Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,800 --> 00:01:25,000
Καρτέλα!
2
00:01:30,800 --> 00:01:32,900
Kirby! Kirby!
3
00:01:34,300 --> 00:01:37,100
Ο πατέρας μου! Ο πατέρας μου!
4
00:01:40,400 --> 00:01:44,600
Με ακούτε, κύριε Κίρμπι;
- Ναι, είμαι.
5
00:01:45,200 --> 00:01:48,900
Κύριε Κίρμπι, μην επιτρέπετε να συμβεί αυτό
Ο Ινδός για να με σκοτώσει, παρακαλώ!
6
00:02:55,400 --> 00:03:01,600
ΧΡΩΜΑΤΑ ΠΟΛΕΜΟΥ
7
00:03:03,200 --> 00:03:07,800
Ευχάριστο βλέποντας ταινίες που θέλετε τατουάζ i>
8
00:03:08,200 --> 00:03:09,700
Στοιχήματα
9
00:03:54,900 --> 00:03:56,100
Re ija
10
00:03:58,200 --> 00:04:01,100
Όταν επιστρέψουμε στο φρούριο
Κύριε Κλένσι, νομίζω ότι θα φύγω από το ιππικό.
11
00:04:01,500 --> 00:04:06,300
Τι ιππικό, κύριε Άλισον;
- Το ιππικό καταστρέφει τον εγκέφαλο.
12
00:04:10,100 --> 00:04:14,100
Τι είναι ένα άλογο; - Το άλογο είναι μια κούπα
που δεν είναι τόσο χαρούμενος ακόμα.
13
00:04:16,200 --> 00:04:22,900
Τι είναι ο αξιωματικός, κύριε Άλισον; - Αξιωματικός,
Αυτές είναι τρεις γραμμές στο δίσκο. - Σκάσε!
14
00:04:25,400 --> 00:04:27,300
Δείτε τι θέλω να πω; - Είσαι ακριβώς εκεί!
15
00:04:27,700 --> 00:04:29,300
Αυτό είναι
περιπολούν μέχρι να φτάσουμε στο φρούριο.
16
00:04:43,300 --> 00:04:46,500
Βλέπετε κάτι;
- Μοιάζει με στρατιώτη, κύριε.
17
00:04:46,400 --> 00:04:51,400
Πείτε στους ανθρώπους να λάμψουν, έπειτα.
- Σκάσε!
18
00:05:00,500 --> 00:05:05,400
Πάρτε τον στρατιώδη σαν να τραγουδάει
όλους τους Ινδιάνους του Γκρίζου Σύννεφου.
19
00:05:06,400 --> 00:05:08,800
Αν ο Brady είναι, θα τον ξεγελάσει
Αφήστε τον να είναι Ινδός.
20
00:05:09,700 --> 00:05:11,400
Αυτός είναι ένας στρατιώτης γκρίζος του φρουρίου.
21
00:05:12,200 --> 00:05:15,900
Εννοείς ... - Δεν ξέρω, έπειτα, αλλά
Δεν πιστεύω ότι το φρούριο είναι Kirk
22
00:05:16,100 --> 00:05:18,300
έστειλε κάποιον να μας βοηθήσει.
23
00:05:22,900 --> 00:05:26,600
Ακριβώς ότι όλα είναι καλά. Απλά κοιτάζω
ότι όλα είναι καλά.
24
00:05:27,100 --> 00:05:31,300
Σίγουρα δεν είσαι ο πρώτος στρατιώτης που πήρε
το παιδί! - Αυτό εννοείς!
25
00:05:31,900 --> 00:05:35,000
Δεν πρέπει να φιλήσεις enu,
φιλί ένα μωρό πολύ για να πιει, πτώση.
26
00:05:35,400 --> 00:05:38,000
Όλα θα είναι εντάξει, θα είναι καλός πατέρας
Perkins!
27
00:05:42,700 --> 00:05:48,600
Μήνυμα του καπετάνιου Lejna.
- Σας ευχαριστώ, Grejdi. Πώς είναι στο φρούριο;
28
00:05:48,800 --> 00:05:54,100
Όλα είναι ήρεμα, κύριε. - Γκραντέ!
Γκρέιντι! Ακούσατε ότι ήταν με την Emili;
29
00:05:54,500 --> 00:06:02,400
Emily; - Περκινσόνα ena, μωρό!
- Ναι, δεν το ήξερα. - τα; - Έλα!
30
00:06:02,800 --> 00:06:06,000
Το βάρος των 3,5 κιλών.
Η Emili ήταν ωραία.
31
00:06:07,200 --> 00:06:11,400
Είναι μια πραγματική ευτυχία να πάρετε ένα μωρό μουλάρι!
- Αλλά δεν θα τον δεις ακόμα.
32
00:06:11,900 --> 00:06:16,700
Ως εκ τούτου; Επειδή ήμουν τόσο απασχολημένος απόψε
με τον Boni Meknil,
33
00:06:16,900 --> 00:06:22,000
με την Iana Meknila, καπετάνιο
podreenog. Λέει ότι αυτή η περιπολία θα συμβεί
34
00:06:22,300 --> 00:06:24,500
γυρίστε, βόλτα σκληρά
και ας γίνει αυτό.
35
00:06:29,900 --> 00:06:32,000
Χαμόγελο!
36
00:06:33,300 --> 00:06:36,100
Αν κάποιος από εσάς έχει σχέδια για
απόψε, καλύτερα να τα ξεχάσουμε.
37
00:06:36,700 --> 00:06:40,300
Θα ξεκινήσουμε αμέσως την αυγή.
- Η περιπολία μας είναι σήμερα!
38
00:06:40,500 --> 00:06:42,200
Υπάρχει κάποιος άλλος στον στρατό από εμάς;
39
00:06:42,800 --> 00:06:45,800
Πρέπει να είμαστε υπερήφανοι γι 'αυτό. υπολοχαγός
Το Bilings παίρνει πάντα την καλύτερη δουλειά.
40
00:06:46,200 --> 00:06:47,900
Δώστε μας δόξα, παλικάρια.
41
00:06:48,600 --> 00:06:52,400
Re i u ne to, Tulson. Υπάρχει μόνο ένα
ένας τρόπος αξιολόγησης των αξιωματικών.
42
00:06:52,700 --> 00:06:54,200
Πόσες μάχες ήταν
και είναι ακόμα ζωντανός.
43
00:06:55,000 --> 00:06:59,500
Είστε ακόμα ζωντανοί.
Πάρτε το!
44
00:07:04,000 --> 00:07:07,100
Όποτε είστε έτοιμοι, λέτε.
- Είστε σίγουροι οι διάσημοι τύποι μου
45
00:07:07,300 --> 00:07:08,100
δεν έχει τίποτα εναντίον;
46
00:07:08,100 --> 00:07:12,200
Και ναι, δέκα, σχεδόν ξέχασα.
Το Boni σας στέλνει ένα χαιρετισμό!
47
00:07:12,700 --> 00:07:15,600
Ο γιος μου με χαιρέτησε και τώρα
Τους μεταφέρω σε εσάς.
48
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
Κύριε, ίσως αν δεν με χρειάζεσαι
Μπορώ να επιστρέψω σήμερα στο φρούριο.
49
00:07:20,400 --> 00:07:23,900
Δεν είμαι εξουσιοδοτημένος να σας αφήσω να το κάνετε αυτό.
- Μόνο αυτή τη φορά;
50
00:07:24,400 --> 00:07:27,900
Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο όπως αυτό
στρατιωτικό. Αυτή είναι μια περιπολία και πρέπει
51
00:07:28,100 --> 00:07:29,100
παραμένει στην ίδια σύνθεση.
52
00:07:29,600 --> 00:07:34,600
Εάν είναι εύκολο για εσάς, θα μπορείτε να μιλήσετε
γι 'αυτό ο γιος σου όταν μεγαλώνει.
53
00:07:35,800 --> 00:07:40,200
Αυτό είναι εδώ χαρτί, μια ανακωχή από τον Γκρέι
Ο Cloud και οι αρχηγοί του αναμένουν.
54
00:07:41,100 --> 00:07:44,200
Του δίνει αυτό που θέλει για ειρήνη
και τι θέλουμε.
55
00:07:44,700 --> 00:07:47,500
Ο Commissar Kirby τον κράτησε όταν
η κατάπαυση του πυρός είναι από το Vaucington.
56
00:07:48,100 --> 00:07:50,800
Τώρα θα τον πάρει στο φρούριο και
να παραδώσει στο γκρίζο σύννεφο.
57
00:07:51,200 --> 00:07:57,000
Λίγο αργότερα, δεν θα υπάρχει περιπολία.
Τότε θα υπάρχει αρκετός χρόνος για έναν γιο.
58
00:07:59,000 --> 00:08:01,400
Καταλαβαίνω.
59
00:08:03,100 --> 00:08:05,700
Σκέφτηκαν όλους εσάς μέχρι την απόψε
ευσεβής μπύρα.
60
00:08:06,000 --> 00:08:08,400
Σταματήστε τον στρατό και είστε μέρος αυτής της περιπολίας.
61
00:08:10,300 --> 00:08:14,000
Ποιος, εγώ;
- Πάρτε το άλογο.
62
00:08:16,400 --> 00:08:18,800
Εντάξει, έπειτα.
- Ας πάμε!
63
00:08:57,200 --> 00:09:00,700
Στη συνέχεια, εσείς και ο φίλος σας απογείωση
άλογα κάτω από το δέντρο. - Καταλαβαίνω.
64
00:09:01,100 --> 00:09:04,400
Γκρέες, Άλισον, έβαλαν το στρατόπεδο δίπλα
πηγάδια. - Καταλαβαίνω. - Καταλαβαίνω.
65
00:09:04,700 --> 00:09:07,000
Απεξάγετε τον Χάμιλτον, φέρτε τα δεδομένα
από τους φακέλους σας. - Καταλαβαίνω.
66
00:09:07,500 --> 00:09:10,900
Tulson, Klensi, Martin, ραστερετίτη
ζώα φορτίου. - Καταλαβαίνω.
67
00:09:11,300 --> 00:09:14,100
Στη συνέχεια, δώστε στους ανθρώπους μια βούληση.
- eta, θα!
68
00:09:20,100 --> 00:09:25,200
Γεια σου, είναι ωραίο να σε βλέπω όλα με τη μία.
Δεν μου άρεσε το βίντεο πριν από ένα μήνα.
69
00:09:25,600 --> 00:09:29,500
Επίτροπε Kiri; - Αυτός και ο ίδιος
συνοδεία ήταν εδώ αυτόν τον περασμένο μήνα.
70
00:09:31,700 --> 00:09:34,500
Τι μπορώ να κάνω για σας, κύριοι;
- Χρειαζόμαστε προμήθειες για νεοσσούς.
71
00:09:34,800 --> 00:09:35,800
Δώστε του μια λίστα, στη συνέχεια.
72
00:09:37,300 --> 00:09:41,600
Δεν έχετε δει το Kircija mesec
ημέρες; - Όχι,
73
00:09:41,900 --> 00:09:43,800
αλλά ακούω αυτό το Gray Cloud και το δικό του
αρχηγούς και πάλι μιλούν για τον πόλεμο.
74
00:09:44,400 --> 00:09:45,600
Τι θέλετε να κάνουν, poru ni e;
75
00:09:45,500 --> 00:09:50,000
Θέλουν ειρήνη αν πάρουν το Γκρίζο Σύννεφο
μέχρι τις 24.
76
00:09:50,400 --> 00:09:54,400
Και αυτή είναι η ημερομηνία, 2η ή 3η.
77
00:09:54,900 --> 00:10:00,800
Σήμερα είναι 15. - Εδώ είμαι
χάνει την έννοια του καιρού.
78
00:10:01,500 --> 00:10:06,200
Το μόνο που έρχεται μερικές φορές
Ο λαός συνειδητοποιεί τους πολέμους. Εάν είναι 15.
79
00:10:06,700 --> 00:10:11,400
Αν το Gray Cloud δεν έχει ανακωχή
σε 9 ημέρες, θα υπάρξει και πάλι πόλεμος.
80
00:10:11,700 --> 00:10:16,900
Αποκτήστε την ασφάλεια!
- Υπολοχαγός, αυτός ο Ινδός,
81
00:10:17,300 --> 00:10:20,000
ίσως αν του δώσουμε καπνό,
ίσως να μας βοηθήσουν να ανεβάσουμε ένα στρατόπεδο.
82
00:10:20,300 --> 00:10:22,100
Αυτός ο τύπος δεν λειτουργεί για καπνό, την επόμενη φορά.
83
00:10:22,400 --> 00:10:25,400
Αυτός είναι ο Taslik, ο γιος του Gray Cloud.
84
00:10:37,100 --> 00:10:39,400
Taslik, αυτοί οι άνθρωποι ζητούν
ο φίλος του πατέρα σου.
85
00:10:39,800 --> 00:10:43,900
Επίτροπος Kirby. Τον είδατε;
86
00:10:44,300 --> 00:10:48,600
Έχει περάσει πολύς καιρός από τότε που ήταν μαζί μου
του λαού. - Έχουμε ένα σημαντικό έγγραφο για τον πατέρα σου.
87
00:10:49,000 --> 00:10:53,300
Γκρίζο σύννεφο γιαγιά. - Πόσες μέρες
που οδηγεί από εδώ στο χωριό Gray Cloud;
88
00:10:55,300 --> 00:10:57,000
6 ημέρες.
89
00:11:03,600 --> 00:11:07,800
Δεν έμεινε πολύς χρόνος για να παραδοθεί
εκεχειρία. Αν ο Kirby δεν φτάσει μέχρι το πρωί,
90
00:11:08,000 --> 00:11:09,100
θα αφήσουμε να τον περιμένουμε.
91
00:11:10,200 --> 00:11:13,000
Πάρτε προμήθειες για μερικά ακόμα
ημέρες. - Καταλαβαίνω.
92
00:11:14,700 --> 00:11:20,700
Taslik, οδηγούμε προς το χωριό του πατέρα μας,
Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας.
93
00:11:21,200 --> 00:11:23,300
Θα σου δείξω το δρόμο.
94
00:11:28,500 --> 00:11:34,000
Κάποιος ανεξάρτητος τύπος. - Είναι ινδός.
Μια μέρα και επικεφαλής.
95
00:11:33,800 --> 00:11:34,800
Δηλώνω μόνο το όνομά σας,
Ελεάν, αγαπητή μου Elaine i>
96
00:11:34,700 --> 00:11:35,700
Και κρατήστε την εικόνα σας
στην καρδιά της, Elean i>
97
00:11:35,700 --> 00:11:36,700
Όταν χάνεται, τότε κάποιος
Δεν είμαι μόνος i>
98
00:11:36,600 --> 00:11:37,600
Επειδή ενώ βρίσκεστε εδώ,
το γλυκό μου - Σμένανα Μπόνι .. - Elejn! i>
99
00:13:20,300 --> 00:13:25,000
Λοιπόν, Martin, όλοι έχουμε μόνο ένα μεγάλο
μια στιγμή, μια στιγμή που τελικά
100
00:13:25,200 --> 00:13:26,600
παίρνουμε αυτό που θέλουμε.
101
00:13:27,600 --> 00:13:34,000
Πού τον βρίσκετε στο στρατό;
- Και όταν έρχεται αυτή τη στιγμή, αρπάξτε το.
102
00:13:35,800 --> 00:13:38,300
Υποθέτω ότι ο Κίρμπι δεν το κάνει
sti i no as, κύριε.
103
00:13:38,800 --> 00:13:43,600
Θα είμαστε το πρωί. - Prene u
τους ανθρώπους. - Μπορώ να το ακούω.
104
00:13:46,600 --> 00:13:52,500
Ο πατέρας του υπολοχαγού επιστρέφει σύντομα;
- Όχι, στη συνέχεια, μην ξυπνήσετε.
105
00:13:52,900 --> 00:13:57,700
Θέλει να είναι υπολοχαγός
Ενώστε στα ανατολικά. - Σκάσε;
106
00:13:58,100 --> 00:14:01,600
Δεν έχω ακόμη ζητήσει.
107
00:14:02,300 --> 00:14:08,500
Δεν λειτουργεί ως καλό μέρος για μένα.
- Υπάρχουν πολλά πράγματα, κύριε.
108
00:14:08,900 --> 00:14:10,500
Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
109
00:14:11,300 --> 00:14:13,800
Λυπάμαι.
110
00:14:14,900 --> 00:14:19,800
Εγώ είμαι και εγώ. Αυτό είναι κάτι για αυτό
πρέπει κανείς να σκεφτεί καλά.
111
00:14:21,900 --> 00:14:23,200
Καληνύχτα, έπειτα.
112
00:14:25,400 --> 00:14:27,100
Εύκολο όχι, κύριε.
113
00:14:58,900 --> 00:15:04,400
Πόσο είναι ο πόλεμος πατέρας σου στο χωριό σου;
- Pitašete Kirbija.
114
00:15:06,400 --> 00:15:09,600
Ένας γιος είναι σαν ένα φλιτζάνι σούπα
με ένα δάκτυλο.
115
00:15:10,400 --> 00:15:12,700
Στην Πολωνία οι άνθρωποι έχουν 10,
15 γιοι!
116
00:15:13,600 --> 00:15:15,900
Γιατί φύγατε από την Πολωνία, Chornobyl;
117
00:15:16,500 --> 00:15:20,000
Ο αυτοκράτορας ήθελε να με στείλει στο στρατό!
118
00:15:20,600 --> 00:15:27,400
Λειτουργεί ελεύθερα. Απλά πρέπει να παραδοθείτε
εγγράφου στον Επίτροπο.
119
00:15:27,700 --> 00:15:32,200
Θέλω να μάθω πού είναι; - Ο υπολοχαγός λέει
Ας μιλήσουμε για τον Κίρμπι
120
00:15:32,300 --> 00:15:33,400
σε λίγες ώρες.
121
00:15:33,800 --> 00:15:37,400
Ναι, αξιότροπος, θα ήθελε να φύγει
στο χωριό Gray Cloud
122
00:15:37,800 --> 00:15:38,900
και να του παραδώσει προσωπικά μια ανακωχή.
123
00:15:40,100 --> 00:15:46,400
Είχα μια φίλη Nancy,
που έκανε τα πράγματα πολύ φανταχτερά,
124
00:15:46,800 --> 00:15:52,000
αλλά την ακύρωσα γιατί δεν μπορούσε
να την συγκρίνω με τη νέα μου
125
00:15:52,200 --> 00:15:54,400
κορίτσι Boni O.!
126
00:15:59,700 --> 00:16:04,000
Αυτή η ινδική φοράει πολεμικά χρώματα.
Μπορώ να τα αναγνωρίσω όταν τα βλέπω.
127
00:16:04,400 --> 00:16:09,800
Δεν πρέπει να βρήκατε ουίσκι
φρούριο; - Οχι, και δεν τον ρώτησα καν.
128
00:16:10,200 --> 00:16:13,400
Χρώματα πολέμου. Αν ήμουν λοχίας ..
- Και δεν είσαι!
129
00:16:58,600 --> 00:17:01,400
Λοχία, συναρμολογήστε ανθρώπους.
- Μετακινήστε.
130
00:17:02,200 --> 00:17:05,400
Μην πηγαίνετε στο άλογο.
- Μην πηγαίνετε άλογα!
131
00:17:05,800 --> 00:17:07,900
Δέκα, φέρτε τους χάρτες σας.
- Καταλαβαίνω.
132
00:17:19,900 --> 00:17:24,300
Δεν υπάρχουν ψυχές. - Κύριε,
αν έχετε μια δουλειά
133
00:17:24,600 --> 00:17:26,500
Στο φρούριο, μπορώ να προχωρήσω περισσότερο
για να τρέξει μια περιπολία.
134
00:17:27,100 --> 00:17:29,800
Taslik.
135
00:17:35,200 --> 00:17:38,100
Περιμένουμε μια εβδομάδα ιππασίας,
αν δεν βρούμε Kirby.
136
00:17:38,500 --> 00:17:43,100
Ελπίζω ότι έχετε δίκιο γι 'αυτό
νερό. - Η πηγή βρίσκεται πίσω από τον επόμενο λόφο.
137
00:17:44,000 --> 00:17:45,800
Θα υπάρξει νερό αύριο.
138
00:17:54,000 --> 00:17:59,100
Taslik, αυτά είναι χρώματα πολέμου, έτσι δεν είναι;
- Ναι.
139
00:17:59,600 --> 00:18:00,900
Γιατί να τα μεταφέρουν;
140
00:18:02,400 --> 00:18:05,000
Μιλήστε για τους πολεμιστές που
Εγώ δολοφόνησα.
141
00:18:05,400 --> 00:18:09,600
Αυτοί που εισήλθαν στην περιοχή κυνηγιού
ο λαός μου - Γιατί τώρα ζωγραφίζετε για πόλεμο,
142
00:18:09,900 --> 00:18:13,900
Χωρίς μάχες; - Μην το φοράτε
ένα πολεμικό κοστούμι;
143
00:18:24,900 --> 00:18:28,100
Ενδιαφέρεστε για το τι είναι αυτό;
- Που; Ka;
144
00:18:28,700 --> 00:18:32,700
Αυτό είναι σαν ένα τηλεσκόπιο. Ψάχνω κατευθείαν
για να του τραβήξει ένα χάρτη.
145
00:18:33,400 --> 00:18:35,600
Την επόμενη φορά που θα περάσουμε
Αυτή η χώρα, δεν θα χρειαστεί καθοδήγηση.
146
00:18:39,700 --> 00:18:40,900
Στο καταφύγιο!
147
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
Βοήθησέ με, μην πυροβολίζεις!
- Αυτός ο ηλίθιος πόλος.
148
00:18:47,400 --> 00:18:48,800
Γκρι, βοηθήστε τον!
149
00:18:58,200 --> 00:19:00,800
Τι είναι αυτό;
150
00:19:02,200 --> 00:19:07,100
Για εκείνους που μας επιτίθενται άοπλοι.
151
00:19:07,500 --> 00:19:09,500
Τουλσον, είμαστε άρρωστοι!
152
00:19:10,000 --> 00:19:15,100
Θα πλουτίσουμε! Δείτε το χρυσό.
- Σκάσε.
153
00:19:20,000 --> 00:19:22,400
Ο χρυσός δεν αξίζει τον κόπο
ατμό.
154
00:19:23,700 --> 00:19:27,300
Ας πάμε, έπειτα. - Τον άκουσε!
- Το έκανα.
155
00:19:28,000 --> 00:19:30,200
Έλα.
156
00:19:45,500 --> 00:19:49,200
Perkins, αυτή είναι μια ιδιαίτερη περίσταση.
Όταν ένα παιδί γεννιέται στην Πολωνία
157
00:19:49,600 --> 00:19:54,500
οι άνθρωποι σφάζουν μια κατσίκα, κάνουν μια μεγάλη γιορτή.
Αυτό δεν είναι κατσίκα, αλλά είναι εξίσου καλό.
158
00:19:55,000 --> 00:20:00,900
Τι είναι αυτό; - Πιπέρι. Με αρκετό
πιπέρι, όλα γεύονται σαν κατσίκα.
159
00:20:01,600 --> 00:20:06,200
Hey, αργά με αυτό, γοητευτικό!
- Αλλά το επόμενο, αυτό το κρέας είναι νόστιμο.
160
00:20:06,500 --> 00:20:07,900
Αλλά μας κάνετε και εσείς το ίδιο.
161
00:20:13,900 --> 00:20:18,700
Λέει: Δεν ακούω τίποτα. Αλλά εγώ
Ναι, ήταν ο γέρος της.
162
00:20:19,600 --> 00:20:23,100
Σταμάτα, με άκουσες;
Αφήστε τη Bonnie μόνο!
163
00:20:23,400 --> 00:20:27,400
Χαλαρώστε, δέκατο, δεν μίλησα για τη Bonnie.
- Τι γίνεται αν το έκανα;
164
00:20:28,000 --> 00:20:32,100
Δεν θα συνηθίσει μαζί σας.
Θα παντρευτούμε το επόμενο έτος όταν βγαίνω.
165
00:20:33,000 --> 00:20:37,400
Η σύμβασή μου τερματίζεται σε 2 χρόνια.
Δεν έπρεπε να με με διέκοψε;
166
00:20:44,200 --> 00:20:47,600
Πρέπει να νικήσω νεκρούς!
- Τι συμβαίνει εδώ;
167
00:20:48,000 --> 00:20:49,300
Κάνουν μόνο λίγα σπαθιά.
168
00:20:51,700 --> 00:20:56,600
Κρατήστε το για την παρέλαση. Αποφασίστε
όπλα. - Καταλαβαίνω.
169
00:21:11,600 --> 00:21:17,000
Είναι μια πραγματική γιορτή, είναι κάρβουνο; - Ναι,
Έδωσα το κρέας να είναι σαν κατσίκα.
170
00:21:19,200 --> 00:21:23,700
Νόμιζα ότι θα έπρεπε
Είμαι με τη γυναίκα μου, κύριε.
171
00:21:24,800 --> 00:21:30,200
Λοιπόν, σας περιμένει, έτσι δεν είναι; Θα είναι εκεί
όταν επιστρέφει.
172
00:21:30,700 --> 00:21:34,800
Και πότε επιστρέφουμε; - Όταν βλέπουμε ο ένας τον άλλον
ότι το γκρίζο σύννεφο έλαβε ανακωχή.
173
00:21:35,600 --> 00:21:39,500
Θέλουν τους Ινδούς να αναρριχηθούν ξανά
δίπλα στον τοίχο; - Όχι.
174
00:21:39,800 --> 00:21:41,100
Στη συνέχεια κάνετε τη δουλειά σας.
175
00:21:48,700 --> 00:21:51,900
Χάμιλτον, ας καθαρίσουμε κάτι.
176
00:21:53,000 --> 00:21:57,300
Ξέρεις, ένας άνδρας με τις γυναίκες μπορεί
κάνει δύο μόνο σφάλματα:
177
00:21:57,800 --> 00:22:00,200
ότι είναι πολύ νωρίς για να ρωτήσετε
Συμφωνεί
178
00:22:00,600 --> 00:22:03,200
ή ότι είναι πολύ νωρίς για να ρωτήσετε
αρνείται.
179
00:22:04,600 --> 00:22:08,300
Ένας έξυπνος άνθρωπος ξέρει πότε είναι
την κατάλληλη στιγμή για να αντιδράσει.
180
00:22:08,600 --> 00:22:14,700
Έτσι, μην φωνάζετε.
181
00:22:33,800 --> 00:22:38,700
Είμαι ένοχος κατηγορητηρίου. Δεν είναι
Θα έπρεπε να είχα αποθηκεύσει εδώ προμήθειες.
182
00:22:41,100 --> 00:22:49,000
Το πρωί θα έχουμε νερό, θα έχουμε προμήθειες μέχρι
δεν φτάνουμε στην πηγή. - Καταλαβαίνω, έπειτα.
183
00:22:50,900 --> 00:22:52,300
Έλα, με βοηθήστε.
184
00:23:49,900 --> 00:23:53,000
Η πηγή είναι εκεί.
- Ακριβώς μετά το χρονοδιάγραμμα.
185
00:24:08,000 --> 00:24:09,800
Η θερμότητα προκάλεσε πολύ νωρίς.
186
00:24:15,800 --> 00:24:20,600
Υπάρχει κάποιο νερό κοντά;
- Μια, ίσως δυο μέρες ιππασίας.
187
00:24:23,600 --> 00:24:27,900
Λοιπόν, όλοι θα είμαστε λίγο τυχεροί.
Η πηγή κρίθηκε.
188
00:24:29,100 --> 00:24:32,800
Αναφέρετε στον λοχτή Clark τι έχετε
τα υπόλοιπα στα δάκρυα. Πίνετε μόνο όσα χρειάζεστε.
189
00:24:36,300 --> 00:24:41,000
Είμαι τόσο έντονος που μπορώ ...
σκι ,,,, pok jedan jedan !!
190
00:24:41,400 --> 00:24:44,100
Είμαι Πολωνός, όχι πτώμα.
- Εσείς και το πιπέρι σας.
191
00:24:44,800 --> 00:24:48,700
Αν ήμασταν η πηγή της μπύρας,
Θα μας καθοδηγούσε σαν παραμύθι.
192
00:24:52,400 --> 00:24:56,600
Αφήστε την έκρηξη του νερού να προχωρήσει
μαζί μας. - Τι είναι;
193
00:24:58,300 --> 00:24:59,600
Δώσε μου χτύπημα.
194
00:25:09,900 --> 00:25:15,400
Κρατήστε αυτό για τον εαυτό σας. - Αρκετά
να επιστρέψει στο φρούριο, κύριε.
195
00:25:15,600 --> 00:25:18,900
Το επόμενο, που μπορώ να επιλέξω, ήταν
Θα ήμουν 3000 χιλιόμετρα μακριά από εδώ.
196
00:25:19,800 --> 00:25:22,300
Είναι ακόμη μια εβδομάδα για να ξεφύγουμε
περιορίζοντας το γκρίζο σύννεφο,
197
00:25:22,700 --> 00:25:24,600
και ο Kirby είναι ακόμα εκεί κάπου.
198
00:25:26,800 --> 00:25:29,500
Κοντά θα πρέπει να έχει λίγο νερό. - Σκέφτομαι
άνθρωποι, σύντροφοι, ψηφίζω για να επανέλθω.
199
00:25:30,300 --> 00:25:35,300
Αυτό συμβαίνει εάν έχω δικαίωμα ψήφου.
- Δεν το κάνεις.
200
00:25:35,900 --> 00:25:38,400
Ακολουθήστε τον Ινδικό.
- Καταλαβαίνω.
201
00:27:59,900 --> 00:28:03,500
Τι συνέβη; - Εξοπλισμός για
χαρτογράφηση, κύριε.
202
00:28:03,800 --> 00:28:08,400
Δεν μάθατε να πακετάρετε τον εαυτό σας,
δέκατο; Ας συνεχίσουμε.
203
00:28:47,900 --> 00:28:52,900
Πώς συνέβη αυτό; - Δεν ξέρω, κύριε.
Έλεγξα τα πάντα σήμερα το πρωί.
204
00:28:53,400 --> 00:28:57,500
Και τι γίνεται με τους χάρτες; - Όχι άλλο,
κύριε. - Υπολοχαγός.
205
00:29:01,300 --> 00:29:03,300
Αυτό δεν είναι σπασμένο, μοιάζει να είναι
κάποιος έκοψε τη νύχτα.
206
00:29:04,100 --> 00:29:11,100
Δεν έχουμε άλλη επιλογή, στη συνέχεια. Taslik nam
είναι η μόνη εφαρμογή στο Gray Cloud.
207
00:29:12,200 --> 00:29:14,300
Δεν νερό, και καταδικάστηκε σε θάνατο
καθώς και εμείς.
208
00:29:15,900 --> 00:29:19,900
Ας πούμε ότι οι καϊβέ έχουν σπάσει ... - Τι;
- Αλλά τον παρακολουθήστε από δω και πέρα!
209
00:29:20,900 --> 00:29:23,300
Και αυτό είναι καλό.
210
00:29:47,600 --> 00:29:51,200
Δέκα, αν θέλετε τόσο πολύ Boni,
μπορούμε να εγκατασταθούμε.
211
00:29:51,600 --> 00:29:54,200
Δώσε μου λίγο νερό, έτσι είναι καλύτερα
Δεν θα το γαμήσω μαζί της.
212
00:29:59,700 --> 00:30:03,600
Ότι ο Taslik θα γνώριζε καλύτερα
όπου είναι το νερό. - Ξέρω που δεν είναι.
213
00:30:04,400 --> 00:30:09,100
Σήμερα το πρωί χύνω την τελευταία σταγόνα από το βαρέλι.
Είναι σχεδόν άδειο. Και δεν είχαμε το νερό.
214
00:30:09,900 --> 00:30:12,300
Και όλη μου η ζωή έπινα ουίσκι.
215
00:30:16,800 --> 00:30:18,300
Γρήγορα!
216
00:30:39,600 --> 00:30:43,200
Υπολοχαγός Ri ard Harper.
- Οδήγησε την περιπολία του Kirby.
217
00:30:43,800 --> 00:30:47,100
Μάλλον έλειπε από το νερό.
Δεν θα έλεγα.
218
00:30:47,700 --> 00:30:51,500
Άλλοι δεν θα είχαν αρκετή δύναμη
να τον θάψει. Taslik!
219
00:30:55,400 --> 00:30:56,900
Τι νομίζετε, πόσο καιρό συνέβη αυτό;
220
00:31:02,300 --> 00:31:07,600
Τρεις εβδομάδες. - Στη συνέχεια, ο Kirby δεν έφτασε
στο Γκρίζο Σύννεφο.
221
00:31:09,900 --> 00:31:16,900
Τώρα μπορούμε να δεχτούμε αναπόφευκτα.
Πηγαίνουμε μέχρι το χωριό Gray Cloud.
222
00:31:17,600 --> 00:31:22,200
Αν δεν σας αρέσει, μερικοί από αυτούς
Έχετε οικογένειες στο φρούριο.
223
00:31:24,400 --> 00:31:28,500
Όλοι έχετε φίλους, αν το Gray Cloud δεν το κάνει
λάβετε αυτή την εκεχειρία σε 6 ημέρες,
224
00:31:29,000 --> 00:31:32,500
Ο Θεός να τους βοηθήσει. Τώρα θα το κάνουμε
αποδίδουν αποσκευές.
225
00:31:33,200 --> 00:31:38,800
Απαλλαγείτε από όλα τα αξεσουάρ. - Κρατήστε το
Κουτάβια, ντροπή και το μέλλον, ρίχνουν τα πάντα.
226
00:31:39,000 --> 00:31:44,200
Αφήστε τον να κρατήσει τα φώτα,
εξακολουθούν να είναι ένα ιππικό. - Καταλαβαίνω.
227
00:31:48,500 --> 00:31:50,800
Αυτός ο στρατιώτης είπε ναι
Προχωράει.
228
00:31:53,300 --> 00:31:57,800
Γεια σου, είδε κάποιος τη συναυλία μου;
- Εσείς και το κιβώτιο μουσικής σας.
229
00:31:58,100 --> 00:31:58,900
Έχασα!
230
00:31:59,400 --> 00:32:01,600
Εντάξει, γυρίζουν στο δρόμο,
όπως όλοι μας.
231
00:32:43,900 --> 00:32:50,900
Τι γίνεται αν η πηγή βρίσκεται ακριβώς πίσω από αυτό το χάος;
- Ας επιστρέψουμε στους λόφους. Θα είναι νερό αύριο.
232
00:32:57,900 --> 00:33:00,700
Θα έπρεπε να έχει καθυστερήσει πολύ
με εκείνη την ινδική.
233
00:33:27,500 --> 00:33:30,900
Άλογα! Άλογα! Τα άλογα έχουν φύγει!
234
00:33:42,400 --> 00:33:48,000
Τι είναι το Taslik; - Και το άλογό μου είναι
διαφεύγει. - Πρώτος αγριόχοιρος με νερό,
235
00:33:48,800 --> 00:33:51,800
τότε μια ξηρή πηγή και συμπιεσμένο kai!
Τώρα, άλογα!
236
00:33:52,400 --> 00:33:54,300
Χρώματα πολέμου.
237
00:34:01,200 --> 00:34:02,500
Βγες!
238
00:34:05,800 --> 00:34:07,600
Δεν θα εξαπατήσω.
239
00:34:12,700 --> 00:34:14,900
Προσπαθεί να μας σκοτώσει.
240
00:34:18,900 --> 00:34:21,300
Και τώρα εσύ. Γιατί;
241
00:34:22,100 --> 00:34:23,700
Γιατί το κάνατε αυτό;
242
00:34:25,700 --> 00:34:29,800
Θα έχει 3 δευτερόλεπτα για να μιλήσει,
πριν σας δώσω πίσω.
243
00:34:31,300 --> 00:34:35,900
Το Gray Cloud δε θα δεχτεί ποτέ
Η ειρήνη σου. - Τον δώσε ό, τι θέλει!
244
00:34:36,300 --> 00:34:39,400
Ποτέ δεν θα δει το χαρτί γεμάτο
la i paleolikog. - Τι θέλεις;
245
00:34:42,200 --> 00:34:46,500
Ο λαός μου θα σωθεί, αν μόνο
ενωμένοι στον αγώνα ενάντια στο χλωμό.
246
00:34:47,100 --> 00:34:53,300
Ο πατέρας μου πιστεύει στο απαλό χλωμό, αλλά
Ξέρω ότι όταν δεν σας χρειάζεται
247
00:34:53,800 --> 00:34:57,300
θα σπάσετε την κατάπαυση του πυρός. Και πότε
θα κλάψουμε για φαγητό,
248
00:34:57,900 --> 00:34:59,700
Θα μας πείτε να τρώτε γρασίδι.
249
00:35:00,400 --> 00:35:05,500
Είμαι ο γιος του γκρίζου σύννεφου, αλλά
Θα πάρω χλωμό!
250
00:35:06,200 --> 00:35:08,700
Όπως κι εσύ είσαι ο Κίρμπι;
- Ναι.
251
00:35:12,600 --> 00:35:15,800
Θα σπάσουν με ή χωρίς εσένα.
Μπορείτε να πεθάνετε εδώ ή να αρχίσετε
252
00:35:16,200 --> 00:35:17,700
και να μας δείξουν πού είναι το νερό.
253
00:35:17,800 --> 00:35:19,900
Είσαι τρελός; - Μπορείτε να μας βοηθήσετε
πάρτε το στο νερό, στη συνέχεια;
254
00:35:20,300 --> 00:35:23,100
Αν βασιζόμαστε σε αυτόν, κανείς από εμάς δεν θα το κάνει
preiveti. - Εγώ ακόμα τρέχω αυτό!
255
00:35:24,000 --> 00:35:27,500
Και ποια επιλογή, θάνατο ή νερό;
256
00:35:59,700 --> 00:36:02,800
Φροντίστε το νερό. - Δεν είμαστε αρκετοί
καλά να είστε προσεκτικοί.
257
00:36:03,400 --> 00:36:05,300
Δεν το πήρα ούτε καν
από την αστική τάξη.
258
00:36:06,900 --> 00:36:09,300
Bure curi για μέρες.
259
00:36:13,600 --> 00:36:15,100
Χάρη σε αυτόν.
260
00:36:59,100 --> 00:37:00,000
Φίδι!
261
00:37:07,900 --> 00:37:09,200
Σας ευχαριστώ, poru ni e.
262
00:37:30,700 --> 00:37:35,500
Δεν χρειάζεται να πούμε. - Αλλά εσύ
χρειάζεστε, στη συνέχεια.
263
00:37:45,300 --> 00:37:49,900
ta si hteo; Ένας ibid ή
δύο νεκροί του e i;
264
00:37:52,800 --> 00:37:54,600
Εντάξει, ας πάμε.
265
00:38:01,700 --> 00:38:05,400
Διάβασα πολλά βιβλία πριν
ovenosti. Όλα είναι λάθος.
266
00:38:06,200 --> 00:38:07,900
Όταν επιστρέψουμε,
θα γράψουμε ένα νέο.
267
00:39:01,500 --> 00:39:04,500
Μας οδηγήσατε σε έναν κύκλο.
268
00:39:14,400 --> 00:39:16,400
Όλα ..
269
00:39:17,400 --> 00:39:19,400
σύντομα είσαι νεκρός.
270
00:39:28,600 --> 00:39:31,200
Θα μπορούσε να κάνει νερό το ίδιο
γρήγορα καθώς συναντήσατε αυτό το κλείστρο;
271
00:39:37,600 --> 00:39:39,200
Ας πάμε έτσι.
272
00:40:27,200 --> 00:40:30,800
Πόρουν, Hamilton jo jo
για να αντέξει.
273
00:40:31,500 --> 00:40:34,400
Και όχι οι υπόλοιποι.
274
00:40:38,800 --> 00:40:41,500
Το αίμα μου μετατράπηκε σε κάμψη.
- Δεν μπορεί να είναι όλα ξηρά.
275
00:40:42,500 --> 00:40:44,200
Πρέπει να έχει λίγο νερό.
276
00:40:50,600 --> 00:40:51,500
Narednie;
277
00:40:52,700 --> 00:40:55,900
Στη συνέχεια, κοιτάξτε εκεί.
Δείτε?
278
00:40:56,500 --> 00:41:00,700
Καπνός! Γκρίζο σύννεφο.
Τι άλλο θα μπορούσε να είναι.
279
00:41:07,500 --> 00:41:10,700
Όχι πολύ μακριά, μόνο ένα
καλό etnja.
280
00:41:13,700 --> 00:41:16,100
Σας ευχαριστώ, κύριε.
- Δεν θα φτάσουμε ποτέ εκεί.
281
00:41:17,500 --> 00:41:19,300
Όχι όλοι μας. Δεν είναι έτσι.
282
00:41:21,400 --> 00:41:22,900
Έχει δίκιο, μου λέτε.
283
00:41:23,600 --> 00:41:29,900
Τότε ένας τύπος. Έχει αρκετό νερό
να ταξιδεύουν γρήγορα και να σας βοηθούν.
284
00:41:35,000 --> 00:41:40,000
Καλύτερα να πάτε. - Ευχαριστώ,
αλλά θέλω εσύ, την επόμενη φορά.
285
00:41:41,300 --> 00:41:43,500
Λοιπόν, ποιος θέλεις;
286
00:41:50,200 --> 00:41:52,900
Είμαι πολύ καλός
formi, κύριε.
287
00:41:55,900 --> 00:41:59,900
Δώσε μου ένα διάλειμμα. - Έχω αρκετό ..
- Αυτή είναι η σειρά!
288
00:42:01,000 --> 00:42:02,500
Αν δεν πετύχετε, κανένας από εμάς δεν θα το κάνει.
289
00:42:53,000 --> 00:42:55,300
Και τι γίνεται με εμάς, να πίνουμε βράχους;
- Αυτό είναι σωστό.
290
00:42:56,000 --> 00:42:59,200
Λοιπόν, αυτό που με άφησε ούτως ή άλλως
δεν σημαίνει πολλά.
291
00:43:15,700 --> 00:43:20,800
Δώστε αυτήν την πρωτοκαθεδρία στον Σίμομ Ομπλάκ, πείτε του
ότι αυτό είναι αυτό που έκανε. - Καταλαβαίνω.
292
00:43:22,200 --> 00:43:25,000
Πάω γρήγορα. - Είμαστε έτοιμοι
με σας μπορώ να κρυώσω.
293
00:43:25,700 --> 00:43:28,900
Sretno .. naredni e.
294
00:43:34,200 --> 00:43:37,400
Αρκετά, Κλένσι.
- Αντίο, Κλένσι.
295
00:44:19,200 --> 00:44:22,600
Σταματήστε! Μην ταλαντεύετε.
296
00:44:24,500 --> 00:44:26,300
Perkins!
- Σταμάτα! - Πέρκινς!
297
00:44:31,800 --> 00:44:36,100
Ας πίνω. - Σταμάτα. ta ako
είναι το νερό χαλασμένο; - Λάθος;
298
00:44:36,500 --> 00:44:37,600
Porunie!
299
00:44:43,600 --> 00:44:48,800
Kiribi eta. Το eta δεν είναι ομοιόμορφο
εκτός αυτής της επικράτειας.
300
00:44:49,800 --> 00:44:52,100
Θα μπορούσαν να πεθάνουν από οτιδήποτε.
301
00:44:52,700 --> 00:44:58,400
Αν είναι δηλητηριώδες, γιατί δεν υπάρχει σκελετός;
- Ίσως οι άλλοι να μην πίνουν.
302
00:44:59,800 --> 00:45:03,600
Απλά θέλω να είμαι σίγουρος.
Ίσως το νερό είναι ακόμα καλό.
303
00:45:07,000 --> 00:45:09,400
Σύντομα θα μάθουμε.
304
00:45:09,800 --> 00:45:11,100
Γκρι.
- Ναι, κύριε;
305
00:45:11,500 --> 00:45:16,900
Ρίξτε μια ματιά εκεί. Κοιτάξτε το
σφαίρες, βέλη, οτιδήποτε.
306
00:45:17,400 --> 00:45:19,500
Καταλαβαίνω.
307
00:45:22,700 --> 00:45:24,900
Δεν πρόκειται να πεθάνω από κοτόπουλο!
308
00:45:29,300 --> 00:45:32,800
Τι ήταν;
- Τίποτα.
309
00:45:35,400 --> 00:45:38,900
Τι είναι για εσάς;
Το νερό είναι καλό.
310
00:45:44,200 --> 00:45:48,700
Ίσως λίγο αλάτι.
- Ναι.
311
00:45:49,100 --> 00:45:53,000
Αντιστράτηγος, χωρίς αστραπή, δεν υπάρχει τίποτα!
- Σκάσε!
312
00:45:55,300 --> 00:45:57,300
Όλα είναι καλά.
313
00:45:58,700 --> 00:46:00,000
Όλα είναι ωραία, όταν σας πω.
314
00:46:12,300 --> 00:46:16,300
Είναι δηλητηριώδες. Μην είστε
ποτό!
315
00:46:29,200 --> 00:46:31,600
Ο Κλένσι θα επιστρέψει αύριο.
316
00:46:32,900 --> 00:46:36,300
Οι Ινδοί ξέρουν πώς να βγουν
αυτό.
317
00:46:37,300 --> 00:46:39,400
Εσείς, αξιωματικός;
318
00:46:41,300 --> 00:46:43,300
Το πρωί, όλα θα είναι καλά.
319
00:46:54,100 --> 00:46:57,200
Ήθελα να σας πω ...
320
00:46:59,200 --> 00:47:03,200
Πώς πήραμε την ανακωχή.
321
00:47:04,400 --> 00:47:10,100
Και ήσαστε ακόμα μικρός.
Μωρό.
322
00:47:12,100 --> 00:47:14,800
Πήραμε μια εκεχειρία με το Γκρίζο Σύννεφο.
323
00:47:20,300 --> 00:47:23,200
Δεν τον είδα ακόμα.
324
00:47:25,300 --> 00:47:28,800
Θεέ μου, πώς είμαι πονηρός.
325
00:47:31,100 --> 00:47:34,700
Σας ήθελα πάντα
Λυπάμαι ..
326
00:48:04,300 --> 00:48:07,400
Ευχάριστο βλέποντας ταινίες που θέλετε τατουάζ i>
327
00:51:22,200 --> 00:51:27,100
Τι ήταν; - Άκουσα κάτι.
- Είσαι τρελός.
328
00:51:28,200 --> 00:51:32,200
Άκουσα κάτι.
- Εδώ.
329
00:51:54,400 --> 00:51:57,100
ta ..
- Ινδικό!
330
00:51:57,800 --> 00:52:02,800
Αντιστράτηγος! Κορίτσι! - Δεν είμαι τυφλός.
- Περιμένετε μέχρι να δει ο Graydy.
331
00:52:03,400 --> 00:52:06,200
Τι συμβαίνει;
332
00:52:12,200 --> 00:52:15,700
Μοιάζει με μια σφαίρα που σου πυροδότησε.
333
00:52:18,200 --> 00:52:21,600
Καταλαβαίνετε αγγλικά;
- Νερό! Ρωτήστε της πού είναι το νερό!
334
00:52:22,500 --> 00:52:26,300
Οι Ινδοί δεν ταξιδεύουν μόνοι, λένε.
- Ένα προς ένα.
335
00:52:27,000 --> 00:52:33,200
Προσπαθήστε να σηκωθείτε. Δεν θα το κάνουμε
βλάψτε. - Καταλάβετε τα πάντα!
336
00:52:34,100 --> 00:52:37,100
Χρειαζόμαστε νερό.
337
00:52:43,300 --> 00:52:47,100
Ας συνεχίσουμε. Θα το κάνουμε μαζί μας.
338
00:52:48,100 --> 00:52:53,000
Μπορείτε ελεύθερα να παίρνετε νερό για τον εαυτό σας.
Κάθε σταγόνα δεν έχουμε.
339
00:52:53,200 --> 00:52:54,700
Και τι θα κάνει εδώ;
340
00:53:04,200 --> 00:53:05,300
Σταμάτα!
341
00:53:14,900 --> 00:53:16,500
Κλένσι. Είναι νεκρός.
342
00:53:29,100 --> 00:53:32,400
Δεν είχαν σκοτωθεί από τους Ινδούς.
Έχει πάντα ένα τριχωτό της κεφαλής.
343
00:53:34,600 --> 00:53:38,900
Άδειασμα. Πρέπει να έχει απολύσει.
344
00:53:51,100 --> 00:53:52,500
Φέρτε την εδώ.
345
00:53:58,900 --> 00:54:00,300
Ποιος είσαι;
346
00:54:05,500 --> 00:54:06,900
Γιατί τον σκότωσες;
347
00:54:11,200 --> 00:54:14,900
Τούσον, βιδώστε το μαστίγιο.
348
00:54:18,200 --> 00:54:19,300
Πιο κοντά.
349
00:54:22,200 --> 00:54:23,500
Πιο κοντά!
350
00:54:24,500 --> 00:54:27,700
Κάψτε το! Ξέρει πού είναι το νερό.
Κάψτε τα μάτια!
351
00:54:28,800 --> 00:54:30,300
Ποιος είσαι;
352
00:54:33,900 --> 00:54:35,000
Βανίμα.
353
00:54:36,400 --> 00:54:39,300
Η αδερφή του Taslik.
354
00:54:40,300 --> 00:54:43,000
Γιατί τον σκότωσες;
355
00:54:45,100 --> 00:54:47,700
Γιατί φορούν λιλάκια;
Γκρίζο σύννεφο;
356
00:54:50,800 --> 00:54:57,600
Ήταν μαζί μας από τότε που φύγαμε
φρούριο. - Πρόβλημα, άλογα.
357
00:54:58,700 --> 00:55:02,800
Το γκρίζο σύννεφο, ωστόσο, ήθελε αυτή την εκεχειρία,
διαφορετικά δεν θα προσπαθούσαν να μας σταματήσουν.
358
00:55:05,500 --> 00:55:08,700
Πρέπει να σε σκοτώσεις. - Γιατί όχι;
Σκότωσε τον Κλάνσι.
359
00:55:10,300 --> 00:55:14,100
Η περίοδος κατάπαυσης του πυρός είναι τρεις ημέρες.
Αν δεν φτάσουμε εγκαίρως,
360
00:55:14,800 --> 00:55:17,900
Αυτή είναι μια ζωντανή απόδειξη
Θέλουμε ειρήνη.
361
00:55:59,000 --> 00:56:02,700
Νερό!
- Χάμιλτον!
362
00:56:04,300 --> 00:56:06,500
Βοήθεια! Νερά!
363
00:56:10,400 --> 00:56:11,800
Μη μου πείτε αυτό!
364
00:56:15,300 --> 00:56:18,600
Βοήθεια! Βοήθησέ με!
365
00:56:30,100 --> 00:56:32,200
Λυπάμαι.
366
00:56:47,500 --> 00:56:51,000
Το νερό! Χρειάζεται νερό.
367
00:56:51,900 --> 00:56:54,200
Θα το βγάλω έξω από αυτήν! προσεύχομαι
για να μας πείτε πού είναι το νερό!
368
00:56:54,500 --> 00:56:55,900
Σύντομα θα καταλήξουμε σαν τον Χάμιλτον.
369
00:56:56,500 --> 00:56:57,800
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε, να πούμε κάτι.
370
00:56:58,900 --> 00:57:03,700
Έχουμε μόνο δύο ημέρες.
Λυπάμαι.
371
00:57:27,800 --> 00:57:30,500
Πηγαίνετε, ετοιμαστείτε για σας.
372
00:58:16,700 --> 00:58:20,100
Ποιος είναι αυτός; Ποιος πηγαίνει;
- Άλισον.
373
00:58:31,500 --> 00:58:32,800
Τον έριξα.
374
00:58:34,600 --> 00:58:35,900
Τρεις από τους νεκρούς.
375
00:58:38,500 --> 00:58:40,600
Πού είναι το Bilings;
376
00:58:51,700 --> 00:58:57,500
Ο Χάμιλτον δεν έπρεπε να πεθάνει.
Κανείς δεν έπρεπε να πεθάνει.
377
00:58:59,300 --> 00:59:03,300
Απλά Ινδοί. - Τα καθήκοντα πέθαναν επίσης
Τι πάλεψα. Όπως το κογιότ.
378
00:59:04,100 --> 00:59:07,600
Μιλώ για τους ανθρώπους μου.
Όχι για τον αδερφό σου.
379
00:59:08,400 --> 00:59:13,600
Τι το έλεγε αυτό;
- Σας προσφέρουμε ειρήνη σε αυτό το χαρτί.
380
00:59:15,000 --> 00:59:17,300
Ειρήνη ...
381
00:59:18,800 --> 00:59:23,400
Αλλά στις καρδιές σας είναι ο πόλεμος. - Γιατί το κάνει αυτό
λέει; - Ακούστε με, στρατιώτες!
382
00:59:23,800 --> 00:59:29,000
Ξέρω για ποια ειρήνη μιλάς!
Μερικές φορές οι άνθρωποι μου ήταν συγκλονισμένοι.
383
00:59:29,600 --> 00:59:33,500
Ως διάβολος χρησιμοποίησα πολεμιστές
πώς για το θάρρος και τη δόξα.
384
00:59:34,000 --> 00:59:40,900
Κουράγιο στον πόλεμο και στον διάσημο θάνατο.
Όταν η ειρήνη έγινε, ήταν η ειρήνη τους,
385
00:59:42,200 --> 00:59:47,300
και στις καρδιές ήταν πάντα ένας πόλεμος.
- Το χαρτί είναι το τραγούδι του πατέρα σου.
386
00:59:56,600 --> 01:00:01,500
Έχετε;
387
01:00:04,200 --> 01:00:07,200
Πιστεύει σε όλα
το πιστεύεις;
388
01:00:08,900 --> 01:00:10,100
Όχι.
389
01:00:13,300 --> 01:00:16,200
Τότε πρέπει να μισεί και τον εαυτό του
Να με μισείς.
390
01:00:18,900 --> 01:00:20,300
Είναι υπνηλία,
391
01:00:22,500 --> 01:00:26,900
όχι ένας δολοφόνος. Κανείς δεν την σκότωσε.
392
01:00:28,100 --> 01:00:32,100
Στη συνέχεια, ρωτήστε την για το νερό.
Αγωνίζομαι επειδή είμαι ερωτευμένος.
393
01:00:34,400 --> 01:00:40,400
Δεν τυμπάνια; - Σχετικά με τη διόρθωση
Έμαθα από το bledolikih.
394
01:00:40,900 --> 01:00:47,200
Και από τους στρατιώτες. Δεν πειράζει
να έρθετε σε επαφή μαζί τους.
395
01:00:48,300 --> 01:00:51,000
Ποτέ δεν θα δείτε ποτέ την κόρη σας ξανά.
396
01:00:54,000 --> 01:00:56,500
Κάνε ό, τι ήρθα να κάνω
εδώ.
397
01:00:58,900 --> 01:01:00,900
Συνδυάστε την αφαίρεση.
398
01:01:02,800 --> 01:01:06,700
Ναι. Ο μεγάλος πατέρας σου πίνει μόνος σου
papiru i ka e:
399
01:01:07,000 --> 01:01:11,500
αυτή είναι η συνταγή μου. aljem svoje
στρατιώτες με χαρτί.
400
01:01:12,600 --> 01:01:15,700
Υπογραφή: Να είναι όπως σας αρέσει.
401
01:01:16,800 --> 01:01:19,500
Αλλά αυτό δεν είναι δικό του λάθος
έθνη.
402
01:01:20,800 --> 01:01:24,900
Σύντομα, ο δεύτερος αιμορραγεί
φτύνουμε στο χαρτί όταν οι άνθρωποι μας είναι αδύναμοι.
403
01:01:25,300 --> 01:01:27,900
Όταν έχετε πολλές ρουφηξίες,
και τα μωρά μας είναι χωρίς γάλα,
404
01:01:29,000 --> 01:01:34,100
σύντομα θα είμαστε τα saterani στο o e,
τα οστά θα περιστραφούν και θα εξαφανιστούν.
405
01:02:37,700 --> 01:02:43,000
Νερό;
- Δεν υπάρχει νερό. Μόνο uto gvo e.
406
01:02:43,900 --> 01:02:48,100
Gold; - Δεν θα το αφήσεις
να είναι ακριβώς γύρω από τη γωνία.
407
01:02:49,300 --> 01:02:53,900
Θα το πίνετε, αν ναι;
- Κοιτάξτε, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει νερό.
408
01:03:11,100 --> 01:03:14,600
Όποιος εργάστηκε σε αυτό το ορυχείο,
πρέπει να έχει πάρει λίγο νερό από οπουδήποτε.
409
01:03:17,500 --> 01:03:20,000
Κοίτα εκεί.
- Άλισον!
410
01:03:31,400 --> 01:03:33,900
Μόλις πλουτίσω
πριν πεθάνω!
411
01:03:35,200 --> 01:03:37,100
Δεν θα μας έφερε εδώ,
ότι έχει νερό.
412
01:03:44,300 --> 01:03:46,000
Μοιάζει με πυρίτιδα.
413
01:03:47,600 --> 01:03:49,300
Δεν υπάρχει τίποτα.
414
01:03:51,300 --> 01:03:52,700
Από πού είσαι εδώ;
415
01:03:53,700 --> 01:04:00,200
Πριν από πολλά χρόνια, ήταν Chipmunks.
Ο λαός μου τους σκότωσε.
416
01:04:00,800 --> 01:04:05,100
Ως εκ τούτου; - Γιατί η τρέλα του αίματος
φέρνει το θάνατο.
417
01:04:19,300 --> 01:04:22,800
Θα πλήρωνα όλο αυτό το χρυσό
για μια μόνο σταγόνα νερού.
418
01:04:23,700 --> 01:04:25,800
Ψήγματα χρυσού; Πού;
419
01:04:26,800 --> 01:04:30,800
Χρυσό! Δείτε!
- Και το σωστό!
420
01:04:31,500 --> 01:04:34,900
Μεγάλη στιγμή.
Τελειώσατε με αυτό.
421
01:04:34,900 --> 01:04:36,500
Umre e πλούσιο.
422
01:04:48,300 --> 01:04:49,500
Gold.
423
01:04:57,600 --> 01:05:02,000
Τώρα δεν πρόκειται να πεθάνω.
Και όχι, όχι τώρα!
424
01:05:11,800 --> 01:05:12,600
Νερό.
425
01:05:15,100 --> 01:05:16,000
Το νερό!
426
01:05:19,700 --> 01:05:20,900
Πού είναι;
427
01:05:44,600 --> 01:05:49,100
Πού είναι; Πες μου!
Πες μου πού είναι!
428
01:05:54,400 --> 01:05:55,400
Το νερό!
429
01:06:05,900 --> 01:06:07,100
Πού είναι; Πού είναι;
430
01:06:14,300 --> 01:06:16,600
Είπα ότι χρειαζόμασταν κάτι.
431
01:06:22,900 --> 01:06:27,000
Όλοι είστε τρελοί. - Πρέπει να το κάνουμε
παίρνουμε νερό αν είναι τρελός.
432
01:06:27,400 --> 01:06:31,800
Και κανείς δεν θα μας εμποδίσει να μας πει
όπου βρίσκεται. - Είπα ότι θα κάναμε
433
01:06:32,100 --> 01:06:36,100
πάρτε την πλευρά του σύννεφου, ας το δείξουμε
elimo mir. Σηκώστε το κουτάβι.
434
01:06:37,100 --> 01:06:41,800
Ξέρω πόσο δύσκολο είστε, αλλά αφήστε το
ειρήνη. - Ας αφήσουμε μας να ζήσουμε, να το πούμε.
435
01:06:42,300 --> 01:06:45,100
Πάρτε την, Grayd!
- Όχι, σε πάει στο νερό!
436
01:06:47,500 --> 01:06:52,100
Θα πέθαινε λόγω περγαμηνών χαρτιού.
Ξέρω ότι δεν θα κάνει ό, τι κάνει,
437
01:06:53,200 --> 01:06:56,000
αλλά δεν τον θέλω νεκρό.
438
01:07:00,000 --> 01:07:03,600
Είστε ακόμα ο αρχηγός.
Πες τους ότι με ακολουθούν.
439
01:07:07,700 --> 01:07:10,600
Καλό. Αυτό τελείωσε.
440
01:07:11,700 --> 01:07:13,700
Μόλις επιστρέψει ο Clark, κινούμαστε.
441
01:07:45,700 --> 01:07:48,900
Αυτό που σου είπα,
Ήξερα ότι ήξερε!
442
01:07:51,100 --> 01:07:54,600
Τώρα δεν έχω λόγο να ανησυχώ,
εκτός από αυτόν.
443
01:07:58,900 --> 01:08:00,500
Πάω να άρρωστος.
Τσέο!
444
01:08:04,700 --> 01:08:07,600
Δεν πίστευα καν ότι θα είμαι ποτέ
Κάτι σαν γυναίκα.
445
01:08:13,600 --> 01:08:17,500
Κύριε, πυροβολεί από σήμερα.
Συγγνώμη που συμμετείχα σε αυτό.
446
01:08:18,500 --> 01:08:22,500
Είπα ότι τελείωσε, Άλισον.
- Σας ευχαριστώ, αξιωματικός.
447
01:08:39,900 --> 01:08:41,900
Τι νομίζετε για το πόσο θέλετε
αξίζει να ζήσετε στο φρούριο;
448
01:08:42,200 --> 01:08:44,500
Τον πιστεύεις μετά
Τι είναι ένας αξιωματικός επίθεσης;
449
01:08:44,800 --> 01:08:48,400
Ο Αντισυμβαλλόμενος είπε ότι δεν θα μηνύσει κανέναν,
Tulson. - Και τι άλλο θα μπορούσε να πει;
450
01:08:48,800 --> 01:08:52,900
Δεν τον πυροβόληκα. - Πες στους στρατιωτικούς
στο δικαστήριο που μόλις εστιάσατε το όπλο σε αυτόν.
451
01:08:53,600 --> 01:08:58,300
Τι θα κάνουμε με αυτό; Εκεί περιμένουμε
Πλήρες ορυχείο χρυσού.
452
01:08:59,400 --> 01:09:04,000
Με ένα τέτοιο κομμάτι, ο καθένας από εμάς θα
θα μπορούσε να πάρει την τύχη. - Ναι.
453
01:09:05,900 --> 01:09:08,400
Εκτός αν ο Μπίλινγκς το δεχτεί.
- Τι θέλεις να πεις;
454
01:09:09,600 --> 01:09:13,100
Μπορούμε να είμαστε πλούσιοι και ήρωες! Ας το πάρουμε
Έχουμε ειρηνευτικές συνομιλίες και δηλώνουμε την ιστορία μας στο φρούριο.
455
01:09:13,600 --> 01:09:18,100
Ναι, γιατί όχι; - Όχι, λυπάμαι, αξιωματικός
Είναι καλός άνθρωπος. - Σκάσε! - Υπολοχαγός ..
456
01:09:28,400 --> 01:09:32,300
Ας πάμε για τα υπόλοιπα.
- Όχι, όταν κοιμάσαι.
457
01:09:33,100 --> 01:09:36,100
Ξεφορτωθείτε τον.
- Έλα.
458
01:09:58,800 --> 01:10:00,900
Πάω στο κρεβάτι, κύριε.
459
01:10:03,100 --> 01:10:06,100
Και αύριο, γκρίζο σύννεφο.
- Αύριο ..
460
01:10:08,000 --> 01:10:12,200
Καληνύχτα, κύριε.
- Καληνύχτα, έπειτα.
461
01:10:16,800 --> 01:10:22,000
Μας έδειξε νερό, αλλά δεν είναι ακόμα
Πιστεύουμε ότι θα βοηθήσουμε τους ανθρώπους σας.
462
01:10:22,900 --> 01:10:26,700
Δεν είναι όλοι σαν εσάς.
- Δεν ξέρω.
463
01:10:27,600 --> 01:10:29,300
Δεν ξέρω καν πώς είμαι.
464
01:10:30,700 --> 01:10:35,000
Κάποιος που με ήξερε καλά μου είπε
Είμαι τρελός για το στρατό και τη δουλειά.
465
01:10:36,200 --> 01:10:40,500
Μισούσε το.
- Η γυναίκα σου; - Ναι.
466
01:10:41,500 --> 01:10:46,700
Είναι στο φρούριο;
Έτσι είναι μια μάχη του πολέμου;
467
01:10:47,300 --> 01:10:48,900
Όχι, είναι πολύ μακριά.
468
01:10:50,400 --> 01:10:53,200
Της είπε κάποτε
σκότωσαν όλες αυτές τις δολοφονίες.
469
01:10:54,900 --> 01:11:00,400
Και στις δύο πλευρές. Είπε ναι
Θα πεθάνω.
470
01:11:01,900 --> 01:11:08,300
Έφυγε. - Και εσύ;
- Ήμουν θυμωμένος, δεν κατάλαβα.
471
01:11:09,600 --> 01:11:16,100
Τώρα καταλαβαίνω. Όταν γυρίσω πίσω, νομίζω
Ας απαλλαγούμε από τα πράγματα.
472
01:11:19,500 --> 01:11:21,000
Τότε θα είναι χαρούμενος.
473
01:11:23,800 --> 01:11:26,100
Πώς θα νιώσετε πότε
Το γκρίζο σύννεφο παίρνει μια ανακωχή;
474
01:11:28,600 --> 01:11:30,800
Θα πάω μαζί σας στο χωριό,
475
01:11:31,800 --> 01:11:36,300
αλλά οι σκέψεις μας διαφέρουν ως
τη γη και το νερό.
476
01:11:39,400 --> 01:11:41,200
Καλύτερα να κοιμηθούμε λίγο.
477
01:11:47,800 --> 01:11:52,100
Γκρι; Βρίσκεστε στη γραμμή
για το πάρτι. - Ω, ναι ..
478
01:11:55,000 --> 01:11:58,900
Είναι όλα καλά;
Είμαι κουρασμένος.
479
01:12:04,700 --> 01:12:06,800
Σας είπα να πάρετε τα παιδιά τους.
- Πώς θα μπορούσα; - Έλα!
480
01:12:11,400 --> 01:12:16,500
Άλισον!
- Τουλσον; Brady!
481
01:12:17,500 --> 01:12:19,200
Ο λαός μου δεν επιτίθεται στη νύχτα.
482
01:12:20,000 --> 01:12:24,600
Αυτά είναι αυτά. Είναι ασφαλείς
σκότωσε τον Άλισον.
483
01:12:25,200 --> 01:12:26,300
Εδώ.
484
01:12:58,300 --> 01:13:01,200
Ας πάμε στην άλλη πλευρά
πηγές για να τους μπλοκάρει.
485
01:13:34,300 --> 01:13:36,000
Άλλοι μπορεί να βρίσκονται στην κορυφή.
486
01:13:58,100 --> 01:14:02,100
Μάρτιν, Τούλσον, εδώ!
487
01:14:06,000 --> 01:14:07,200
Όλοι είναι εκεί.
488
01:14:09,500 --> 01:14:11,400
Μπορεί να είναι μια κοπέλα
να ανεβείτε στην πίστα;
489
01:14:12,500 --> 01:14:19,100
Αυτό ισχύει μόνο για τους στρατιώτες.
Ανεβείτε. Θα σας καλύψω από εδώ.
490
01:14:27,900 --> 01:14:29,900
Γκρι.
491
01:14:31,700 --> 01:14:36,400
Πού είναι; - Εκεί, δίπλα στο μονοπάτι.
- Μαζί!
492
01:15:18,900 --> 01:15:22,300
Πώς θα βγούμε από εδώ;
- Γνωρίστε όταν σας λέω!
493
01:15:36,400 --> 01:15:39,700
Μείνετε εδώ και τους επαναφέρετε με φωτιά.
494
01:16:31,700 --> 01:16:35,700
Αιμορραγία.
- Θα είμαι καλά.
495
01:16:36,700 --> 01:16:42,500
Πάρτε την και πηγαίνετε στο γκρίζο σύννεφο
- Και σε αφήνω μόνο;
496
01:16:43,000 --> 01:16:48,800
Μόνο δύο παρέμειναν. Από εδώ
Έχω το πλεονέκτημα. - Φοβάμαι όχι.
497
01:16:49,600 --> 01:16:56,900
Ακούστε, κύριε, λόγω αυτής της εκεχειρίας,
Σχεδόν πέθανα από το μάσημα
498
01:16:57,300 --> 01:16:59,600
τρελός από τη ζέστη, συνωμοσίασαν συνωμοσία
499
01:17:00,000 --> 01:17:01,500
εναντίον μου, πυροβόλησε,
και θέλω να το παραδώσω!
500
01:17:03,500 --> 01:17:06,700
Σταματήστε την αιμορραγία μετά από μένα
και πηγαίνετε!
501
01:17:11,700 --> 01:17:14,100
Βλέπεις στο χωριό, έπειτα.
502
01:17:17,800 --> 01:17:20,900
Πες τους να πάρουν μια σούπα.
503
01:19:01,700 --> 01:19:03,000
Πόλεμοι πολέμου!
504
01:21:31,300 --> 01:21:35,100
END
Στην ακρόαση: η Μαρία
505
01:21:37,800 --> 01:21:41,800
Ανακτήθηκε από το www.titlovi.com
63250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.