All language subtitles for War Paint (1953) -el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,800 --> 00:01:25,000 Καρτέλα! 2 00:01:30,800 --> 00:01:32,900 Kirby! Kirby! 3 00:01:34,300 --> 00:01:37,100 Ο πατέρας μου! Ο πατέρας μου! 4 00:01:40,400 --> 00:01:44,600 Με ακούτε, κύριε Κίρμπι; - Ναι, είμαι. 5 00:01:45,200 --> 00:01:48,900 Κύριε Κίρμπι, μην επιτρέπετε να συμβεί αυτό Ο Ινδός για να με σκοτώσει, παρακαλώ! 6 00:02:55,400 --> 00:03:01,600 ΧΡΩΜΑΤΑ ΠΟΛΕΜΟΥ 7 00:03:03,200 --> 00:03:07,800 Ευχάριστο βλέποντας ταινίες που θέλετε τατουάζ 8 00:03:08,200 --> 00:03:09,700 Στοιχήματα 9 00:03:54,900 --> 00:03:56,100 Re ija 10 00:03:58,200 --> 00:04:01,100 Όταν επιστρέψουμε στο φρούριο Κύριε Κλένσι, νομίζω ότι θα φύγω από το ιππικό. 11 00:04:01,500 --> 00:04:06,300 Τι ιππικό, κύριε Άλισον; - Το ιππικό καταστρέφει τον εγκέφαλο. 12 00:04:10,100 --> 00:04:14,100 Τι είναι ένα άλογο; - Το άλογο είναι μια κούπα που δεν είναι τόσο χαρούμενος ακόμα. 13 00:04:16,200 --> 00:04:22,900 Τι είναι ο αξιωματικός, κύριε Άλισον; - Αξιωματικός, Αυτές είναι τρεις γραμμές στο δίσκο. - Σκάσε! 14 00:04:25,400 --> 00:04:27,300 Δείτε τι θέλω να πω; - Είσαι ακριβώς εκεί! 15 00:04:27,700 --> 00:04:29,300 Αυτό είναι περιπολούν μέχρι να φτάσουμε στο φρούριο. 16 00:04:43,300 --> 00:04:46,500 Βλέπετε κάτι; - Μοιάζει με στρατιώτη, κύριε. 17 00:04:46,400 --> 00:04:51,400 Πείτε στους ανθρώπους να λάμψουν, έπειτα. - Σκάσε! 18 00:05:00,500 --> 00:05:05,400 Πάρτε τον στρατιώδη σαν να τραγουδάει όλους τους Ινδιάνους του Γκρίζου Σύννεφου. 19 00:05:06,400 --> 00:05:08,800 Αν ο Brady είναι, θα τον ξεγελάσει Αφήστε τον να είναι Ινδός. 20 00:05:09,700 --> 00:05:11,400 Αυτός είναι ένας στρατιώτης γκρίζος του φρουρίου. 21 00:05:12,200 --> 00:05:15,900 Εννοείς ... - Δεν ξέρω, έπειτα, αλλά Δεν πιστεύω ότι το φρούριο είναι Kirk 22 00:05:16,100 --> 00:05:18,300 έστειλε κάποιον να μας βοηθήσει. 23 00:05:22,900 --> 00:05:26,600 Ακριβώς ότι όλα είναι καλά. Απλά κοιτάζω ότι όλα είναι καλά. 24 00:05:27,100 --> 00:05:31,300 Σίγουρα δεν είσαι ο πρώτος στρατιώτης που πήρε το παιδί! - Αυτό εννοείς! 25 00:05:31,900 --> 00:05:35,000 Δεν πρέπει να φιλήσεις enu, φιλί ένα μωρό πολύ για να πιει, πτώση. 26 00:05:35,400 --> 00:05:38,000 Όλα θα είναι εντάξει, θα είναι καλός πατέρας Perkins! 27 00:05:42,700 --> 00:05:48,600 Μήνυμα του καπετάνιου Lejna. - Σας ευχαριστώ, Grejdi. Πώς είναι στο φρούριο; 28 00:05:48,800 --> 00:05:54,100 Όλα είναι ήρεμα, κύριε. - Γκραντέ! Γκρέιντι! Ακούσατε ότι ήταν με την Emili; 29 00:05:54,500 --> 00:06:02,400 Emily; - Περκινσόνα ena, μωρό! - Ναι, δεν το ήξερα. - τα; - Έλα! 30 00:06:02,800 --> 00:06:06,000 Το βάρος των 3,5 κιλών. Η Emili ήταν ωραία. 31 00:06:07,200 --> 00:06:11,400 Είναι μια πραγματική ευτυχία να πάρετε ένα μωρό μουλάρι! - Αλλά δεν θα τον δεις ακόμα. 32 00:06:11,900 --> 00:06:16,700 Ως εκ τούτου; Επειδή ήμουν τόσο απασχολημένος απόψε με τον Boni Meknil, 33 00:06:16,900 --> 00:06:22,000 με την Iana Meknila, καπετάνιο podreenog. Λέει ότι αυτή η περιπολία θα συμβεί 34 00:06:22,300 --> 00:06:24,500 γυρίστε, βόλτα σκληρά και ας γίνει αυτό. 35 00:06:29,900 --> 00:06:32,000 Χαμόγελο! 36 00:06:33,300 --> 00:06:36,100 Αν κάποιος από εσάς έχει σχέδια για απόψε, καλύτερα να τα ξεχάσουμε. 37 00:06:36,700 --> 00:06:40,300 Θα ξεκινήσουμε αμέσως την αυγή. - Η περιπολία μας είναι σήμερα! 38 00:06:40,500 --> 00:06:42,200 Υπάρχει κάποιος άλλος στον στρατό από εμάς; 39 00:06:42,800 --> 00:06:45,800 Πρέπει να είμαστε υπερήφανοι γι 'αυτό. υπολοχαγός Το Bilings παίρνει πάντα την καλύτερη δουλειά. 40 00:06:46,200 --> 00:06:47,900 Δώστε μας δόξα, παλικάρια. 41 00:06:48,600 --> 00:06:52,400 Re i u ne to, Tulson. Υπάρχει μόνο ένα ένας τρόπος αξιολόγησης των αξιωματικών. 42 00:06:52,700 --> 00:06:54,200 Πόσες μάχες ήταν και είναι ακόμα ζωντανός. 43 00:06:55,000 --> 00:06:59,500 Είστε ακόμα ζωντανοί. Πάρτε το! 44 00:07:04,000 --> 00:07:07,100 Όποτε είστε έτοιμοι, λέτε. - Είστε σίγουροι οι διάσημοι τύποι μου 45 00:07:07,300 --> 00:07:08,100 δεν έχει τίποτα εναντίον; 46 00:07:08,100 --> 00:07:12,200 Και ναι, δέκα, σχεδόν ξέχασα. Το Boni σας στέλνει ένα χαιρετισμό! 47 00:07:12,700 --> 00:07:15,600 Ο γιος μου με χαιρέτησε και τώρα Τους μεταφέρω σε εσάς. 48 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 Κύριε, ίσως αν δεν με χρειάζεσαι Μπορώ να επιστρέψω σήμερα στο φρούριο. 49 00:07:20,400 --> 00:07:23,900 Δεν είμαι εξουσιοδοτημένος να σας αφήσω να το κάνετε αυτό. - Μόνο αυτή τη φορά; 50 00:07:24,400 --> 00:07:27,900 Δεν υπάρχει κάτι τέτοιο όπως αυτό στρατιωτικό. Αυτή είναι μια περιπολία και πρέπει 51 00:07:28,100 --> 00:07:29,100 παραμένει στην ίδια σύνθεση. 52 00:07:29,600 --> 00:07:34,600 Εάν είναι εύκολο για εσάς, θα μπορείτε να μιλήσετε γι 'αυτό ο γιος σου όταν μεγαλώνει. 53 00:07:35,800 --> 00:07:40,200 Αυτό είναι εδώ χαρτί, μια ανακωχή από τον Γκρέι Ο Cloud και οι αρχηγοί του αναμένουν. 54 00:07:41,100 --> 00:07:44,200 Του δίνει αυτό που θέλει για ειρήνη και τι θέλουμε. 55 00:07:44,700 --> 00:07:47,500 Ο Commissar Kirby τον κράτησε όταν η κατάπαυση του πυρός είναι από το Vaucington. 56 00:07:48,100 --> 00:07:50,800 Τώρα θα τον πάρει στο φρούριο και να παραδώσει στο γκρίζο σύννεφο. 57 00:07:51,200 --> 00:07:57,000 Λίγο αργότερα, δεν θα υπάρχει περιπολία. Τότε θα υπάρχει αρκετός χρόνος για έναν γιο. 58 00:07:59,000 --> 00:08:01,400 Καταλαβαίνω. 59 00:08:03,100 --> 00:08:05,700 Σκέφτηκαν όλους εσάς μέχρι την απόψε ευσεβής μπύρα. 60 00:08:06,000 --> 00:08:08,400 Σταματήστε τον στρατό και είστε μέρος αυτής της περιπολίας. 61 00:08:10,300 --> 00:08:14,000 Ποιος, εγώ; - Πάρτε το άλογο. 62 00:08:16,400 --> 00:08:18,800 Εντάξει, έπειτα. - Ας πάμε! 63 00:08:57,200 --> 00:09:00,700 Στη συνέχεια, εσείς και ο φίλος σας απογείωση άλογα κάτω από το δέντρο. - Καταλαβαίνω. 64 00:09:01,100 --> 00:09:04,400 Γκρέες, Άλισον, έβαλαν το στρατόπεδο δίπλα πηγάδια. - Καταλαβαίνω. - Καταλαβαίνω. 65 00:09:04,700 --> 00:09:07,000 Απεξάγετε τον Χάμιλτον, φέρτε τα δεδομένα από τους φακέλους σας. - Καταλαβαίνω. 66 00:09:07,500 --> 00:09:10,900 Tulson, Klensi, Martin, ραστερετίτη ζώα φορτίου. - Καταλαβαίνω. 67 00:09:11,300 --> 00:09:14,100 Στη συνέχεια, δώστε στους ανθρώπους μια βούληση. - eta, θα! 68 00:09:20,100 --> 00:09:25,200 Γεια σου, είναι ωραίο να σε βλέπω όλα με τη μία. Δεν μου άρεσε το βίντεο πριν από ένα μήνα. 69 00:09:25,600 --> 00:09:29,500 Επίτροπε Kiri; - Αυτός και ο ίδιος συνοδεία ήταν εδώ αυτόν τον περασμένο μήνα. 70 00:09:31,700 --> 00:09:34,500 Τι μπορώ να κάνω για σας, κύριοι; - Χρειαζόμαστε προμήθειες για νεοσσούς. 71 00:09:34,800 --> 00:09:35,800 Δώστε του μια λίστα, στη συνέχεια. 72 00:09:37,300 --> 00:09:41,600 Δεν έχετε δει το Kircija mesec ημέρες; - Όχι, 73 00:09:41,900 --> 00:09:43,800 αλλά ακούω αυτό το Gray Cloud και το δικό του αρχηγούς και πάλι μιλούν για τον πόλεμο. 74 00:09:44,400 --> 00:09:45,600 Τι θέλετε να κάνουν, poru ni e; 75 00:09:45,500 --> 00:09:50,000 Θέλουν ειρήνη αν πάρουν το Γκρίζο Σύννεφο μέχρι τις 24. 76 00:09:50,400 --> 00:09:54,400 Και αυτή είναι η ημερομηνία, 2η ή 3η. 77 00:09:54,900 --> 00:10:00,800 Σήμερα είναι 15. - Εδώ είμαι χάνει την έννοια του καιρού. 78 00:10:01,500 --> 00:10:06,200 Το μόνο που έρχεται μερικές φορές Ο λαός συνειδητοποιεί τους πολέμους. Εάν είναι 15. 79 00:10:06,700 --> 00:10:11,400 Αν το Gray Cloud δεν έχει ανακωχή σε 9 ημέρες, θα υπάρξει και πάλι πόλεμος. 80 00:10:11,700 --> 00:10:16,900 Αποκτήστε την ασφάλεια! - Υπολοχαγός, αυτός ο Ινδός, 81 00:10:17,300 --> 00:10:20,000 ίσως αν του δώσουμε καπνό, ίσως να μας βοηθήσουν να ανεβάσουμε ένα στρατόπεδο. 82 00:10:20,300 --> 00:10:22,100 Αυτός ο τύπος δεν λειτουργεί για καπνό, την επόμενη φορά. 83 00:10:22,400 --> 00:10:25,400 Αυτός είναι ο Taslik, ο γιος του Gray Cloud. 84 00:10:37,100 --> 00:10:39,400 Taslik, αυτοί οι άνθρωποι ζητούν ο φίλος του πατέρα σου. 85 00:10:39,800 --> 00:10:43,900 Επίτροπος Kirby. Τον είδατε; 86 00:10:44,300 --> 00:10:48,600 Έχει περάσει πολύς καιρός από τότε που ήταν μαζί μου του λαού. - Έχουμε ένα σημαντικό έγγραφο για τον πατέρα σου. 87 00:10:49,000 --> 00:10:53,300 Γκρίζο σύννεφο γιαγιά. - Πόσες μέρες που οδηγεί από εδώ στο χωριό Gray Cloud; 88 00:10:55,300 --> 00:10:57,000 6 ημέρες. 89 00:11:03,600 --> 00:11:07,800 Δεν έμεινε πολύς χρόνος για να παραδοθεί εκεχειρία. Αν ο Kirby δεν φτάσει μέχρι το πρωί, 90 00:11:08,000 --> 00:11:09,100 θα αφήσουμε να τον περιμένουμε. 91 00:11:10,200 --> 00:11:13,000 Πάρτε προμήθειες για μερικά ακόμα ημέρες. - Καταλαβαίνω. 92 00:11:14,700 --> 00:11:20,700 Taslik, οδηγούμε προς το χωριό του πατέρα μας, Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας. 93 00:11:21,200 --> 00:11:23,300 Θα σου δείξω το δρόμο. 94 00:11:28,500 --> 00:11:34,000 Κάποιος ανεξάρτητος τύπος. - Είναι ινδός. Μια μέρα και επικεφαλής. 95 00:11:33,800 --> 00:11:34,800 Δηλώνω μόνο το όνομά σας, Ελεάν, αγαπητή μου Elaine 96 00:11:34,700 --> 00:11:35,700 Και κρατήστε την εικόνα σας στην καρδιά της, Elean 97 00:11:35,700 --> 00:11:36,700 Όταν χάνεται, τότε κάποιος Δεν είμαι μόνος 98 00:11:36,600 --> 00:11:37,600 Επειδή ενώ βρίσκεστε εδώ, το γλυκό μου - Σμένανα Μπόνι .. - Elejn! 99 00:13:20,300 --> 00:13:25,000 Λοιπόν, Martin, όλοι έχουμε μόνο ένα μεγάλο μια στιγμή, μια στιγμή που τελικά 100 00:13:25,200 --> 00:13:26,600 παίρνουμε αυτό που θέλουμε. 101 00:13:27,600 --> 00:13:34,000 Πού τον βρίσκετε στο στρατό; - Και όταν έρχεται αυτή τη στιγμή, αρπάξτε το. 102 00:13:35,800 --> 00:13:38,300 Υποθέτω ότι ο Κίρμπι δεν το κάνει sti i no as, κύριε. 103 00:13:38,800 --> 00:13:43,600 Θα είμαστε το πρωί. - Prene u τους ανθρώπους. - Μπορώ να το ακούω. 104 00:13:46,600 --> 00:13:52,500 Ο πατέρας του υπολοχαγού επιστρέφει σύντομα; - Όχι, στη συνέχεια, μην ξυπνήσετε. 105 00:13:52,900 --> 00:13:57,700 Θέλει να είναι υπολοχαγός Ενώστε στα ανατολικά. - Σκάσε; 106 00:13:58,100 --> 00:14:01,600 Δεν έχω ακόμη ζητήσει. 107 00:14:02,300 --> 00:14:08,500 Δεν λειτουργεί ως καλό μέρος για μένα. - Υπάρχουν πολλά πράγματα, κύριε. 108 00:14:08,900 --> 00:14:10,500 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 109 00:14:11,300 --> 00:14:13,800 Λυπάμαι. 110 00:14:14,900 --> 00:14:19,800 Εγώ είμαι και εγώ. Αυτό είναι κάτι για αυτό πρέπει κανείς να σκεφτεί καλά. 111 00:14:21,900 --> 00:14:23,200 Καληνύχτα, έπειτα. 112 00:14:25,400 --> 00:14:27,100 Εύκολο όχι, κύριε. 113 00:14:58,900 --> 00:15:04,400 Πόσο είναι ο πόλεμος πατέρας σου στο χωριό σου; - Pitašete Kirbija. 114 00:15:06,400 --> 00:15:09,600 Ένας γιος είναι σαν ένα φλιτζάνι σούπα με ένα δάκτυλο. 115 00:15:10,400 --> 00:15:12,700 Στην Πολωνία οι άνθρωποι έχουν 10, 15 γιοι! 116 00:15:13,600 --> 00:15:15,900 Γιατί φύγατε από την Πολωνία, Chornobyl; 117 00:15:16,500 --> 00:15:20,000 Ο αυτοκράτορας ήθελε να με στείλει στο στρατό! 118 00:15:20,600 --> 00:15:27,400 Λειτουργεί ελεύθερα. Απλά πρέπει να παραδοθείτε εγγράφου στον Επίτροπο. 119 00:15:27,700 --> 00:15:32,200 Θέλω να μάθω πού είναι; - Ο υπολοχαγός λέει Ας μιλήσουμε για τον Κίρμπι 120 00:15:32,300 --> 00:15:33,400 σε λίγες ώρες. 121 00:15:33,800 --> 00:15:37,400 Ναι, αξιότροπος, θα ήθελε να φύγει στο χωριό Gray Cloud 122 00:15:37,800 --> 00:15:38,900 και να του παραδώσει προσωπικά μια ανακωχή. 123 00:15:40,100 --> 00:15:46,400 Είχα μια φίλη Nancy, που έκανε τα πράγματα πολύ φανταχτερά, 124 00:15:46,800 --> 00:15:52,000 αλλά την ακύρωσα γιατί δεν μπορούσε να την συγκρίνω με τη νέα μου 125 00:15:52,200 --> 00:15:54,400 κορίτσι Boni O.! 126 00:15:59,700 --> 00:16:04,000 Αυτή η ινδική φοράει πολεμικά χρώματα. Μπορώ να τα αναγνωρίσω όταν τα βλέπω. 127 00:16:04,400 --> 00:16:09,800 Δεν πρέπει να βρήκατε ουίσκι φρούριο; - Οχι, και δεν τον ρώτησα καν. 128 00:16:10,200 --> 00:16:13,400 Χρώματα πολέμου. Αν ήμουν λοχίας .. - Και δεν είσαι! 129 00:16:58,600 --> 00:17:01,400 Λοχία, συναρμολογήστε ανθρώπους. - Μετακινήστε. 130 00:17:02,200 --> 00:17:05,400 Μην πηγαίνετε στο άλογο. - Μην πηγαίνετε άλογα! 131 00:17:05,800 --> 00:17:07,900 Δέκα, φέρτε τους χάρτες σας. - Καταλαβαίνω. 132 00:17:19,900 --> 00:17:24,300 Δεν υπάρχουν ψυχές. - Κύριε, αν έχετε μια δουλειά 133 00:17:24,600 --> 00:17:26,500 Στο φρούριο, μπορώ να προχωρήσω περισσότερο για να τρέξει μια περιπολία. 134 00:17:27,100 --> 00:17:29,800 Taslik. 135 00:17:35,200 --> 00:17:38,100 Περιμένουμε μια εβδομάδα ιππασίας, αν δεν βρούμε Kirby. 136 00:17:38,500 --> 00:17:43,100 Ελπίζω ότι έχετε δίκιο γι 'αυτό νερό. - Η πηγή βρίσκεται πίσω από τον επόμενο λόφο. 137 00:17:44,000 --> 00:17:45,800 Θα υπάρξει νερό αύριο. 138 00:17:54,000 --> 00:17:59,100 Taslik, αυτά είναι χρώματα πολέμου, έτσι δεν είναι; - Ναι. 139 00:17:59,600 --> 00:18:00,900 Γιατί να τα μεταφέρουν; 140 00:18:02,400 --> 00:18:05,000 Μιλήστε για τους πολεμιστές που Εγώ δολοφόνησα. 141 00:18:05,400 --> 00:18:09,600 Αυτοί που εισήλθαν στην περιοχή κυνηγιού ο λαός μου - Γιατί τώρα ζωγραφίζετε για πόλεμο, 142 00:18:09,900 --> 00:18:13,900 Χωρίς μάχες; - Μην το φοράτε ένα πολεμικό κοστούμι; 143 00:18:24,900 --> 00:18:28,100 Ενδιαφέρεστε για το τι είναι αυτό; - Που; Ka; 144 00:18:28,700 --> 00:18:32,700 Αυτό είναι σαν ένα τηλεσκόπιο. Ψάχνω κατευθείαν για να του τραβήξει ένα χάρτη. 145 00:18:33,400 --> 00:18:35,600 Την επόμενη φορά που θα περάσουμε Αυτή η χώρα, δεν θα χρειαστεί καθοδήγηση. 146 00:18:39,700 --> 00:18:40,900 Στο καταφύγιο! 147 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 Βοήθησέ με, μην πυροβολίζεις! - Αυτός ο ηλίθιος πόλος. 148 00:18:47,400 --> 00:18:48,800 Γκρι, βοηθήστε τον! 149 00:18:58,200 --> 00:19:00,800 Τι είναι αυτό; 150 00:19:02,200 --> 00:19:07,100 Για εκείνους που μας επιτίθενται άοπλοι. 151 00:19:07,500 --> 00:19:09,500 Τουλσον, είμαστε άρρωστοι! 152 00:19:10,000 --> 00:19:15,100 Θα πλουτίσουμε! Δείτε το χρυσό. - Σκάσε. 153 00:19:20,000 --> 00:19:22,400 Ο χρυσός δεν αξίζει τον κόπο ατμό. 154 00:19:23,700 --> 00:19:27,300 Ας πάμε, έπειτα. - Τον άκουσε! - Το έκανα. 155 00:19:28,000 --> 00:19:30,200 Έλα. 156 00:19:45,500 --> 00:19:49,200 Perkins, αυτή είναι μια ιδιαίτερη περίσταση. Όταν ένα παιδί γεννιέται στην Πολωνία 157 00:19:49,600 --> 00:19:54,500 οι άνθρωποι σφάζουν μια κατσίκα, κάνουν μια μεγάλη γιορτή. Αυτό δεν είναι κατσίκα, αλλά είναι εξίσου καλό. 158 00:19:55,000 --> 00:20:00,900 Τι είναι αυτό; - Πιπέρι. Με αρκετό πιπέρι, όλα γεύονται σαν κατσίκα. 159 00:20:01,600 --> 00:20:06,200 Hey, αργά με αυτό, γοητευτικό! - Αλλά το επόμενο, αυτό το κρέας είναι νόστιμο. 160 00:20:06,500 --> 00:20:07,900 Αλλά μας κάνετε και εσείς το ίδιο. 161 00:20:13,900 --> 00:20:18,700 Λέει: Δεν ακούω τίποτα. Αλλά εγώ Ναι, ήταν ο γέρος της. 162 00:20:19,600 --> 00:20:23,100 Σταμάτα, με άκουσες; Αφήστε τη Bonnie μόνο! 163 00:20:23,400 --> 00:20:27,400 Χαλαρώστε, δέκατο, δεν μίλησα για τη Bonnie. - Τι γίνεται αν το έκανα; 164 00:20:28,000 --> 00:20:32,100 Δεν θα συνηθίσει μαζί σας. Θα παντρευτούμε το επόμενο έτος όταν βγαίνω. 165 00:20:33,000 --> 00:20:37,400 Η σύμβασή μου τερματίζεται σε 2 χρόνια. Δεν έπρεπε να με με διέκοψε; 166 00:20:44,200 --> 00:20:47,600 Πρέπει να νικήσω νεκρούς! - Τι συμβαίνει εδώ; 167 00:20:48,000 --> 00:20:49,300 Κάνουν μόνο λίγα σπαθιά. 168 00:20:51,700 --> 00:20:56,600 Κρατήστε το για την παρέλαση. Αποφασίστε όπλα. - Καταλαβαίνω. 169 00:21:11,600 --> 00:21:17,000 Είναι μια πραγματική γιορτή, είναι κάρβουνο; - Ναι, Έδωσα το κρέας να είναι σαν κατσίκα. 170 00:21:19,200 --> 00:21:23,700 Νόμιζα ότι θα έπρεπε Είμαι με τη γυναίκα μου, κύριε. 171 00:21:24,800 --> 00:21:30,200 Λοιπόν, σας περιμένει, έτσι δεν είναι; Θα είναι εκεί όταν επιστρέφει. 172 00:21:30,700 --> 00:21:34,800 Και πότε επιστρέφουμε; - Όταν βλέπουμε ο ένας τον άλλον ότι το γκρίζο σύννεφο έλαβε ανακωχή. 173 00:21:35,600 --> 00:21:39,500 Θέλουν τους Ινδούς να αναρριχηθούν ξανά δίπλα στον τοίχο; - Όχι. 174 00:21:39,800 --> 00:21:41,100 Στη συνέχεια κάνετε τη δουλειά σας. 175 00:21:48,700 --> 00:21:51,900 Χάμιλτον, ας καθαρίσουμε κάτι. 176 00:21:53,000 --> 00:21:57,300 Ξέρεις, ένας άνδρας με τις γυναίκες μπορεί κάνει δύο μόνο σφάλματα: 177 00:21:57,800 --> 00:22:00,200 ότι είναι πολύ νωρίς για να ρωτήσετε Συμφωνεί 178 00:22:00,600 --> 00:22:03,200 ή ότι είναι πολύ νωρίς για να ρωτήσετε αρνείται. 179 00:22:04,600 --> 00:22:08,300 Ένας έξυπνος άνθρωπος ξέρει πότε είναι την κατάλληλη στιγμή για να αντιδράσει. 180 00:22:08,600 --> 00:22:14,700 Έτσι, μην φωνάζετε. 181 00:22:33,800 --> 00:22:38,700 Είμαι ένοχος κατηγορητηρίου. Δεν είναι Θα έπρεπε να είχα αποθηκεύσει εδώ προμήθειες. 182 00:22:41,100 --> 00:22:49,000 Το πρωί θα έχουμε νερό, θα έχουμε προμήθειες μέχρι δεν φτάνουμε στην πηγή. - Καταλαβαίνω, έπειτα. 183 00:22:50,900 --> 00:22:52,300 Έλα, με βοηθήστε. 184 00:23:49,900 --> 00:23:53,000 Η πηγή είναι εκεί. - Ακριβώς μετά το χρονοδιάγραμμα. 185 00:24:08,000 --> 00:24:09,800 Η θερμότητα προκάλεσε πολύ νωρίς. 186 00:24:15,800 --> 00:24:20,600 Υπάρχει κάποιο νερό κοντά; - Μια, ίσως δυο μέρες ιππασίας. 187 00:24:23,600 --> 00:24:27,900 Λοιπόν, όλοι θα είμαστε λίγο τυχεροί. Η πηγή κρίθηκε. 188 00:24:29,100 --> 00:24:32,800 Αναφέρετε στον λοχτή Clark τι έχετε τα υπόλοιπα στα δάκρυα. Πίνετε μόνο όσα χρειάζεστε. 189 00:24:36,300 --> 00:24:41,000 Είμαι τόσο έντονος που μπορώ ... σκι ,,,, pok jedan jedan !! 190 00:24:41,400 --> 00:24:44,100 Είμαι Πολωνός, όχι πτώμα. - Εσείς και το πιπέρι σας. 191 00:24:44,800 --> 00:24:48,700 Αν ήμασταν η πηγή της μπύρας, Θα μας καθοδηγούσε σαν παραμύθι. 192 00:24:52,400 --> 00:24:56,600 Αφήστε την έκρηξη του νερού να προχωρήσει μαζί μας. - Τι είναι; 193 00:24:58,300 --> 00:24:59,600 Δώσε μου χτύπημα. 194 00:25:09,900 --> 00:25:15,400 Κρατήστε αυτό για τον εαυτό σας. - Αρκετά να επιστρέψει στο φρούριο, κύριε. 195 00:25:15,600 --> 00:25:18,900 Το επόμενο, που μπορώ να επιλέξω, ήταν Θα ήμουν 3000 χιλιόμετρα μακριά από εδώ. 196 00:25:19,800 --> 00:25:22,300 Είναι ακόμη μια εβδομάδα για να ξεφύγουμε περιορίζοντας το γκρίζο σύννεφο, 197 00:25:22,700 --> 00:25:24,600 και ο Kirby είναι ακόμα εκεί κάπου. 198 00:25:26,800 --> 00:25:29,500 Κοντά θα πρέπει να έχει λίγο νερό. - Σκέφτομαι άνθρωποι, σύντροφοι, ψηφίζω για να επανέλθω. 199 00:25:30,300 --> 00:25:35,300 Αυτό συμβαίνει εάν έχω δικαίωμα ψήφου. - Δεν το κάνεις. 200 00:25:35,900 --> 00:25:38,400 Ακολουθήστε τον Ινδικό. - Καταλαβαίνω. 201 00:27:59,900 --> 00:28:03,500 Τι συνέβη; - Εξοπλισμός για χαρτογράφηση, κύριε. 202 00:28:03,800 --> 00:28:08,400 Δεν μάθατε να πακετάρετε τον εαυτό σας, δέκατο; Ας συνεχίσουμε. 203 00:28:47,900 --> 00:28:52,900 Πώς συνέβη αυτό; - Δεν ξέρω, κύριε. Έλεγξα τα πάντα σήμερα το πρωί. 204 00:28:53,400 --> 00:28:57,500 Και τι γίνεται με τους χάρτες; - Όχι άλλο, κύριε. - Υπολοχαγός. 205 00:29:01,300 --> 00:29:03,300 Αυτό δεν είναι σπασμένο, μοιάζει να είναι κάποιος έκοψε τη νύχτα. 206 00:29:04,100 --> 00:29:11,100 Δεν έχουμε άλλη επιλογή, στη συνέχεια. Taslik nam είναι η μόνη εφαρμογή στο Gray Cloud. 207 00:29:12,200 --> 00:29:14,300 Δεν νερό, και καταδικάστηκε σε θάνατο καθώς και εμείς. 208 00:29:15,900 --> 00:29:19,900 Ας πούμε ότι οι καϊβέ έχουν σπάσει ... - Τι; - Αλλά τον παρακολουθήστε από δω και πέρα! 209 00:29:20,900 --> 00:29:23,300 Και αυτό είναι καλό. 210 00:29:47,600 --> 00:29:51,200 Δέκα, αν θέλετε τόσο πολύ Boni, μπορούμε να εγκατασταθούμε. 211 00:29:51,600 --> 00:29:54,200 Δώσε μου λίγο νερό, έτσι είναι καλύτερα Δεν θα το γαμήσω μαζί της. 212 00:29:59,700 --> 00:30:03,600 Ότι ο Taslik θα γνώριζε καλύτερα όπου είναι το νερό. - Ξέρω που δεν είναι. 213 00:30:04,400 --> 00:30:09,100 Σήμερα το πρωί χύνω την τελευταία σταγόνα από το βαρέλι. Είναι σχεδόν άδειο. Και δεν είχαμε το νερό. 214 00:30:09,900 --> 00:30:12,300 Και όλη μου η ζωή έπινα ουίσκι. 215 00:30:16,800 --> 00:30:18,300 Γρήγορα! 216 00:30:39,600 --> 00:30:43,200 Υπολοχαγός Ri ard Harper. - Οδήγησε την περιπολία του Kirby. 217 00:30:43,800 --> 00:30:47,100 Μάλλον έλειπε από το νερό. Δεν θα έλεγα. 218 00:30:47,700 --> 00:30:51,500 Άλλοι δεν θα είχαν αρκετή δύναμη να τον θάψει. Taslik! 219 00:30:55,400 --> 00:30:56,900 Τι νομίζετε, πόσο καιρό συνέβη αυτό; 220 00:31:02,300 --> 00:31:07,600 Τρεις εβδομάδες. - Στη συνέχεια, ο Kirby δεν έφτασε στο Γκρίζο Σύννεφο. 221 00:31:09,900 --> 00:31:16,900 Τώρα μπορούμε να δεχτούμε αναπόφευκτα. Πηγαίνουμε μέχρι το χωριό Gray Cloud. 222 00:31:17,600 --> 00:31:22,200 Αν δεν σας αρέσει, μερικοί από αυτούς Έχετε οικογένειες στο φρούριο. 223 00:31:24,400 --> 00:31:28,500 Όλοι έχετε φίλους, αν το Gray Cloud δεν το κάνει λάβετε αυτή την εκεχειρία σε 6 ημέρες, 224 00:31:29,000 --> 00:31:32,500 Ο Θεός να τους βοηθήσει. Τώρα θα το κάνουμε αποδίδουν αποσκευές. 225 00:31:33,200 --> 00:31:38,800 Απαλλαγείτε από όλα τα αξεσουάρ. - Κρατήστε το Κουτάβια, ντροπή και το μέλλον, ρίχνουν τα πάντα. 226 00:31:39,000 --> 00:31:44,200 Αφήστε τον να κρατήσει τα φώτα, εξακολουθούν να είναι ένα ιππικό. - Καταλαβαίνω. 227 00:31:48,500 --> 00:31:50,800 Αυτός ο στρατιώτης είπε ναι Προχωράει. 228 00:31:53,300 --> 00:31:57,800 Γεια σου, είδε κάποιος τη συναυλία μου; - Εσείς και το κιβώτιο μουσικής σας. 229 00:31:58,100 --> 00:31:58,900 Έχασα! 230 00:31:59,400 --> 00:32:01,600 Εντάξει, γυρίζουν στο δρόμο, όπως όλοι μας. 231 00:32:43,900 --> 00:32:50,900 Τι γίνεται αν η πηγή βρίσκεται ακριβώς πίσω από αυτό το χάος; - Ας επιστρέψουμε στους λόφους. Θα είναι νερό αύριο. 232 00:32:57,900 --> 00:33:00,700 Θα έπρεπε να έχει καθυστερήσει πολύ με εκείνη την ινδική. 233 00:33:27,500 --> 00:33:30,900 Άλογα! Άλογα! Τα άλογα έχουν φύγει! 234 00:33:42,400 --> 00:33:48,000 Τι είναι το Taslik; - Και το άλογό μου είναι διαφεύγει. - Πρώτος αγριόχοιρος με νερό, 235 00:33:48,800 --> 00:33:51,800 τότε μια ξηρή πηγή και συμπιεσμένο kai! Τώρα, άλογα! 236 00:33:52,400 --> 00:33:54,300 Χρώματα πολέμου. 237 00:34:01,200 --> 00:34:02,500 Βγες! 238 00:34:05,800 --> 00:34:07,600 Δεν θα εξαπατήσω. 239 00:34:12,700 --> 00:34:14,900 Προσπαθεί να μας σκοτώσει. 240 00:34:18,900 --> 00:34:21,300 Και τώρα εσύ. Γιατί; 241 00:34:22,100 --> 00:34:23,700 Γιατί το κάνατε αυτό; 242 00:34:25,700 --> 00:34:29,800 Θα έχει 3 δευτερόλεπτα για να μιλήσει, πριν σας δώσω πίσω. 243 00:34:31,300 --> 00:34:35,900 Το Gray Cloud δε θα δεχτεί ποτέ Η ειρήνη σου. - Τον δώσε ό, τι θέλει! 244 00:34:36,300 --> 00:34:39,400 Ποτέ δεν θα δει το χαρτί γεμάτο la i paleolikog. - Τι θέλεις; 245 00:34:42,200 --> 00:34:46,500 Ο λαός μου θα σωθεί, αν μόνο ενωμένοι στον αγώνα ενάντια στο χλωμό. 246 00:34:47,100 --> 00:34:53,300 Ο πατέρας μου πιστεύει στο απαλό χλωμό, αλλά Ξέρω ότι όταν δεν σας χρειάζεται 247 00:34:53,800 --> 00:34:57,300 θα σπάσετε την κατάπαυση του πυρός. Και πότε θα κλάψουμε για φαγητό, 248 00:34:57,900 --> 00:34:59,700 Θα μας πείτε να τρώτε γρασίδι. 249 00:35:00,400 --> 00:35:05,500 Είμαι ο γιος του γκρίζου σύννεφου, αλλά Θα πάρω χλωμό! 250 00:35:06,200 --> 00:35:08,700 Όπως κι εσύ είσαι ο Κίρμπι; - Ναι. 251 00:35:12,600 --> 00:35:15,800 Θα σπάσουν με ή χωρίς εσένα. Μπορείτε να πεθάνετε εδώ ή να αρχίσετε 252 00:35:16,200 --> 00:35:17,700 και να μας δείξουν πού είναι το νερό. 253 00:35:17,800 --> 00:35:19,900 Είσαι τρελός; - Μπορείτε να μας βοηθήσετε πάρτε το στο νερό, στη συνέχεια; 254 00:35:20,300 --> 00:35:23,100 Αν βασιζόμαστε σε αυτόν, κανείς από εμάς δεν θα το κάνει preiveti. - Εγώ ακόμα τρέχω αυτό! 255 00:35:24,000 --> 00:35:27,500 Και ποια επιλογή, θάνατο ή νερό; 256 00:35:59,700 --> 00:36:02,800 Φροντίστε το νερό. - Δεν είμαστε αρκετοί καλά να είστε προσεκτικοί. 257 00:36:03,400 --> 00:36:05,300 Δεν το πήρα ούτε καν από την αστική τάξη. 258 00:36:06,900 --> 00:36:09,300 Bure curi για μέρες. 259 00:36:13,600 --> 00:36:15,100 Χάρη σε αυτόν. 260 00:36:59,100 --> 00:37:00,000 Φίδι! 261 00:37:07,900 --> 00:37:09,200 Σας ευχαριστώ, poru ni e. 262 00:37:30,700 --> 00:37:35,500 Δεν χρειάζεται να πούμε. - Αλλά εσύ χρειάζεστε, στη συνέχεια. 263 00:37:45,300 --> 00:37:49,900 ta si hteo; Ένας ibid ή δύο νεκροί του e i; 264 00:37:52,800 --> 00:37:54,600 Εντάξει, ας πάμε. 265 00:38:01,700 --> 00:38:05,400 Διάβασα πολλά βιβλία πριν ovenosti. Όλα είναι λάθος. 266 00:38:06,200 --> 00:38:07,900 Όταν επιστρέψουμε, θα γράψουμε ένα νέο. 267 00:39:01,500 --> 00:39:04,500 Μας οδηγήσατε σε έναν κύκλο. 268 00:39:14,400 --> 00:39:16,400 Όλα .. 269 00:39:17,400 --> 00:39:19,400 σύντομα είσαι νεκρός. 270 00:39:28,600 --> 00:39:31,200 Θα μπορούσε να κάνει νερό το ίδιο γρήγορα καθώς συναντήσατε αυτό το κλείστρο; 271 00:39:37,600 --> 00:39:39,200 Ας πάμε έτσι. 272 00:40:27,200 --> 00:40:30,800 Πόρουν, Hamilton jo jo για να αντέξει. 273 00:40:31,500 --> 00:40:34,400 Και όχι οι υπόλοιποι. 274 00:40:38,800 --> 00:40:41,500 Το αίμα μου μετατράπηκε σε κάμψη. - Δεν μπορεί να είναι όλα ξηρά. 275 00:40:42,500 --> 00:40:44,200 Πρέπει να έχει λίγο νερό. 276 00:40:50,600 --> 00:40:51,500 Narednie; 277 00:40:52,700 --> 00:40:55,900 Στη συνέχεια, κοιτάξτε εκεί. Δείτε? 278 00:40:56,500 --> 00:41:00,700 Καπνός! Γκρίζο σύννεφο. Τι άλλο θα μπορούσε να είναι. 279 00:41:07,500 --> 00:41:10,700 Όχι πολύ μακριά, μόνο ένα καλό etnja. 280 00:41:13,700 --> 00:41:16,100 Σας ευχαριστώ, κύριε. - Δεν θα φτάσουμε ποτέ εκεί. 281 00:41:17,500 --> 00:41:19,300 Όχι όλοι μας. Δεν είναι έτσι. 282 00:41:21,400 --> 00:41:22,900 Έχει δίκιο, μου λέτε. 283 00:41:23,600 --> 00:41:29,900 Τότε ένας τύπος. Έχει αρκετό νερό να ταξιδεύουν γρήγορα και να σας βοηθούν. 284 00:41:35,000 --> 00:41:40,000 Καλύτερα να πάτε. - Ευχαριστώ, αλλά θέλω εσύ, την επόμενη φορά. 285 00:41:41,300 --> 00:41:43,500 Λοιπόν, ποιος θέλεις; 286 00:41:50,200 --> 00:41:52,900 Είμαι πολύ καλός formi, κύριε. 287 00:41:55,900 --> 00:41:59,900 Δώσε μου ένα διάλειμμα. - Έχω αρκετό .. - Αυτή είναι η σειρά! 288 00:42:01,000 --> 00:42:02,500 Αν δεν πετύχετε, κανένας από εμάς δεν θα το κάνει. 289 00:42:53,000 --> 00:42:55,300 Και τι γίνεται με εμάς, να πίνουμε βράχους; - Αυτό είναι σωστό. 290 00:42:56,000 --> 00:42:59,200 Λοιπόν, αυτό που με άφησε ούτως ή άλλως δεν σημαίνει πολλά. 291 00:43:15,700 --> 00:43:20,800 Δώστε αυτήν την πρωτοκαθεδρία στον Σίμομ Ομπλάκ, πείτε του ότι αυτό είναι αυτό που έκανε. - Καταλαβαίνω. 292 00:43:22,200 --> 00:43:25,000 Πάω γρήγορα. - Είμαστε έτοιμοι με σας μπορώ να κρυώσω. 293 00:43:25,700 --> 00:43:28,900 Sretno .. naredni e. 294 00:43:34,200 --> 00:43:37,400 Αρκετά, Κλένσι. - Αντίο, Κλένσι. 295 00:44:19,200 --> 00:44:22,600 Σταματήστε! Μην ταλαντεύετε. 296 00:44:24,500 --> 00:44:26,300 Perkins! - Σταμάτα! - Πέρκινς! 297 00:44:31,800 --> 00:44:36,100 Ας πίνω. - Σταμάτα. ta ako είναι το νερό χαλασμένο; - Λάθος; 298 00:44:36,500 --> 00:44:37,600 Porunie! 299 00:44:43,600 --> 00:44:48,800 Kiribi eta. Το eta δεν είναι ομοιόμορφο εκτός αυτής της επικράτειας. 300 00:44:49,800 --> 00:44:52,100 Θα μπορούσαν να πεθάνουν από οτιδήποτε. 301 00:44:52,700 --> 00:44:58,400 Αν είναι δηλητηριώδες, γιατί δεν υπάρχει σκελετός; - Ίσως οι άλλοι να μην πίνουν. 302 00:44:59,800 --> 00:45:03,600 Απλά θέλω να είμαι σίγουρος. Ίσως το νερό είναι ακόμα καλό. 303 00:45:07,000 --> 00:45:09,400 Σύντομα θα μάθουμε. 304 00:45:09,800 --> 00:45:11,100 Γκρι. - Ναι, κύριε; 305 00:45:11,500 --> 00:45:16,900 Ρίξτε μια ματιά εκεί. Κοιτάξτε το σφαίρες, βέλη, οτιδήποτε. 306 00:45:17,400 --> 00:45:19,500 Καταλαβαίνω. 307 00:45:22,700 --> 00:45:24,900 Δεν πρόκειται να πεθάνω από κοτόπουλο! 308 00:45:29,300 --> 00:45:32,800 Τι ήταν; - Τίποτα. 309 00:45:35,400 --> 00:45:38,900 Τι είναι για εσάς; Το νερό είναι καλό. 310 00:45:44,200 --> 00:45:48,700 Ίσως λίγο αλάτι. - Ναι. 311 00:45:49,100 --> 00:45:53,000 Αντιστράτηγος, χωρίς αστραπή, δεν υπάρχει τίποτα! - Σκάσε! 312 00:45:55,300 --> 00:45:57,300 Όλα είναι καλά. 313 00:45:58,700 --> 00:46:00,000 Όλα είναι ωραία, όταν σας πω. 314 00:46:12,300 --> 00:46:16,300 Είναι δηλητηριώδες. Μην είστε ποτό! 315 00:46:29,200 --> 00:46:31,600 Ο Κλένσι θα επιστρέψει αύριο. 316 00:46:32,900 --> 00:46:36,300 Οι Ινδοί ξέρουν πώς να βγουν αυτό. 317 00:46:37,300 --> 00:46:39,400 Εσείς, αξιωματικός; 318 00:46:41,300 --> 00:46:43,300 Το πρωί, όλα θα είναι καλά. 319 00:46:54,100 --> 00:46:57,200 Ήθελα να σας πω ... 320 00:46:59,200 --> 00:47:03,200 Πώς πήραμε την ανακωχή. 321 00:47:04,400 --> 00:47:10,100 Και ήσαστε ακόμα μικρός. Μωρό. 322 00:47:12,100 --> 00:47:14,800 Πήραμε μια εκεχειρία με το Γκρίζο Σύννεφο. 323 00:47:20,300 --> 00:47:23,200 Δεν τον είδα ακόμα. 324 00:47:25,300 --> 00:47:28,800 Θεέ μου, πώς είμαι πονηρός. 325 00:47:31,100 --> 00:47:34,700 Σας ήθελα πάντα Λυπάμαι .. 326 00:48:04,300 --> 00:48:07,400 Ευχάριστο βλέποντας ταινίες που θέλετε τατουάζ 327 00:51:22,200 --> 00:51:27,100 Τι ήταν; - Άκουσα κάτι. - Είσαι τρελός. 328 00:51:28,200 --> 00:51:32,200 Άκουσα κάτι. - Εδώ. 329 00:51:54,400 --> 00:51:57,100 ta .. - Ινδικό! 330 00:51:57,800 --> 00:52:02,800 Αντιστράτηγος! Κορίτσι! - Δεν είμαι τυφλός. - Περιμένετε μέχρι να δει ο Graydy. 331 00:52:03,400 --> 00:52:06,200 Τι συμβαίνει; 332 00:52:12,200 --> 00:52:15,700 Μοιάζει με μια σφαίρα που σου πυροδότησε. 333 00:52:18,200 --> 00:52:21,600 Καταλαβαίνετε αγγλικά; - Νερό! Ρωτήστε της πού είναι το νερό! 334 00:52:22,500 --> 00:52:26,300 Οι Ινδοί δεν ταξιδεύουν μόνοι, λένε. - Ένα προς ένα. 335 00:52:27,000 --> 00:52:33,200 Προσπαθήστε να σηκωθείτε. Δεν θα το κάνουμε βλάψτε. - Καταλάβετε τα πάντα! 336 00:52:34,100 --> 00:52:37,100 Χρειαζόμαστε νερό. 337 00:52:43,300 --> 00:52:47,100 Ας συνεχίσουμε. Θα το κάνουμε μαζί μας. 338 00:52:48,100 --> 00:52:53,000 Μπορείτε ελεύθερα να παίρνετε νερό για τον εαυτό σας. Κάθε σταγόνα δεν έχουμε. 339 00:52:53,200 --> 00:52:54,700 Και τι θα κάνει εδώ; 340 00:53:04,200 --> 00:53:05,300 Σταμάτα! 341 00:53:14,900 --> 00:53:16,500 Κλένσι. Είναι νεκρός. 342 00:53:29,100 --> 00:53:32,400 Δεν είχαν σκοτωθεί από τους Ινδούς. Έχει πάντα ένα τριχωτό της κεφαλής. 343 00:53:34,600 --> 00:53:38,900 Άδειασμα. Πρέπει να έχει απολύσει. 344 00:53:51,100 --> 00:53:52,500 Φέρτε την εδώ. 345 00:53:58,900 --> 00:54:00,300 Ποιος είσαι; 346 00:54:05,500 --> 00:54:06,900 Γιατί τον σκότωσες; 347 00:54:11,200 --> 00:54:14,900 Τούσον, βιδώστε το μαστίγιο. 348 00:54:18,200 --> 00:54:19,300 Πιο κοντά. 349 00:54:22,200 --> 00:54:23,500 Πιο κοντά! 350 00:54:24,500 --> 00:54:27,700 Κάψτε το! Ξέρει πού είναι το νερό. Κάψτε τα μάτια! 351 00:54:28,800 --> 00:54:30,300 Ποιος είσαι; 352 00:54:33,900 --> 00:54:35,000 Βανίμα. 353 00:54:36,400 --> 00:54:39,300 Η αδερφή του Taslik. 354 00:54:40,300 --> 00:54:43,000 Γιατί τον σκότωσες; 355 00:54:45,100 --> 00:54:47,700 Γιατί φορούν λιλάκια; Γκρίζο σύννεφο; 356 00:54:50,800 --> 00:54:57,600 Ήταν μαζί μας από τότε που φύγαμε φρούριο. - Πρόβλημα, άλογα. 357 00:54:58,700 --> 00:55:02,800 Το γκρίζο σύννεφο, ωστόσο, ήθελε αυτή την εκεχειρία, διαφορετικά δεν θα προσπαθούσαν να μας σταματήσουν. 358 00:55:05,500 --> 00:55:08,700 Πρέπει να σε σκοτώσεις. - Γιατί όχι; Σκότωσε τον Κλάνσι. 359 00:55:10,300 --> 00:55:14,100 Η περίοδος κατάπαυσης του πυρός είναι τρεις ημέρες. Αν δεν φτάσουμε εγκαίρως, 360 00:55:14,800 --> 00:55:17,900 Αυτή είναι μια ζωντανή απόδειξη Θέλουμε ειρήνη. 361 00:55:59,000 --> 00:56:02,700 Νερό! - Χάμιλτον! 362 00:56:04,300 --> 00:56:06,500 Βοήθεια! Νερά! 363 00:56:10,400 --> 00:56:11,800 Μη μου πείτε αυτό! 364 00:56:15,300 --> 00:56:18,600 Βοήθεια! Βοήθησέ με! 365 00:56:30,100 --> 00:56:32,200 Λυπάμαι. 366 00:56:47,500 --> 00:56:51,000 Το νερό! Χρειάζεται νερό. 367 00:56:51,900 --> 00:56:54,200 Θα το βγάλω έξω από αυτήν! προσεύχομαι για να μας πείτε πού είναι το νερό! 368 00:56:54,500 --> 00:56:55,900 Σύντομα θα καταλήξουμε σαν τον Χάμιλτον. 369 00:56:56,500 --> 00:56:57,800 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε, να πούμε κάτι. 370 00:56:58,900 --> 00:57:03,700 Έχουμε μόνο δύο ημέρες. Λυπάμαι. 371 00:57:27,800 --> 00:57:30,500 Πηγαίνετε, ετοιμαστείτε για σας. 372 00:58:16,700 --> 00:58:20,100 Ποιος είναι αυτός; Ποιος πηγαίνει; - Άλισον. 373 00:58:31,500 --> 00:58:32,800 Τον έριξα. 374 00:58:34,600 --> 00:58:35,900 Τρεις από τους νεκρούς. 375 00:58:38,500 --> 00:58:40,600 Πού είναι το Bilings; 376 00:58:51,700 --> 00:58:57,500 Ο Χάμιλτον δεν έπρεπε να πεθάνει. Κανείς δεν έπρεπε να πεθάνει. 377 00:58:59,300 --> 00:59:03,300 Απλά Ινδοί. - Τα καθήκοντα πέθαναν επίσης Τι πάλεψα. Όπως το κογιότ. 378 00:59:04,100 --> 00:59:07,600 Μιλώ για τους ανθρώπους μου. Όχι για τον αδερφό σου. 379 00:59:08,400 --> 00:59:13,600 Τι το έλεγε αυτό; - Σας προσφέρουμε ειρήνη σε αυτό το χαρτί. 380 00:59:15,000 --> 00:59:17,300 Ειρήνη ... 381 00:59:18,800 --> 00:59:23,400 Αλλά στις καρδιές σας είναι ο πόλεμος. - Γιατί το κάνει αυτό λέει; - Ακούστε με, στρατιώτες! 382 00:59:23,800 --> 00:59:29,000 Ξέρω για ποια ειρήνη μιλάς! Μερικές φορές οι άνθρωποι μου ήταν συγκλονισμένοι. 383 00:59:29,600 --> 00:59:33,500 Ως διάβολος χρησιμοποίησα πολεμιστές πώς για το θάρρος και τη δόξα. 384 00:59:34,000 --> 00:59:40,900 Κουράγιο στον πόλεμο και στον διάσημο θάνατο. Όταν η ειρήνη έγινε, ήταν η ειρήνη τους, 385 00:59:42,200 --> 00:59:47,300 και στις καρδιές ήταν πάντα ένας πόλεμος. - Το χαρτί είναι το τραγούδι του πατέρα σου. 386 00:59:56,600 --> 01:00:01,500 Έχετε; 387 01:00:04,200 --> 01:00:07,200 Πιστεύει σε όλα το πιστεύεις; 388 01:00:08,900 --> 01:00:10,100 Όχι. 389 01:00:13,300 --> 01:00:16,200 Τότε πρέπει να μισεί και τον εαυτό του Να με μισείς. 390 01:00:18,900 --> 01:00:20,300 Είναι υπνηλία, 391 01:00:22,500 --> 01:00:26,900 όχι ένας δολοφόνος. Κανείς δεν την σκότωσε. 392 01:00:28,100 --> 01:00:32,100 Στη συνέχεια, ρωτήστε την για το νερό. Αγωνίζομαι επειδή είμαι ερωτευμένος. 393 01:00:34,400 --> 01:00:40,400 Δεν τυμπάνια; - Σχετικά με τη διόρθωση Έμαθα από το bledolikih. 394 01:00:40,900 --> 01:00:47,200 Και από τους στρατιώτες. Δεν πειράζει να έρθετε σε επαφή μαζί τους. 395 01:00:48,300 --> 01:00:51,000 Ποτέ δεν θα δείτε ποτέ την κόρη σας ξανά. 396 01:00:54,000 --> 01:00:56,500 Κάνε ό, τι ήρθα να κάνω εδώ. 397 01:00:58,900 --> 01:01:00,900 Συνδυάστε την αφαίρεση. 398 01:01:02,800 --> 01:01:06,700 Ναι. Ο μεγάλος πατέρας σου πίνει μόνος σου papiru i ka e: 399 01:01:07,000 --> 01:01:11,500 αυτή είναι η συνταγή μου. aljem svoje στρατιώτες με χαρτί. 400 01:01:12,600 --> 01:01:15,700 Υπογραφή: Να είναι όπως σας αρέσει. 401 01:01:16,800 --> 01:01:19,500 Αλλά αυτό δεν είναι δικό του λάθος έθνη. 402 01:01:20,800 --> 01:01:24,900 Σύντομα, ο δεύτερος αιμορραγεί φτύνουμε στο χαρτί όταν οι άνθρωποι μας είναι αδύναμοι. 403 01:01:25,300 --> 01:01:27,900 Όταν έχετε πολλές ρουφηξίες, και τα μωρά μας είναι χωρίς γάλα, 404 01:01:29,000 --> 01:01:34,100 σύντομα θα είμαστε τα saterani στο o e, τα οστά θα περιστραφούν και θα εξαφανιστούν. 405 01:02:37,700 --> 01:02:43,000 Νερό; - Δεν υπάρχει νερό. Μόνο uto gvo e. 406 01:02:43,900 --> 01:02:48,100 Gold; - Δεν θα το αφήσεις να είναι ακριβώς γύρω από τη γωνία. 407 01:02:49,300 --> 01:02:53,900 Θα το πίνετε, αν ναι; - Κοιτάξτε, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει νερό. 408 01:03:11,100 --> 01:03:14,600 Όποιος εργάστηκε σε αυτό το ορυχείο, πρέπει να έχει πάρει λίγο νερό από οπουδήποτε. 409 01:03:17,500 --> 01:03:20,000 Κοίτα εκεί. - Άλισον! 410 01:03:31,400 --> 01:03:33,900 Μόλις πλουτίσω πριν πεθάνω! 411 01:03:35,200 --> 01:03:37,100 Δεν θα μας έφερε εδώ, ότι έχει νερό. 412 01:03:44,300 --> 01:03:46,000 Μοιάζει με πυρίτιδα. 413 01:03:47,600 --> 01:03:49,300 Δεν υπάρχει τίποτα. 414 01:03:51,300 --> 01:03:52,700 Από πού είσαι εδώ; 415 01:03:53,700 --> 01:04:00,200 Πριν από πολλά χρόνια, ήταν Chipmunks. Ο λαός μου τους σκότωσε. 416 01:04:00,800 --> 01:04:05,100 Ως εκ τούτου; - Γιατί η τρέλα του αίματος φέρνει το θάνατο. 417 01:04:19,300 --> 01:04:22,800 Θα πλήρωνα όλο αυτό το χρυσό για μια μόνο σταγόνα νερού. 418 01:04:23,700 --> 01:04:25,800 Ψήγματα χρυσού; Πού; 419 01:04:26,800 --> 01:04:30,800 Χρυσό! Δείτε! - Και το σωστό! 420 01:04:31,500 --> 01:04:34,900 Μεγάλη στιγμή. Τελειώσατε με αυτό. 421 01:04:34,900 --> 01:04:36,500 Umre e πλούσιο. 422 01:04:48,300 --> 01:04:49,500 Gold. 423 01:04:57,600 --> 01:05:02,000 Τώρα δεν πρόκειται να πεθάνω. Και όχι, όχι τώρα! 424 01:05:11,800 --> 01:05:12,600 Νερό. 425 01:05:15,100 --> 01:05:16,000 Το νερό! 426 01:05:19,700 --> 01:05:20,900 Πού είναι; 427 01:05:44,600 --> 01:05:49,100 Πού είναι; Πες μου! Πες μου πού είναι! 428 01:05:54,400 --> 01:05:55,400 Το νερό! 429 01:06:05,900 --> 01:06:07,100 Πού είναι; Πού είναι; 430 01:06:14,300 --> 01:06:16,600 Είπα ότι χρειαζόμασταν κάτι. 431 01:06:22,900 --> 01:06:27,000 Όλοι είστε τρελοί. - Πρέπει να το κάνουμε παίρνουμε νερό αν είναι τρελός. 432 01:06:27,400 --> 01:06:31,800 Και κανείς δεν θα μας εμποδίσει να μας πει όπου βρίσκεται. - Είπα ότι θα κάναμε 433 01:06:32,100 --> 01:06:36,100 πάρτε την πλευρά του σύννεφου, ας το δείξουμε elimo mir. Σηκώστε το κουτάβι. 434 01:06:37,100 --> 01:06:41,800 Ξέρω πόσο δύσκολο είστε, αλλά αφήστε το ειρήνη. - Ας αφήσουμε μας να ζήσουμε, να το πούμε. 435 01:06:42,300 --> 01:06:45,100 Πάρτε την, Grayd! - Όχι, σε πάει στο νερό! 436 01:06:47,500 --> 01:06:52,100 Θα πέθαινε λόγω περγαμηνών χαρτιού. Ξέρω ότι δεν θα κάνει ό, τι κάνει, 437 01:06:53,200 --> 01:06:56,000 αλλά δεν τον θέλω νεκρό. 438 01:07:00,000 --> 01:07:03,600 Είστε ακόμα ο αρχηγός. Πες τους ότι με ακολουθούν. 439 01:07:07,700 --> 01:07:10,600 Καλό. Αυτό τελείωσε. 440 01:07:11,700 --> 01:07:13,700 Μόλις επιστρέψει ο Clark, κινούμαστε. 441 01:07:45,700 --> 01:07:48,900 Αυτό που σου είπα, Ήξερα ότι ήξερε! 442 01:07:51,100 --> 01:07:54,600 Τώρα δεν έχω λόγο να ανησυχώ, εκτός από αυτόν. 443 01:07:58,900 --> 01:08:00,500 Πάω να άρρωστος. Τσέο! 444 01:08:04,700 --> 01:08:07,600 Δεν πίστευα καν ότι θα είμαι ποτέ Κάτι σαν γυναίκα. 445 01:08:13,600 --> 01:08:17,500 Κύριε, πυροβολεί από σήμερα. Συγγνώμη που συμμετείχα σε αυτό. 446 01:08:18,500 --> 01:08:22,500 Είπα ότι τελείωσε, Άλισον. - Σας ευχαριστώ, αξιωματικός. 447 01:08:39,900 --> 01:08:41,900 Τι νομίζετε για το πόσο θέλετε αξίζει να ζήσετε στο φρούριο; 448 01:08:42,200 --> 01:08:44,500 Τον πιστεύεις μετά Τι είναι ένας αξιωματικός επίθεσης; 449 01:08:44,800 --> 01:08:48,400 Ο Αντισυμβαλλόμενος είπε ότι δεν θα μηνύσει κανέναν, Tulson. - Και τι άλλο θα μπορούσε να πει; 450 01:08:48,800 --> 01:08:52,900 Δεν τον πυροβόληκα. - Πες στους στρατιωτικούς στο δικαστήριο που μόλις εστιάσατε το όπλο σε αυτόν. 451 01:08:53,600 --> 01:08:58,300 Τι θα κάνουμε με αυτό; Εκεί περιμένουμε Πλήρες ορυχείο χρυσού. 452 01:08:59,400 --> 01:09:04,000 Με ένα τέτοιο κομμάτι, ο καθένας από εμάς θα θα μπορούσε να πάρει την τύχη. - Ναι. 453 01:09:05,900 --> 01:09:08,400 Εκτός αν ο Μπίλινγκς το δεχτεί. - Τι θέλεις να πεις; 454 01:09:09,600 --> 01:09:13,100 Μπορούμε να είμαστε πλούσιοι και ήρωες! Ας το πάρουμε Έχουμε ειρηνευτικές συνομιλίες και δηλώνουμε την ιστορία μας στο φρούριο. 455 01:09:13,600 --> 01:09:18,100 Ναι, γιατί όχι; - Όχι, λυπάμαι, αξιωματικός Είναι καλός άνθρωπος. - Σκάσε! - Υπολοχαγός .. 456 01:09:28,400 --> 01:09:32,300 Ας πάμε για τα υπόλοιπα. - Όχι, όταν κοιμάσαι. 457 01:09:33,100 --> 01:09:36,100 Ξεφορτωθείτε τον. - Έλα. 458 01:09:58,800 --> 01:10:00,900 Πάω στο κρεβάτι, κύριε. 459 01:10:03,100 --> 01:10:06,100 Και αύριο, γκρίζο σύννεφο. - Αύριο .. 460 01:10:08,000 --> 01:10:12,200 Καληνύχτα, κύριε. - Καληνύχτα, έπειτα. 461 01:10:16,800 --> 01:10:22,000 Μας έδειξε νερό, αλλά δεν είναι ακόμα Πιστεύουμε ότι θα βοηθήσουμε τους ανθρώπους σας. 462 01:10:22,900 --> 01:10:26,700 Δεν είναι όλοι σαν εσάς. - Δεν ξέρω. 463 01:10:27,600 --> 01:10:29,300 Δεν ξέρω καν πώς είμαι. 464 01:10:30,700 --> 01:10:35,000 Κάποιος που με ήξερε καλά μου είπε Είμαι τρελός για το στρατό και τη δουλειά. 465 01:10:36,200 --> 01:10:40,500 Μισούσε το. - Η γυναίκα σου; - Ναι. 466 01:10:41,500 --> 01:10:46,700 Είναι στο φρούριο; Έτσι είναι μια μάχη του πολέμου; 467 01:10:47,300 --> 01:10:48,900 Όχι, είναι πολύ μακριά. 468 01:10:50,400 --> 01:10:53,200 Της είπε κάποτε σκότωσαν όλες αυτές τις δολοφονίες. 469 01:10:54,900 --> 01:11:00,400 Και στις δύο πλευρές. Είπε ναι Θα πεθάνω. 470 01:11:01,900 --> 01:11:08,300 Έφυγε. - Και εσύ; - Ήμουν θυμωμένος, δεν κατάλαβα. 471 01:11:09,600 --> 01:11:16,100 Τώρα καταλαβαίνω. Όταν γυρίσω πίσω, νομίζω Ας απαλλαγούμε από τα πράγματα. 472 01:11:19,500 --> 01:11:21,000 Τότε θα είναι χαρούμενος. 473 01:11:23,800 --> 01:11:26,100 Πώς θα νιώσετε πότε Το γκρίζο σύννεφο παίρνει μια ανακωχή; 474 01:11:28,600 --> 01:11:30,800 Θα πάω μαζί σας στο χωριό, 475 01:11:31,800 --> 01:11:36,300 αλλά οι σκέψεις μας διαφέρουν ως τη γη και το νερό. 476 01:11:39,400 --> 01:11:41,200 Καλύτερα να κοιμηθούμε λίγο. 477 01:11:47,800 --> 01:11:52,100 Γκρι; Βρίσκεστε στη γραμμή για το πάρτι. - Ω, ναι .. 478 01:11:55,000 --> 01:11:58,900 Είναι όλα καλά; Είμαι κουρασμένος. 479 01:12:04,700 --> 01:12:06,800 Σας είπα να πάρετε τα παιδιά τους. - Πώς θα μπορούσα; - Έλα! 480 01:12:11,400 --> 01:12:16,500 Άλισον! - Τουλσον; Brady! 481 01:12:17,500 --> 01:12:19,200 Ο λαός μου δεν επιτίθεται στη νύχτα. 482 01:12:20,000 --> 01:12:24,600 Αυτά είναι αυτά. Είναι ασφαλείς σκότωσε τον Άλισον. 483 01:12:25,200 --> 01:12:26,300 Εδώ. 484 01:12:58,300 --> 01:13:01,200 Ας πάμε στην άλλη πλευρά πηγές για να τους μπλοκάρει. 485 01:13:34,300 --> 01:13:36,000 Άλλοι μπορεί να βρίσκονται στην κορυφή. 486 01:13:58,100 --> 01:14:02,100 Μάρτιν, Τούλσον, εδώ! 487 01:14:06,000 --> 01:14:07,200 Όλοι είναι εκεί. 488 01:14:09,500 --> 01:14:11,400 Μπορεί να είναι μια κοπέλα να ανεβείτε στην πίστα; 489 01:14:12,500 --> 01:14:19,100 Αυτό ισχύει μόνο για τους στρατιώτες. Ανεβείτε. Θα σας καλύψω από εδώ. 490 01:14:27,900 --> 01:14:29,900 Γκρι. 491 01:14:31,700 --> 01:14:36,400 Πού είναι; - Εκεί, δίπλα στο μονοπάτι. - Μαζί! 492 01:15:18,900 --> 01:15:22,300 Πώς θα βγούμε από εδώ; - Γνωρίστε όταν σας λέω! 493 01:15:36,400 --> 01:15:39,700 Μείνετε εδώ και τους επαναφέρετε με φωτιά. 494 01:16:31,700 --> 01:16:35,700 Αιμορραγία. - Θα είμαι καλά. 495 01:16:36,700 --> 01:16:42,500 Πάρτε την και πηγαίνετε στο γκρίζο σύννεφο - Και σε αφήνω μόνο; 496 01:16:43,000 --> 01:16:48,800 Μόνο δύο παρέμειναν. Από εδώ Έχω το πλεονέκτημα. - Φοβάμαι όχι. 497 01:16:49,600 --> 01:16:56,900 Ακούστε, κύριε, λόγω αυτής της εκεχειρίας, Σχεδόν πέθανα από το μάσημα 498 01:16:57,300 --> 01:16:59,600 τρελός από τη ζέστη, συνωμοσίασαν συνωμοσία 499 01:17:00,000 --> 01:17:01,500 εναντίον μου, πυροβόλησε, και θέλω να το παραδώσω! 500 01:17:03,500 --> 01:17:06,700 Σταματήστε την αιμορραγία μετά από μένα και πηγαίνετε! 501 01:17:11,700 --> 01:17:14,100 Βλέπεις στο χωριό, έπειτα. 502 01:17:17,800 --> 01:17:20,900 Πες τους να πάρουν μια σούπα. 503 01:19:01,700 --> 01:19:03,000 Πόλεμοι πολέμου! 504 01:21:31,300 --> 01:21:35,100 END Στην ακρόαση: η Μαρία 505 01:21:37,800 --> 01:21:41,800 Ανακτήθηκε από το www.titlovi.com 63250

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.