaba que gan�ramos el caso 627 00:34:51,506 --> 00:34:55,468 y fue un alivio enorme saber que lo hicimos. 628 00:34:55,551 --> 00:34:59,263 Vamos, c�lmense. Tranquilos. 629 00:34:59,472 --> 00:35:02,809 No hace ni falta que diga que creo que el jurado se equivoca. 630 00:35:03,017 --> 00:35:04,727 No deliberaron lo suficiente. 631 00:35:05,228 --> 00:35:08,815 �C�mo pudieron tomar tantas decisiones en solo seis horas? 632 00:35:08,898 --> 00:35:10,399 Es imposible. 633 00:35:10,817 --> 00:35:13,486 Est� mal, apelaremos. Es... 634 00:35:14,779 --> 00:35:15,863 �Qu� m�s puedo decir? 635 00:35:16,823 --> 00:35:19,492 Su familia est� devastada por esto 636 00:35:19,575 --> 00:35:22,286 pero seguiremos apoy�ndolo porque sabemos que es inocente, 637 00:35:22,370 --> 00:35:23,704 como todos sus amigos. 638 00:35:24,330 --> 00:35:25,373 Eso es todo. 639 00:35:26,666 --> 00:35:27,834 Un paso atr�s. 640 00:35:28,835 --> 00:35:31,671 A las 2:20 de la tarde, el caso qued� en manos del jurado 641 00:35:31,754 --> 00:35:33,798 que deb�a decidir si sentenciar 642 00:35:33,881 --> 00:35:37,093 al asesino condenado, Theodore Bundy, a prisi�n perpetua o a muerte. 643 00:35:37,343 --> 00:35:39,345 Fue la madre del acusado, Louise Bundy, 644 00:35:39,428 --> 00:35:42,223 quien hizo la petici�n m�s apasionada por la vida de su hijo. 645 00:35:42,890 --> 00:35:44,976 Mi crianza cat�lica me dice 646 00:35:45,143 --> 00:35:47,812 que quitar una vida, bajo cualquier circunstancia, 647 00:35:47,895 --> 00:35:48,855 es incorrecto. 648 00:35:48,938 --> 00:35:52,900 No creo que el estado de Florida est� por encima... 649 00:35:54,026 --> 00:35:55,444 ...de las leyes divinas. 650 00:35:59,031 --> 00:36:03,161 Ted puede ser �til, de muchas formas y para mucha gente... 651 00:36:04,787 --> 00:36:05,621 ...vivo. 652 00:36:06,998 --> 00:36:12,128 Matarlo ser�a como remover una parte de todos nosotros y desecharla. 653 00:36:13,921 --> 00:36:15,923 Acusado, por favor, ac�rquese. 654 00:36:17,300 --> 00:36:20,011 Bundy, ac�rquese al estrado, por favor. 655 00:36:22,930 --> 00:36:26,184 La corte piensa que estos dos homicidios 656 00:36:26,267 --> 00:36:29,061 fueron aberrantes, atroces y crueles. 657 00:36:30,062 --> 00:36:32,315 Y que fueron extremadamente perversos, 658 00:36:32,565 --> 00:36:34,442 sorprendentemente malvados, 659 00:36:35,026 --> 00:36:39,238 viles, y productos del deseo de infligir el mayor dolor posible, 660 00:36:39,322 --> 00:36:42,283 y una absoluta indiferencia por la vida humana. 661 00:36:42,491 --> 00:36:45,661 Esta corte, de forma independiente pero concordante 662 00:36:46,078 --> 00:36:48,331 con el veredicto del jurado, 663 00:36:48,414 --> 00:36:50,249 le impone la pena de muerte 664 00:36:51,334 --> 00:36:53,419 al acusado, Theodore Robert Bundy. 665 00:36:54,879 --> 00:36:56,631 Cu�dese, jovencito. 666 00:36:56,714 --> 00:36:57,548 Gracias. 667 00:36:57,632 --> 00:37:00,259 Se lo digo sinceramente. Cu�dese. 668 00:37:01,260 --> 00:37:03,638 Es una tragedia para esta corte ver 669 00:37:03,721 --> 00:37:05,932 tal desperdicio 670 00:37:06,015 --> 00:37:08,809 de humanidad como el que hemos visto en este juzgado. 671 00:37:08,893 --> 00:37:10,436 Usted es un joven brillante. 672 00:37:11,520 --> 00:37:14,690 Hubiera sido un buen abogado. Me hubiera gustado verlo ejercer 673 00:37:14,857 --> 00:37:16,692 si hubiera elegido otro camino. 674 00:37:17,735 --> 00:37:18,778 Cu�dese. 675 00:37:18,903 --> 00:37:22,031 No siento animosidad hacia usted, quiero que lo sepa. 676 00:37:22,490 --> 00:37:26,202 La corte estar� en receso hasta el s�bado a las 10 de la ma�ana. 677 00:37:26,285 --> 00:37:29,705 Permanezcan sentados hasta que el juez deje la sala. 678 00:37:32,083 --> 00:37:35,044 Siento que ya no tengo ning�n... 679 00:37:35,962 --> 00:37:38,714 ...comentario u observaci�n astuta... 680 00:37:39,382 --> 00:37:41,509 ...ni ning�n an�lisis que sumarle... 681 00:37:42,468 --> 00:37:44,303 ...a lo que sucedi� esta tarde. 682 00:37:46,055 --> 00:37:47,515 Estoy cansado... 683 00:37:49,558 --> 00:37:50,434 Triste. 684 00:37:51,602 --> 00:37:53,229 Incluso ahora, estoy... 685 00:37:53,813 --> 00:37:57,275 ...tanto fascinado como enojado conmigo mismo 686 00:37:57,733 --> 00:37:59,652 por caer en ese papel. 687 00:38:11,080 --> 00:38:12,248 24 DE JULIO DE 1979 688 00:38:13,040 --> 00:38:16,210 Hay otro caso caratulado: "El estado de Florida 689 00:38:16,294 --> 00:38:18,504 contra Theodore Robert Bundy". 690 00:38:18,796 --> 00:38:23,217 Esta vez, Bundy es acusado de asesinar a la estudiante Kimberly Leach. 691 00:38:26,679 --> 00:38:28,097 El juicio de Kim Leach 692 00:38:28,180 --> 00:38:31,559 fue el primer caso de homicidio en el que act�e como fiscal. 693 00:38:32,727 --> 00:38:37,648 La gente nos critic�: "�Por qu� malgastan el dinero del condado 694 00:38:37,732 --> 00:38:40,818 enjuici�ndolo si ya lo condenaron a pena de muerte?". 695 00:38:42,069 --> 00:38:46,198 Si le dan dos penas de muerte, es m�s probable que una se cumpla. 696 00:38:46,282 --> 00:38:49,702 As� nos asegurar�amos... 697 00:38:50,661 --> 00:38:51,871 ...de que fuera ejecutado. 698 00:38:53,039 --> 00:38:55,666 La estrategia del juicio era simple. 699 00:38:56,208 --> 00:38:58,044 Ten�amos much�sima evidencia. 700 00:38:59,045 --> 00:39:01,213 Hab�a un testigo ocular que vio a Bundy 701 00:39:01,297 --> 00:39:05,134 cargando a Kim Leach en su camioneta en la escuela. 702 00:39:05,217 --> 00:39:09,305 Y en la camioneta que conduc�a hallamos una mancha de sangre. 703 00:39:09,472 --> 00:39:12,308 El tipo de sangre era el mismo que el de Kim. 704 00:39:13,476 --> 00:39:17,688 Encontramos gran cantidad de fibras 705 00:39:17,772 --> 00:39:20,149 de la ropa de Kim Leach en la camioneta. 706 00:39:20,733 --> 00:39:24,570 Hallamos fibras del blazer azul de Bundy en la ropa de Kim. 707 00:39:25,363 --> 00:39:29,075 Ten�amos huellas... Hab�a una monta�a de evidencias contra �l. 708 00:39:29,325 --> 00:39:31,619 Con un mo�o azul y una sonrisa, 709 00:39:31,702 --> 00:39:34,413 Theodore Bundy se enfrent� al jurado por �ltima vez. 710 00:39:34,830 --> 00:39:36,582 Bundy se defendi� solo 711 00:39:37,041 --> 00:39:39,919 y eso no le cay� bien al jurado. 712 00:39:40,544 --> 00:39:43,047 Se mostr� muy arrogante. 713 00:39:43,756 --> 00:39:45,424 Una de las cosas que hizo 714 00:39:46,175 --> 00:39:48,135 fue una boda improvisada 715 00:39:49,011 --> 00:39:50,888 entre �l y una testigo, 716 00:39:51,389 --> 00:39:52,348 Carole Boone. 717 00:39:52,640 --> 00:39:55,476 La defensa llam� a una sola testigo: Carole Boone. 718 00:39:55,559 --> 00:39:59,397 Actuando como su propio abogado, Bundy pregunt� sobre su car�cter. 719 00:39:59,688 --> 00:40:02,691 Ella dijo que es un hombre amable, cari�oso y paciente, 720 00:40:02,817 --> 00:40:04,735 y una parte positiva de su vida. 721 00:40:05,069 --> 00:40:07,530 Luego, el acusado le propuso matrimonio. 722 00:40:08,614 --> 00:40:11,450 - Carole. �quieres casarte conmigo? - S�. 723 00:40:11,826 --> 00:40:13,369 - Yo quiero casarme contigo. - S�. 724 00:40:15,329 --> 00:40:18,082 - Realmente lo quiero. - Ya lo dijiste. 725 00:40:18,541 --> 00:40:20,543 Bundy sigui� interrogando a Boone. 726 00:40:20,876 --> 00:40:23,421 La fiscal�a dijo que la propuesta fue una farsa 727 00:40:23,504 --> 00:40:26,382 y pidi� al jurado que tuviera en cuenta el momento del anuncio. 728 00:40:27,758 --> 00:40:29,009 En ese momento pens� 729 00:40:29,677 --> 00:40:31,345 que esto era una artima�a. 730 00:40:32,304 --> 00:40:36,225 "�C�mo pueden darme pena de muerte el d�a de mi boda?". 731 00:40:38,853 --> 00:40:41,814 Lo segundo que hizo fue el argumento final frente al jurado. 732 00:40:42,398 --> 00:40:44,400 Abri� los brazos as�. 733 00:40:45,109 --> 00:40:46,610 Se compar� con Jes�s. 734 00:40:47,987 --> 00:40:49,947 Al jurado no le gust� eso. 735 00:40:52,366 --> 00:40:54,201 Al d�a siguiente, ten�amos el veredicto. 736 00:40:54,660 --> 00:40:56,370 Y yo estaba emocionado. 737 00:40:56,996 --> 00:40:58,664 Hab�a estado muy nervioso 738 00:40:59,248 --> 00:41:02,251 hasta que el juez nos pidi� regresar a la sala. 739 00:41:04,753 --> 00:41:07,256 Esta corte decidi� por el primer cargo de la acusaci�n, 740 00:41:07,339 --> 00:41:10,676 que usted, Theodore Robert Bundy, sea declarado culpable de homicidio 741 00:41:10,759 --> 00:41:12,011 en primer grado 742 00:41:12,136 --> 00:41:15,514 y sea sentenciado a muerte por el asesinato de Kimberly Leach. 743 00:41:16,265 --> 00:41:19,768 Bundy le dio la espalda al juez durante la lectura del veredicto. 744 00:41:19,894 --> 00:41:22,855 Luego, tuvo un �ltimo exabrupto mientras se retiraba el jurado. 745 00:41:24,106 --> 00:41:26,817 D�gale al jurado que se equivoc�. 746 00:41:28,611 --> 00:41:31,030 Denegado. Que regrese el jurado. 747 00:41:31,363 --> 00:41:34,450 �Fuera! �Su�ltenme! 748 00:41:34,783 --> 00:41:36,660 Intentamos ir a la celda de detenci�n. 749 00:41:39,997 --> 00:41:41,999 Creo que hay personas 750 00:41:42,124 --> 00:41:44,335 que por sus aberrantes cr�menes 751 00:41:44,668 --> 00:41:46,462 pierden el derecho a vivir. 752 00:41:48,631 --> 00:41:51,634 �l es una persona tan malvada 753 00:41:51,717 --> 00:41:55,137 que ha causado mucho da�o y lastimado a mucha gente. 754 00:41:56,096 --> 00:41:58,140 Es solo... 755 00:41:59,141 --> 00:42:01,060 ...una basura... 756 00:42:02,311 --> 00:42:03,854 ...en forma de ser humano. 757 00:42:11,695 --> 00:42:13,697 PRISI�N ESTATAL DE FLORIDA 758 00:42:19,411 --> 00:42:21,455 Cuando Ted regres� al corredor de la muerte, 759 00:42:21,789 --> 00:42:24,124 no sent�a culpa ni remordimiento. 760 00:42:24,458 --> 00:42:26,919 No me siento culpable. Me siento menos culpable ahora 761 00:42:27,002 --> 00:42:29,088 de lo que me sent�a antes. 762 00:42:29,213 --> 00:42:30,589 En serio, de nada. 763 00:42:31,298 --> 00:42:35,052 Y no es que me haya olvidado de algo, que haya cerrado parte de mi mente 764 00:42:35,135 --> 00:42:36,428 o la haya dividido. 765 00:42:36,512 --> 00:42:38,889 Creo que entiendo todo lo que hice. 766 00:42:39,765 --> 00:42:41,600 Sent�a orgullo por lo que hizo. 767 00:42:42,560 --> 00:42:45,145 Estoy en la posici�n envidiable 768 00:42:45,312 --> 00:42:47,856 de no tener que sentir culpa. Eso es todo. 769 00:42:48,274 --> 00:42:52,236 La culpa es el mecanismo que usamos para controlar a la gente. 770 00:42:52,486 --> 00:42:53,612 Es una ilusi�n. 771 00:42:54,029 --> 00:42:57,366 Es un mecanismo de control social y no es saludable. 772 00:43:00,578 --> 00:43:02,329 El corredor de la muerte es terrible, 773 00:43:03,080 --> 00:43:04,873 as� que Ted beb�a y fumaba marihuana. 774 00:43:06,000 --> 00:43:08,919 Hay muchos adictos a las drogas en el corredor de la muerte. 775 00:43:09,169 --> 00:43:13,882 Fum� mucha hierba y no me hab�a sentido tan mal nunca en la vida. 776 00:43:14,008 --> 00:43:16,635 No me gusta la hierba que solo te aturde un poco. 777 00:43:16,719 --> 00:43:18,971 Cuando fumo, quiero alucinar. 778 00:43:19,513 --> 00:43:21,682 Muchos d�as los pas� muy drogado. 779 00:43:22,975 --> 00:43:26,103 Su esposa, Carole, escond�a drogas para �l... 780 00:43:26,645 --> 00:43:27,605 ...en la vagina. 781 00:43:28,314 --> 00:43:31,692 Luego, �l transportaba las drogas hasta su celda 782 00:43:31,942 --> 00:43:32,776 en el recto. 783 00:43:33,235 --> 00:43:36,196 Alg�n d�a traer� hierba y la fumaremos. 784 00:43:36,447 --> 00:43:37,948 Y Valium, y alcohol. 785 00:43:40,075 --> 00:43:43,954 Ted y Carole eran la personificaci�n de la expresi�n folie � deux. 786 00:43:44,580 --> 00:43:45,831 Eran locos juntos. 787 00:43:47,833 --> 00:43:48,792 Carole lo amaba. 788 00:43:49,084 --> 00:43:51,378 Ella le dijo que quer�a tener un hijo. 789 00:43:52,338 --> 00:43:55,507 De alguna forma, tuvieron sexo en prisi�n. 790 00:43:56,759 --> 00:43:58,552 Vigil�bamos por la ventana. 791 00:43:58,802 --> 00:44:00,846 Hab�a un guardia afroamericano muy amable. 792 00:44:01,555 --> 00:44:04,308 Luego del primer d�a, ya no les import�. 793 00:44:04,892 --> 00:44:06,935 Nos atraparon varias veces. 794 00:44:08,020 --> 00:44:11,565 Construyeron una peque�a familia en el corredor de la muerte. 795 00:44:12,816 --> 00:44:15,778 Ted, Carole y la peque�a Rosa. 796 00:44:17,071 --> 00:44:19,573 Este homicida condenado, padre de una ni�a, 797 00:44:19,657 --> 00:44:24,119 intent� tener una vida familiar con su hija, su hijastro y su esposa. 798 00:44:26,038 --> 00:44:29,625 Su lado narcisista adoraba la atenci�n. 799 00:44:30,501 --> 00:44:32,878 Queremos que la gente se interese 800 00:44:32,961 --> 00:44:36,048 en los derechos para teatro, en los derechos para el cine, 801 00:44:36,131 --> 00:44:40,010 en escribir sobre m� en Rolling Stone, en New York Times, 802 00:44:40,094 --> 00:44:41,720 en la revista del New York Times 803 00:44:41,804 --> 00:44:42,971 como evento period�stico, 804 00:44:43,681 --> 00:44:45,641 para llegar a todo el pa�s, 805 00:44:46,266 --> 00:44:47,768 porque la gente de todo EE. UU. 806 00:44:47,851 --> 00:44:52,523 sabe, en mayor o menor medida, sobre Ted Bundy. 807 00:44:54,692 --> 00:44:58,070 Me interesaba mucho analizar a Ted en retrospectiva. 808 00:44:59,113 --> 00:45:02,449 Hab�amos grabado casi cien horas de conversaci�n. 809 00:45:02,866 --> 00:45:06,120 Pero, si escuchas las cintas, nunca confes�. 810 00:45:07,538 --> 00:45:10,541 La �ltima vez que habl� con Ted dijimos que publicar�amos un libro. 811 00:45:13,168 --> 00:45:16,130 Dijo: "No me importa lo que digas siempre y cuando se venda". 812 00:45:17,798 --> 00:45:19,925 Estaba harto de o�r esas cosas. 813 00:45:20,426 --> 00:45:21,385 Harto de Ted. 814 00:45:21,802 --> 00:45:24,805 Sal� de la prisi�n sinti�ndome aliviado. 815 00:45:24,888 --> 00:45:27,141 DEPARTAMENTO DE CORRECCIONALES PRISI�N ESTATAL DE FLORIDA 816 00:45:27,307 --> 00:45:30,310 La �ltima vez que vi a Ted Bundy o habl� con �l 817 00:45:30,811 --> 00:45:32,563 estaba muy cansado... 818 00:45:33,063 --> 00:45:34,398 ...de sus mentiras... 819 00:45:34,732 --> 00:45:36,775 ...y de que negara todo. 820 00:45:37,234 --> 00:45:39,194 A veces sal�amos de la prisi�n 821 00:45:39,403 --> 00:45:41,905 y nos sent�amos realmente mal. 822 00:45:44,283 --> 00:45:45,325 Yo estaba... 823 00:45:45,868 --> 00:45:47,286 ...cansado de Ted Bundy 824 00:45:48,203 --> 00:45:50,789 y de la parte de mi vida que se llev�. 825 00:45:54,877 --> 00:45:56,128 El libro estaba casi listo 826 00:45:56,211 --> 00:45:59,631 y sentimos la responsabilidad de decirles a su madre y padrastro 827 00:45:59,757 --> 00:46:03,343 lo que nos hab�a contado y lo que publicar�amos en el libro. 828 00:46:04,845 --> 00:46:08,807 As� que volamos a Seattle y llevamos el grabador. 829 00:46:09,433 --> 00:46:11,810 Louise se sent� al lado del grabador 830 00:46:11,894 --> 00:46:13,020 y yo al lado de Louise. 831 00:46:13,854 --> 00:46:16,023 Y aparece Ted, suena su voz, 832 00:46:16,607 --> 00:46:18,484 y empieza a hablar sobre homicidios. 833 00:46:19,485 --> 00:46:22,070 �l se acerc� por detr�s, ella lo oy�, se dio vuelta 834 00:46:22,154 --> 00:46:23,822 y �l blandi� un cuchillo. 835 00:46:24,239 --> 00:46:27,034 Y, digamos, que coloc� sus manos alrededor del cuello de ella. 836 00:46:27,201 --> 00:46:30,245 Louise comenz� a hacer ruidos, 837 00:46:30,788 --> 00:46:33,332 como los de un rat�n, unos chillidos. 838 00:46:34,541 --> 00:46:36,752 Y se qued� a escucharlo. 839 00:46:38,045 --> 00:46:40,464 Luego dijimos: "�Tiene alguna pregunta?". 840 00:46:40,964 --> 00:46:43,383 Y ninguno de ellos tuvo ninguna pregunta. 841 00:46:43,717 --> 00:46:47,262 As� que apagamos el grabador, ella se par� y dijo: 842 00:46:47,846 --> 00:46:50,474 "�Qui�n quiere tarta de manzana con helado?". 843 00:46:51,225 --> 00:46:53,018 Y comimos tarta con helado. 844 00:46:53,894 --> 00:46:55,187 Luego, nos fuimos. 845 00:47:11,245 --> 00:47:15,499 Los asesinos seriales de la naci�n a�n pueden contribuir con la sociedad. 846 00:47:15,624 --> 00:47:17,125 Han brindado datos 847 00:47:17,209 --> 00:47:20,420 para ayudar al FBI a construir el perfil de los asesinos seriales 848 00:47:20,504 --> 00:47:21,880 y de sus v�ctimas. 849 00:47:22,005 --> 00:47:23,799 El bur� dijo que instalar�n 850 00:47:23,882 --> 00:47:25,968 un centro de c�mputos para analizar esos datos. 851 00:47:26,051 --> 00:47:29,596 Los agentes esperan que la computadora detecte los patrones sutiles 852 00:47:29,680 --> 00:47:31,640 que ellos no han visto en el pasado. 853 00:47:31,765 --> 00:47:34,893 Hoy, el FBI anunci� la creaci�n de un centro nacional 854 00:47:34,977 --> 00:47:37,062 para el an�lisis de cr�menes violentos. 855 00:47:37,271 --> 00:47:39,356 El centro usar� computadoras 856 00:47:39,439 --> 00:47:42,025 para buscar patrones en los homicidios. 857 00:47:42,109 --> 00:47:44,570 Los agentes ya entrevistaron a 38 asesinos condenados, 858 00:47:44,653 --> 00:47:49,533 incluyendo a Charles Manson, para crear perfiles de asesinos y m�viles. 859 00:47:53,287 --> 00:47:54,413 ACADEMIA DEL FBI 860 00:47:54,496 --> 00:47:57,416 Este es el caso de hoy, de Carolina del Norte. 861 00:47:57,499 --> 00:48:00,502 �Son heridas postmortem o antemortem? 862 00:48:00,878 --> 00:48:04,506 Sin dudas fue una mutilaci�n postmortem del �rea de los senos. 863 00:48:04,673 --> 00:48:07,676 En ese momento, tuve el privilegio de unirme 864 00:48:07,759 --> 00:48:11,013 a la primera clase de perfiladores de ese programa. 865 00:48:11,930 --> 00:48:15,601 Analiz�bamos cientos de casos, resueltos y no resueltos, 866 00:48:15,684 --> 00:48:19,563 para intentar comprender el razonamiento de los perpetradores. 867 00:48:19,646 --> 00:48:24,151 No solo c�mo desarrollan sus habilidades, sino c�mo evitan ser detectados. 868 00:48:25,903 --> 00:48:30,824 Habl�bamos con asesinos, abusadores de ni�os y violadores seriales. 869 00:48:31,366 --> 00:48:33,994 Ted Bundy fue uno de los elegidos. 870 00:48:35,370 --> 00:48:37,623 El caso de Ted le ense�� a la polic�a, 871 00:48:37,748 --> 00:48:40,000 y, espec�ficamente, al FBI 872 00:48:40,626 --> 00:48:43,837 que su forma de afrontar estas investigaciones 873 00:48:43,921 --> 00:48:45,297 ten�a que cambiar 874 00:48:45,380 --> 00:48:48,258 porque estaba surgiendo un nuevo tipo de criminal 875 00:48:48,467 --> 00:48:50,093 tipificado por Ted Bundy. 876 00:48:50,427 --> 00:48:54,348 Era nuevo y completamente aterrador. 877 00:48:54,598 --> 00:48:57,142 Aprendimos que esta gente es buena en lo que hace. 878 00:48:57,225 --> 00:48:58,185 Muy buena. 879 00:49:00,145 --> 00:49:01,772 Ted Bundy era diferente 880 00:49:01,855 --> 00:49:04,900 a los dem�s asesinos seriales que conoc�amos. 881 00:49:05,317 --> 00:49:07,986 Ten�a un diploma en psicolog�a, era brillante. 882 00:49:08,195 --> 00:49:10,822 �l cambi� el est�ndar. 883 00:49:11,031 --> 00:49:13,408 Es el Jack el Destripador de los Estados Unidos. 884 00:49:14,534 --> 00:49:16,286 �l pod�a llegar a ser 885 00:49:16,370 --> 00:49:20,832 una gran fuente de informaci�n, si decid�a hablar con nosotros. 886 00:49:22,459 --> 00:49:24,336 La primera vez que le habl� 887 00:49:24,419 --> 00:49:27,631 ya llevaba varios a�os en el corredor de la muerte, 888 00:49:27,756 --> 00:49:30,384 pero a�n no confesaba los cr�menes. 889 00:49:30,926 --> 00:49:32,135 B�sicamente, dijo: 890 00:49:32,844 --> 00:49:34,846 "�Qui�n crees que eres para venir aqu�, 891 00:49:34,930 --> 00:49:38,892 al corredor de la muerte, sacarme de mi celda y hacerme preguntas? 892 00:49:39,017 --> 00:49:41,937 Son el FBI, ustedes lo saben todo, son los genios, 893 00:49:42,020 --> 00:49:45,107 escriben los libros y los documentos. �Qu� quieren de m�?". 894 00:49:45,190 --> 00:49:47,943 Dije: "Quiero mejorar. Quiero salvar vidas. 895 00:49:48,402 --> 00:49:49,736 Quiero que me ayudes". 896 00:49:50,237 --> 00:49:51,780 Y �l respondi�: 897 00:49:53,532 --> 00:49:54,950 "Ellos quieren matarme". 898 00:49:55,450 --> 00:49:56,910 Dije: "�Quieren matarte?". 899 00:49:56,994 --> 00:50:00,747 Dijo: "Florida quiere matarme y t� tambi�n lo har�as, �verdad?". 900 00:50:01,623 --> 00:50:05,085 Le dije: "No me causar�a placer, 901 00:50:05,168 --> 00:50:07,671 pero, si mi trabajo fuera bajar la palanca, 902 00:50:08,088 --> 00:50:09,256 estar�as frito". 903 00:50:09,589 --> 00:50:12,342 Entonces me mir�, se ri� y dijo: 904 00:50:12,426 --> 00:50:15,804 "�Cu�ntas veces crees que hice esa pregunta? 905 00:50:15,887 --> 00:50:19,808 Todos suelen mentir. Me dicen que creen que yo deber�a sobrevivir". 906 00:50:19,975 --> 00:50:21,685 Dijo: "T� dijiste la verdad". 907 00:50:21,977 --> 00:50:24,938 Y as� terminamos nuestra primera discusi�n. 908 00:50:25,439 --> 00:50:26,481 Confiaba en m�. 909 00:50:28,108 --> 00:50:31,278 En las siguientes visitas, yo iba 910 00:50:31,653 --> 00:50:34,156 y �l ten�a recortes de peri�dico de casos de homicidio. 911 00:50:34,239 --> 00:50:37,284 Yo trabajaba en algunos y a otros no los conoc�a. 912 00:50:37,367 --> 00:50:40,037 Y me dec�a: "Hagamos el perfil de este caso". 913 00:50:40,328 --> 00:50:41,872 Era bueno en eso. 914 00:50:41,955 --> 00:50:44,750 Dec�a: "Creo que el tipo har� esto o lo otro. 915 00:50:44,833 --> 00:50:47,461 Creo que ustedes deben hacer esto o lo otro". 916 00:50:47,586 --> 00:50:51,423 Mencion� que muchos asesinos regresan a la escena del crimen. 917 00:50:51,798 --> 00:50:54,509 Tambi�n habl� de dejar evidencias 918 00:50:54,593 --> 00:50:56,845 que no est�n relacionadas con la escena del crimen 919 00:50:56,928 --> 00:50:58,263 para distraer. 920 00:50:58,930 --> 00:51:02,893 Confirm� muchas cosas que sospech�bamos sobre los asesinos seriales 921 00:51:03,185 --> 00:51:05,854 y tambi�n nos dio mucho en qu� pensar. 922 00:51:14,529 --> 00:51:17,908 La prisi�n estatal de Florida, el estado del sol. 923 00:51:18,909 --> 00:51:20,452 Este es el corredor de la muerte. 924 00:51:20,786 --> 00:51:23,830 Estos prisioneros fueron condenados a morir en la silla el�ctrica. 925 00:51:24,414 --> 00:51:26,541 Algunos llevan 12 a�os aqu�. 926 00:51:26,708 --> 00:51:30,587 Quiz�s los ejecuten ma�ana, la semana entrante o nunca. 927 00:51:33,965 --> 00:51:37,135 Me volv� la abogada de Ted Bundy en 1986, 928 00:51:37,636 --> 00:51:41,181 cuando un socio se me acerc� y dijo: "Hay un tipo en Florida. 929 00:51:41,431 --> 00:51:43,475 Su ejecuci�n est� programada 930 00:51:43,934 --> 00:51:46,311 y necesitamos que alguien tome el caso". 931 00:51:47,646 --> 00:51:50,941 Yo estaba en contra de la pena de muerte, 932 00:51:51,108 --> 00:51:53,610 incluso para los cr�menes m�s aberrantes. 933 00:51:54,694 --> 00:51:58,198 Evitar que el gobierno asesinara a alguien en mi nombre 934 00:51:58,615 --> 00:51:59,449 era... 935 00:51:59,783 --> 00:52:02,119 ...una de las cosas m�s importantes que pod�a hacer. 936 00:52:02,744 --> 00:52:06,248 Se ha programado la ejecuci�n del homicida Ted Bundy 937 00:52:06,331 --> 00:52:07,582 para dentro de una semana. 938 00:52:08,250 --> 00:52:09,709 Ted estaba en sus �ltimos d�as 939 00:52:09,793 --> 00:52:11,503 y no hab�a tiempo que perder. 940 00:52:11,670 --> 00:52:13,505 Nuestro argumento m�s fuerte 941 00:52:13,588 --> 00:52:16,091 era que Ted no hab�a tenido una buena defensa 942 00:52:16,174 --> 00:52:18,135 porque se defendi� a s� mismo 943 00:52:18,385 --> 00:52:20,095 y no era competente 944 00:52:20,387 --> 00:52:23,557 para ayudar o, en el caso Chi Omega, 945 00:52:23,640 --> 00:52:25,725 presentar su propia defensa. 946 00:52:26,518 --> 00:52:29,729 �l sabote� sus juicios, 947 00:52:29,813 --> 00:52:33,733 y esper�bamos hallar alguna enfermedad mental 948 00:52:33,817 --> 00:52:36,736 que nos sirviera para armar el caso. 949 00:52:37,779 --> 00:52:39,322 El homicida Theodore Bundy 950 00:52:39,406 --> 00:52:42,242 est� tomando medidas nuevas para evitar la silla el�ctrica. 951 00:52:42,701 --> 00:52:46,246 Es la primera vez que Ted Bundy deja el corredor de la muerte 952 00:52:46,329 --> 00:52:48,123 desde que fue condenado. 953 00:52:48,206 --> 00:52:51,960 Guardias armados llevaron a Bundy a la audiencia de competencia. 954 00:52:52,502 --> 00:52:56,756 Mi compa�ero, Jim Coleman, y yo necesit�bamos con urgencia a un experto 955 00:52:56,840 --> 00:52:58,049 que analizara a Ted. 956 00:52:58,133 --> 00:53:00,218 �Hablamos de incompetencia para ser su propio abogado 957 00:53:00,302 --> 00:53:01,720 o para ser juzgado? 958 00:53:01,803 --> 00:53:04,347 Hablamos de incompetencia para ser juzgado. 959 00:53:04,681 --> 00:53:06,683 Ese an�lisis no se hizo durante el juicio 960 00:53:06,808 --> 00:53:11,104 porque Ted se cre�a m�s que competente. 961 00:53:11,688 --> 00:53:15,275 Yo sab�a que no estaba loco, que no era incompetente ni nada. 962 00:53:15,358 --> 00:53:18,486 Me sent� insultado por la insinuaci�n de mis abogados 963 00:53:18,570 --> 00:53:20,030 de que deb�amos considerar eso. 964 00:53:20,113 --> 00:53:22,032 Ellos sab�an que no estaba loco. 965 00:53:22,240 --> 00:53:25,202 La doctora Dorothy Lewis, psiquiatra de Yale, 966 00:53:25,285 --> 00:53:28,830 estaba dispuesta a hacerle un an�lisis neurol�gico. 967 00:53:28,914 --> 00:53:35,003 Era especialista en comprender la qu�mica cerebral de hombres violentos. 968 00:53:38,298 --> 00:53:40,008 Luego me llam� y dijo: 969 00:53:40,091 --> 00:53:42,385 "�Sabe que su cliente es man�aco-depresivo?". 970 00:53:43,011 --> 00:53:46,514 Fue la primera vez que o�mos un diagn�stico 971 00:53:46,598 --> 00:53:48,308 de enfermedad mental en Ted. 972 00:53:48,850 --> 00:53:52,103 �l hablaba de una voz en su cabeza. 973 00:53:52,187 --> 00:53:55,023 Y esa voz le dec�a cosas sobre las mujeres. 974 00:53:55,649 --> 00:53:57,984 La Dra. Lewis descubri� que eso pasaba 975 00:53:58,068 --> 00:54:00,320 durante la fase depresiva de su trastorno. 976 00:54:01,196 --> 00:54:03,114 Que Ted controlara su defensa 977 00:54:03,198 --> 00:54:05,784 era un indicio de sus episodios man�acos. 978 00:54:07,244 --> 00:54:10,830 �l tambi�n mencion� no sentir empat�a. 979 00:54:10,914 --> 00:54:12,666 Ni sentir amor. 980 00:54:13,667 --> 00:54:15,919 La Dra. Lewis estaba segura 981 00:54:16,002 --> 00:54:19,881 de que hab�a algo �nico en el cerebro de Ted que lo llev� a esto. 982 00:54:20,674 --> 00:54:22,968 Una qu�mica cerebral �nica 983 00:54:23,051 --> 00:54:24,469 o incluso un tumor 984 00:54:24,552 --> 00:54:28,223 en una ubicaci�n cr�tica que bloqueaba la empat�a. 985 00:54:30,058 --> 00:54:32,310 As� que obtuvimos una suspensi�n de su ejecuci�n. 986 00:54:33,228 --> 00:54:34,562 NOVIEMBRE DE 1986 987 00:54:34,646 --> 00:54:37,649 Seis horas antes de su ejecuci�n en Starke, Florida, 988 00:54:37,732 --> 00:54:40,986 el homicida Ted Bundy obtuvo una suspensi�n de 24 horas. 989 00:54:41,152 --> 00:54:45,115 Las apelaciones en este caso pasaban por muchos niveles de justicia. 990 00:54:45,198 --> 00:54:47,158 Fueron presentadas en un per�odo 991 00:54:47,826 --> 00:54:48,660 de tres a�os. 992 00:54:52,205 --> 00:54:55,333 El asesino serial Ted Bundy ha vuelto a evitar la silla el�ctrica. 993 00:54:55,417 --> 00:54:58,545 Los abogados de Bundy hicieron un �ltimo esfuerzo 994 00:54:58,628 --> 00:55:01,965 por probar que no era competente para ser juzgado en 1980. 995 00:55:02,048 --> 00:55:03,675 Pero la presi�n del p�blico 996 00:55:03,758 --> 00:55:07,470 y la presi�n pol�tica fueron insalvables. 997 00:55:07,971 --> 00:55:11,308 Eleanor Rose, de Seattle, cree que Bundy asesin� a su hija, Denise. 998 00:55:11,391 --> 00:55:12,934 Respecto a Bundy... 999 00:55:13,018 --> 00:55:17,272 Puedo decir que lo odio y que quiero que vaya a la silla. 1000 00:55:18,148 --> 00:55:20,066 Ning�n juzgado quer�a ser 1001 00:55:20,150 --> 00:55:23,111 quien evitara la ejecuci�n de Ted Bundy. 1002 00:55:24,195 --> 00:55:25,655 20 DE ENERO DE 1989 1003 00:55:25,739 --> 00:55:29,200 Los abogados de Bundy lucharon por una suspensi�n de su ejecuci�n hoy, 1004 00:55:29,284 --> 00:55:30,785 pero no les fue otorgada. 1005 00:55:30,869 --> 00:55:34,456 La Corte Suprema de Florida rechaz� su apelaci�n el viernes. 1006 00:55:35,040 --> 00:55:37,125 Obtuvimos dos suspenciones, 1007 00:55:37,208 --> 00:55:40,920 pero, en el �ltimo caso, la Corte Suprema rechaz� el pedido. 1008 00:55:41,171 --> 00:55:43,673 Poco despu�s de la decisi�n de la corte, 1009 00:55:43,757 --> 00:55:46,509 el gobernador de Florida, Bob Martinez, firm� la orden de ejecuci�n. 1010 00:55:46,593 --> 00:55:49,763 �l es el ejemplo perfecto de por qu� tenemos pena de muerte. 1011 00:55:51,806 --> 00:55:53,183 21 DE ENERO DE 1989 1012 00:55:54,934 --> 00:55:59,522 Durante 10 a�os, Ted Bundy intent� evitar la silla el�ctrica. 1013 00:55:59,606 --> 00:56:03,360 La ejecuci�n de Bundy est� programada para el martes. 1014 00:56:04,444 --> 00:56:07,655 Los �ltimos d�as antes de la ejecuci�n, 1015 00:56:07,781 --> 00:56:10,241 decidi� confesar. 1016 00:56:11,910 --> 00:56:15,705 He llegado al punto en el que veo que voy a tener que decirte, 1017 00:56:15,830 --> 00:56:20,835 a ti y a los dem�s, todo lo que s� sobre los llamados "casos sin resolver". 1018 00:56:21,544 --> 00:56:24,255 Ted siempre pens� que su informaci�n sobre los cr�menes 1019 00:56:24,381 --> 00:56:26,383 era un as que ten�a bajo la manga. 1020 00:56:26,841 --> 00:56:30,553 Que, si ofrec�a confesar, el gobernador... 1021 00:56:31,262 --> 00:56:33,056 ...suspender�a su ejecuci�n. 1022 00:56:33,556 --> 00:56:35,517 Soy el �nico poseedor de esta informaci�n. 1023 00:56:35,600 --> 00:56:36,935 As� son las cosas. 1024 00:56:37,268 --> 00:56:39,521 Para hacer un buen trabajo para todos, 1025 00:56:39,896 --> 00:56:41,356 voy a necesitar tiempo. 1026 00:56:42,899 --> 00:56:47,695 Jim y yo pensamos que era imprudente que confesara p�blicamente. 1027 00:56:47,821 --> 00:56:51,616 No cre� que el gobernador accediera, ni que suspendiera la ejecuci�n. 1028 00:56:51,699 --> 00:56:52,951 19 DE ENERO DE 1989 1029 00:56:53,576 --> 00:56:55,120 22 DE ENERO DE 1989 1030 00:56:56,287 --> 00:56:59,624 Su abogado me llam� a Seattle 1031 00:57:00,208 --> 00:57:02,419 para que fuera a hablar con Ted. 1032 00:57:03,378 --> 00:57:05,213 �l quer�a confesar. 1033 00:57:05,922 --> 00:57:09,217 Me dijeron que quer�a hablar, as� que fui. 1034 00:57:09,300 --> 00:57:12,720 Era evidente que su objetivo era extender su vida. 1035 00:57:13,012 --> 00:57:15,306 Aunque yo no intentaba lograr eso, 1036 00:57:15,640 --> 00:57:20,186 mi trabajo era alentarlo a hablar y recordarle detalles 1037 00:57:20,270 --> 00:57:23,106 que ayudaran a cerrar los casos. 1038 00:57:24,232 --> 00:57:25,984 Estoy aqu�, en la prisi�n de Florida, 1039 00:57:26,151 --> 00:57:29,821 en Raiford, Florida, con el se�or Ted Bundy. 1040 00:57:30,155 --> 00:57:32,323 Tenemos una reuni�n 1041 00:57:32,407 --> 00:57:35,994 y ahora faltan dos d�as para su ejecuci�n programada. 1042 00:57:36,494 --> 00:57:39,289 �En cu�ntos homicidios ha participado? 1043 00:57:39,497 --> 00:57:44,294 Bueno, contamos unos 30. Los sumamos. 1044 00:57:44,961 --> 00:57:48,882 Es tarde en la noche, como dijo, pero creo que el n�mero se acerca. 1045 00:57:49,257 --> 00:57:51,301 �Podr�a decirme brevemente 1046 00:57:51,426 --> 00:57:55,138 en qu� estados fueron y en qu� �pocas? 1047 00:57:55,680 --> 00:57:58,016 S�, puedo decirlo brevemente. 1048 00:57:58,975 --> 00:58:02,937 California, Oregon, Washington, Idaho, Utah, 1049 00:58:03,354 --> 00:58:06,232 Colorado y Florida, entre... 1050 00:58:08,067 --> 00:58:09,569 ...1973 y... 1051 00:58:12,447 --> 00:58:13,615 ...1978. 1052 00:58:14,949 --> 00:58:17,660 De los 30 en los que particip�, 1053 00:58:18,578 --> 00:58:21,998 �sabe cu�ntos cuerpos enterr�? 1054 00:58:24,375 --> 00:58:25,835 Es una buena pregunta. 1055 00:58:26,336 --> 00:58:27,712 Cielos... �Quiz�s diez? 1056 00:58:28,463 --> 00:58:31,799 - �Diez de las 30? - S�, algo as�. 1057 00:58:32,342 --> 00:58:33,218 De acuerdo. 1058 00:58:33,927 --> 00:58:37,597 En algunos casos, no s� en cu�ntos, 1059 00:58:37,972 --> 00:58:40,308 opt� por decapitar a las v�ctimas. 1060 00:58:41,935 --> 00:58:45,146 �Recuerda a cu�ntas de las 30? 1061 00:58:45,688 --> 00:58:47,148 Quiz�s a media docena. 1062 00:58:55,490 --> 00:58:56,950 Pas� dos d�as all�. 1063 00:58:57,742 --> 00:59:01,246 El primer d�a, hab�a un vidrio blindado 1064 00:59:01,829 --> 00:59:05,041 y un hoyo para la boca por donde pod�amos hablar. 1065 00:59:05,458 --> 00:59:07,585 En ese momento, me cont� todo. 1066 00:59:09,420 --> 00:59:11,548 - �Me oye? - S�, lo oigo. 1067 00:59:11,714 --> 00:59:12,632 De acuerdo. 1068 00:59:12,715 --> 00:59:18,846 Dije que la cabeza de la chica Hawkins fue cercenada y llevada 1069 00:59:22,725 --> 00:59:24,811 unos 20 o 40 metros 1070 00:59:25,562 --> 00:59:32,193 para ser enterrada a 8 metros del camino, en una ladera rocosa. 1071 00:59:33,027 --> 00:59:33,945 �Me escuch�? 1072 00:59:39,659 --> 00:59:42,078 Cuando dijo que estaba limpiando su alma, 1073 00:59:42,161 --> 00:59:43,871 quer�a que yo supiera... 1074 00:59:44,581 --> 00:59:45,748 ...que practicaba la necrofilia. 1075 00:59:46,374 --> 00:59:49,961 Eso era algo que nunca hab�a mencionado, ni siquiera en tercera persona. 1076 00:59:50,044 --> 00:59:52,463 La verdad es horrible. 1077 00:59:52,797 --> 00:59:53,631 Horrible. 1078 00:59:53,715 --> 00:59:55,967 HOMICIDA HABLA SOBRE LOS ASESINATOS 1079 00:59:56,092 --> 01:00:01,097 Despertamos y todos los peri�dicos dec�an: "Ted revela sus secretos". 1080 01:00:02,098 --> 01:00:03,099 En ese momento, 1081 01:00:04,475 --> 01:00:07,103 me super� la emoci�n. 1082 01:00:08,229 --> 01:00:10,481 Todo hab�a terminado y lo sab�amos. 1083 01:00:11,524 --> 01:00:13,109 Luego de 11 a�os de silencio, 1084 01:00:13,234 --> 01:00:17,488 comenz� a confesar m�s de 30 asesinatos en cinco estados diferentes 1085 01:00:17,572 --> 01:00:19,991 en donde hab�a sido sospechoso. 1086 01:00:20,158 --> 01:00:23,036 Las confesiones fueron una sorpresa para la madre de Bundy. 1087 01:00:23,119 --> 01:00:24,120 Si �l... 1088 01:00:25,330 --> 01:00:27,457 ...asesin� a esas muchachas... 1089 01:00:27,540 --> 01:00:30,168 Tenemos varias hijas hermosas. 1090 01:00:30,668 --> 01:00:32,420 Imaginamos lo terrible que ser�a eso. 1091 01:00:33,129 --> 01:00:34,756 Es algo terrible. 1092 01:00:36,507 --> 01:00:38,176 No lo criamos para eso. 1093 01:00:40,345 --> 01:00:43,222 Esta tarde, el gobernador de Florida dijo estar seguro 1094 01:00:43,306 --> 01:00:45,433 de que Bundy ser� ejecutado en la ma�ana. 1095 01:00:45,558 --> 01:00:47,393 En palabras de otro oficial: 1096 01:00:47,477 --> 01:00:52,649 "Este maestro manipulador ya no podr� burlarse del sistema judicial". 1097 01:00:54,651 --> 01:00:55,943 23 DE ENERO DE 1989 1098 01:00:56,694 --> 01:00:59,864 UN D�A PARA LA EJECUCI�N 1099 01:01:05,870 --> 01:01:08,706 Estaba con �l cuando recibi� la llamada. 1100 01:01:09,082 --> 01:01:10,875 Era su abogado que le dijo... 1101 01:01:11,292 --> 01:01:14,003 ...que no habr�a m�s apelaciones. 1102 01:01:16,631 --> 01:01:18,216 �l supo que morir�a. 1103 01:01:19,175 --> 01:01:22,220 EJECUCI�N 1104 01:01:24,305 --> 01:01:28,226 Uno de los asesinos m�s famosos del pa�s ser� ejecutado ma�ana 1105 01:01:28,351 --> 01:01:30,103 en la penitenciar�a de Florida. 1106 01:01:31,229 --> 01:01:34,524 Ted Bundy siempre tuvo la atenci�n del p�blico. 1107 01:01:34,691 --> 01:01:37,652 El d�a anterior a su ejecuci�n no fue la excepci�n. 1108 01:01:37,735 --> 01:01:40,571 Los equipos de televisi�n de todo el pa�s est�n aqu� hoy. 1109 01:01:41,739 --> 01:01:44,450 El d�a anterior a la ejecuci�n de Ted Bundy, 1110 01:01:44,826 --> 01:01:48,287 hab�a camiones de transmisi�n satelital por todo el campo. 1111 01:01:49,122 --> 01:01:52,583 Creo que fue una de las primeras veces que se usaron esos camiones 1112 01:01:52,667 --> 01:01:54,502 para cubrir un evento as�. 1113 01:01:55,837 --> 01:01:58,089 EL ESTADO DE FLORIDA QUIERE VENGANZA 1114 01:01:59,257 --> 01:02:01,175 Hab�a miles de personas afuera. 1115 01:02:01,259 --> 01:02:04,721 Se o�an hasta en los confines m�s rec�nditos de la prisi�n. 1116 01:02:04,804 --> 01:02:07,515 RESERVADA PARA TED BUNDY 1117 01:02:08,433 --> 01:02:11,978 "Arde, Bundy, arde". Y encend�an fuegos artificiales. 1118 01:02:14,272 --> 01:02:17,275 Mir� a Ted y le dije: "�Oyes eso ah� afuera?". 1119 01:02:17,358 --> 01:02:19,068 Dijo: "Est�n locos". 1120 01:02:19,152 --> 01:02:22,196 Y agreg�: "Creen que yo estoy loco, pero esc�chalos a ellos". 1121 01:02:27,076 --> 01:02:30,329 La pena de muerte, en realidad, es una venganza. 1122 01:02:30,997 --> 01:02:34,709 Es el deseo de la sociedad de aplicar el "ojo por ojo". 1123 01:02:34,792 --> 01:02:37,628 Y supongo que no hay cura para eso, es un problema social. 1124 01:02:37,712 --> 01:02:40,047 Quiz�s deber�amos hallar una cura. 1125 01:02:40,757 --> 01:02:42,175 Cerca de la prisi�n, 1126 01:02:42,258 --> 01:02:44,719 incluso se venden camisetas de Ted Bundy. 1127 01:02:44,802 --> 01:02:46,763 Esta dice: "Arde, Bundy, arde". 1128 01:02:46,846 --> 01:02:49,265 - No tirar� ninguna, �no? - Son para las chicas. 1129 01:02:49,348 --> 01:02:51,684 Hab�a una multitud fuera de la prisi�n. 1130 01:02:51,768 --> 01:02:53,478 Parec�a una feria. 1131 01:02:54,061 --> 01:02:57,815 - Sr. Aynesworth, �ha estado...? - Hace mucho que no veo a Ted. 1132 01:02:57,899 --> 01:03:00,026 Escribimos un libro poco favorable para �l 1133 01:03:00,109 --> 01:03:01,944 y no nos estima mucho. 1134 01:03:02,153 --> 01:03:06,115 Estaba feliz de verlo partir. 1135 01:03:06,199 --> 01:03:08,284 Es entretenido, tiene sentido del humor, 1136 01:03:08,367 --> 01:03:12,413 pero tambi�n es muy artero. Es un tipo muy malo. 1137 01:03:12,497 --> 01:03:15,666 Es un cobarde. Alguien que embosca mujeres 1138 01:03:15,750 --> 01:03:18,419 y las asesina... �Qu� m�s puedo decir? 1139 01:03:19,504 --> 01:03:23,925 En un momento de ese d�a, Ted me dijo que no se ir�a a la silla. 1140 01:03:26,135 --> 01:03:29,138 Dije: "�Y qu� vas a hacer?". 1141 01:03:30,014 --> 01:03:31,557 Dijo: "Morir� aqu�". 1142 01:03:32,099 --> 01:03:34,018 Estaba sentado frente a m� 1143 01:03:34,852 --> 01:03:36,729 y ten�a un bol�grafo. 1144 01:03:37,313 --> 01:03:41,400 "Puedo clavarme esto en una arteria y salpicar tu rostro de sangre. 1145 01:03:41,901 --> 01:03:44,195 Me desangrar� antes de que alguien llegue aqu�". 1146 01:03:44,987 --> 01:03:46,989 Dije: "�Es lo que quieres?". 1147 01:03:47,281 --> 01:03:51,035 Dijo: "No dejar� que me maten". 1148 01:03:52,078 --> 01:03:55,373 Hab�amos tenido otras discusiones de caracter religioso 1149 01:03:55,456 --> 01:03:57,500 durante los a�os que lo visit�. 1150 01:03:57,625 --> 01:04:00,586 Pero, ese d�a, llevaba una Biblia consigo 1151 01:04:00,670 --> 01:04:02,129 y estaba ley�ndola. 1152 01:04:03,047 --> 01:04:03,881 Le dije: 1153 01:04:05,049 --> 01:04:07,260 "�De qu� n�mero hablamos antes?". 1154 01:04:07,802 --> 01:04:09,971 Respondi�: "De unas 30". Le dije... 1155 01:04:10,930 --> 01:04:12,640 "�Y ahora ser�n 31? 1156 01:04:13,266 --> 01:04:15,977 �No te parece que acabar con tu propia vida 1157 01:04:16,060 --> 01:04:18,771 es un homicidio, aunque lo llamen suicidio? 1158 01:04:19,313 --> 01:04:22,275 Si crees que hay un Dios que te juzgar�, 1159 01:04:22,483 --> 01:04:25,695 �crees estar en posici�n de hacer algo as�?". 1160 01:04:26,112 --> 01:04:27,697 Me mir� y me dijo: 1161 01:04:29,115 --> 01:04:30,157 "Tienes raz�n". 1162 01:04:31,534 --> 01:04:33,870 Entonces, rez� un poco 1163 01:04:34,453 --> 01:04:35,454 y yo rec� con �l. 1164 01:04:37,707 --> 01:04:39,250 - �Todos escuchan? - S�. 1165 01:04:40,001 --> 01:04:42,879 A Ted Bundy se le servir� la cena: 1166 01:04:43,087 --> 01:04:45,548 un burrito, arroz y ensalada. 1167 01:04:45,882 --> 01:04:49,176 A las cinco del d�a de ma�ana, le ofreceremos una �ltima cena 1168 01:04:49,260 --> 01:04:50,803 de carne y huevos. 1169 01:04:51,721 --> 01:04:56,017 Luego, ensayamos su ejecuci�n en una silla de la oficina. 1170 01:04:56,684 --> 01:04:58,895 Dije: "Van a afeitarte la cabeza 1171 01:04:59,145 --> 01:05:00,730 y la pantorrilla derecha. 1172 01:05:01,188 --> 01:05:03,649 Vas a sentarte en la silla. 1173 01:05:03,983 --> 01:05:05,526 Te pondr�n grilletes en los pies. 1174 01:05:05,610 --> 01:05:07,403 Sentir�s la corriente". 1175 01:05:09,155 --> 01:05:11,699 Esta noche habr� una entrevista 1176 01:05:11,991 --> 01:05:14,577 con el Dr. James Dobson, de la cual han sido informados. 1177 01:05:15,161 --> 01:05:17,914 Bundy le dijo a un canal religioso de California 1178 01:05:17,997 --> 01:05:22,043 que un frenes� sexual lo llev� a asesinar mujeres por todo el pa�s. 1179 01:05:22,418 --> 01:05:24,837 Estaba muy arrepentido. 1180 01:05:25,212 --> 01:05:28,215 Llor� varias veces 1181 01:05:28,507 --> 01:05:30,718 mientras hablaba conmigo. 1182 01:05:31,427 --> 01:05:33,763 Llevo mucho tiempo viviendo en prisi�n. 1183 01:05:34,680 --> 01:05:37,558 Y conoc� a muchos hombres 1184 01:05:37,683 --> 01:05:40,269 que deseaban cometer actos violentos, igual que yo. 1185 01:05:40,853 --> 01:05:42,772 Y, sin excepciones, 1186 01:05:43,230 --> 01:05:47,276 todos eran profundamente adictos a la pornograf�a. 1187 01:05:47,360 --> 01:05:49,570 Sin ninguna excepci�n. 1188 01:05:49,695 --> 01:05:53,658 Estaban influenciados y consumidos por su adiccion a la pornograf�a. 1189 01:05:55,201 --> 01:05:58,287 Me dej� at�nito cuando culp� a la pornograf�a, 1190 01:05:58,371 --> 01:06:03,209 porque todos crecimos teniendo acceso a ella 1191 01:06:03,292 --> 01:06:06,963 y no nos convertimos en asesinos seriales. 1192 01:06:07,672 --> 01:06:10,299 Creo que intent� culpar a alguien m�s, 1193 01:06:10,967 --> 01:06:13,928 culpar al demonio y a la pornograf�a. 1194 01:06:14,261 --> 01:06:17,390 Creo que eso es t�pico de Ted. Intenta jugar una �ltima mano. 1195 01:06:17,473 --> 01:06:19,600 Para �l esto es un juego. Intenta ganar tiempo. 1196 01:06:20,476 --> 01:06:22,520 Cuando habl� con �l sobre la pornograf�a, 1197 01:06:22,603 --> 01:06:25,147 dijo: "Nunca dije que me oblig� a hacerlo. 1198 01:06:25,439 --> 01:06:28,192 Hice todo lo que pude para que quisieran ayudarme. 1199 01:06:28,275 --> 01:06:31,779 T� sabes que no me oblig� a hacerlo. Lo hice porque quer�a". 1200 01:06:33,906 --> 01:06:35,282 24 DE ENERO DE 1989 1201 01:06:36,117 --> 01:06:38,369 D�A DE LA EJECUCI�N 1202 01:06:38,703 --> 01:06:39,578 Buenos d�as. 1203 01:06:39,662 --> 01:06:42,790 En solo diez minutos, el asesino serial Ted Bundy 1204 01:06:42,873 --> 01:06:45,501 ser� ejecutado aqu�, en la prisi�n estatal de Florida. 1205 01:06:46,377 --> 01:06:49,797 La prisi�n ya encendi� los generadores que alimentan la silla el�ctrica. 1206 01:06:49,964 --> 01:06:52,383 Ni la Corte Suprema ni la oficina del gobernador 1207 01:06:52,466 --> 01:06:53,926 han otorgado ninguna suspensi�n. 1208 01:06:54,468 --> 01:06:56,303 Es un hermoso d�a en la ciudad. 1209 01:06:58,139 --> 01:07:00,391 SI�NTATE, FR�ETE Y MU�RETE, BUNDY 1210 01:07:00,474 --> 01:07:03,185 TEDDY, SER�S UNA TOSTADA CARISM�TICA 1211 01:07:04,020 --> 01:07:05,438 Yo estaba en Nueva York. 1212 01:07:05,813 --> 01:07:08,024 Me despert� temprano para verlo por TV. 1213 01:07:08,399 --> 01:07:10,735 La luz del amanecer ba�a la prisi�n. 1214 01:07:10,818 --> 01:07:14,488 Observen la actividad en la ventana de la parte inferior derecha, 1215 01:07:14,572 --> 01:07:16,866 donde preparan la c�mara de ejecuci�n. 1216 01:07:18,325 --> 01:07:22,997 Me pareci� interesante que hubiera estudiantes universitarios borrachos. 1217 01:07:24,123 --> 01:07:27,960 J�venes que ten�an m�s o menos 10 a�os cuando Ted cometi� los asesinatos 1218 01:07:28,044 --> 01:07:29,962 de las chicas de Chi Omega. 1219 01:07:30,421 --> 01:07:33,090 Era una excusa para emborracharse y causar revuelo. 1220 01:07:33,174 --> 01:07:35,259 Pasaban muchas cosas. 1221 01:07:35,968 --> 01:07:37,011 �Arder�! 1222 01:07:37,094 --> 01:07:38,679 SI�NTATE, TED 1223 01:07:38,763 --> 01:07:39,764 Est�s frito, Ted. 1224 01:07:40,264 --> 01:07:42,808 �Tienen el prendedor? �El prendedor de la silla? 1225 01:07:42,933 --> 01:07:45,102 S�, se�ora. Nuestra silla de tres patas, 1226 01:07:45,227 --> 01:07:46,187 igual a la original. 1227 01:07:47,063 --> 01:07:48,147 Cinco d�lares. 1228 01:07:56,155 --> 01:07:58,324 Todos los testigos, los oficiales, 1229 01:07:58,657 --> 01:08:00,242 llegamos temprano esa ma�ana. 1230 01:08:00,868 --> 01:08:02,620 Nos subimos a unos autobuses 1231 01:08:04,163 --> 01:08:06,791 que nos llevaron a la c�mara de ejecuciones. 1232 01:08:08,834 --> 01:08:11,879 Entramos en la sala de observaci�n de la c�mara de ejecuciones. 1233 01:08:13,297 --> 01:08:15,132 Las puertas se abrieron, 1234 01:08:15,341 --> 01:08:19,053 ingresaron dos guardias y Bundy entre ellos. 1235 01:08:19,136 --> 01:08:21,555 Estaba p�lido como un papel. 1236 01:08:23,474 --> 01:08:25,810 Lo llevaron a la silla el�ctrica 1237 01:08:26,060 --> 01:08:27,770 y lo ataron. 1238 01:08:28,312 --> 01:08:30,314 Le permitieron decir sus �ltimas palabras. 1239 01:08:30,940 --> 01:08:33,859 Dijo que lamentaba haber causado tantos problemas. 1240 01:08:35,486 --> 01:08:39,949 Luego le colocaron el casco y la capucha negra. 1241 01:08:41,784 --> 01:08:46,163 Un oficial dio la se�al desde el tel�fono, y bajaron la palanca. 1242 01:08:51,544 --> 01:08:55,214 Mientras la electricidad recorr�a su cuerpo, 1243 01:08:55,548 --> 01:08:57,258 apret� los pu�os, 1244 01:08:58,134 --> 01:09:00,344 con el pulgar cubierto por los dedos. 1245 01:09:01,095 --> 01:09:04,265 Recuerdo haber pensado en ese momento en las gargantas que apret�... 1246 01:09:05,683 --> 01:09:07,685 ...con esos mismos pu�os. 1247 01:09:11,105 --> 01:09:13,023 Cuando cortaron la electricidad, 1248 01:09:13,732 --> 01:09:15,526 un doctor le desabroch� la camisa, 1249 01:09:15,609 --> 01:09:17,486 apoy� un estetoscopio sobre su pecho 1250 01:09:17,570 --> 01:09:20,823 y, finalmente, dio un paso atr�s y lo declar� muerto. 1251 01:09:22,032 --> 01:09:23,826 Luego, creo que un guardia 1252 01:09:23,909 --> 01:09:27,371 anunci� que la ejecuci�n estaba completa. 1253 01:09:29,039 --> 01:09:31,500 Me averg�enza decir que sent� euforia. 1254 01:09:32,501 --> 01:09:34,336 Espero no sentirme tan feliz... 1255 01:09:34,920 --> 01:09:37,256 ...por la muerte de otro ser humano nunca m�s. 1256 01:09:41,218 --> 01:09:44,471 Los testigos salieron de la prisi�n para comunicar la muerte de Bundy. 1257 01:09:44,555 --> 01:09:45,890 La multitud festej�. 1258 01:09:50,186 --> 01:09:51,979 �Era hora! 1259 01:10:01,572 --> 01:10:05,451 Luego el coche f�nebre lo recogi�... 1260 01:10:06,160 --> 01:10:09,330 ...y miles de personas corrieron tras �l. 1261 01:10:12,917 --> 01:10:14,919 Para un hombre que asesin� a mujeres, 1262 01:10:15,419 --> 01:10:17,504 la mayor iron�a del acto final de justicia 1263 01:10:17,588 --> 01:10:20,799 fue que lo haya realizado una verdugo femenina, 1264 01:10:20,925 --> 01:10:23,636 que se escondi� de Bundy y los dem�s tras una capucha negra. 1265 01:10:32,102 --> 01:10:34,230 �l decidi� ser cremado. 1266 01:10:34,480 --> 01:10:38,150 Y quer�a que sus cenizas se esparcieran sobre la cordillera de las Cascadas, 1267 01:10:39,944 --> 01:10:42,488 donde dijo haber pasado los mejores momentos de su vida. 1268 01:10:42,988 --> 01:10:44,657 Pero, por supuesto, all� se hallaron 1269 01:10:44,740 --> 01:10:46,492 los restos de algunas de sus v�ctimas. 1270 01:10:47,201 --> 01:10:49,370 Quiz�s algunas a�n est�n all�. 1271 01:10:54,124 --> 01:10:56,377 �Alguien conoci� al verdadero Ted? 1272 01:10:56,669 --> 01:10:58,587 �Era un genio del mal, 1273 01:10:58,796 --> 01:11:02,216 como el que personifica el mito de Ted Bundy? 1274 01:11:03,300 --> 01:11:04,885 �O ten�a algo malo? 1275 01:11:05,344 --> 01:11:07,513 �Estaba fuera de control? 1276 01:11:09,556 --> 01:11:12,643 Pudo haber hecho algo bueno de su vida. 1277 01:11:13,852 --> 01:11:14,812 Pero no lo hizo. 1278 01:11:15,562 --> 01:11:17,273 Eligi� ese camino. 1279 01:11:19,692 --> 01:11:21,777 Nunca he conocido a alguien 1280 01:11:21,860 --> 01:11:25,155 que se le parezca ni un poco. 1281 01:11:26,323 --> 01:11:30,911 Ten�a demasiados problemas, demasiados cables cruzados. 1282 01:11:30,995 --> 01:11:33,080 Naci� sin filtros. 1283 01:11:35,457 --> 01:11:37,167 �Qu� siento respecto a Ted? 1284 01:11:37,835 --> 01:11:40,963 Creo que... no siento nada. 1285 01:11:42,006 --> 01:11:43,757 �l ya no est�. 1286 01:11:44,675 --> 01:11:45,884 No lidio con �l. 1287 01:11:46,677 --> 01:11:50,723 Cerr� ese cap�tulo de mi vida hace mucho tiempo. 1288 01:11:53,350 --> 01:11:56,478 Tuve mucha suerte de escapar 1289 01:11:56,562 --> 01:11:59,315 de uno de los asesinos seriales m�s famosos del mundo. 1290 01:12:00,107 --> 01:12:02,985 Pienso mucho en las v�ctimas y en sus familias. 1291 01:12:04,278 --> 01:12:06,447 �l no merec�a vivir. 1292 01:12:08,532 --> 01:12:11,660 �l est� en alg�n lugar... 1293 01:12:12,077 --> 01:12:14,580 Espero que est� ardiendo en el infierno. 1294 01:12:17,916 --> 01:12:21,545 Ted permanece en los corazones y en las mentes de quienes lo conocieron 1295 01:12:22,129 --> 01:12:24,965 como si fuera una gripe fuerte: nunca termina de irse. 1296 01:12:26,175 --> 01:12:28,635 Es como una mancha que no puedo eliminar. 1297 01:12:29,636 --> 01:12:31,138 Fue espantoso. 1298 01:12:32,890 --> 01:12:35,809 A veces me despierto en la noche y pienso en ello. 1299 01:12:42,107 --> 01:12:46,987 Queremos poder decir que podemos identificar a estas personas peligrosas. 1300 01:12:47,863 --> 01:12:50,449 Lo realmente aterrador es que eso no es posible. 1301 01:12:51,325 --> 01:12:52,785 La gente no se da cuenta 1302 01:12:52,910 --> 01:12:55,454 de que hay asesinos potenciales entre ellos. 1303 01:12:57,539 --> 01:13:00,584 �C�mo pueden vivir en una sociedad 1304 01:13:01,168 --> 01:13:05,631 donde la gente que quieren, aprecian, con la que viven y trabajan, 1305 01:13:06,215 --> 01:13:08,133 puede resultar, de un d�a para el otro, 1306 01:13:09,051 --> 01:13:11,428 ser la persona m�s diab�lica del mundo? 1307 01:14:05,482 --> 01:14:08,360 Subt�tulos: Vanesa �lvarez Ortiz 105046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.