Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,240 --> 00:01:35,240
www.titlovi.com
2
00:01:38,240 --> 00:01:42,050
TI SI RAZLOG -
3
00:02:08,960 --> 00:02:11,690
To su suze radosnice, zar ne?
Pokai mi.
4
00:02:14,690 --> 00:02:16,190
Slano.
5
00:02:16,690 --> 00:02:19,690
Veruj mi... garantujem ti
svu vrstu sreوe.
6
00:02:21,690 --> 00:02:24,690
Ovo je moja vizitka.
ACP Rameڑ Sarnajak.
7
00:02:26,700 --> 00:02:28,690
Danonoوni servis.
8
00:02:31,690 --> 00:02:33,690
Ugodno mi je uglavnom noوu.
9
00:02:42,690 --> 00:02:43,690
Izvini...
10
00:02:44,690 --> 00:02:45,690
..trajalo je due nego ڑto sam oèekivao.
11
00:02:47,690 --> 00:02:48,690
Dobra devojka.
12
00:02:49,690 --> 00:02:51,690
Malo je emotivna.
13
00:02:52,690 --> 00:02:54,690
Kako je spala na narkomana
kao ڑto si ti?
14
00:02:55,690 --> 00:02:56,655
Gospodine, mi ne uzimamo drogu.
15
00:02:56,690 --> 00:02:58,690
Mi se samo zadesimo na urci.
- Hej...
16
00:02:59,690 --> 00:03:00,690
Prestani da dieڑ zvuk
na Engleskom, jasno.
17
00:03:01,690 --> 00:03:03,690
Prokleti ****
18
00:03:04,690 --> 00:03:06,655
Tvoja majka radi u NGO.
19
00:03:06,690 --> 00:03:09,690
Otac ti je druڑtveni
aktivista na vesti kanalu.
20
00:03:09,725 --> 00:03:11,690
Da li dajeڑ duhovne pouke...
21
00:03:12,690 --> 00:03:14,690
..devojci na zadnjem sediڑtu
svog automobila?
22
00:03:16,690 --> 00:03:18,690
Ohhh... ako ti to radiڑ,
onda je uivanje.
23
00:03:18,725 --> 00:03:20,690
A ako mi to radimo, onda je
uznemiravanje.
24
00:03:22,690 --> 00:03:24,690
Ti si iz dobre porodice.
25
00:03:25,690 --> 00:03:27,655
Veو si dokazao da...
26
00:03:27,690 --> 00:03:28,690
..brineڑ o ugledu tvojih roditelja.
27
00:03:29,690 --> 00:03:30,700
Prestani uniڑtavati svoju buduوnost.
28
00:03:31,690 --> 00:03:33,690
Idi... idi unutra.
29
00:03:34,700 --> 00:03:36,195
Ona te èeka.
30
00:03:36,230 --> 00:03:37,690
Samo napred...
31
00:03:49,690 --> 00:03:59,690
"Opsednut sam
time... ڑto te èinim svojom."
32
00:04:00,690 --> 00:04:03,690
G. Karan, da li te uznemiravam?
33
00:04:03,725 --> 00:04:04,690
Govori!
34
00:04:05,690 --> 00:04:08,690
Nisam dobio moj paket joڑ.
35
00:04:09,690 --> 00:04:12,655
Veو sam ti platio u celosti.
36
00:04:12,690 --> 00:04:17,700
Vidi gdine, kriminal i alkohol postaju
neprocenjive vrednosti nakon ڑto ostare.
37
00:04:18,690 --> 00:04:19,655
Zar ne?
38
00:04:19,690 --> 00:04:21,690
Bila je to velika greڑka...
39
00:04:22,690 --> 00:04:25,690
..ڑto sam mislio da وe lukav
pas poput tebe biti odan.
40
00:04:25,725 --> 00:04:28,655
Odan kao pas gdine...
41
00:04:28,690 --> 00:04:30,690
Jesam li ti ikad
dao priliku da se aliڑ?
42
00:04:30,725 --> 00:04:32,690
Neوeڑ viڑe.
43
00:04:33,690 --> 00:04:35,690
Ja وu da reڑim tvoj raèun
jednom za svagda.
44
00:04:36,690 --> 00:04:37,690
Nadam se da misliڑ na to, gdine.
45
00:04:38,690 --> 00:04:39,690
I nisi besan zar ne?
46
00:04:43,700 --> 00:04:45,690
Prokleti ***
47
00:04:48,690 --> 00:04:55,690
"...doًi blie i..."
48
00:05:32,690 --> 00:05:34,690
Ko... ko si ti?
49
00:05:36,690 --> 00:05:37,690
Ko si ti?
50
00:09:24,690 --> 00:09:25,690
Mislim da smo hakovani.
51
00:10:26,690 --> 00:10:27,655
Jeftina smrt od skupog benzina.
52
00:10:27,690 --> 00:10:30,690
Uzbudljiva smrt koja وe uèiniti
da vaڑa duڑa drhti.
53
00:10:30,725 --> 00:10:32,655
Kako i kad se ovo desilo?
54
00:10:32,690 --> 00:10:34,690
Ovo
ubistvo policijskog èinovnika...
55
00:10:34,725 --> 00:10:36,690
..èini se upletena kao konac.
56
00:10:38,690 --> 00:10:41,655
Ubistvo gadno kao i veوina.
57
00:10:41,690 --> 00:10:43,655
Verovatno jedno od najtunijih
u istoriji kriminala.
58
00:10:43,690 --> 00:10:46,690
I imamo vest da je direktor 'Global
Times Network', g. Rahul Oberoi,
59
00:10:46,725 --> 00:10:48,690
..medijski tajkun.
Stavljen je na ispitivanje.
60
00:10:54,690 --> 00:10:55,655
Divlja smrt.
61
00:10:55,690 --> 00:10:57,655
Ljuta etelica ima loptu.
62
00:10:57,690 --> 00:10:59,655
Da li mozak Rahula Oberoi-a
stoji iza svega ovoga?
63
00:10:59,690 --> 00:11:03,690
Da... isti Rahul Oberoi
koji poseduje 'Global Times Network'.
64
00:11:18,690 --> 00:11:19,655
Gdine... gdine...
65
00:11:19,690 --> 00:11:23,690
ACP Sarnajak je ubijen na kanalu,
ٹta imate da kaete o tome gdine?
66
00:11:43,690 --> 00:11:46,690
Ko se usudio da me pozove ovde
kao obiènog kriminalca?
67
00:11:48,690 --> 00:11:50,700
Da li vi ljudi znate ko sam ja?
68
00:11:55,690 --> 00:11:57,690
Vaڑ ministar je na mom
platnom spisku.
69
00:12:06,690 --> 00:12:09,690
Pa gdine,
ko je na èijem platnom spisku...
70
00:12:10,690 --> 00:12:11,690
..to je strogo izmeًu vas dvoje.
71
00:12:14,690 --> 00:12:16,690
To je striktno lièno.
72
00:12:17,690 --> 00:12:19,655
Mi samo radimo naڑ posao.
73
00:12:19,690 --> 00:12:23,690
Ja sam Rahul Oberoi.
Direktor 'Global Times Network'!
74
00:12:24,690 --> 00:12:28,690
U Indiji najjaèa...
medijska kuوa.
75
00:12:28,725 --> 00:12:29,690
Veliki fan.
76
00:12:30,690 --> 00:12:31,655
Veliki fan!
77
00:12:31,690 --> 00:12:33,655
Ja sam Kabir Deڑmuk.
78
00:12:33,690 --> 00:12:37,690
Ponizni sluga najjaèe i najefikasnije
Policijske snage...
79
00:12:38,690 --> 00:12:39,690
Mumbajska policija.
80
00:12:45,690 --> 00:12:47,690
Kako se usuًujeڑ da me pozoveڑ ovde?
81
00:12:48,690 --> 00:12:51,655
Svaka moja minuta
vredi milione.
82
00:12:51,690 --> 00:12:55,690
Trebao bi da poڑtujeڑ vreme,
ne da stavljaڑ cenu na njega.
83
00:12:58,690 --> 00:13:00,190
Gdine, ja sam malo istraivao.
84
00:13:00,225 --> 00:13:01,655
Ispravite me ukoliko greڑim.
85
00:13:01,690 --> 00:13:04,690
Vaڑ rejting je pao,
vaڑ profit je pao.
86
00:13:05,690 --> 00:13:07,690
Izgubio si kredibilitet na triڑtu.
87
00:13:07,725 --> 00:13:08,655
I onda... jeftini ڑtos!
88
00:13:08,690 --> 00:13:10,690
Ubistvo uivo na televiziji!
89
00:13:11,690 --> 00:13:12,690
To je bila tvoja ideja?
90
00:13:13,690 --> 00:13:14,690
Apsolutno si u pravu.
91
00:13:14,960 --> 00:13:15,700
بestitam.
92
00:13:16,690 --> 00:13:18,190
Reڑio si ceo sluèaj.
93
00:13:18,225 --> 00:13:19,690
Moe biti moja ideja.
94
00:13:20,690 --> 00:13:24,690
Plaوam milione plata kreativnim direktorima,
urednicima, glavama programa...
95
00:13:24,725 --> 00:13:26,707
..tako da mi daju takve
'izvan kutije' ideje...
96
00:13:26,742 --> 00:13:28,690
..i onda se gledanost mog
TV programa poveوa.
97
00:13:29,690 --> 00:13:32,690
I onda organizujem
veliku urku... u Tihar zatvoru.
98
00:13:32,725 --> 00:13:34,690
Zapravo gdine,
ako eliڑ da ideڑ u zatvor...
99
00:13:35,690 --> 00:13:36,690
..biوeڑ poslat u zatvor Yerwada.
100
00:13:36,700 --> 00:13:38,690
Sledeوe pitanje.
101
00:13:39,690 --> 00:13:40,690
Ako nisi ti...
102
00:13:41,690 --> 00:13:42,690
..ko je onda?
103
00:13:42,700 --> 00:13:43,700
Mi smo hakovani.
104
00:13:45,690 --> 00:13:46,655
Kako znaڑ?
105
00:13:46,690 --> 00:13:47,690
I mi smo obavili naڑe istrage, oficire.
106
00:13:48,690 --> 00:13:50,690
Moeڑ da prièaڑ sa mojim
tehnièkim mozgom, Mak-om.
107
00:13:50,725 --> 00:13:51,707
On je u Delhiju upravo sad.
108
00:13:51,742 --> 00:13:52,655
Ali stiوi وe veèeraڑnjim letom.
109
00:13:52,690 --> 00:13:54,690
Gdine... hajde da idemo korak po korak.
110
00:13:55,690 --> 00:13:56,690
Hajde prvo da zavrڑimo sa tobom.
111
00:13:57,690 --> 00:13:59,690
Imam ceo papir s pitanjima
pripremljen za vas.
112
00:13:59,725 --> 00:14:02,690
Oficire, ostanite pri svojim granicama.
113
00:14:02,725 --> 00:14:05,690
Ne prelazite granicu.
- Granicu?
114
00:14:06,690 --> 00:14:09,690
Upravo smo videli vaڑu granicu
uivo na vaڑem TV programu.
115
00:14:10,690 --> 00:14:13,690
Ali joڑ uvek nisi
video naڑu granicu.
116
00:14:14,690 --> 00:14:18,690
Moli Boga da si
nevin kao ڑto tvrdiڑ.
117
00:14:18,700 --> 00:14:20,655
Gaitonde.
- Da, gdine.
118
00:14:20,690 --> 00:14:24,690
Stavi klimu na 18
...on se preznojava.
119
00:14:25,560 --> 00:14:25,590
Zar ne?
120
00:14:28,690 --> 00:14:30,690
Sada, kako se postupak
nastavlja, svi znamo...
121
00:14:30,700 --> 00:14:33,690
..da se Rahul Oberoi
joڑ uvek ispituje unutra.
122
00:14:33,725 --> 00:14:35,655
I svi smo razumni.
123
00:14:35,690 --> 00:14:37,690
Pa gdine, vi nemate pojma o nièemu.
124
00:14:39,690 --> 00:14:41,690
Ne poznajete ni ACP Sarnajaka.
125
00:14:42,690 --> 00:14:45,690
Ne sumnjate ni na neki od
vaڑih konkurentskih kanala?
126
00:14:45,725 --> 00:14:48,690
Ti si iskreni graًanin
koji plaوa porez.
127
00:14:49,690 --> 00:14:51,690
Ne znaڑ kako su se
tvoji sistemi hakovali.
128
00:14:51,725 --> 00:14:52,655
Mak je to uradio.
129
00:14:52,690 --> 00:14:55,655
U suڑtini nemaڑ pojma.
130
00:14:55,690 --> 00:14:58,690
Gdine, ako se ovo nastavi due,
moemo doوi samo do jednog zakljuèka.
131
00:14:59,690 --> 00:15:03,690
Ili ste vi... ili neko ko vas pravi velikim...
132
00:15:06,690 --> 00:15:08,690
Ti si nedovoljno kvalifikovan...
133
00:15:09,690 --> 00:15:13,690
..da bi sudio ko sam i ڑta sam ja,
oficire.
134
00:15:15,690 --> 00:15:18,655
Gdine, vidiڑ... moja
kvalifikacija je...
135
00:15:18,690 --> 00:15:26,690
..da mogu da koristim moj slubeni revolver
na bilo kome... i kad god to hoوu...
136
00:15:27,690 --> 00:15:29,690
..bez pitanja.
137
00:15:34,690 --> 00:15:36,690
Znaڑ ڑta,
troڑiڑ moje vreme.
138
00:15:37,690 --> 00:15:40,690
Ceo ivot si potroڑio
na 'Global Times Network'.
139
00:15:40,725 --> 00:15:42,690
Jedan ACP je ubijen.
140
00:15:43,690 --> 00:15:44,690
Moraڑ nam dati vremena.
141
00:15:47,690 --> 00:15:50,690
U svakom sluèaju,
bilo mi je zadovoljstvo upoznati vas.
142
00:15:50,725 --> 00:15:52,690
Morate poloiti vaڑ pasoڑ kod nas i...
143
00:15:53,690 --> 00:15:54,690
..ovo je moj broj, saèuvajte ga.
144
00:15:54,700 --> 00:15:58,690
I molim vas,
ne prosleًuj ga za neke jeftine ڑale.
145
00:16:02,690 --> 00:16:03,690
Idi.
146
00:16:23,690 --> 00:16:25,280
Gde je doًavola Sija.
147
00:16:27,440 --> 00:16:28,280
Zovi je.
- Ok, gdine.
148
00:17:26,690 --> 00:17:27,690
Dobro jutro, gًo.
- Zdravo.
149
00:17:30,690 --> 00:17:31,690
Dobro jutro.
- Dobro jutro.
150
00:17:31,725 --> 00:17:32,690
Dobro jutro, gًo.
- Zdravo.
151
00:17:33,690 --> 00:17:35,655
"I Mumbajska
policija je optuila..."
152
00:17:35,690 --> 00:17:38,690
"...'Global Times Network'
direktora Rahul Oberoi za ovo ubistvo..."
153
00:17:38,725 --> 00:17:40,655
Ja sam nacionalna scena sad.
154
00:17:40,690 --> 00:17:42,190
Sve ove godine vodio sam,
sve biznise,
155
00:17:42,225 --> 00:17:43,690
..i danas sam postao neka jeftina vest.
156
00:17:50,690 --> 00:17:52,690
Medijski tajkun je na suًenju
zahvaljujuوi medijima.
157
00:17:53,690 --> 00:17:55,690
Taj prokleti
policajski oficir...
158
00:17:55,725 --> 00:17:57,690
..me tretira kao da sam deparoڑ.
159
00:17:59,690 --> 00:18:01,655
Ostavio si sve, Rahul.
160
00:18:01,690 --> 00:18:03,655
Nisi sam, Rahul.
Ja sam tu za tebe.
161
00:18:03,690 --> 00:18:06,690
Ja sam tvoja pravna glava,
i ti znaڑ da sam dobra u svom poslu.
162
00:18:06,725 --> 00:18:08,690
Niڑta ti se neوe desiti.
163
00:18:10,690 --> 00:18:13,690
Sija, uniڑtiوu tog prokletog Kabira.
164
00:18:14,690 --> 00:18:16,190
On misli, on smatra da...
165
00:18:16,225 --> 00:18:17,690
..ovo radim zarad gledanosti.
166
00:18:18,690 --> 00:18:20,690
Da li si uradio to... ili ne?
167
00:18:21,690 --> 00:18:22,690
Sija, zvuèiڑ kao Kabir.
168
00:18:23,690 --> 00:18:26,690
Nikad nisam upoznao tako
pokvarenog oficira u svom ivotu.
169
00:18:26,725 --> 00:18:27,690
On nije u krivu, on je u pravu.
170
00:18:28,690 --> 00:18:29,655
On je èist kao suza.
171
00:18:29,690 --> 00:18:31,690
Nemoj meڑati svog ego sa njegovim.
172
00:18:31,725 --> 00:18:33,690
Ja وu ga kupiti.
- On nema cenu.
173
00:18:34,690 --> 00:18:35,690
Opusti se, Rahul.
174
00:18:36,690 --> 00:18:39,690
Samo prati protokol,
i radi kako ti kaem.
175
00:18:40,690 --> 00:18:43,690
Dok sam ja ovde,
niko ti ne moe dotaوi.
176
00:18:54,690 --> 00:18:55,690
A ako ja budem hteo tebe da dotaknem?
177
00:18:59,690 --> 00:19:02,690
Onda وeڑ izgubiti sluèaj,
Rahul Oberoi.
178
00:19:09,690 --> 00:19:13,690
Pomolimo se... da nema nastavka
ili druge epizode u ovom ubistvu uivo.
179
00:19:13,725 --> 00:19:15,690
Prièaj sa Mak-om... i ignoriڑi Kabira.
180
00:20:14,690 --> 00:20:15,690
Ranvir.
181
00:20:19,690 --> 00:20:20,690
Kako si znala?
182
00:20:23,690 --> 00:20:26,655
بak i miris svih
ovih cvetova...
183
00:20:26,690 --> 00:20:29,690
..ne mogu da utièu
na tvoj miris, Ranvir.
184
00:20:36,690 --> 00:20:38,690
Onda bi ovaj miris trebao da se skloni.
185
00:20:41,700 --> 00:20:43,690
Da sam kiڑa...
186
00:20:45,690 --> 00:20:47,690
..dopusti da te okupam.
187
00:20:50,690 --> 00:20:53,690
Kiڑi ne treba,
nièija dozvola...
188
00:20:54,690 --> 00:20:56,690
..da bi padala sa neba.
189
00:21:02,690 --> 00:21:03,690
Volim te.
190
00:21:06,690 --> 00:21:08,690
Proڑla je jedna godina, Sija.
191
00:21:09,690 --> 00:21:11,690
Ali nedostajeڑ mi svaki momenat.
192
00:21:13,690 --> 00:21:17,690
Onda odvedi me na neko mesto...
193
00:21:18,690 --> 00:21:21,690
..gde وemo samo
voleti jedno drugo.
194
00:21:21,725 --> 00:21:23,690
Zatvori svoje oèi, Sija.
195
00:21:42,690 --> 00:21:52,690
"Svakog trenutka
ostajeڑ blizu mog srca."
196
00:21:55,690 --> 00:22:05,690
"Svakog trenutka
ostajeڑ blizu mog srca."
197
00:22:09,690 --> 00:22:20,690
"Kaeڑ da je ivot slatka eً."
198
00:22:22,690 --> 00:22:27,690
"Svakog trenutka
ostajeڑ blizu mog srca."
199
00:22:44,690 --> 00:22:50,690
"Svake veèeri tvoja dupata leluja pred mojim oèima."
200
00:22:51,690 --> 00:22:57,655
"Svake noوi, donosi povorku uspomena."
201
00:22:57,690 --> 00:23:03,690
"Kad diڑem, izgleda
kao da udiڑem tvoj miris."
202
00:23:04,690 --> 00:23:11,190
"To donosi sa sobom mirisnu poruku."
203
00:23:11,225 --> 00:23:17,655
"Moji otkucaji pevaju pesme o tebi."
204
00:23:17,690 --> 00:23:27,690
"Svakog trenutka
ostajeڑ blizu mog srca."
205
00:23:30,690 --> 00:23:37,690
"Svakog momenta... blizu srca..."
206
00:24:06,690 --> 00:24:12,655
"Video sam te juèe u svom dvoriڑtu..."
207
00:24:12,690 --> 00:24:18,690
"Bilo je kao da si rekla doًi i
povei me sa sobom."
208
00:24:19,690 --> 00:24:22,690
"Kakva je ovo veza?"
209
00:24:22,725 --> 00:24:25,655
"Kakvi su ovo snovi?"
210
00:24:25,690 --> 00:24:31,690
"بak i ako snovi izgledaju kao stranci,
zaڑto oseوam kao da su moji?"
211
00:24:32,690 --> 00:24:38,690
"I dalje sam izgubljena u mislima,
to kaem sa oklevanjem."
212
00:24:39,690 --> 00:24:48,690
"Svakog trenutka
ostajeڑ blizu mog srca."
213
00:24:52,690 --> 00:24:58,690
"Svakog trenutka
ostajeڑ blizu mog srca."
214
00:25:08,690 --> 00:25:09,690
ئao.
215
00:25:10,690 --> 00:25:12,690
Ponovo kasniڑ.
Moraوeڑ da platiڑ kaznu.
216
00:25:12,725 --> 00:25:15,690
Ja sam 'dobro' sa tim, Suhani.
217
00:25:19,690 --> 00:25:22,690
Da li وeڑ i mamu da
ubediڑ sa pogaèicama?
218
00:25:22,725 --> 00:25:23,655
Ne, duڑice.
219
00:25:23,690 --> 00:25:26,690
Ova prodavnica pogaèica
se nije otvorila na vreme.
220
00:25:27,690 --> 00:25:29,190
Nedostaje ti mama?
221
00:25:29,225 --> 00:25:30,690
Samo kad ti kasniڑ.
222
00:25:31,690 --> 00:25:33,655
Da li tebi nedostaje?
- Ma kakvi.
223
00:25:33,690 --> 00:25:36,690
Nakog svega...Ja وu dobiti deo
poljubaca i zagrljaja.
224
00:25:36,725 --> 00:25:39,690
Dobar pokuڑaj,
ali i dalje ne prièam sa tobom.
225
00:25:39,725 --> 00:25:40,690
Zaڑto?
226
00:25:41,690 --> 00:25:45,690
Veliko zeleno èudoviڑte je doڑlo u
moju sobu proڑlu noو.
227
00:25:45,725 --> 00:25:47,690
I ja sam bila sama u sobi.
228
00:25:47,725 --> 00:25:48,690
O moj, Boe.
229
00:25:49,690 --> 00:25:51,690
Bilo je nekih komplikacija u mom ivotu,
ao mi je.
230
00:25:51,725 --> 00:25:54,690
Ali veèeras tog zelenog èudoviڑta neوe biti.
231
00:25:54,700 --> 00:25:58,690
Ti misliڑ da je samo
tvoj ivot komplikovan? Moj nije?
232
00:25:58,725 --> 00:26:00,690
Ja najbolje pleڑem u razredu.
233
00:26:00,700 --> 00:26:03,690
Ali gًa. Arèana me nije stavila u centar.
234
00:26:04,690 --> 00:26:08,690
Da li vaڑa policijska sila moe neڑto
da uèini povodom ovog... ozbiljnog sluèaja?
235
00:26:09,690 --> 00:26:11,190
Sedi dole. Sedi dole.
236
00:26:11,225 --> 00:26:12,690
Policija ne moe...
237
00:26:12,700 --> 00:26:15,690
Ali tvoj tata وe te posavetovati
da vebaڑ viڑe.
238
00:26:16,690 --> 00:26:17,655
Impresioniraj gًu. Arèanu.
239
00:26:17,690 --> 00:26:20,690
I na sledeوem koncertu,
ti وeڑ dobijati aplauze.
240
00:26:21,690 --> 00:26:22,690
Zar ne?
- Veoma dobro.
241
00:26:23,690 --> 00:26:24,690
Izvini. Samo sekund.
242
00:26:24,725 --> 00:26:25,690
Telefon.
243
00:26:27,690 --> 00:26:29,690
Da, Gaitonde.
- Gdine, naڑli smo Maka.
244
00:26:30,690 --> 00:26:32,690
Da... dolazim.
245
00:26:32,725 --> 00:26:33,707
Jedi.
246
00:26:33,742 --> 00:26:34,716
Okej.
247
00:26:34,751 --> 00:26:35,690
Ti ideڑ?
248
00:26:36,690 --> 00:26:37,690
ژao mi je draga.
249
00:26:38,690 --> 00:26:41,655
Plesaè iza scene je doڑao na scenu.
250
00:26:41,690 --> 00:26:46,690
Ali obeوavam ti, veèeras وemo zajedno
uhapsiti veliko zeleno èudoviڑte.
251
00:26:46,725 --> 00:26:47,655
Okej?
252
00:26:47,690 --> 00:26:48,690
Daj mi pet.
253
00:26:49,690 --> 00:26:50,690
Vidimo se.
254
00:27:01,690 --> 00:27:02,690
Jai Hind, gdine.
255
00:27:06,690 --> 00:27:08,690
Dobro jutro, gdine.
- Dobro jutro.
256
00:27:09,690 --> 00:27:11,700
Gdine, èekali smo vas. Moemo li
poèeti sada?
257
00:27:12,690 --> 00:27:14,690
G. Rahul, dobro jutro.
258
00:27:15,440 --> 00:27:16,550
Da li ste lepo spavali?
259
00:27:17,690 --> 00:27:19,690
Ovo je Sija, moja pravna glava.
260
00:27:20,690 --> 00:27:22,690
I ovo je Mak, moja formalna glava.
261
00:27:24,690 --> 00:27:25,690
Mak.
262
00:27:26,690 --> 00:27:27,690
Makrand Moge.
263
00:27:29,690 --> 00:27:31,690
Moemo li poèeti?
- Saèekajte, g. Rahul.
264
00:27:32,690 --> 00:27:34,690
Samo ste me upoznali sa vaڑim timom...
265
00:27:35,690 --> 00:27:37,690
..sad, kako bi bilo da
upoznaڑ naڑe timske igraèe.
266
00:27:42,690 --> 00:27:46,690
G. Ranvir Baًaً,
Dravni savetnik u ovom sluèaju.
267
00:27:46,725 --> 00:27:47,690
Dobro jutro, gospodo.
268
00:27:51,690 --> 00:27:52,690
I naravno, damo.
269
00:27:56,690 --> 00:27:57,690
Nadam se da nisam niڑta propustio.
270
00:27:57,725 --> 00:27:58,690
Ne, ne. بekali smo te.
271
00:27:59,690 --> 00:28:02,690
Dobro. Moemo poèeti sad.
272
00:28:03,690 --> 00:28:06,690
Pa gospodo, kao ڑto znate naڑa
mrea je hakovana.
273
00:28:07,520 --> 00:28:08,655
I to je èinjenica.
274
00:28:08,690 --> 00:28:11,190
Da bi dokazali tu èinjenicu,
Mak je napravio prezentaciju.
275
00:28:11,225 --> 00:28:13,690
Mislim da nakon ڑto je posluڑamo,
stvari وe biti jasnije.
276
00:28:18,700 --> 00:28:21,655
Dakle, ivimo u vremenu brzo
putujuوih informacija.
277
00:28:21,690 --> 00:28:25,690
Informacija... se stvara na jednom izvoru,
i ide u prijemnik.
278
00:28:25,725 --> 00:28:28,690
To znaèi, za bilo koju informaciju
koju elimo da putuje,
279
00:28:28,725 --> 00:28:30,690
..potreban nam je izvor i prijemnik.
280
00:28:30,700 --> 00:28:32,690
Isto vai i za TV emitovanje.
281
00:28:33,690 --> 00:28:36,690
Ovo je stanica izvora 'Global Times
Network'- a.
282
00:28:38,690 --> 00:28:40,655
Odavde, ceo njihov sadraj...
283
00:28:40,690 --> 00:28:43,690
..se prenosi na njihov
satelit kroz paket signale.
284
00:28:47,690 --> 00:28:50,655
Sada, sa satelita prenos je
na centralnom emitovanju.
285
00:28:50,690 --> 00:28:54,690
Na primer 'Sky Dish'...'National
Dish'...etcetera-etcetera... i ostali.
286
00:28:55,690 --> 00:28:58,690
I opet se prenosi do satelita.
287
00:28:58,700 --> 00:29:02,690
I odavde, to je reemitovano
na 'Dish' anteni.
288
00:29:04,690 --> 00:29:07,690
Sada, sadraj se deڑifruje
kroz naڑu 'Dish' antenu,
289
00:29:07,725 --> 00:29:10,707
..i gleda se na TV-u preko set-top kutije.
290
00:29:10,742 --> 00:29:13,690
Ovaj haker... hakovao je naڑu frekvenciju...
291
00:29:13,725 --> 00:29:16,690
..prenosom GTN-a do satelita.
292
00:29:23,690 --> 00:29:26,655
Kad je upao, haker moe izigravati Boga.
293
00:29:26,690 --> 00:29:29,690
Mislim... on moe da komanduje
ڑta وe iوi do satelita...
294
00:29:29,725 --> 00:29:30,655
..a ڑta ne.
295
00:29:30,690 --> 00:29:34,655
Pa zaڑto ga vaڑi inenjeri nisu zaustavili?
296
00:29:34,690 --> 00:29:39,690
Pa... ovo je hakerski manevar na
veoma visokom nivou.
297
00:29:39,725 --> 00:29:41,690
Kad smo shvatili ڑta se deڑava...
298
00:29:41,725 --> 00:29:42,655
..bilo je prekasno.
299
00:29:42,690 --> 00:29:44,690
A ti si to sve dozvolio.
300
00:29:45,690 --> 00:29:47,190
Pa, dali smo sve od
sebe da to zaustavimo.
301
00:29:47,225 --> 00:29:48,690
Ali kao ڑto znate,
mi smo velika organizacija.
302
00:29:48,725 --> 00:29:50,655
I postoji protokol koji pratimo.
303
00:29:50,690 --> 00:29:52,690
Tako da nam je trebalo vremena
da propratimo proceduru.
304
00:29:54,690 --> 00:29:55,690
Veoma zanimljivo.
305
00:29:56,690 --> 00:29:58,690
Sigurna sam da وe se
i vaڑa sajber-وelija sloiti
306
00:29:58,725 --> 00:29:59,655
..da smo hakovani.
307
00:29:59,690 --> 00:30:01,690
I sad, ako postoji neڑto ڑto
nije jasno,
308
00:30:01,725 --> 00:30:03,690
..sa zadovoljstvom وemo
vam odgovoriti.
309
00:30:05,690 --> 00:30:08,690
Kako moemo pratiti hakera ovako?
310
00:30:11,690 --> 00:30:14,690
Zapravo, pre svega moramo
da razmiڑljamo kao on.
311
00:30:15,690 --> 00:30:17,690
Nemoj mi reوi da tvoji
momci to nisu pokuڑali.
312
00:30:17,725 --> 00:30:19,655
Naravno da jesmo,
ali haker je bio pametan.
313
00:30:19,690 --> 00:30:23,190
On je koristio vaڑe liène karte
da bi hakovao 'Global Times Network'.
314
00:30:23,225 --> 00:30:26,690
I poslednja lièna karta kojoj smo uڑli u trag,
bila je iz Amerike.
315
00:30:27,160 --> 00:30:29,690
Znam to.
Kako to misliڑ?
316
00:30:30,690 --> 00:30:33,690
Ponekad moete biti hakovani
sa jednim telefonskim pozivom.
317
00:30:35,690 --> 00:30:37,655
A kako to?
318
00:30:37,690 --> 00:30:39,690
Pa... haker samo treba da hakuje medijum.
319
00:30:40,690 --> 00:30:41,655
A medijum moe biti bilo ڑta.
320
00:30:41,690 --> 00:30:46,690
Na primer, video pozivi, telefonski pozivi,
radio signali... i IP adrese takoًe.
321
00:30:47,690 --> 00:30:48,655
I IP adrese?
322
00:30:48,690 --> 00:30:50,655
Da, IP adrese takoًe.
323
00:30:50,690 --> 00:30:53,690
Moete da prilagodite svoj broj
telefona preko IP adrese...
324
00:30:53,725 --> 00:30:54,655
..i da zovete bilo koga.
325
00:30:54,690 --> 00:30:58,690
I oni nikad neوe znati
ko je haker, niti gde je.
326
00:30:58,725 --> 00:30:59,690
Nadam se da je jasno.
327
00:31:00,690 --> 00:31:02,690
I kakva vrsta opreme ti je potrebna za ovo?
328
00:31:02,725 --> 00:31:03,690
Jednostavna...
329
00:31:04,690 --> 00:31:06,690
Brzi internet... i
laptop.
330
00:31:07,690 --> 00:31:08,690
Ponekad samo i telefon moda.
331
00:31:08,725 --> 00:31:09,690
Wow!
332
00:31:10,690 --> 00:31:11,690
To je to, huh?
333
00:31:12,690 --> 00:31:14,690
I um genija.
334
00:31:15,690 --> 00:31:16,690
Kao tvoj.
335
00:31:18,690 --> 00:31:20,690
I motiv takoًe.
336
00:31:21,690 --> 00:31:22,655
Apsolutno u pravu.
337
00:31:22,690 --> 00:31:25,690
I mi nemamo motive,
mi smo rtve.
338
00:31:25,725 --> 00:31:26,655
Zar ne?
339
00:31:26,690 --> 00:31:29,655
Uspostavljanje motiva... je moj posao.
340
00:31:29,690 --> 00:31:31,690
I dozvolite mi da
radim svoj posao, gًo. Sija.
341
00:31:31,725 --> 00:31:33,690
Tako da moete èekati taj trenutak.
342
00:31:34,690 --> 00:31:35,690
Mi bismo krenuli.
343
00:31:35,700 --> 00:31:37,690
Hvala vam na vaڑem vremenu, gospodo.
344
00:31:43,690 --> 00:31:44,690
ٹta ti misliڑ?
345
00:31:45,690 --> 00:31:46,690
Nema ڑanse.
346
00:31:47,690 --> 00:31:49,655
Zapravo nemamo nikakav dokaz.
347
00:31:49,690 --> 00:31:52,690
Sud nam neوe dozvoliti ni sat vremena za ispitivanje.
348
00:31:52,725 --> 00:31:53,655
Ali veruj mi.
349
00:31:53,690 --> 00:31:55,700
Znam ljude poput Rahula veoma dobro.
350
00:31:56,690 --> 00:32:00,690
Ako je neڑto uradio,
definitivno وe napraviti greڑku...
351
00:32:00,725 --> 00:32:02,690
..koja وe iوi u naڑu korist.
352
00:32:02,725 --> 00:32:04,360
Neka bude tako, gdine.
353
00:32:04,690 --> 00:32:07,690
Gdine, pozivi g. Sarnajaka su stigli.
354
00:32:08,700 --> 00:32:11,690
Ako elimo da napravimo napredak u ovom sluèaju,
355
00:32:12,690 --> 00:32:14,690
..moramo da idemo
par koraka unazad.
356
00:32:16,690 --> 00:32:20,690
Hajde, Gaitonde... hajde da èujemo
istoriju g. Sarnajaka.
357
00:32:21,690 --> 00:32:23,690
'G. Karan, da li vam smetam?'
358
00:32:23,725 --> 00:32:25,655
'Bila je to velika greڑka...'
359
00:32:25,690 --> 00:32:27,690
'...ڑto sam mislio da وe lukav
pas poput tebe biti odan.'
360
00:32:27,725 --> 00:32:28,655
Odan kao pas gdine...
361
00:32:28,690 --> 00:32:30,690
'Jesam li ti ikad dao
priliku da se aliڑ?'
362
00:32:30,725 --> 00:32:31,655
'Neوeڑ viڑe.'
363
00:32:31,690 --> 00:32:33,690
'Ja وu da reڑim tvoj raèun
jednom za svagda.'
364
00:32:34,690 --> 00:32:35,690
'Nadam se da misliڑ na to, gdine.'
365
00:32:35,725 --> 00:32:36,690
'Nadam se da nisi besan na mene.'
366
00:32:38,690 --> 00:32:39,690
Karan Parek.
367
00:32:41,690 --> 00:32:43,690
Mumbajski magnet za nekretnine.
368
00:32:54,690 --> 00:32:56,690
Kralj kasina u Goi.
369
00:32:57,690 --> 00:32:59,690
Kolekcionar derbi konja.
370
00:33:04,700 --> 00:33:07,700
Rameڑ Sarnajak, ACP Mumbajska policija.
371
00:33:09,690 --> 00:33:13,690
Kakve su se igre maèke i miڑa
igrali njih dvojica?
372
00:33:14,690 --> 00:33:18,690
Gdine, mislim da smo
stigli do narednog nivoa.
373
00:33:19,690 --> 00:33:23,690
Za to, moramo da razumemo nivo
svakog Sarnajakovog sluèaja.
374
00:33:27,690 --> 00:33:30,690
Nazad u ڑtabu, pokuڑavao si da ispadneڑ pametan, Ranvir...
375
00:33:30,725 --> 00:33:31,690
Nije kul.
376
00:33:32,690 --> 00:33:36,690
Ako vam neko plaوa platu sa ڑest cifara,
ne znaèi da je nevin.
377
00:33:36,725 --> 00:33:38,655
Rahul je lukav poslovni èovek.
378
00:33:38,690 --> 00:33:41,690
Nije psihopata poput tog hakera,
pa ko god da je on.
379
00:33:41,725 --> 00:33:44,690
I on je iskreno priznao
da nije umeڑan.
380
00:33:45,690 --> 00:33:46,690
Iskreno...Rahul?
381
00:33:47,690 --> 00:33:49,655
Ti stvarno verujeڑ u
ono ڑto Rahul kae?
382
00:33:49,690 --> 00:33:51,690
Zarad svog biznisa spreman je
da se spusti na svaèiji nivo.
383
00:33:52,690 --> 00:33:53,690
Kako moeڑ da mu verujeڑ?
384
00:33:53,725 --> 00:33:54,690
I to ga èini ubicom.
385
00:33:55,690 --> 00:33:57,655
I ja imam pamet takoًe.
386
00:33:57,690 --> 00:34:00,690
I oseوam,
sigurna sam da je nevin.
387
00:34:02,690 --> 00:34:03,780
To وe vreme pokazati.
388
00:34:04,690 --> 00:34:05,690
To je otvoren i zatvoren sluèaj, Ranvir.
389
00:34:05,725 --> 00:34:08,655
Nema logike, nema dokaza.
390
00:34:08,690 --> 00:34:10,690
Neوe reوi vreme, ja ti govorim.
391
00:34:12,690 --> 00:34:13,655
Sija...
392
00:34:13,690 --> 00:34:15,690
..ti znaڑ...
- ٹta?
393
00:34:15,725 --> 00:34:17,690
Kad si besna...
394
00:34:20,690 --> 00:34:22,690
Izgledaڑ stvarno prelepo.
395
00:34:22,725 --> 00:34:23,690
Znaڑ ti...
396
00:34:25,690 --> 00:34:26,690
Znam.
397
00:34:28,690 --> 00:34:32,690
Ja mislim... da وe Rahul Oberoi biti osuًen.
398
00:34:33,690 --> 00:34:35,655
A zaڑto to misliڑ?
399
00:34:35,690 --> 00:34:38,690
Jer ni Bog ne moe
spasiti estoke ljubavnike...
400
00:34:44,690 --> 00:34:45,690
..a kamoli ovog vlasnika Globalne mree.
401
00:34:47,690 --> 00:34:48,690
Vidim...
402
00:34:49,690 --> 00:34:51,690
ژestoka ljubav i sve.
403
00:34:55,540 --> 00:34:56,990
Sviًa mi se.
404
00:36:04,690 --> 00:36:08,690
Rohini... nije umrla u saobraوajnoj nesreوi,
bila je ubijena.
405
00:36:09,690 --> 00:36:11,690
Karan ju je ubio.
406
00:36:12,690 --> 00:36:14,690
Moje dete je tolerisalo
toliko dugo tu ivotinju.
407
00:36:17,690 --> 00:36:19,690
Kasnije kada je shvatila, bilo je prekasno...
408
00:36:19,725 --> 00:36:21,690
..onda smo podneli zahtev za razvod.
409
00:36:22,690 --> 00:36:24,690
Imali smo dosta dokaza protiv njega.
410
00:36:25,690 --> 00:36:29,690
Ali samo dan pre suًenja...
411
00:36:30,690 --> 00:36:31,690
..Rohini je umrla u saobraوajnoj nesreوi.
412
00:36:35,690 --> 00:36:38,690
Bez ene, bez razvoda, bez alimentacije...
413
00:36:39,690 --> 00:36:42,690
bez pravde, bez وerke.
414
00:36:47,690 --> 00:36:49,690
Karan je zavrڑio sluèaj na sudu.
415
00:36:51,690 --> 00:36:52,655
Mi smo...
416
00:36:52,690 --> 00:36:54,690
Mi smo bespomoوni stari par.
417
00:36:56,690 --> 00:36:59,690
Mi samo èekamo
na... Boiju pravdu.
418
00:37:01,690 --> 00:37:03,690
Ja razumem vaڑu bol.
419
00:37:05,690 --> 00:37:10,690
Uveravam vas... pravda se moe odloiti, ali ne i odbiti.
420
00:37:12,700 --> 00:37:14,700
Taèno gdine, hvala.
- Nema na èemu.
421
00:37:15,690 --> 00:37:18,690
Biوu u kontaktu, a ako neڑto iskrsne ja وu...
422
00:37:23,690 --> 00:37:28,690
Gdine... da li se svi vaڑi auti
servisiraju u 'Trinity Motors'?
423
00:37:30,690 --> 00:37:33,690
Da li imate servisnu
evidenciju vaڑih automobila?
424
00:37:33,725 --> 00:37:34,655
Da, imam.
425
00:37:34,690 --> 00:37:36,690
Pouri, hajde.
426
00:37:41,690 --> 00:37:42,690
Zamisli Gaitonde...
427
00:37:44,690 --> 00:37:46,690
..svi automobili porodice...
428
00:37:46,700 --> 00:37:49,195
..su se servisirali u istoj radionici...
429
00:37:49,230 --> 00:37:51,655
..kod istog mehanièara,
sve ove godine.
430
00:37:51,690 --> 00:37:55,690
I jedan od automobila
je imao kvar na koènicama?
431
00:37:57,690 --> 00:38:02,690
Pa... da li je za to
zasluan Bog, ili mehanièar?
432
00:38:05,690 --> 00:38:08,690
Gdine... oseوam da bi mogli
da sumnjamo u mehanièara.
433
00:38:08,725 --> 00:38:09,690
Zar ne?
- Da.
434
00:38:10,690 --> 00:38:15,690
Ali gdine, gde su vaڑe èinjenice
koje podravaju ovu teoriju?
435
00:38:19,690 --> 00:38:21,690
Izvolite.
- Hvala.
436
00:38:32,690 --> 00:38:33,690
ٹta se desilo?
437
00:38:34,690 --> 00:38:38,690
Ponekad mali komadiو papira,
moe da reڑi veliki sluèaj.
438
00:38:39,690 --> 00:38:41,690
Dobar dan, gdine. Videوemo se.
439
00:38:41,725 --> 00:38:42,690
Neka sreوa?
440
00:38:43,690 --> 00:38:47,690
Ne znam niڑta o sreوi... ali
Karanova loڑa sreوa poèinje.
441
00:38:49,690 --> 00:38:55,690
Gaitonde, svi zapisi su potpisani
od strane istog mehanièara.
442
00:38:56,690 --> 00:38:57,655
Neki بanderpal.
443
00:38:57,690 --> 00:39:01,690
ژelite reوi da se koènice nisu pokvarile same, nego da ih je neko pokvario?
444
00:39:01,725 --> 00:39:04,690
Ja neوu reوi niڑta. Ali بanderpal hoوe.
445
00:39:04,725 --> 00:39:05,690
Kako?
446
00:39:06,440 --> 00:39:08,690
Mi وemo ga zamoliti... da saraًuje.
447
00:39:09,690 --> 00:39:10,690
Hajde.
- Gdine.
448
00:39:26,690 --> 00:39:27,700
Brate.
449
00:39:28,700 --> 00:39:31,195
Da, gdine.
- Ko je بanderpal?
450
00:39:31,230 --> 00:39:33,690
بandu, neko je doڑao da te vidi.
451
00:39:33,700 --> 00:39:35,690
Ovde je, gdine.
452
00:39:39,690 --> 00:39:41,690
Da gdine, kaite ڑta treba?
453
00:39:42,690 --> 00:39:44,690
Mi smo fanovi tvog talenta.
454
00:39:45,690 --> 00:39:48,190
Moeڑ li popraviti koènice?
455
00:39:48,225 --> 00:39:50,690
Gdine, ne uvijajte reèi.
456
00:39:50,700 --> 00:39:52,690
Preًite na stvar, ڑta vam treba?
457
00:39:53,690 --> 00:39:56,690
Sviًa mi se on.
- I meni.
458
00:39:58,690 --> 00:40:00,690
Pa... preوi وu na stvar.
459
00:40:01,690 --> 00:40:03,690
Da li moeڑ da pokvariڑ koènice?
460
00:40:09,690 --> 00:40:10,655
Da li ste vi policajci?
461
00:40:10,690 --> 00:40:15,690
Hej... samo dve vrste
ljudi prepoznaju policajce.
462
00:40:16,690 --> 00:40:19,690
Sama policija... ili kriminalci.
463
00:40:19,725 --> 00:40:20,690
Ti nisi policija.
464
00:40:23,690 --> 00:40:26,690
Vidi gdine... ja sam siroti mehanièar.
465
00:40:26,725 --> 00:40:29,655
Ne razumem ڑta pokuڑavaڑ
da mi kaeڑ.
466
00:40:29,690 --> 00:40:33,690
Ko ti je rekao da pokvariڑ
Sabarvalove koènice?
467
00:40:36,690 --> 00:40:37,655
ٹta?
468
00:40:37,690 --> 00:40:41,690
Vidi, koliko si ti dobar u glumi...
469
00:40:41,700 --> 00:40:44,700
..toliko je Gaitonde dobar sa ڑtapom.
470
00:40:45,510 --> 00:40:45,690
Hajde.
471
00:40:47,690 --> 00:40:49,690
Ne tucite me! Ne tucite me!
472
00:40:49,725 --> 00:40:51,655
Reوi وu vam gdine, reوi وu!
473
00:40:51,690 --> 00:40:54,690
Pusti Gaitondea da joڑ malo veba.
474
00:40:55,690 --> 00:40:57,690
Nije davno imao prilike.
475
00:40:57,725 --> 00:40:59,690
Gdine, preklinjem te...
476
00:40:59,725 --> 00:41:00,655
Pusti me.
477
00:41:00,690 --> 00:41:05,690
G. Karan mi je dao novac, da pokvarim koènice.
478
00:41:08,690 --> 00:41:09,690
Koliko ti je platio, بandu?
479
00:41:09,725 --> 00:41:11,690
Dao mi je 70.000.
480
00:41:13,690 --> 00:41:14,690
ٹta si uradio sa tim novcem, بandu?
481
00:41:14,725 --> 00:41:16,655
Kupio sam TV od 40 inèa.
482
00:41:16,690 --> 00:41:20,690
O...sad وeڑ probati policijsku
palicu od 52 inèa.
483
00:41:21,690 --> 00:41:24,190
Gdine... ne tucite me! Ne tucite me!
484
00:41:24,225 --> 00:41:26,655
Rekao sam vam sve, gdine.
Pustite me!
485
00:41:26,690 --> 00:41:30,690
Ovo je kazna za to
ڑto si pokvario koènice.
486
00:41:31,690 --> 00:41:36,690
Joڑ uvek imaڑ i da platiڑ za smrt koju si izazvao time.
487
00:41:36,725 --> 00:41:38,690
Gdine... molim vas... molim vas...
488
00:41:39,690 --> 00:41:43,690
Ako su se koènice pokvarile, kako je sluèaj proglaڑen nesreوom na sudu?
489
00:41:43,725 --> 00:41:45,690
Sarnajak je imao udela u tome, gdine.
490
00:41:45,725 --> 00:41:46,690
Vidim...
- Da.
491
00:41:47,600 --> 00:41:47,800
Kako?
492
00:41:48,690 --> 00:41:50,690
Gdine, ja sam siroti èovek.
493
00:41:51,690 --> 00:41:53,690
Ne znam toliko puno u detaljima.
494
00:41:54,690 --> 00:41:57,690
ٹta ti misliڑ, Gaitonde?
Da li on zaista ne zna niڑta drugo?
495
00:42:00,690 --> 00:42:03,690
Znaڑ ڑta gdine,
ja ne elim da mu verujem.
496
00:42:03,725 --> 00:42:04,690
Okej.
497
00:42:05,690 --> 00:42:09,690
Moeڑ se zabaviti sa njim dok sasvim ne budeڑ siguran.
498
00:42:09,725 --> 00:42:13,690
I da... uzmi dokumentaciju, i dri ga unutra.
499
00:42:13,725 --> 00:42:16,690
Ili وe on pokvariti naڑu istragu.
500
00:42:17,690 --> 00:42:18,000
Zar ne?
501
00:42:18,690 --> 00:42:19,000
Ne, gdine...
502
00:42:19,690 --> 00:42:20,690
Gdine!
503
00:42:24,690 --> 00:42:26,700
Mogu da uhapsim Karana sad.
504
00:42:27,690 --> 00:42:30,690
Ubio je svoju enu.
Sarnajak ga je pokrivao.
505
00:42:30,725 --> 00:42:33,690
Kasnije je Sarnajak ucenjivao
Karana za novac.
506
00:42:33,725 --> 00:42:34,690
I Karan je ubio Sarnajaka.
507
00:42:35,690 --> 00:42:37,655
To je logièan tok u svemu tome...
508
00:42:37,690 --> 00:42:40,655
..ali sve se zaglavilo na jednom mestu...
509
00:42:40,690 --> 00:42:44,690
..zaڑto je prenos uivo
iڑao na Global Times Network?
510
00:42:44,725 --> 00:42:48,690
I kako se Rahul Oberoi uklapa u sve to?
511
00:42:49,690 --> 00:42:50,690
Ja وu ti pomoوi.
512
00:42:50,725 --> 00:42:52,690
Huh? ٹta?
513
00:42:53,690 --> 00:42:55,690
Znaڑ da su Karan i Rahul bili partneri.
514
00:42:56,690 --> 00:43:00,190
Zapravo, Karan je uèestvovao u Global Times Network.
515
00:43:00,225 --> 00:43:03,690
Ali obojica su imali velike posledice
u vezi novca.
516
00:43:03,725 --> 00:43:05,690
Oni ustvari su imali veliko mesto u odboru.
517
00:43:06,690 --> 00:43:09,690
Rahul je zeznuo Karana za oko 10 milijardi.
518
00:43:09,725 --> 00:43:10,690
I ڑta onda?
519
00:43:11,690 --> 00:43:16,690
Karan je bio toliko besan,
da je otvoreno tvrdio da وe uniڑtiti Rahula.
520
00:43:16,725 --> 00:43:19,690
Da li si ozbiljan?
Kako ti znaڑ sve to?
521
00:43:19,725 --> 00:43:20,690
Imam i ja svoje izvore.
522
00:43:21,690 --> 00:43:22,655
Unutar triڑta.
523
00:43:22,690 --> 00:43:24,690
Osveta je bila motiv.
524
00:43:25,690 --> 00:43:28,655
On je pogodio dve ptice jednim kamenom.
Fantastièno.
525
00:43:28,690 --> 00:43:31,690
Sa Sarnajakovom smrوu, nije bilo dokaza o Rohininom sluèaju.
526
00:43:31,725 --> 00:43:36,690
A ubistvo uivo na TV
znaèi...Rahul Oberoi je gotov.
527
00:43:37,690 --> 00:43:38,690
Gde su ti noge, gdine?
528
00:43:39,690 --> 00:43:40,690
Ne ne, sad. Pusti noge sad.
529
00:43:41,690 --> 00:43:42,655
I uzmi izjavu od Rahula...
530
00:43:42,690 --> 00:43:44,655
..navodeوi da je Karan pretio da وe ga ubiti.
531
00:43:44,690 --> 00:43:46,690
Siguran sam da وe ti Rahul to
sa zadovoljstvom potpisati.
532
00:43:46,725 --> 00:43:49,655
I onda...Karan je tvoj.
533
00:43:49,690 --> 00:43:52,690
Hajde... trèi pre nego ڑto Karan pobegne.
534
00:44:02,690 --> 00:44:05,690
Sija... da li imaڑ neke porodiène
detalje o Sarnajaku?
535
00:44:05,725 --> 00:44:06,690
Zaڑto?
536
00:44:07,690 --> 00:44:09,690
ژeleo sam da im
poڑaljem cveوe i zahvalnicu.
537
00:44:10,690 --> 00:44:16,690
Znaڑ... tokom umiranja, stranac je uèinio da naڑ kanal bude na prvom mestu.
538
00:44:18,690 --> 00:44:19,655
Smeڑno je.
539
00:44:19,690 --> 00:44:21,690
Tu je uspeh sakriven iza propadanja.
540
00:44:22,690 --> 00:44:23,655
Vodim trku snova.
541
00:44:23,690 --> 00:44:25,690
Ti si bolestan èovek, Rahul.
542
00:44:26,690 --> 00:44:28,655
Onda zaڑto me ti ne izleèiڑ?
543
00:44:28,690 --> 00:44:32,690
Veruj mi,
Sija... samo tvoja ljubav me moe izleèiti.
544
00:44:33,690 --> 00:44:34,690
U tvojim snovima.
545
00:44:42,690 --> 00:44:43,655
Da.
546
00:44:43,690 --> 00:44:47,690
Gdine, ACP Kabir Deڑmuk iz Mumbajske policije je ovde da vas vidi.
547
00:44:47,725 --> 00:44:48,690
Da ga poڑaljem unutra?
548
00:44:49,690 --> 00:44:50,690
Poڑalji ga.
- Ok, gdine.
549
00:44:55,690 --> 00:44:56,690
Kabir?
- Da.
550
00:44:57,690 --> 00:44:58,690
Opusti se, Rahul.
551
00:45:01,690 --> 00:45:02,690
Zdravo.
552
00:45:08,690 --> 00:45:11,690
Gdine, zaڑto napravite
takvu facu èim me vidite?
553
00:45:12,690 --> 00:45:15,690
Policija ne dolazi uvek
samo zbog poternice.
554
00:45:16,000 --> 00:45:16,690
Zar ne?
555
00:45:17,690 --> 00:45:19,690
Ovaj put imam dobre vesti.
556
00:45:19,725 --> 00:45:22,690
Izvini... udarne vesti.
557
00:45:22,725 --> 00:45:23,690
Kako to misliڑ?
558
00:45:24,690 --> 00:45:24,690
Karan.
559
00:45:27,690 --> 00:45:28,690
Karan Parek.
560
00:45:29,690 --> 00:45:31,690
Tvoj najbolji prijatelj.
561
00:45:34,300 --> 00:45:35,655
Ta bitanga.
562
00:45:35,690 --> 00:45:37,655
Kakva bitanga, g. Rahul.
563
00:45:37,690 --> 00:45:39,690
On je uèinio da tvoj rejting poraste.
564
00:45:39,725 --> 00:45:41,690
On je iskren prijatelj.
565
00:45:43,690 --> 00:45:46,700
Razbio je nekoliko zakona u procesu, ali srediوemo mi to.
566
00:45:47,690 --> 00:45:49,690
Ti samo potpiڑi ovu izjavu...
567
00:45:50,690 --> 00:45:53,690
I kasnije se moeڑ igrati
'Udarnih vesti' koliko hoوeڑ.
568
00:45:55,690 --> 00:45:57,690
Mogu li da vidim tu izjavu?
- Svakako, da.
569
00:46:07,690 --> 00:46:08,700
ٹta je sve ovo, Rahul?
570
00:46:09,690 --> 00:46:11,690
Gdine, moete ovo potpisati i kasnije.
571
00:46:11,725 --> 00:46:12,690
Moeڑ mu to objasniti kasnije...
572
00:46:12,700 --> 00:46:14,690
..i ti moeڑ razumeti ovo od nje kasnije.
573
00:46:14,725 --> 00:46:15,655
Moram da idem.
574
00:46:15,690 --> 00:46:17,690
Poslaوu nekog za kopiju potpisa.
575
00:46:19,690 --> 00:46:22,690
Gdine, moeڑ da se razvedriڑ sad.
576
00:46:45,690 --> 00:46:48,690
Karanova poternica.
Koju si traio.
577
00:46:48,725 --> 00:46:49,690
Hvala, gdine.
578
00:46:51,690 --> 00:46:56,655
"Ima toliko bola u
srcu da mi se plaèe."
579
00:46:56,690 --> 00:47:02,690
"Bez tebe, moje srce ne
eli da postane beivotno."
580
00:47:12,690 --> 00:47:22,690
"Volela sam te viڑe od Boga."
581
00:47:23,690 --> 00:47:27,690
"Ipak ne mogu da doprem do tebe."
582
00:47:28,690 --> 00:47:33,655
"Ostala sam u tvom srcu..."
583
00:47:33,690 --> 00:47:37,690
"...ali nisam mogla da doprem
do tvog otkucaja srca."
584
00:47:39,690 --> 00:47:44,690
"Iako je izgledala svezano, nit
ljubavi ostala je prekinuta."
585
00:47:44,725 --> 00:47:51,690
"Kome da idem da èuje glas
mog slomljenog srca?"
586
00:47:52,690 --> 00:47:57,690
"Dragi moj! Moja ljubav je prava."
587
00:47:58,690 --> 00:48:02,690
"Ali sudbina zahteva neڑto drugo."
588
00:48:03,690 --> 00:48:07,700
"Ja sam loڑe sreوe, ڑta da radim?"
589
00:48:08,690 --> 00:48:19,690
"Ja sam loڑe sreوe, ڑta da radim?"
590
00:48:19,725 --> 00:48:24,690
"Ko ima moو nad sudbinom?"
591
00:48:24,725 --> 00:48:29,655
"Dragi moj..."
592
00:48:29,690 --> 00:48:34,690
"Dragi moj...Dragi moj..."
593
00:48:46,690 --> 00:48:48,655
"Dobronaklonost vremena je..."
594
00:48:48,690 --> 00:48:56,690
"...ڑto sediڑ licem u lice sa mnom."
595
00:48:57,690 --> 00:49:07,690
"Kako da ti doèaram
svoju ljubav samo reèima?"
596
00:49:07,725 --> 00:49:12,655
"Samo baci jedan pogled na mene."
597
00:49:12,690 --> 00:49:18,690
"Kome da idem da èuje glas mog slomljenog srca?"
598
00:49:20,690 --> 00:49:25,690
"Dragi moj! Moja ljubav je prava."
599
00:49:25,725 --> 00:49:30,690
"Ali sudbina zahteva neڑto drugo."
600
00:49:31,690 --> 00:49:47,690
"Ja sam loڑe sreوe, ڑta da radim?"
601
00:49:47,725 --> 00:49:51,700
"Ko ima moو nad sudbinom?"
602
00:49:52,690 --> 00:49:54,690
"Dragi moj..."
603
00:49:55,690 --> 00:49:57,655
"Dragi moj..."
604
00:49:57,690 --> 00:50:02,690
"Dragi moj...Dragi moj..."
605
00:51:06,690 --> 00:51:07,655
Karan Parek.
606
00:51:07,690 --> 00:51:08,655
Da li gospodin zna da dolazite?
607
00:51:08,690 --> 00:51:10,690
Ne gospoًo,
ovde smo da mu damo iznenaًenje.
608
00:51:11,690 --> 00:51:13,700
Gospodin je u sobi br. 1211.
609
00:51:14,690 --> 00:51:15,690
Hvala vam.
610
00:51:19,690 --> 00:51:20,655
Gaitonde.
- Gdine.
611
00:51:20,690 --> 00:51:21,690
Stepeniڑte.
- U redu, gdine.
612
00:51:22,690 --> 00:51:23,690
Idemo.
- Brzo.
613
00:52:16,690 --> 00:52:17,690
1211?
614
00:52:48,690 --> 00:52:50,690
Gde je Karan?
- Vi ljudi...
615
00:52:50,725 --> 00:52:51,655
Gde je Karan?
616
00:52:51,690 --> 00:52:53,690
Ali on je ustao da otvori vrata.
617
00:52:53,725 --> 00:52:54,690
ٹta?
618
00:52:55,520 --> 00:52:56,240
Koliko dugo pre?
619
00:52:56,700 --> 00:52:57,690
Samo 5 minuta pre nego ڑto ste vi stigli.
620
00:53:02,690 --> 00:53:03,690
'1211...'
621
00:53:07,690 --> 00:53:10,690
Spremaèi ovako kasno?
622
00:53:10,725 --> 00:53:11,690
Gaitonde.
623
00:53:21,690 --> 00:53:23,690
Zatvori sve ulaze i izlaze hotela.
624
00:53:24,690 --> 00:53:26,690
Proveri svaki sprat,
pretrai svaki ugao hotela.
625
00:53:26,725 --> 00:53:28,690
Karan ne bi mogao pobeوi odavde.
626
00:53:28,725 --> 00:53:29,690
Blokiraj izlaze.
627
00:53:40,690 --> 00:53:41,690
ٹta nije u redu, gdine? ٹta je?
628
00:53:41,725 --> 00:53:42,690
ٹta se desilo?
629
00:53:48,690 --> 00:53:51,690
Da, Avinaڑ?
- Gdine, Karan je uivo na GTN.
630
00:53:51,725 --> 00:53:52,690
ٹta?
- Da, gdine.
631
00:53:55,690 --> 00:53:56,700
Mogu li dobiti daljinski?
- Da, gdine.
632
00:54:24,690 --> 00:54:26,690
Rahul, da li gledaڑ?
633
00:54:26,700 --> 00:54:27,690
Da.
634
00:54:29,690 --> 00:54:30,690
Dolazim.
635
00:55:13,690 --> 00:55:14,690
Nastavite.
636
00:55:25,690 --> 00:55:26,690
Gdine...
637
00:55:35,690 --> 00:55:36,690
Imamo ga.
638
00:55:43,690 --> 00:55:44,655
Da, Avinaڑ?
639
00:55:44,690 --> 00:55:46,690
Gdine, pratili smo lokaciju preko IP adrese.
640
00:55:46,725 --> 00:55:48,707
Gde? -To je samo deset minuta od vas...
641
00:55:48,742 --> 00:55:50,690
...Drum Shanti Niwas,
Purshottam Narvekar.
642
00:55:51,690 --> 00:55:53,690
Nije previڑe daleko.
- Idemo momci.
643
00:57:24,690 --> 00:57:25,655
Da, Avinaڑ.
644
00:57:25,690 --> 00:57:27,690
Gdine, lokacija se premestila.
645
00:57:28,690 --> 00:57:30,690
Mislim da je upao u IP adresu.
646
00:57:32,690 --> 00:57:33,690
Izgubili smo ga.
647
00:58:08,690 --> 00:58:10,690
'Gdine, dajte mi tim...
u sred noوi...'
648
00:58:10,725 --> 00:58:11,690
'Dajte mi ovo...Dajte mi ono...'
649
00:58:11,725 --> 00:58:12,690
I koji je rezultat?
650
00:58:13,690 --> 00:58:16,690
Da li znaڑ...Ljudi,
Mediji, zajednica èoveèe...
651
00:58:16,725 --> 00:58:18,690
Ceo svet nam se smeje.
652
00:58:19,690 --> 00:58:22,690
Kad izaًeڑ napolje, ljudi وe se
smejati Mumbajskoj policiji.
653
00:58:24,690 --> 00:58:26,690
Veو dva ubistva unazad su emitovana uivo.
654
00:58:27,690 --> 00:58:30,655
Onaj kog si nazvao ubicom... ubijen je.
655
00:58:30,690 --> 00:58:33,690
I dao si èist raèun da sumnjaڑ
samo na jednu osobu.
656
00:58:33,725 --> 00:58:35,690
Idi i prvo uhapsi Rahula Oberoi.
657
00:58:35,700 --> 00:58:37,695
I uèini da progovori istinu.
658
00:58:37,730 --> 00:58:39,655
Gdine, ne mislim da taj Rahul...
659
00:58:39,690 --> 00:58:43,690
Moeڑ videti rezultat tvog miڑljenja... izvan prozora.
660
00:58:43,725 --> 00:58:45,690
Sad uradi kako sam ti ja rekao.
661
00:58:45,700 --> 00:58:48,690
Ispeci prvog na kog sumnjamo.
662
00:58:48,725 --> 00:58:49,690
Da, gdine.
663
00:58:51,690 --> 00:58:52,655
Jai Hind, gdine.
664
00:58:52,690 --> 00:58:59,690
Mumbajska policija...
- Dole! Dole!
665
00:59:00,690 --> 00:59:02,690
Gdine, hajde da uhapsimo Rahula.
666
00:59:02,725 --> 00:59:04,690
Komesar je u pravu.
667
00:59:05,690 --> 00:59:07,690
Zaڑto bi Rahul dva
put ponovio istu greڑku?
668
00:59:07,725 --> 00:59:11,690
Mumbajska policija...
- Dole! Dole!
669
00:59:12,690 --> 00:59:13,690
Ubica je neko drugi.
670
00:59:15,690 --> 00:59:17,690
Ko je, zaڑto je, gde je...
671
00:59:18,690 --> 00:59:20,690
Mumbajska policija...
- Dole! Dole!
672
00:59:21,700 --> 00:59:24,690
I pronalaenje njega èini
ponosnom ovu uniformu.
673
00:59:27,690 --> 00:59:30,690
U suprotnom... uniforme
se mogu i iznajmiti.
674
01:00:13,690 --> 01:00:14,690
Rahul Oberoi.
675
01:00:15,690 --> 01:00:18,690
Direktor
'Global Times Network.'
676
01:00:18,725 --> 01:00:22,690
On duguje
4,65 milijardi.
677
01:00:23,690 --> 01:00:24,690
Njegova osnovna delatnost je vest.
678
01:00:25,690 --> 01:00:27,690
I on ima samo jedan izvor medija.
679
01:00:27,725 --> 01:00:29,690
Oseوajnost vesti.
680
01:00:30,690 --> 01:00:33,690
I...da bi otplatio dug od 4,65 milijardi...
681
01:00:33,725 --> 01:00:34,690
..bila je potrebna jedna eksplozija.
682
01:00:36,690 --> 01:00:38,700
Viڑe gledanosti.
Viڑe sponzora, viڑe novca.
683
01:00:39,690 --> 01:00:39,690
Jednostavno.
684
01:00:40,690 --> 01:00:43,690
Vaڑa visosti, prvo ubistvo;
ACP Sarnajak.
685
01:00:44,690 --> 01:00:48,690
I Rahul je dobro znao tog ACP
Sarnajaka koji je ucenjivao Karana...
686
01:00:48,725 --> 01:00:49,690
..da prikrije ubistvo svoje ene.
687
01:00:51,690 --> 01:00:54,190
ACP ubijen uivo na TV...sumnja
ide na Karana...
688
01:00:54,225 --> 01:00:56,690
..a gledanost Global
Times Network... odlièno.
689
01:00:58,690 --> 01:01:00,690
Drugo ubistvo samog Karana.
690
01:01:01,690 --> 01:01:04,690
Razlog... jaka i hrabra kriminalna psihologija.
691
01:01:06,690 --> 01:01:10,690
Rahul Oberoi je okoreli
kriminalac, lukavi ubica...
692
01:01:10,725 --> 01:01:12,690
..i velika opasnost za druڑtvo.
693
01:01:20,690 --> 01:01:22,690
Teorija, teorija i joڑ teorije.
694
01:01:23,690 --> 01:01:25,690
Bilo ڑta ڑto je odbrana upravo rekla...
695
01:01:25,725 --> 01:01:28,690
..se zasniva na malo maڑte.
696
01:01:28,725 --> 01:01:31,690
Kao... fantazija pisca.
697
01:01:33,690 --> 01:01:38,690
Da li postoji bilo kakav dokaz... ili oèevidac ovog pristupa?
698
01:01:38,725 --> 01:01:41,690
Bestemeljno... manje logike... abstraktno.
699
01:01:43,690 --> 01:01:45,700
Moj klijent Rahul Oberoi je u potpunosti saraًivao...
700
01:01:46,690 --> 01:01:48,690
..sa oficirom Mumbajske policije
tokom svake istrage.
701
01:01:49,690 --> 01:01:51,690
Ali sad... viڑe neوemo saraًivati.
702
01:01:53,690 --> 01:01:55,690
Sad, وe zakon saraًivati sa nama.
703
01:01:56,690 --> 01:01:57,690
Vaڑa visosti, to je
komplikovan sluèaj.
704
01:01:57,725 --> 01:01:59,655
Ovo nije sluèaj kraًe lanca...
705
01:01:59,690 --> 01:02:00,690
..koji se moe reڑiti u jednom danu.
706
01:02:01,690 --> 01:02:04,690
Potrebno je vremena da se prikupe dokazi,
gًice. Sija.
707
01:02:04,725 --> 01:02:06,655
Jedan od vaڑih oficira je ubijen.
708
01:02:06,690 --> 01:02:07,690
I vi kaete da vam treba viڑe vremena.
709
01:02:08,690 --> 01:02:10,690
Svako dete u ovoj zemlji je gledalo tu straviènu smrt na TVu.
710
01:02:11,690 --> 01:02:12,655
I vi kaete da vam treba viڑe vremena.
711
01:02:12,690 --> 01:02:15,690
I poڑteni graًanin koji plaوa porez,
nazvan je ubicom i psiho...
712
01:02:15,725 --> 01:02:18,690
..i ni u kom trenutku on je bio
pozvan na sud.
713
01:02:18,725 --> 01:02:20,655
Ne moeڑ uhvatiti ubicu.
714
01:02:20,690 --> 01:02:22,690
Vrtiڑ se u krug... kako bi
sakrio svoj neuspeh.
715
01:02:23,690 --> 01:02:26,690
Naڑ sajber tim radi.
- Vaڑ sajber tim nema pojma.
716
01:02:26,700 --> 01:02:29,690
Mi smo im rekli... da je naڑ sistem hakovan.
717
01:02:29,725 --> 01:02:31,655
I zaڑto bi Vam Rahul Oberoi pomogao?
718
01:02:31,690 --> 01:02:34,690
Da okrivi sam sebe? -Ne, nego da obriڑete
sumnju sa njega, gًice Sija.
719
01:02:34,725 --> 01:02:35,655
Da li imate dokaz?
720
01:02:35,690 --> 01:02:38,690
Zbog toga elimo sudski nadzor na Rahul Oberoi-a.
721
01:02:49,690 --> 01:02:51,655
Ovo nije sluèaj kraًe lanca...
722
01:02:51,690 --> 01:02:54,655
..gde moete uhapsiti, bilo
na koga posumnjate.
723
01:02:54,690 --> 01:02:56,690
Mumbajska policija bi trebala da
radi svoj domaوi zadatak kako treba.
724
01:02:57,690 --> 01:02:59,655
Da li je Rahul Oberoi njihov
jedini osumnjièeni?
725
01:02:59,690 --> 01:03:02,690
Oni ne mogu dokazati da je ubica,
nazvavڑi ga 'ubicom'.
726
01:03:03,690 --> 01:03:05,655
Dajte mi dokaz...
727
01:03:05,690 --> 01:03:06,690
..i definitivno وete moوi
Rahula Oberoi sudski pritvoriti.
728
01:03:07,690 --> 01:03:08,655
Ali to se nikad neوe desiti.
729
01:03:08,690 --> 01:03:12,690
Jer vaڑa cela sluba...
ne moe pronaوi jednog ubicu.
730
01:03:12,700 --> 01:03:14,655
On je uvek korak ispred vas.
731
01:03:14,690 --> 01:03:17,690
A vi samo elite
da prikrijete svoj neuspeh.
732
01:03:19,690 --> 01:03:22,690
Vaڑa visosti,
moj klijent zasluuje zakonsku slobodu.
733
01:03:36,690 --> 01:03:41,690
Mumbajska policija nije pronaڑla nikakav dokaz protiv Rahul Oberoi-a.
734
01:03:42,690 --> 01:03:46,690
Niti su mogli da dokau bilo kakav motiv njegove upletenosti.
735
01:03:47,690 --> 01:03:51,690
Dakle, dozvola za
sudski pritvor je... odbijena.
736
01:04:07,690 --> 01:04:09,690
Suhani, stavi ovaj komad ovde.
- Ne, ne...
737
01:04:10,690 --> 01:04:14,690
Tata... doًi brzo,
treba mi tvoja pomoو.
738
01:04:14,725 --> 01:04:15,690
Wow!
739
01:04:17,690 --> 01:04:19,690
To je velika slagalica!
740
01:04:20,690 --> 01:04:21,655
Tako je zbunjujuوa!
741
01:04:21,690 --> 01:04:24,690
Ti si struènjak u slaganju puzli.
742
01:04:24,725 --> 01:04:26,690
Koji deo ide ovde?
743
01:04:26,725 --> 01:04:27,707
Ti mi reci.
744
01:04:27,742 --> 01:04:28,690
Ne znam.
745
01:04:29,690 --> 01:04:30,690
Fokus, draga. Fokus.
746
01:04:31,690 --> 01:04:36,690
Ponekad je komad pravo pred nama
ali mi ga ne vidimo.
747
01:04:38,690 --> 01:04:39,690
Uspela sam.
- Aha.
748
01:04:40,690 --> 01:04:42,690
Hvala ti, tata. Ti si genije.
749
01:04:44,690 --> 01:04:46,690
Hajde da se igramo zajedno.
750
01:04:47,690 --> 01:04:52,690
'Ponekad je komad pravo pred nama
ali mi ga ne vidimo.'
751
01:04:54,690 --> 01:04:56,690
Mi znamo kakva je povezanost
izmeًu Karana i Sarnajaka!
752
01:04:57,690 --> 01:04:59,690
I povezanost Rahula i Karana.
753
01:05:01,690 --> 01:05:06,690
Ali kakva je povezanost Karana, Rahula i Sarnajaka?
754
01:05:08,690 --> 01:05:09,690
Tri taèke...
755
01:05:10,690 --> 01:05:11,690
..kako ih spojiti?
756
01:05:18,700 --> 01:05:20,690
Gaitonde.
- Da, gdine.
757
01:05:20,725 --> 01:05:22,690
ژelim informaciju.
758
01:05:30,690 --> 01:05:31,690
ئao, duڑo.
759
01:05:32,690 --> 01:05:33,655
ٹta se desilo?
760
01:05:33,690 --> 01:05:35,690
ٹta te dovodi ovde tako rano ujutro?
761
01:05:35,725 --> 01:05:37,690
Kafa? Doruèak? ٹta bi eleo?
762
01:05:40,690 --> 01:05:43,690
Ti si branila ovaj sluèaj sa zatvorenim uڑima i oèima, Sija.
763
01:05:44,690 --> 01:05:47,690
Kako ne razumeڑ... taj Rahul je umeڑan u sluèaj... umeڑan je!
764
01:05:52,690 --> 01:05:53,700
Da se nisi usudio da vièeڑ na mene!
765
01:05:54,690 --> 01:05:55,690
Ne vièem!
766
01:05:57,690 --> 01:05:59,695
Ja samo pokuڑavam da ti objasnim...
767
01:05:59,730 --> 01:06:01,700
..da èiniڑ veliku greڑku, Sija.
768
01:06:05,690 --> 01:06:08,690
Kakav je ovo posao koji te prisiljava da pomogneڑ ubici?
769
01:06:08,725 --> 01:06:10,655
Znam takve ljude vrlo dobro.
770
01:06:10,690 --> 01:06:12,655
Takvi ljudi nemaju
strah od zakona.
771
01:06:12,690 --> 01:06:14,690
Oni mogu da urade ڑta god hoوe na osnovu novca i moوi.
772
01:06:14,725 --> 01:06:16,690
I dobiju nekog poput tebe
da ih spasi.
773
01:06:16,725 --> 01:06:18,655
Kako to misliڑ 'Poput tebe'?
774
01:06:18,690 --> 01:06:20,690
Ja iskreno oseوam
da je Rahul nevin.
775
01:06:20,725 --> 01:06:22,690
I dajem najbolje od sebe
da ga odbranim.
776
01:06:22,725 --> 01:06:24,707
I zakon to takoًe misli.
777
01:06:24,742 --> 01:06:26,690
Ranvir, odmori malo svoj um.
778
01:06:27,690 --> 01:06:28,690
Ideڑ u krug.
779
01:06:29,690 --> 01:06:30,690
Ja idem u krug?
780
01:06:31,690 --> 01:06:33,690
Dobro... Onda mi kai,
zar Rahul i Karan nisu bili najbolji prijatelji?
781
01:06:33,725 --> 01:06:35,690
Rahul je dugovao
12,2 milijardi Karanu.
782
01:06:35,725 --> 01:06:36,690
12,2 milijarde.
783
01:06:37,690 --> 01:06:38,690
I taj Sarnajak.
784
01:06:40,690 --> 01:06:41,690
Zaڑto je on ubijen?
785
01:06:42,690 --> 01:06:44,690
Zar ne misliڑ da su
oni nekako povezani zajedno?
786
01:06:44,725 --> 01:06:45,655
Ranvir, povreًujeڑ me.
787
01:06:45,690 --> 01:06:47,690
I sama pomisao na tog ubicu me ubija.
788
01:06:48,690 --> 01:06:50,690
Rahul je nevin.
789
01:06:55,000 --> 01:06:55,690
Kabir?
790
01:06:57,690 --> 01:06:59,690
Imam dokaz.
- Kakav dokaz?
791
01:07:02,690 --> 01:07:03,690
Raًnijin sluèaj silovanja.
792
01:07:08,690 --> 01:07:10,690
Raًnijin sluèaj silovanja je jedini sluèaj...
793
01:07:10,725 --> 01:07:12,690
..koji povezuje Rahula, Karana i Sarnajaka.
794
01:07:13,690 --> 01:07:15,690
ٹta je Raًni sluèaj silovanja?
795
01:07:15,725 --> 01:07:18,207
Ovaj sluèaj je deo slagalice...
796
01:07:18,242 --> 01:07:20,690
..kojeg se niko nije setio!
797
01:07:21,690 --> 01:07:23,690
Ranvir, kakav je ovo sluèaj?
798
01:07:23,725 --> 01:07:24,690
Ko je Raًni?
799
01:07:31,690 --> 01:07:32,690
Moj prvi klijent.
800
01:07:32,700 --> 01:07:35,695
Slubenik godine
Global Times Network-a.
801
01:07:35,730 --> 01:07:38,690
Nju su silovali Rahul i Karan.
- ٹta?
802
01:07:45,690 --> 01:07:48,655
Pusti me...
803
01:07:48,690 --> 01:07:52,690
Pustite me, gdine.
Pustite me molim vas...
804
01:07:53,690 --> 01:07:54,690
Pustite me, gdine.
805
01:07:59,690 --> 01:08:01,690
Gdine, molim vas...
- Hajde.
806
01:08:02,690 --> 01:08:04,700
Gdine, molim vas...G. Rahul
molim vas pustite me...
807
01:08:05,690 --> 01:08:06,690
Gdine molim vas...
808
01:08:08,700 --> 01:08:12,690
Gdine, izvinite... molim vas... pustite me.
809
01:08:12,725 --> 01:08:13,690
Izvinite, gdine.
810
01:08:14,690 --> 01:08:16,690
Ja stvarno ne razumem devojke.
811
01:08:16,725 --> 01:08:18,690
Moeڑ da spavaڑ sa svojim deèkom.
812
01:08:19,690 --> 01:08:20,690
To je neformalno.
813
01:08:21,690 --> 01:08:25,690
Ali, ako te neko poput nas iskreno pita...
814
01:08:25,725 --> 01:08:26,690
..onda se ti uvrediڑ.
815
01:08:27,690 --> 01:08:28,655
Oڑamarila si me...
816
01:08:28,690 --> 01:08:29,690
Gdine... molim vas. Gdine.
817
01:08:32,690 --> 01:08:37,655
Pustite me... molim vas.
818
01:08:37,690 --> 01:08:41,690
Nakon ڑto si me oڑamarila... moja
milost je umrla. -Molim vas...
819
01:08:41,725 --> 01:08:42,690
Molim vas...
820
01:08:43,690 --> 01:08:45,700
G. Karan, molim vas...
- Vidi, vidi...
821
01:08:46,690 --> 01:08:47,655
Ne...
822
01:08:47,690 --> 01:08:51,690
Ili وeڑ èiniti ljubav sa
nama, jednim po jednim.
823
01:08:52,690 --> 01:08:54,690
Ili وe stvarno biti teڑko za tebe.
824
01:08:54,725 --> 01:08:57,207
Molim vas gdine, imam deèka.
825
01:08:57,242 --> 01:08:59,466
Udajem se, gdine... molim vas...
826
01:08:59,501 --> 01:09:01,655
To je dobra devojèica, duڑo.
827
01:09:01,690 --> 01:09:03,690
Pa... sada وemo napraviti
jednu malu greڑku.
828
01:09:03,725 --> 01:09:04,690
Ne...
829
01:09:05,700 --> 01:09:08,690
Tada nam moeڑ oprostiti.
- Ne, ne, ne...
830
01:09:27,690 --> 01:09:28,700
Ko je unutra?
831
01:09:30,690 --> 01:09:31,690
Otvori kapiju!
832
01:09:33,690 --> 01:09:34,690
Ko je unutra?
833
01:09:36,690 --> 01:09:37,700
Otvori...
834
01:09:42,690 --> 01:09:44,690
Hej... ko je unutra?
835
01:09:44,700 --> 01:09:47,690
Pustite tu jadnu devojku.
Neوete jeli?
836
01:09:48,690 --> 01:09:49,690
Idem u policiju.
837
01:09:52,690 --> 01:09:54,690
Pouri brate,
ovo je moja druga cigareta.
838
01:09:58,690 --> 01:09:59,690
Sad je tvoja, brate.
839
01:10:02,690 --> 01:10:03,690
Doًi, duڑo...
840
01:10:10,690 --> 01:10:12,690
Gdine molim vas, doًite brzo.
841
01:10:12,725 --> 01:10:14,690
Neku devojku siluju u garai.
842
01:10:14,725 --> 01:10:16,655
Koga?
843
01:10:16,690 --> 01:10:19,690
Nije vreme za pitanja i odgovore. Poًite sa mnom sad.
844
01:10:19,725 --> 01:10:21,690
Dvojica muڑkaraca siluju devojku.
845
01:10:21,725 --> 01:10:23,207
Pa trebao si joj pomoوi.
846
01:10:23,242 --> 01:10:24,690
Zaڑto si doڑao ovde?
847
01:10:25,690 --> 01:10:26,690
Trebao si da prebijeڑ te bitange.
848
01:10:27,690 --> 01:10:28,655
Misliڑ da je ovo ڑala?
849
01:10:28,690 --> 01:10:30,690
Ta jadna devojka je u nevolji.
850
01:10:30,725 --> 01:10:31,655
A ti traوiڑ vreme.
851
01:10:31,690 --> 01:10:33,690
Ustani! Rekao sam ustani!
852
01:10:42,690 --> 01:10:44,690
Hajde... hajde, inspektore.
853
01:10:44,725 --> 01:10:45,655
Silovali su je ovde.
854
01:10:45,690 --> 01:10:47,690
Bio je auto parkiran ovde.
Ne znam gde je sad.
855
01:10:47,725 --> 01:10:48,655
Moda je previڑe kasno.
856
01:10:48,690 --> 01:10:50,690
Video sam svojim oèima.
- Ko je silovan?
857
01:10:50,725 --> 01:10:51,690
Gde je nasilnik?
- Ovde...
858
01:10:56,690 --> 01:10:57,690
O ne...
859
01:11:02,690 --> 01:11:05,690
Ne stojte samo tu.
Pozovite hitnu pomoو.
860
01:11:05,725 --> 01:11:06,690
Moramo je odvesti u bolnicu.
861
01:11:06,725 --> 01:11:07,690
Krenite!
862
01:11:19,690 --> 01:11:21,690
Rane na tvom telu وe zarasti.
863
01:11:22,690 --> 01:11:25,655
Ali, ja neوu spavati mirno sve dok...
864
01:11:25,690 --> 01:11:28,690
..ne uèinim da plate za to ڑto su povredili tvoje samopoڑtovanje.
865
01:11:33,700 --> 01:11:36,690
Gospoًice, elite li da prièate sad, ili...
866
01:11:37,690 --> 01:11:39,690
'Raًni je isprièala policiji sve.'
867
01:11:40,690 --> 01:11:42,655
'Gdin. ٹarma je bio sa njom takoًe.'
868
01:11:42,690 --> 01:11:45,690
'Ona je poèela da se priprema da prevuèe moوne ljude...
869
01:11:45,725 --> 01:11:47,690
'...poput Karana i Rahula na sud.'
870
01:11:49,690 --> 01:11:50,655
Ali elim da ti kaem...
871
01:11:50,690 --> 01:11:55,690
Ovo وe biti dug, bolan, zamoran i poniavajuو sluèaj.
872
01:11:56,690 --> 01:11:57,690
Razmisli o tome.
873
01:11:58,700 --> 01:12:01,690
Kad se o sluèaju
silovanja govori u sudnici...
874
01:12:01,725 --> 01:12:03,690
..to nije manje od samog silovanja.
875
01:12:05,690 --> 01:12:06,690
Ne zanima me.
876
01:12:08,690 --> 01:12:09,700
ژelim pravdu.
877
01:12:11,690 --> 01:12:14,690
Radije... elim osvetu!
878
01:12:27,690 --> 01:12:30,690
G. Karan, da li vam smetam?
879
01:12:30,725 --> 01:12:31,655
Govori.
880
01:12:31,690 --> 01:12:33,690
Trebao si da slomiڑ igraèku nakon igranja sa njom,
881
01:12:34,000 --> 01:12:35,000
Ali ti si je poڑtedeo.
882
01:12:35,690 --> 01:12:37,690
I vidi sad... sluèaj je podnet.
883
01:12:37,725 --> 01:12:38,690
I oni imaju advokata.
884
01:12:39,690 --> 01:12:41,690
Imaju jakog oèevidca.
885
01:12:42,690 --> 01:12:43,690
Pa... ڑta وemo uraditi?
886
01:12:47,690 --> 01:12:50,655
ٹta drugo... uzmi advokata.
887
01:12:50,690 --> 01:12:54,690
Gdine, nisu svi kooperativni kao ja.
888
01:12:56,690 --> 01:12:58,690
Ali svakako... pokuڑaوu.
889
01:13:10,690 --> 01:13:12,690
Zovi svog gospodina Karana.
- Naravno, gdine.
890
01:13:15,690 --> 01:13:16,690
Samo sekund...
- Da.
891
01:13:20,690 --> 01:13:22,690
Gdine, ja sam predao paket.
892
01:13:22,725 --> 01:13:23,690
Sviًa mu se.
893
01:13:24,690 --> 01:13:27,690
Da, eli da prièa sa tobom.
ژeli da se zahvali.
894
01:13:28,690 --> 01:13:29,690
Izvolite, gdine.
895
01:13:35,690 --> 01:13:38,690
Da li si èuo... moje 'hvala'?
896
01:13:38,725 --> 01:13:40,690
Tvoji ideali...
897
01:13:41,690 --> 01:13:42,690
..tvoji principi...
898
01:13:44,690 --> 01:13:48,655
U redu je, g. Advokatu
...vidimo se na sudu.
899
01:13:48,690 --> 01:13:52,690
Vaڑa visosti, naalost,
kazna za grupno silovanje...
900
01:13:52,725 --> 01:13:54,690
..po naڑem zakonu je 10 godina.
901
01:13:55,690 --> 01:13:56,700
Morate doneti odluku koja وe...
902
01:13:57,690 --> 01:13:58,690
..iskoreniti mentalitet
ljudi poput Karana i Rahula.
903
01:13:59,690 --> 01:14:02,690
Da bi stavili poslednji esker u kovèegu ove dvojice, Karana i Rahula...
904
01:14:04,690 --> 01:14:06,690
..eleo bih da pozovem jedinog oèevidca
ovog sluèaja.
905
01:14:07,690 --> 01:14:09,190
Gdin. Biًendra ٹarma.
906
01:14:09,225 --> 01:14:10,690
Dozvola odobrena.
907
01:14:23,700 --> 01:14:27,690
Gdine, imamo loڑe vesti.
908
01:14:29,690 --> 01:14:32,690
Proڑle noوi izbio je poar u kuوi g. Biًendre ٹarme...
909
01:14:34,690 --> 01:14:35,690
..i on je izgoreo do smrti.
910
01:14:46,690 --> 01:14:49,195
Izgoreo do smrti? Tako jednostavno?
911
01:14:49,230 --> 01:14:51,700
Gdin. ٹarma je izgoreo na smrt!
912
01:14:52,690 --> 01:14:54,690
Bio je kratak spoj,
vatra je buknula, i...
913
01:14:55,690 --> 01:14:57,190
Gotovo.
914
01:14:57,225 --> 01:14:58,655
I ڑta onda?
915
01:14:58,690 --> 01:14:59,655
Oni su osloboًeni.
916
01:14:59,690 --> 01:15:01,690
A ja sam izgubio
svoj prvi sluèaj.
917
01:15:08,690 --> 01:15:10,700
A...Raًni?
918
01:15:14,690 --> 01:15:17,690
Ne znam gde je ona
nestala nakon toga.
919
01:15:18,690 --> 01:15:21,690
Karan i Rahul su silovali moju
sposobnost u sudu.
920
01:15:22,690 --> 01:15:24,690
Oni su sluèaj silovanja okrenuli
u vanbraèni seks.
921
01:15:25,690 --> 01:15:26,700
Nakon ڑto sam to èuo...
922
01:15:28,690 --> 01:15:30,690
Raًni je napustila grad.
923
01:15:31,690 --> 01:15:36,690
Ali nemam pojma gde je otiڑla.
924
01:15:39,690 --> 01:15:40,690
Ali sad se vratila...
925
01:15:42,690 --> 01:15:43,690
..i kakav povratak.
926
01:15:44,690 --> 01:15:48,690
Nijedan sudija ili advokat,
ni dokaza niti svedoka.
927
01:15:49,690 --> 01:15:51,690
Ona je dala svoj sud.
928
01:15:55,690 --> 01:15:57,690
Nek Rahul umre ako treba.
929
01:16:00,690 --> 01:16:02,690
To وe znaèiti samo jedna
ivotinja manje na ovoj zemlji.
930
01:16:16,690 --> 01:16:18,690
Moramo da spasimo Rahula.
931
01:16:29,690 --> 01:16:30,655
Gdine.
932
01:16:30,690 --> 01:16:34,690
ژelim svaki detalj o Raًni
sluèaju silovanja... ڑto je pre moguوe.
933
01:16:34,725 --> 01:16:36,690
Kako eliڑ, gdine.
934
01:16:40,690 --> 01:16:41,690
Prokleti...
935
01:18:46,690 --> 01:18:51,690
"Umirem svake sezone,
zaljubljujem se..."
936
01:18:51,700 --> 01:18:54,690
"Ti si razlog."
937
01:18:55,690 --> 01:18:58,690
"Ti si razlog."
938
01:19:00,690 --> 01:19:06,690
"Poèela sam da recitujem
kuplete i poeme..."
939
01:19:06,725 --> 01:19:08,690
"Ti si razlog."
940
01:19:09,690 --> 01:19:12,690
"Ti si razlog."
941
01:19:13,700 --> 01:19:19,700
"Ranije sam iveo razbacan ivot, sada sam poèeo da se doterujem..."
942
01:19:20,700 --> 01:19:26,700
"Poèeo sam prolaziti tvojim stazama svakodnevno."
943
01:19:26,735 --> 01:19:29,690
"Ti si razlog."
944
01:19:30,690 --> 01:19:40,690
"Ti si razlog."
945
01:20:20,690 --> 01:20:26,700
"Bio sam druga osoba ranije u odnosu na ono ڑto sam sad."
946
01:20:27,690 --> 01:20:33,690
"Bio sam druga osoba ranije u odnosu na ono ڑto sam sad."
947
01:20:33,725 --> 01:20:47,690
"Osim s tobom, retko se viًam s ljudima ovih dana."
948
01:20:47,725 --> 01:20:53,690
"Poèela sam se menjati malo po malo..."
949
01:20:53,725 --> 01:20:56,690
"Ti si razlog."
950
01:20:57,690 --> 01:20:59,690
"Ti si razlog."
951
01:21:00,690 --> 01:21:07,690
"Ti si razlog."
952
01:21:22,690 --> 01:21:36,690
"Kad god te traim, pronaًem te
u samom sebi."
953
01:21:36,725 --> 01:21:38,655
"Gde ti poèinjeڑ..."
954
01:21:38,690 --> 01:21:43,690
"...i zavrڑavaڑ se, niko ne zna."
955
01:21:43,725 --> 01:21:45,655
"Gde ti poèinjeڑ..."
956
01:21:45,690 --> 01:21:51,190
"...i zavrڑavaڑ se, niko ne zna."
957
01:21:51,225 --> 01:21:56,690
"Poèela sam te voleti neogranièeno."
958
01:21:56,725 --> 01:22:02,690
"Ti si razlog."
959
01:22:04,690 --> 01:22:07,690
"Ranije sam iveo razbacan ivot."
960
01:22:07,725 --> 01:22:10,690
"Sada sam poèeo da se doterujem."
961
01:22:11,690 --> 01:22:17,690
"Poèeo sam da prolazim tvojim stazama svakodnevno."
962
01:22:17,725 --> 01:22:19,690
"Ti si razlog."
963
01:22:20,690 --> 01:22:22,690
"Ti si razlog."
964
01:22:24,690 --> 01:22:30,690
"Ti si razlog."
965
01:22:35,690 --> 01:22:39,690
Znaڑ tata,
uradila sam svoj domaوi na vreme.
966
01:22:39,725 --> 01:22:40,690
Dobra devojèica.
967
01:22:43,690 --> 01:22:44,655
Zdravo.
968
01:22:44,690 --> 01:22:45,690
Kako si, Kabir?
969
01:22:45,700 --> 01:22:49,655
Dobro sam, a ti si?
- Ja nisam dobro, Kabir.
970
01:22:49,690 --> 01:22:52,690
Zbog toga ڑto me ne puڑtaڑ da radim svoj posao. -Ko je to?
971
01:22:52,725 --> 01:22:55,655
Ti si dobar policijski oficir, i poڑtujem te zbog toga.
972
01:22:55,690 --> 01:22:58,690
Ali zahtevam da... molim te
povuci se iz sluèaja 'ubistvo uivo.'
973
01:22:58,700 --> 01:23:00,655
Nije vredno.
974
01:23:00,690 --> 01:23:02,690
Rahul mora umreti,
i ti ne moeڑ to zaustaviti.
975
01:23:03,690 --> 01:23:07,655
Samopouzdanje je dobra stvar,
ali iznad samopouzdanje je loڑe.
976
01:23:07,690 --> 01:23:10,690
Molim te, nemam u interesu da te povredim na bilo koji naèin, Kabir.
977
01:23:11,690 --> 01:23:12,690
Zato ڑto imaڑ prelepu وerku...
978
01:23:13,690 --> 01:23:15,655
..i moraڑ da iviڑ za nju.
979
01:23:15,690 --> 01:23:19,690
Sluڑaj, zvuèiڑ mi kao
obrazovan momak.
980
01:23:19,725 --> 01:23:21,690
Ali mi pretiڑ tako jeftino...
981
01:23:23,690 --> 01:23:26,690
Kabir...Uèinio sam
svoju dunost upozorivڑi te.
982
01:23:26,700 --> 01:23:29,690
Sad ti moraڑ da izvrڑiڑ svoju
dunost kao dobar otac.
983
01:23:29,725 --> 01:23:30,700
Dri se podalje ovog sluèaja.
984
01:23:38,690 --> 01:23:41,190
'Moete da prilagodite
svoj broj telefona...'
985
01:23:41,225 --> 01:23:43,655
'...preko IP adrese, i
da zovete bilo koga.'
986
01:23:43,690 --> 01:23:46,690
'I oni nikad neوe znati
ko je haker, niti gde je...'
987
01:24:11,690 --> 01:24:12,655
Da?
988
01:24:12,690 --> 01:24:13,690
Makrand Moge.
989
01:24:14,690 --> 01:24:15,690
On nije kod kuوe?
990
01:24:15,725 --> 01:24:16,690
Ko ste vi?
991
01:24:17,690 --> 01:24:18,690
Kabir Deڑmuk.
992
01:24:20,690 --> 01:24:21,655
Policija Mumbaj.
993
01:24:21,690 --> 01:24:22,690
Kad وe se on vratiti?
994
01:24:22,725 --> 01:24:23,700
Doوi وe uskoro.
995
01:24:24,690 --> 01:24:27,690
Mogu li da ga
saèekam unutra?
996
01:24:29,690 --> 01:24:30,690
U redu, uًite.
997
01:24:33,690 --> 01:24:34,690
Izvolite.
- Hvala.
998
01:26:05,690 --> 01:26:07,690
Toèkovi vremena su prestali
da se vrte za mene davno.
999
01:26:12,690 --> 01:26:18,690
Meًutim, tragovi mojih kolica
su te konaèno doveli do mene.
1000
01:26:21,690 --> 01:26:22,690
Raًni.
1001
01:26:27,690 --> 01:26:28,690
Slagalica je reڑena.
1002
01:26:31,690 --> 01:26:35,690
Makova kuوa... i slike Rahula, Karana
i Sarnajaka.
1003
01:26:36,690 --> 01:26:38,655
I gost u kuوi je Raًni.
1004
01:26:38,690 --> 01:26:42,690
Svako moe pustiti ovakvog
gosta u kuوu...
1005
01:26:42,725 --> 01:26:44,690
..kad on veو boravi u njegovom srcu.
1006
01:26:48,690 --> 01:26:52,690
Mak je momak koji
je hteo da oeni Raًni.
1007
01:26:56,690 --> 01:26:59,690
Osveto, imaڑ mnogo lica.
1008
01:27:06,690 --> 01:27:08,690
Prvi put u mojoj
celoj karijeri...
1009
01:27:09,690 --> 01:27:10,700
..moje srce i um su
u suprotnosti.
1010
01:27:13,690 --> 01:27:16,690
Ako posluڑam svoje srce, trebao bih
da te pustim kao rtvu.
1011
01:27:18,690 --> 01:27:22,690
Ako posluڑam svoj um, trebao bih
da te uhapsim kao krivca.
1012
01:27:27,690 --> 01:27:28,690
ٹta da uradim?
1013
01:27:40,690 --> 01:27:41,690
Gaitonde. -Da gdine.
1014
01:27:42,690 --> 01:27:44,690
Poڑalji otiske prstiju i sve
dokumente vezane za...
1015
01:27:44,700 --> 01:27:46,655
..za ovaj sluèaj forenziraèima.
1016
01:27:46,690 --> 01:27:48,655
Raًni وe ostati u kuوnom pritvoru za sada.
1017
01:27:48,690 --> 01:27:52,690
Gaitonde, elim te
izveڑtaje... ڑto je pre moguوe.
1018
01:27:52,725 --> 01:27:52,725
U redu gdine.
1019
01:27:53,690 --> 01:27:54,690
Moramo uوi u trag Maku.
1020
01:27:54,700 --> 01:27:56,690
Ne moemo dopustiti
da nam Mak isklizi kroz ڑake.
1021
01:27:57,690 --> 01:27:59,690
I u meًuvremenu, pazi na Raًni. Okej?
1022
01:27:59,725 --> 01:28:00,690
U redu.
1023
01:28:07,690 --> 01:28:08,690
Sluèaj je reڑen.
1024
01:28:09,690 --> 01:28:13,655
Makrand Moge,
takoًe poznat kao Mak je optuen.
1025
01:28:13,690 --> 01:28:17,690
Mak, koji je tehnièka glava
Global Times Network-a...
1026
01:28:17,725 --> 01:28:18,655
..je planirao ova ubistva.
1027
01:28:18,690 --> 01:28:20,690
Ali zaڑto je Makrand Moge
uradio takvo neڑto?
1028
01:28:20,725 --> 01:28:21,690
Osveta.
1029
01:28:22,690 --> 01:28:26,700
A motiv te osvete je vezan za
sluèaj star 5 godina.
1030
01:28:27,690 --> 01:28:29,655
Poڑto وe ovo pitanje sad iوi na sud...
1031
01:28:29,690 --> 01:28:32,690
..ne moemo da vam
otkrijemo viڑe informacija.
1032
01:28:33,690 --> 01:28:34,690
Hvala vam svima na vaڑem vremenu.
1033
01:28:34,725 --> 01:28:35,655
Gdine...
1034
01:28:35,690 --> 01:28:38,690
"Kao ڑto ste videli, sluèaj ubistva ACP Rameڑ Sarnajaka i Karan Parek-a je reڑen."
1035
01:28:38,725 --> 01:28:39,690
Neverovatno.
1036
01:28:41,690 --> 01:28:44,690
Mak...Raًnin deèko.
1037
01:28:46,690 --> 01:28:47,690
ACP Kabir Deڑmuk.
1038
01:28:47,700 --> 01:28:52,690
Ponizni sluga od Indijske najjaèe...
i najefektivnije Policijske sile...
1039
01:28:53,690 --> 01:28:54,690
Mumbajska policija.
1040
01:28:56,690 --> 01:28:58,690
Zar nije malo bespomoوna
tvoja Mumbajska policija?
1041
01:28:59,690 --> 01:29:00,655
Uhvati ga i objasni mu...
1042
01:29:00,690 --> 01:29:02,690
..da ja nisam silovao njegovu devojku.
1043
01:29:02,725 --> 01:29:03,690
Ja sam osloboًen.
1044
01:29:04,690 --> 01:29:05,690
On je j***** psiho, prokletstvo.
1045
01:29:06,690 --> 01:29:07,690
Kakva bitanga... udara iz senke.
1046
01:29:08,690 --> 01:29:10,690
Koja je garancija za
moju bezbednost, Kabir?
1047
01:29:13,690 --> 01:29:15,690
Kad ideڑ da uhapsiڑ bitangu, Mak-a?
1048
01:29:16,690 --> 01:29:17,690
Uskoro.
1049
01:29:18,690 --> 01:29:19,655
I ne treba ti da brineڑ.
1050
01:29:19,690 --> 01:29:21,690
Tvoja sigurnost je naڑ prioritet.
1051
01:29:22,690 --> 01:29:23,690
Prioritet?
1052
01:29:23,700 --> 01:29:24,690
Moja sigurnost?
1053
01:29:25,690 --> 01:29:28,690
Tvoj prioritet bi trebao
biti da uhapsiڑ Mak-a.
1054
01:29:28,700 --> 01:29:30,690
To وe me automatski
uèiniti sigurnim.
1055
01:29:32,690 --> 01:29:33,690
Bolje radi svoj posao, Kabir.
1056
01:29:39,690 --> 01:29:40,690
Maniڑa. - Da, gdine.
1057
01:29:40,725 --> 01:29:41,690
Molim te uًi unutra.
1058
01:29:46,690 --> 01:29:48,690
Maniڑa, uzmi moj pasoڑ od njega.
1059
01:29:49,690 --> 01:29:50,690
I naruèi mi prvi let za Njujork.
1060
01:29:50,725 --> 01:29:51,655
Naravno, gdine.
1061
01:29:51,690 --> 01:29:52,690
Spakuj i moje injekcije insulina. -Okej.
1062
01:29:52,725 --> 01:29:53,690
Hvala.
1063
01:29:54,690 --> 01:29:58,690
I Kabir, budi siguran da li وeڑ me na
aerodrom odvesti ivog i zdravog.
1064
01:29:58,725 --> 01:29:59,690
Prièaوu sa tvojim komesarom.
1065
01:30:00,690 --> 01:30:01,655
Imaڑ moj broj.
1066
01:30:01,690 --> 01:30:04,690
Javi mi na Whatsapp kad uhvatiڑ Mak-a.
1067
01:30:06,690 --> 01:30:07,690
I sluڑaj...
1068
01:30:09,690 --> 01:30:10,690
Ne prosleًuj ga za neke jeftine ڑale.
1069
01:30:37,690 --> 01:30:39,690
Oh...
1070
01:30:41,690 --> 01:30:43,690
Sija! Sija! Sija!
1071
01:30:48,690 --> 01:30:51,690
Nisam znala da sam
pomagala bitangi!
1072
01:30:51,725 --> 01:30:53,700
Sija, ja nisam bitanga!
1073
01:30:54,690 --> 01:30:57,690
Znam ko si... i ڑta si.
1074
01:30:58,690 --> 01:31:02,690
Ali... kako moeڑ da odluèiڑ
iz takve daljine?
1075
01:31:06,690 --> 01:31:07,690
Veو sam odluèila.
1076
01:31:07,725 --> 01:31:08,690
Onda...
1077
01:31:10,690 --> 01:31:12,690
Ovo je moje pismo za ostavku.
1078
01:31:24,690 --> 01:31:26,690
ژeliڑ da provedeڑ
noو sa ovom bitangom?
1079
01:31:27,690 --> 01:31:28,690
Ti eliڑ da mi platiڑ raèune?
1080
01:31:59,690 --> 01:32:04,690
"Moje srce je poèelo da kuca otkako si stala ispred mene."
1081
01:32:05,690 --> 01:32:11,690
"To nije tvoja krivica,
to je greڑka mog pogleda."
1082
01:32:16,690 --> 01:32:22,690
"Moje srce je poèelo da kuca otkako si stala ispred mene."
1083
01:32:22,725 --> 01:32:28,690
"To nije tvoja krivica,
to je greڑka mog pogleda."
1084
01:32:28,725 --> 01:32:31,707
"بega se najviڑe bojiڑ..."
1085
01:32:31,742 --> 01:32:34,690
"...uradiوu ja za tebe."
1086
01:32:37,690 --> 01:32:43,690
"Ne gledaj me na taj naèin,
prigrliوu te svojim grudima."
1087
01:32:43,725 --> 01:32:46,707
"Ukraڑوu te od tebe same..."
1088
01:32:46,742 --> 01:32:49,655
"...I sakriوu te u mom srcu."
1089
01:32:49,690 --> 01:32:55,690
"Ne gledaj me na taj naèin,
prigrliوu te svojim grudima."
1090
01:32:55,725 --> 01:32:58,707
"Ukraڑوu te od tebe same..."
1091
01:32:58,742 --> 01:33:01,690
"...I sakriوu te u mom srcu."
1092
01:33:14,690 --> 01:33:23,690
"Nikada nisam sreo nikoga poput tebe."
1093
01:33:23,725 --> 01:33:28,207
"Kad bih te video, umro bih."
1094
01:33:28,242 --> 01:33:32,655
"Nikad ne bih pomislio..."
1095
01:33:32,690 --> 01:33:38,690
"Neka se noو umiri u zagrljaju naڑih ruku."
1096
01:33:38,725 --> 01:33:44,690
"Neka provedem jutro, negde u tebi."
1097
01:33:44,725 --> 01:33:47,707
"بega se najviڑe bojiڑ..."
1098
01:33:47,742 --> 01:33:50,690
"...uradiوu ja za tebe."
1099
01:33:53,690 --> 01:33:59,690
"Ne gledaj me na taj naèin,
prigrliوu te svojim grudima."
1100
01:33:59,725 --> 01:34:02,707
"Ukraڑوu te od tebe same..."
1101
01:34:02,742 --> 01:34:05,690
"...I sakriوu te u mom srcu."
1102
01:34:08,690 --> 01:34:11,690
"...I sakriوu te u mom srcu."
1103
01:34:14,690 --> 01:34:16,690
"...I sakriوu te u mom srcu."
1104
01:34:30,690 --> 01:34:31,690
Gdine.
1105
01:34:32,690 --> 01:34:34,700
Mislim da se vaڑa loڑa sreوa
konaèno zavrڑava danas.
1106
01:34:36,690 --> 01:34:38,690
Naڑa. -Ohh...
1107
01:34:39,690 --> 01:34:40,690
Izvini...
1108
01:35:21,690 --> 01:35:22,690
Pasoڑ. -Hvala.
1109
01:35:26,690 --> 01:35:27,690
Izvinite me, oficire.
1110
01:35:31,690 --> 01:35:34,690
Postoji neڑto ڑto vam elim
reوi pre nego ڑto odem.
1111
01:35:44,690 --> 01:35:45,690
Baj-baj.
1112
01:35:54,690 --> 01:35:57,690
"Sad se pozivaju na RT 2145...'
1113
01:35:57,700 --> 01:36:00,695
"Mumbaj-Njujork putnici
se ljubazno mole..."
1114
01:36:00,730 --> 01:36:03,690
'...da krenu ka kapiji br. 5 za ukrcavanje."
1115
01:36:03,725 --> 01:36:04,690
"Hvala vam."
1116
01:36:09,690 --> 01:36:14,690
"Putnici koji putuju od Mumbaja do Njujorka se ljubazno mole..."
1117
01:36:14,725 --> 01:36:17,690
'...da krenu ka kapiji br. 5 za ukrcavanje."
1118
01:36:18,690 --> 01:36:19,690
"Hvala vam."
1119
01:36:38,690 --> 01:36:39,690
Da li ste na lekovima?
1120
01:36:40,690 --> 01:36:42,690
Mislim... neki prepisani lek?
1121
01:36:43,690 --> 01:36:44,690
Ja sam dijabetièar.
1122
01:36:45,690 --> 01:36:47,690
Morate biti odmah primljeni.
1123
01:36:50,690 --> 01:36:52,655
Ne... ne elim.
1124
01:36:52,690 --> 01:36:53,690
ژeliڑ li da umreڑ u vazduhu?
1125
01:37:01,690 --> 01:37:03,700
Aha...- Gdine, Rahul Oberoi
se iznenada oseوa bolesno.
1126
01:37:04,690 --> 01:37:05,690
Biوe primljen u 'Live-care' bolnici.
1127
01:37:05,725 --> 01:37:06,690
ٹta? -Da, gdine.
1128
01:37:08,690 --> 01:37:11,690
بini se da se loڑa sreوa Rahula
Oberoia joڑ nije zavrڑila.
1129
01:38:19,690 --> 01:38:19,690
Mak.
1130
01:38:20,690 --> 01:38:22,690
Mak. Sluڑaj me, drue.
1131
01:38:23,690 --> 01:38:25,690
Moemo da poprièamo.
Molim te sasluڑaj me.
1132
01:38:25,725 --> 01:38:29,690
Ja...Ja nisam silovao Raًni.
1133
01:38:29,725 --> 01:38:30,700
Moeڑ mi verovati.
1134
01:38:31,690 --> 01:38:32,690
Dopusti da te ubedim.
1135
01:38:33,690 --> 01:38:34,655
Dopusti da te ubedim.
1136
01:38:34,690 --> 01:38:36,690
Daوu ti dosta novca,
tako وete Raًni i ti...
1137
01:38:37,690 --> 01:38:39,690
..moوi iveti udobno
do ostatka vaڑeg ivota.
1138
01:38:40,690 --> 01:38:41,690
Molim te pusti me.
1139
01:38:42,690 --> 01:38:44,690
Svi prave greڑke.
1140
01:38:46,690 --> 01:38:49,690
Izvinjavam se.
Predajem se.
1141
01:38:53,690 --> 01:38:56,690
Prihvatiوu kaznu koju
mi zakon bude odredio.
1142
01:38:56,725 --> 01:38:57,690
Prihvatiوu je.
1143
01:38:58,690 --> 01:39:03,690
Ali... molim te nemoj
me ubiti èoveèe.
1144
01:39:03,725 --> 01:39:04,690
Nemoj me ubiti.
1145
01:39:05,690 --> 01:39:06,690
Neوemo te ubiti, Rahul.
1146
01:39:20,690 --> 01:39:22,690
Mi وemo napraviti
primer od tebe.
1147
01:39:23,690 --> 01:39:25,655
Sija? Ti?
1148
01:39:25,690 --> 01:39:28,690
Kao ڑto si ti uèinio
sa naڑim ivotima.
1149
01:40:01,690 --> 01:40:02,690
'ٹta je ovo?'
1150
01:40:06,690 --> 01:40:07,690
'1211.'
1151
01:40:12,690 --> 01:40:13,690
'Rahul, da li gledaڑ?'
1152
01:40:25,690 --> 01:40:26,690
ئao, Rahul.
1153
01:40:27,690 --> 01:40:28,690
Koji k**** Sija?
1154
01:40:29,690 --> 01:40:30,655
I ti.
1155
01:40:30,690 --> 01:40:32,690
Ne i ti, samo ja.
1156
01:40:33,690 --> 01:40:34,690
Kako sam te ja povredio?
1157
01:40:36,690 --> 01:40:37,690
Jesi.
1158
01:40:38,500 --> 01:40:39,000
Kako misliڑ?
1159
01:40:39,690 --> 01:40:42,690
Kratak spoj, Rahul.
Kratak spoj.
1160
01:40:44,690 --> 01:40:47,690
To se nije samo desilo... to je
napravljeno da se dogodi.
1161
01:40:49,690 --> 01:40:53,690
Osoba koja je umrla... nije
bila samo svedok.
1162
01:40:54,690 --> 01:40:55,690
Bio je moj otac.
1163
01:40:58,690 --> 01:41:00,655
Oèe, budi oprezan.
1164
01:41:00,690 --> 01:41:03,690
Oni su veoma moوni ljudi.
1165
01:41:03,725 --> 01:41:06,655
Ako svi budu u strahu...
1166
01:41:06,690 --> 01:41:09,690
...onda وe ljudi poput Rahula i Karana
poèiniti silovanje, ubistvo...
1167
01:41:09,725 --> 01:41:12,655
...i bilo ڑta ڑto budu hteli.
1168
01:41:12,690 --> 01:41:17,690
Moram da napravim korak... kako
bi se oni uplaڑili ljudi poput nas.
1169
01:41:17,725 --> 01:41:18,690
Ponosna sam na tebe, oèe.
1170
01:41:27,690 --> 01:41:28,690
Vi ljudi.
1171
01:41:29,690 --> 01:41:30,690
Izvinite, gospodine.
1172
01:41:30,725 --> 01:41:31,655
Doڑli smo nepozvani.
1173
01:41:31,690 --> 01:41:33,690
Gdine ٹarma, neوemo
vam puno vreme oduzeti.
1174
01:41:33,725 --> 01:41:34,690
Doڑli smo samo da se izvinimo.
1175
01:41:34,725 --> 01:41:35,690
Oèe?
1176
01:41:36,690 --> 01:41:39,690
ژao nam je ali... moraوemo
vas ubiti.
1177
01:41:45,690 --> 01:41:46,690
Oèe!
1178
01:41:51,690 --> 01:41:54,690
Ljudi poput tebe neوe
otkriti niڑta u ivotu.
1179
01:41:55,690 --> 01:41:58,690
Nema uspeha, nema slave,
nema otkriوa.
1180
01:41:59,690 --> 01:42:01,690
Ali onda ti misliڑ da postigneڑ
neڑto u ovakvoj starosti.
1181
01:42:03,690 --> 01:42:08,690
ژeliڑ da postaneڑ zvezda tako ڑto
وeڑ nas poslati u zatvor.
1182
01:42:09,690 --> 01:42:10,690
Oèe!
1183
01:42:23,690 --> 01:42:24,690
Oèe!
1184
01:42:28,690 --> 01:42:30,655
Stani ti bitango!
1185
01:42:30,690 --> 01:42:32,690
Mi وemo ugasiti tu vatru
aktivizma u tebi...
1186
01:42:32,700 --> 01:42:36,690
...jedno za svagda.
1187
01:42:42,690 --> 01:42:44,690
Molim vas pustite ga! Molim vas!
1188
01:42:48,690 --> 01:42:49,695
Stanite.
- ٹta to radiڑ?
1189
01:42:49,730 --> 01:42:50,700
ٹta to radiڑ?
- Stanite!
1190
01:42:51,690 --> 01:42:53,690
Upomoو... ima li koga?
1191
01:42:56,690 --> 01:42:57,690
Oèe...
1192
01:42:59,690 --> 01:43:02,690
Upomoو, ima li koga?
1193
01:43:03,690 --> 01:43:04,690
Upomoو!
1194
01:43:10,690 --> 01:43:11,690
Stani molim te.
1195
01:43:13,690 --> 01:43:15,690
Ima li koga? Upomoو!
1196
01:43:39,690 --> 01:43:40,690
Pustite ga!
1197
01:43:41,690 --> 01:43:42,690
Oèe!
1198
01:43:55,690 --> 01:44:01,690
Videla sam svog oca... umro
je pred mojim oèima.
1199
01:44:03,690 --> 01:44:05,690
A sad... ceo svet وe gledati tvoju smrt!
1200
01:44:06,700 --> 01:44:08,690
Na tvom kanalu!
1201
01:44:22,690 --> 01:44:24,655
Mak je oteo Rahula!
1202
01:44:24,690 --> 01:44:27,690
Po bilo koju cenu moramo da
spreèimo da se ovo ubistvo emituje na TV!
1203
01:44:27,725 --> 01:44:30,655
Koristite mozak.
Uradite ڑta god je potrebno!
1204
01:44:30,690 --> 01:44:33,690
Dignite u vazduh satelit... ugasite celu
stanicu ukoliko treba!
1205
01:44:33,725 --> 01:44:35,690
Moramo da zaustavimo ovo. -Okej, gdine.
1206
01:44:37,690 --> 01:44:40,190
Kako je Mak doڑao do Rahula?
1207
01:44:40,225 --> 01:44:42,690
On je oڑtar um...Rahul Oberoi.
1208
01:44:42,725 --> 01:44:43,690
Moja noga.
1209
01:44:45,690 --> 01:44:47,690
Ja sam podmetnula Maka
u tvoju kancelariju.
1210
01:44:53,690 --> 01:44:57,690
Pokuڑala se ubiti,
ali je preivela.
1211
01:44:59,690 --> 01:45:01,690
Ali... ona je dobra i kao mrtva.
1212
01:45:02,690 --> 01:45:03,690
Pa... ڑta moemo uèiniti sad?
1213
01:45:03,725 --> 01:45:05,690
Da tugujemo zbog toga...
1214
01:45:06,690 --> 01:45:09,690
..ili da napravimo primer
od onih koji su odgovorni za to?
1215
01:45:18,690 --> 01:45:20,690
Pratila sam sve tvoje korake.
1216
01:45:22,690 --> 01:45:25,690
Ja sam zamenula tvoje injekcije
insulina sa ڑeوernim sirupom.
1217
01:45:49,690 --> 01:45:51,690
U tvojim naporima da
me dobijeڑ u krevetu...
1218
01:45:52,690 --> 01:45:56,690
..samo si iڑao ka svom grobu.
1219
01:46:01,690 --> 01:46:02,690
Ljudi.
1220
01:46:04,690 --> 01:46:05,690
Nareًenje iz Vlade.
1221
01:46:06,690 --> 01:46:07,690
Moramo ugasiti.
1222
01:46:08,690 --> 01:46:09,690
Okej gdine.
1223
01:46:13,690 --> 01:46:14,690
Rahul.
1224
01:46:16,690 --> 01:46:18,700
Ovo je veoma koncentrisan
ڑeوerni sirup.
1225
01:46:19,690 --> 01:46:20,655
Ne, Sija.
1226
01:46:20,690 --> 01:46:22,655
Sija ne moeڑ to uraditi...
1227
01:46:22,690 --> 01:46:24,690
Postepeno وemo ovo
ubrizgati u tvoje telo.
1228
01:46:24,725 --> 01:46:26,690
Sija, ne radi to.
1229
01:46:29,690 --> 01:46:32,690
Tvoji ڑeوerni nivoi وe porasti.
1230
01:46:33,690 --> 01:46:35,655
I doوi وe vreme...
1231
01:46:35,690 --> 01:46:37,690
..kada tvoje telo neوe viڑe moوi
da toleriڑe slast.
1232
01:46:37,725 --> 01:46:37,725
Sija.
1233
01:46:38,700 --> 01:46:39,655
Sija, nemoj.
1234
01:46:39,690 --> 01:46:43,690
Svi toksièni elementi...
doوi وe do tvog mozga.
1235
01:46:49,690 --> 01:46:53,690
I onda... biوeڑ u stanju
dijabetièarske kome.
1236
01:46:56,690 --> 01:46:57,690
Rahul.
1237
01:46:58,690 --> 01:47:00,690
Vreme je za tvoj televizijski nastup.
1238
01:47:25,690 --> 01:47:25,690
Sija.
1239
01:47:28,690 --> 01:47:30,690
Mislim da GTN frekvencija
ne moe biti hakovana.
1240
01:47:32,690 --> 01:47:33,690
Mislim da nas imaju.
1241
01:47:39,690 --> 01:47:40,690
Bravo, Kabir.
1242
01:47:42,690 --> 01:47:43,690
Pametno.
1243
01:47:45,690 --> 01:47:48,690
Ali... kako وeڑ njega
spasiti od umiranja.
1244
01:47:50,690 --> 01:47:51,690
Gdine.
1245
01:47:52,690 --> 01:47:54,690
Pronaڑao sam neke nove
informacije sa suda...
1246
01:47:55,690 --> 01:47:56,655
..o sluèaju silovanja Raًni.
1247
01:47:56,690 --> 01:48:00,690
Takoًe ima i detalja o ٹarmi,
glavnom svedoku.
1248
01:48:06,690 --> 01:48:11,700
Nakon smrti Biًendre ٹarme,
svedoka u sluèaju silovanja Raًni...
1249
01:48:12,690 --> 01:48:16,690
..njegova وerka Ankita
ٹarma je potvrdila telo.
1250
01:48:17,690 --> 01:48:20,690
Studije na Masaèusecu,
ڑkola zakona.
1251
01:48:22,690 --> 01:48:24,690
Gaitonde, kako smo ovo propustili?
1252
01:48:28,690 --> 01:48:29,690
Slatka osveta Rahul Oberoi.
1253
01:48:30,690 --> 01:48:32,690
Moja osveta je potpuna...
1254
01:48:33,690 --> 01:48:35,690
Ne.
1255
01:48:36,700 --> 01:48:37,690
..joڑ uvek je nepotpuna.
1256
01:48:40,690 --> 01:48:42,690
Nije nas bila trojica...
1257
01:48:45,690 --> 01:48:46,690
...bilo nas je èetvoro.
1258
01:48:50,690 --> 01:48:51,690
To je stari trik Rahul.
1259
01:48:52,690 --> 01:48:53,690
Ti laeڑ.
1260
01:48:55,690 --> 01:48:58,690
Istina je... da ti umireڑ.
1261
01:48:59,690 --> 01:49:04,690
بovek na samrti nikad ne lae.
1262
01:49:11,690 --> 01:49:12,690
Postojala je i èetvrta osoba.
1263
01:49:14,690 --> 01:49:15,655
Mozak.
1264
01:49:15,690 --> 01:49:17,690
Ko? Ko je èetvrta osoba?
1265
01:49:18,690 --> 01:49:19,690
Ti...
1266
01:49:22,690 --> 01:49:23,690
Ti ga znaڑ.
1267
01:49:24,690 --> 01:49:26,690
Govori ti bitango... govori!
1268
01:49:30,690 --> 01:49:34,690
Ti... ti si ubila samo pijune.
1269
01:49:35,690 --> 01:49:36,690
Ko?
1270
01:49:37,690 --> 01:49:41,690
Pravi mozak... je bio on.
1271
01:49:42,690 --> 01:49:43,690
Ko? Ko?
1272
01:49:45,690 --> 01:49:47,690
Tvoj... tvoj...
1273
01:49:49,690 --> 01:49:50,690
Deèko, Ranvir.
1274
01:50:25,690 --> 01:50:27,655
Zdravo, zovem iz Indije.
1275
01:50:27,690 --> 01:50:31,690
Treba mi informacija o vaڑem bivڑem studentu. Ankita ٹarma.
1276
01:50:32,690 --> 01:50:34,690
Diplomirala je pre 4 godine
na vaڑem koledu.
1277
01:50:35,690 --> 01:50:36,655
Molim vas poveite me
sa pravom osobom.
1278
01:50:36,690 --> 01:50:39,690
ژao nam je, gospodine. Ne moemo
otkriti bilo kakvu informaciju...
1279
01:50:39,725 --> 01:50:41,690
..bez provere odgovarajuوe procedure.
1280
01:50:42,690 --> 01:50:45,655
Gًo, zovem iz Maharaڑtra Dravne policije.
1281
01:50:45,690 --> 01:50:48,655
Mogu vam poslati papirologiju,
ali tad وe veو biti kasno.
1282
01:50:48,690 --> 01:50:51,690
Potrebno nam je da vaڑ pravni fakultet
saraًuje sa èuvarima zakona ovde.
1283
01:50:52,690 --> 01:50:53,690
U redu.
- Da, hvala vam.
1284
01:50:54,690 --> 01:50:58,690
Koja je vaڑa adresa?
1285
01:50:58,725 --> 01:50:59,690
Hvala vam.
1286
01:51:12,690 --> 01:51:15,690
Gaitonde,
ovaj sluèaj je kao luk.
1287
01:51:17,690 --> 01:51:19,690
Ogulim jedan sloj... pojavi
se odma drugi.
1288
01:51:20,690 --> 01:51:21,690
Ne razumem...
1289
01:51:41,690 --> 01:51:43,690
Ankita je jednaka Siji.
1290
01:51:46,690 --> 01:51:48,690
Sija je jednaka Ankiti.
1291
01:51:51,690 --> 01:51:53,690
Moda je ovo poslednji sloj.
1292
01:51:57,690 --> 01:51:58,690
Moramo da uhvatimo Siju.
1293
01:53:21,690 --> 01:53:23,690
Mrzim te! Mrzim te!
1294
01:53:23,725 --> 01:53:25,690
Mrzim te!
1295
01:54:11,690 --> 01:54:12,655
Siya, gde si doًavola?
1296
01:54:12,690 --> 01:54:14,690
Toliko dugo pokuڑavam
da te nazovem.
1297
01:54:16,690 --> 01:54:21,690
Ranvir... elim da te odvedem negde.
1298
01:54:33,690 --> 01:54:35,690
Ceo put nisi rekla niti reè.
1299
01:54:36,690 --> 01:54:37,690
Sad ovo mesto.
1300
01:54:38,690 --> 01:54:41,690
ٹta je toliko posebno Sija,
u vezi ovog mesta?
1301
01:54:42,690 --> 01:54:43,690
Da li me voliڑ, Ranvir?
1302
01:54:44,690 --> 01:54:45,655
ٹta?
1303
01:54:45,690 --> 01:54:47,190
Koliko puno me voliڑ?
1304
01:54:47,225 --> 01:54:48,690
Sija...
- Koliko puno?
1305
01:54:50,690 --> 01:54:52,655
Volim te toliko puno da...
1306
01:54:52,690 --> 01:54:55,690
..bih ubio ili dao ivot za tebe.
1307
01:55:02,690 --> 01:55:04,690
Moga oca takoًe?
1308
01:55:05,690 --> 01:55:06,690
Da li si u redu?
1309
01:55:06,725 --> 01:55:07,690
ٹta to govoriڑ?
1310
01:55:09,690 --> 01:55:10,700
Biًinder ٹarma je bio moj otac,
Ranvir.
1311
01:55:15,690 --> 01:55:17,690
Biًinder ٹarma?
- Da.
1312
01:55:19,690 --> 01:55:24,690
Sarnajak,
Karan, Rahul... svi su ga znali.
1313
01:55:24,725 --> 01:55:26,690
Ja sam ih ubila sve.
1314
01:55:28,690 --> 01:55:29,690
Upravo ovde.
1315
01:56:01,690 --> 01:56:03,690
Moeڑ dati svoj ivot za mene,
Ranvir.
1316
01:56:04,690 --> 01:56:06,690
Ali ja te volim previڑe.
1317
01:56:07,690 --> 01:56:08,690
Mogu da poڑtedim tvoj ivot.
1318
01:56:10,690 --> 01:56:11,690
Samo uradi jednu stvar.
1319
01:56:12,690 --> 01:56:14,690
Priznaj svoj zloèin.
1320
01:56:15,690 --> 01:56:17,690
Predaj se zakonu.
1321
01:56:20,690 --> 01:56:24,690
Rekao si poloviènu prièu o Raًninom sluèaju Kabiru.
1322
01:56:25,690 --> 01:56:26,690
Dovrڑi je.
1323
01:56:27,690 --> 01:56:28,690
Reci mu istinu.
1324
01:56:30,690 --> 01:56:32,690
I ja وu priznati moje zloèine,
Ranvir.
1325
01:56:32,725 --> 01:56:34,690
Da idem u zatvor... za ڑta?
1326
01:56:35,690 --> 01:56:37,690
Nisam ovo radio ovako teڑko
da bi zavrڑio iza reڑetaka.
1327
01:56:38,690 --> 01:56:39,700
Bio sam siromaڑan advokat, borio sam se za sebe.
1328
01:56:40,690 --> 01:56:43,690
Hteo sam da postanem
neڑto u ivotu, ko ne bi?
1329
01:56:44,690 --> 01:56:46,690
ٹta god da sam uradio,
uradio sam zarad svoje karijere.
1330
01:56:48,690 --> 01:56:49,690
I ko je doًavola Kabir?
1331
01:56:50,690 --> 01:56:51,690
Zaڑto bi trebao
da mu priznam sve?
1332
01:56:54,690 --> 01:56:55,690
Ja وu ti reوi.
1333
01:57:02,690 --> 01:57:05,655
Da li si èuo... moje hvala?
1334
01:57:05,690 --> 01:57:08,655
U redu je, gdine advokatu.
Videوemo se na sudu.
1335
01:57:08,690 --> 01:57:12,690
G. Karan, trebao si da napraviڑ
ozbiljniju ponudu.
1336
01:57:12,725 --> 01:57:13,655
Mi te poڑtujemo, Ranvir.
1337
01:57:13,690 --> 01:57:15,690
Nikad nismo sreli tako
talentovanog advokata poput tebe.
1338
01:57:17,690 --> 01:57:18,690
Ali kakva je svrha takve iskrenosti?
1339
01:57:20,690 --> 01:57:23,190
Stan...10 miliona... i auto.
1340
01:57:23,225 --> 01:57:25,690
I tvoj ivot biوe sreًen.
1341
01:57:27,690 --> 01:57:28,000
To je to?
1342
01:57:28,690 --> 01:57:29,690
Da li me toliko poڑtujete?
1343
01:57:30,690 --> 01:57:32,655
O, gospodine...
1344
01:57:32,690 --> 01:57:34,700
Vaڑa ponuda mi govori
da me ne poڑtujete koliko treba.
1345
01:57:37,690 --> 01:57:39,655
Ako ti pobediڑ u sluèaju...
1346
01:57:39,690 --> 01:57:41,690
..uhvatiوeڑ èarter avion za Havaje.
1347
01:57:41,725 --> 01:57:42,690
Zar ne?
1348
01:57:45,690 --> 01:57:48,690
Jednom na Havajima, opuڑtaوeڑ se u velikom penthausu.
1349
01:57:49,690 --> 01:57:51,690
بak i ja zasluujem penthaus okrenut ka moru.
1350
01:57:53,690 --> 01:57:55,690
A ako ti pobediڑ u sluèaju... ڑto
mislim da neوeڑ.
1351
01:57:55,725 --> 01:57:58,690
Ali ako da... napraviوeڑ bar
milijardu ili dve.
1352
01:57:59,690 --> 01:58:00,690
O moj boe.
1353
01:58:01,690 --> 01:58:03,700
Ja barem zasluujem 100 miliona,
uz duno poڑtovanje.
1354
01:58:04,690 --> 01:58:05,690
Reci mi svoj plan,
1355
01:58:05,725 --> 01:58:06,690
Pa...
1356
01:58:08,690 --> 01:58:10,690
..samo treba spreèiti svedoka
da doًe na sud.
1357
01:58:12,690 --> 01:58:13,690
I ja وu zaustaviti moje emocije.
1358
01:58:14,690 --> 01:58:15,690
Tvoj otac je morao da umre.
1359
01:58:16,690 --> 01:58:19,690
ٹta misliڑ da oni ne bi mislili o tome, da im ja tu ideju nisam dao?
1360
01:58:19,725 --> 01:58:20,655
Naravno.
1361
01:58:20,690 --> 01:58:22,690
Ali ja nisam znao da je on bio tvoj otac.
1362
01:58:23,690 --> 01:58:25,190
Da sam znao tebe,
da smo bili zajedno...
1363
01:58:25,225 --> 01:58:26,690
...misliڑ da bih dopustio
da tvoj otac umre?
1364
01:58:27,690 --> 01:58:29,690
Nema ڑanse, Sija. Nema ڑanse.
1365
01:58:29,725 --> 01:58:31,655
Tada sam uhvatio priliku.
1366
01:58:31,690 --> 01:58:35,690
Trudio sam se da te drim podalje od Rahula,
jer sam znao kakva je on bitanga.
1367
01:58:36,690 --> 01:58:37,655
Volim te uvek, Sija.
1368
01:58:37,690 --> 01:58:40,690
Zaboravi me za tvog oca,
nije bila moja krivica.
1369
01:58:41,690 --> 01:58:43,690
Ponekad moramo da uradimo takve
stvari u naڑoj profesiji.
1370
01:58:43,725 --> 01:58:44,690
Svi to rade...
1371
01:58:44,700 --> 01:58:45,655
I da...
1372
01:58:45,690 --> 01:58:47,655
Prestani da mi driڑ lekcije...
1373
01:58:47,690 --> 01:58:49,690
'Suoèi se sa zakonom'
ili 'Suoèi se sa istinom'.
1374
01:58:49,725 --> 01:58:50,655
ٹta je ovo, Sija?
1375
01:58:50,690 --> 01:58:52,655
Imamo èitav ivot pred nama.
1376
01:58:52,690 --> 01:58:55,690
Ne razumeڑ, Ranvir.
Ne elim da ivim sa tobom.
1377
01:58:56,690 --> 01:58:59,690
Ne mogu da provedem ni
trenutak sa oèevim ubicom.
1378
01:59:00,690 --> 01:59:02,690
Zaڑto ga stavljaڑ
izmeًu nas kad je on mrtav?
1379
01:59:02,725 --> 01:59:04,207
Izvinio sam ti se.
1380
01:59:04,242 --> 01:59:05,466
Ti eliڑ oproڑtaj?
1381
01:59:05,501 --> 01:59:06,690
Dobro... oprostiوu ti.
1382
01:59:07,690 --> 01:59:10,690
Ali molim te Ranvir,
priznaj svoj zloèin.
1383
01:59:11,690 --> 01:59:13,690
Kakav otac,
takva وerka.
1384
01:59:14,690 --> 01:59:17,690
Zar ne razumeڑ ovako jednostavnu stvar? Sve وe biti uniڑteno.
1385
01:59:17,725 --> 01:59:22,690
Tvoj otac je umro zbog svoje tvrdoglavosti, i ti وeڑ.
1386
01:59:22,725 --> 01:59:24,690
Govori oèevo ime s poڑtovanjem,
Ranvir.
1387
01:59:27,690 --> 01:59:29,690
Potrebno je samo da se predaڑ
Kabiru.
1388
01:59:29,725 --> 01:59:30,690
Da se predam?
1389
01:59:31,690 --> 01:59:33,690
Ne zaboravi da si i ti advokat.
1390
01:59:33,725 --> 01:59:34,690
I ڑta ti misliڑ?
1391
01:59:35,690 --> 01:59:37,655
Da وu dobiti kaznu, ako se predam?
1392
01:59:37,690 --> 01:59:41,690
Za to trebaڑ dokaz,
ili وu morati da priznam.
1393
01:59:41,725 --> 01:59:42,655
A ja to neوu.
1394
01:59:42,690 --> 01:59:44,690
Nema potrebe da priznaڑ.
1395
01:59:45,690 --> 01:59:46,655
Kako misliڑ?
1396
01:59:46,690 --> 01:59:48,690
Mislim... ti si veو priznao.
1397
02:00:02,690 --> 02:00:03,690
Prekini poziv, Sija.
1398
02:00:06,690 --> 02:00:08,690
Rekao sam prekini poziv Sija, ili...
1399
02:00:08,725 --> 02:00:09,655
Ili ڑta?
1400
02:00:09,690 --> 02:00:11,690
Ili ڑta?
I mene وeڑ ubiti?
1401
02:00:12,690 --> 02:00:13,690
Ako budem morao.
1402
02:01:07,690 --> 02:01:13,690
"Poèela sam te voleti neogranièeno..."
1403
02:01:13,725 --> 02:01:15,690
"Ti si razlog."
1404
02:01:16,690 --> 02:01:19,690
"Ti si razlog."
1405
02:03:09,690 --> 02:03:11,655
Kabir, greڑiڑ.
1406
02:03:11,690 --> 02:03:14,190
Ona je ubila Rahula,
Karana i Sarnajaka.
1407
02:03:14,225 --> 02:03:16,690
Ti èiniڑ pogreڑna dela... a ja greڑim?
1408
02:03:18,690 --> 02:03:21,690
Predaj se, Ranvir.
1409
02:03:21,725 --> 02:03:22,690
Da se predam?
1410
02:03:23,690 --> 02:03:24,690
Vidim...
1411
02:03:26,690 --> 02:03:28,690
Trebaوe mi manje od sat
vremena da izaًem.
1412
02:03:31,690 --> 02:03:32,690
Samo وe vreme reوi...
1413
02:05:05,690 --> 02:05:09,690
Mi smo dve strane istog novèiوa,
Ranvir.
1414
02:05:10,690 --> 02:05:12,690
Ali ti si izgubio bacanje danas.
1415
02:05:13,690 --> 02:05:14,690
Igra je zavrڑena.
1416
02:05:25,700 --> 02:05:31,690
"Umirem svake sezone,
zaljubljujem se..."
1417
02:05:31,725 --> 02:05:34,690
"Ti si razlog."
1418
02:05:35,690 --> 02:05:38,690
"Ti si razlog."
1419
02:05:55,690 --> 02:05:57,690
Ne verujem Ranvir.
1420
02:05:59,690 --> 02:06:01,690
Ali ja وu iveti sa ovom istinom...
1421
02:06:05,690 --> 02:06:09,690
..da si ti razlog, svih mojih zloèina.
1422
02:06:44,690 --> 02:06:49,690
Ponekad moramo
da ivimo sa bolom, Sija.
1423
02:07:16,690 --> 02:07:18,690
Imam dobre vesti za tebe.
1424
02:07:19,690 --> 02:07:20,690
Tvoj sluèaj je zatvoren.
1425
02:07:25,690 --> 02:07:29,690
Mogao si da me uhapsiڑ, Kabir.
1426
02:07:30,690 --> 02:07:33,690
Sluڑao sam svoje srce umesto toga.
1427
02:07:34,690 --> 02:07:36,690
Uradio sam onako kako
sam mislio da treba.
1428
02:07:39,690 --> 02:07:42,690
Da li وeڑ moوi da nastaviڑ da
radiڑ svoj posao sa ovim teretom?
1429
02:07:42,725 --> 02:07:43,690
Dao sam ostavku.
1430
02:07:46,690 --> 02:07:48,690
Sad وu provesti neko vreme sa Suhani.
1431
02:07:49,690 --> 02:07:51,690
I otvoriوu privatnu firmu, ili neڑto slièno.
1432
02:07:52,690 --> 02:07:54,690
Kako je Suhani?
- Dobro je.
1433
02:07:55,690 --> 02:07:57,690
I ona je sad glavni igraè na koncertu.
1434
02:07:58,690 --> 02:07:59,690
Dobro.
1435
02:08:00,690 --> 02:08:04,690
Moliوu se Bogu da svaki otac dobije
وerku kao ڑto si ti.
1436
02:08:05,690 --> 02:08:07,690
Ti si dobar otac, Kabir.
1437
02:08:09,690 --> 02:08:10,690
Ti si joڑ bolja وerka.
1438
02:08:13,690 --> 02:08:19,690
Prevod: Saڑa Dubajiو
1439
02:08:22,690 --> 02:08:26,690
Preuzeto sa www.titlovi.com
105085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.