All language subtitles for Wajah Tum Ho (2016) Web Rip - XviD - AC 3 5.1 - [1CD] - Arabic 1-Subs - Team IcTv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,240 --> 00:01:35,240 www.titlovi.com 2 00:01:38,240 --> 00:01:42,050 TI SI RAZLOG - 3 00:02:08,960 --> 00:02:11,690 To su suze radosnice, zar ne? Poka‍i mi. 4 00:02:14,690 --> 00:02:16,190 Slano. 5 00:02:16,690 --> 00:02:19,690 Veruj mi... garantujem ti svu vrstu sreوe. 6 00:02:21,690 --> 00:02:24,690 Ovo je moja vizitka. ACP Rameڑ Sarnajak. 7 00:02:26,700 --> 00:02:28,690 Danonoوni servis. 8 00:02:31,690 --> 00:02:33,690 Ugodno mi je uglavnom noوu. 9 00:02:42,690 --> 00:02:43,690 Izvini... 10 00:02:44,690 --> 00:02:45,690 ..trajalo je du‍e nego ڑto sam oèekivao. 11 00:02:47,690 --> 00:02:48,690 Dobra devojka. 12 00:02:49,690 --> 00:02:51,690 Malo je emotivna. 13 00:02:52,690 --> 00:02:54,690 Kako je spala na narkomana kao ڑto si ti? 14 00:02:55,690 --> 00:02:56,655 Gospodine, mi ne uzimamo drogu. 15 00:02:56,690 --> 00:02:58,690 Mi se samo zadesimo na ‍urci. - Hej... 16 00:02:59,690 --> 00:03:00,690 Prestani da di‍eڑ zvuk na Engleskom, jasno. 17 00:03:01,690 --> 00:03:03,690 Prokleti **** 18 00:03:04,690 --> 00:03:06,655 Tvoja majka radi u NGO. 19 00:03:06,690 --> 00:03:09,690 Otac ti je druڑtveni aktivista na vesti kanalu. 20 00:03:09,725 --> 00:03:11,690 Da li dajeڑ duhovne pouke... 21 00:03:12,690 --> 00:03:14,690 ..devojci na zadnjem sediڑtu svog automobila? 22 00:03:16,690 --> 00:03:18,690 Ohhh... ako ti to radiڑ, onda je u‍ivanje. 23 00:03:18,725 --> 00:03:20,690 A ako mi to radimo, onda je uznemiravanje. 24 00:03:22,690 --> 00:03:24,690 Ti si iz dobre porodice. 25 00:03:25,690 --> 00:03:27,655 Veو si dokazao da... 26 00:03:27,690 --> 00:03:28,690 ..brineڑ o ugledu tvojih roditelja. 27 00:03:29,690 --> 00:03:30,700 Prestani uniڑtavati svoju buduوnost. 28 00:03:31,690 --> 00:03:33,690 Idi... idi unutra. 29 00:03:34,700 --> 00:03:36,195 Ona te èeka. 30 00:03:36,230 --> 00:03:37,690 Samo napred... 31 00:03:49,690 --> 00:03:59,690 "Opsednut sam time... ڑto te èinim svojom." 32 00:04:00,690 --> 00:04:03,690 G. Karan, da li te uznemiravam? 33 00:04:03,725 --> 00:04:04,690 Govori! 34 00:04:05,690 --> 00:04:08,690 Nisam dobio moj paket joڑ. 35 00:04:09,690 --> 00:04:12,655 Veو sam ti platio u celosti. 36 00:04:12,690 --> 00:04:17,700 Vidi gdine, kriminal i alkohol postaju neprocenjive vrednosti nakon ڑto ostare. 37 00:04:18,690 --> 00:04:19,655 Zar ne? 38 00:04:19,690 --> 00:04:21,690 Bila je to velika greڑka... 39 00:04:22,690 --> 00:04:25,690 ..ڑto sam mislio da وe lukav pas poput tebe biti odan. 40 00:04:25,725 --> 00:04:28,655 Odan kao pas gdine... 41 00:04:28,690 --> 00:04:30,690 Jesam li ti ikad dao priliku da se ‍aliڑ? 42 00:04:30,725 --> 00:04:32,690 Neوeڑ viڑe. 43 00:04:33,690 --> 00:04:35,690 Ja وu da reڑim tvoj raèun jednom za svagda. 44 00:04:36,690 --> 00:04:37,690 Nadam se da misliڑ na to, gdine. 45 00:04:38,690 --> 00:04:39,690 I nisi besan zar ne? 46 00:04:43,700 --> 00:04:45,690 Prokleti *** 47 00:04:48,690 --> 00:04:55,690 "...doًi bli‍e i..." 48 00:05:32,690 --> 00:05:34,690 Ko... ko si ti? 49 00:05:36,690 --> 00:05:37,690 Ko si ti? 50 00:09:24,690 --> 00:09:25,690 Mislim da smo hakovani. 51 00:10:26,690 --> 00:10:27,655 Jeftina smrt od skupog benzina. 52 00:10:27,690 --> 00:10:30,690 Uzbudljiva smrt koja وe uèiniti da vaڑa duڑa drhti. 53 00:10:30,725 --> 00:10:32,655 Kako i kad se ovo desilo? 54 00:10:32,690 --> 00:10:34,690 Ovo ubistvo policijskog èinovnika... 55 00:10:34,725 --> 00:10:36,690 ..èini se upletena kao konac. 56 00:10:38,690 --> 00:10:41,655 Ubistvo gadno kao i veوina. 57 00:10:41,690 --> 00:10:43,655 Verovatno jedno od najtu‍nijih u istoriji kriminala. 58 00:10:43,690 --> 00:10:46,690 I imamo vest da je direktor 'Global Times Network', g. Rahul Oberoi, 59 00:10:46,725 --> 00:10:48,690 ..medijski tajkun. Stavljen je na ispitivanje. 60 00:10:54,690 --> 00:10:55,655 Divlja smrt. 61 00:10:55,690 --> 00:10:57,655 Ljuta ‍etelica ima loptu. 62 00:10:57,690 --> 00:10:59,655 Da li mozak Rahula Oberoi-a stoji iza svega ovoga? 63 00:10:59,690 --> 00:11:03,690 Da... isti Rahul Oberoi koji poseduje 'Global Times Network'. 64 00:11:18,690 --> 00:11:19,655 Gdine... gdine... 65 00:11:19,690 --> 00:11:23,690 ACP Sarnajak je ubijen na kanalu, ٹta imate da ka‍ete o tome gdine? 66 00:11:43,690 --> 00:11:46,690 Ko se usudio da me pozove ovde kao obiènog kriminalca? 67 00:11:48,690 --> 00:11:50,700 Da li vi ljudi znate ko sam ja? 68 00:11:55,690 --> 00:11:57,690 Vaڑ ministar je na mom platnom spisku. 69 00:12:06,690 --> 00:12:09,690 Pa gdine, ko je na èijem platnom spisku... 70 00:12:10,690 --> 00:12:11,690 ..to je strogo izmeًu vas dvoje. 71 00:12:14,690 --> 00:12:16,690 To je striktno lièno. 72 00:12:17,690 --> 00:12:19,655 Mi samo radimo naڑ posao. 73 00:12:19,690 --> 00:12:23,690 Ja sam Rahul Oberoi. Direktor 'Global Times Network'! 74 00:12:24,690 --> 00:12:28,690 U Indiji najjaèa... medijska kuوa. 75 00:12:28,725 --> 00:12:29,690 Veliki fan. 76 00:12:30,690 --> 00:12:31,655 Veliki fan! 77 00:12:31,690 --> 00:12:33,655 Ja sam Kabir Deڑmuk. 78 00:12:33,690 --> 00:12:37,690 Ponizni sluga najjaèe i najefikasnije Policijske snage... 79 00:12:38,690 --> 00:12:39,690 Mumbajska policija. 80 00:12:45,690 --> 00:12:47,690 Kako se usuًujeڑ da me pozoveڑ ovde? 81 00:12:48,690 --> 00:12:51,655 Svaka moja minuta vredi milione. 82 00:12:51,690 --> 00:12:55,690 Trebao bi da poڑtujeڑ vreme, ne da stavljaڑ cenu na njega. 83 00:12:58,690 --> 00:13:00,190 Gdine, ja sam malo istra‍ivao. 84 00:13:00,225 --> 00:13:01,655 Ispravite me ukoliko greڑim. 85 00:13:01,690 --> 00:13:04,690 Vaڑ rejting je pao, vaڑ profit je pao. 86 00:13:05,690 --> 00:13:07,690 Izgubio si kredibilitet na tr‍iڑtu. 87 00:13:07,725 --> 00:13:08,655 I onda... jeftini ڑtos! 88 00:13:08,690 --> 00:13:10,690 Ubistvo u‍ivo na televiziji! 89 00:13:11,690 --> 00:13:12,690 To je bila tvoja ideja? 90 00:13:13,690 --> 00:13:14,690 Apsolutno si u pravu. 91 00:13:14,960 --> 00:13:15,700 بestitam. 92 00:13:16,690 --> 00:13:18,190 Reڑio si ceo sluèaj. 93 00:13:18,225 --> 00:13:19,690 Mo‍e biti moja ideja. 94 00:13:20,690 --> 00:13:24,690 Plaوam milione plata kreativnim direktorima, urednicima, glavama programa... 95 00:13:24,725 --> 00:13:26,707 ..tako da mi daju takve 'izvan kutije' ideje... 96 00:13:26,742 --> 00:13:28,690 ..i onda se gledanost mog TV programa poveوa. 97 00:13:29,690 --> 00:13:32,690 I onda organizujem veliku ‍urku... u Tihar zatvoru. 98 00:13:32,725 --> 00:13:34,690 Zapravo gdine, ako ‍eliڑ da ideڑ u zatvor... 99 00:13:35,690 --> 00:13:36,690 ..biوeڑ poslat u zatvor Yerwada. 100 00:13:36,700 --> 00:13:38,690 Sledeوe pitanje. 101 00:13:39,690 --> 00:13:40,690 Ako nisi ti... 102 00:13:41,690 --> 00:13:42,690 ..ko je onda? 103 00:13:42,700 --> 00:13:43,700 Mi smo hakovani. 104 00:13:45,690 --> 00:13:46,655 Kako znaڑ? 105 00:13:46,690 --> 00:13:47,690 I mi smo obavili naڑe istrage, oficire. 106 00:13:48,690 --> 00:13:50,690 Mo‍eڑ da prièaڑ sa mojim tehnièkim mozgom, Mak-om. 107 00:13:50,725 --> 00:13:51,707 On je u Delhiju upravo sad. 108 00:13:51,742 --> 00:13:52,655 Ali stiوi وe veèeraڑnjim letom. 109 00:13:52,690 --> 00:13:54,690 Gdine... hajde da idemo korak po korak. 110 00:13:55,690 --> 00:13:56,690 Hajde prvo da zavrڑimo sa tobom. 111 00:13:57,690 --> 00:13:59,690 Imam ceo papir s pitanjima pripremljen za vas. 112 00:13:59,725 --> 00:14:02,690 Oficire, ostanite pri svojim granicama. 113 00:14:02,725 --> 00:14:05,690 Ne prelazite granicu. - Granicu? 114 00:14:06,690 --> 00:14:09,690 Upravo smo videli vaڑu granicu u‍ivo na vaڑem TV programu. 115 00:14:10,690 --> 00:14:13,690 Ali joڑ uvek nisi video naڑu granicu. 116 00:14:14,690 --> 00:14:18,690 Moli Boga da si nevin kao ڑto tvrdiڑ. 117 00:14:18,700 --> 00:14:20,655 Gaitonde. - Da, gdine. 118 00:14:20,690 --> 00:14:24,690 Stavi klimu na 18 ...on se preznojava. 119 00:14:25,560 --> 00:14:25,590 Zar ne? 120 00:14:28,690 --> 00:14:30,690 Sada, kako se postupak nastavlja, svi znamo... 121 00:14:30,700 --> 00:14:33,690 ..da se Rahul Oberoi joڑ uvek ispituje unutra. 122 00:14:33,725 --> 00:14:35,655 I svi smo razumni. 123 00:14:35,690 --> 00:14:37,690 Pa gdine, vi nemate pojma o nièemu. 124 00:14:39,690 --> 00:14:41,690 Ne poznajete ni ACP Sarnajaka. 125 00:14:42,690 --> 00:14:45,690 Ne sumnjate ni na neki od vaڑih konkurentskih kanala? 126 00:14:45,725 --> 00:14:48,690 Ti si iskreni graًanin koji plaوa porez. 127 00:14:49,690 --> 00:14:51,690 Ne znaڑ kako su se tvoji sistemi hakovali. 128 00:14:51,725 --> 00:14:52,655 Mak je to uradio. 129 00:14:52,690 --> 00:14:55,655 U suڑtini nemaڑ pojma. 130 00:14:55,690 --> 00:14:58,690 Gdine, ako se ovo nastavi du‍e, mo‍emo doوi samo do jednog zakljuèka. 131 00:14:59,690 --> 00:15:03,690 Ili ste vi... ili neko ko vas pravi velikim... 132 00:15:06,690 --> 00:15:08,690 Ti si nedovoljno kvalifikovan... 133 00:15:09,690 --> 00:15:13,690 ..da bi sudio ko sam i ڑta sam ja, oficire. 134 00:15:15,690 --> 00:15:18,655 Gdine, vidiڑ... moja kvalifikacija je... 135 00:15:18,690 --> 00:15:26,690 ..da mogu da koristim moj slu‍beni revolver na bilo kome... i kad god to hoوu... 136 00:15:27,690 --> 00:15:29,690 ..bez pitanja. 137 00:15:34,690 --> 00:15:36,690 Znaڑ ڑta, troڑiڑ moje vreme. 138 00:15:37,690 --> 00:15:40,690 Ceo ‍ivot si potroڑio na 'Global Times Network'. 139 00:15:40,725 --> 00:15:42,690 Jedan ACP je ubijen. 140 00:15:43,690 --> 00:15:44,690 Moraڑ nam dati vremena. 141 00:15:47,690 --> 00:15:50,690 U svakom sluèaju, bilo mi je zadovoljstvo upoznati vas. 142 00:15:50,725 --> 00:15:52,690 Morate polo‍iti vaڑ pasoڑ kod nas i... 143 00:15:53,690 --> 00:15:54,690 ..ovo je moj broj, saèuvajte ga. 144 00:15:54,700 --> 00:15:58,690 I molim vas, ne prosleًuj ga za neke jeftine ڑale. 145 00:16:02,690 --> 00:16:03,690 Idi. 146 00:16:23,690 --> 00:16:25,280 Gde je doًavola Sija. 147 00:16:27,440 --> 00:16:28,280 Zovi je. - Ok, gdine. 148 00:17:26,690 --> 00:17:27,690 Dobro jutro, gًo. - Zdravo. 149 00:17:30,690 --> 00:17:31,690 Dobro jutro. - Dobro jutro. 150 00:17:31,725 --> 00:17:32,690 Dobro jutro, gًo. - Zdravo. 151 00:17:33,690 --> 00:17:35,655 "I Mumbajska policija je optu‍ila..." 152 00:17:35,690 --> 00:17:38,690 "...'Global Times Network' direktora Rahul Oberoi za ovo ubistvo..." 153 00:17:38,725 --> 00:17:40,655 Ja sam nacionalna scena sad. 154 00:17:40,690 --> 00:17:42,190 Sve ove godine vodio sam, sve biznise, 155 00:17:42,225 --> 00:17:43,690 ..i danas sam postao neka jeftina vest. 156 00:17:50,690 --> 00:17:52,690 Medijski tajkun je na suًenju zahvaljujuوi medijima. 157 00:17:53,690 --> 00:17:55,690 Taj prokleti policajski oficir... 158 00:17:55,725 --> 00:17:57,690 ..me tretira kao da sam d‍eparoڑ. 159 00:17:59,690 --> 00:18:01,655 Ostavio si sve, Rahul. 160 00:18:01,690 --> 00:18:03,655 Nisi sam, Rahul. Ja sam tu za tebe. 161 00:18:03,690 --> 00:18:06,690 Ja sam tvoja pravna glava, i ti znaڑ da sam dobra u svom poslu. 162 00:18:06,725 --> 00:18:08,690 Niڑta ti se neوe desiti. 163 00:18:10,690 --> 00:18:13,690 Sija, uniڑtiوu tog prokletog Kabira. 164 00:18:14,690 --> 00:18:16,190 On misli, on smatra da... 165 00:18:16,225 --> 00:18:17,690 ..ovo radim zarad gledanosti. 166 00:18:18,690 --> 00:18:20,690 Da li si uradio to... ili ne? 167 00:18:21,690 --> 00:18:22,690 Sija, zvuèiڑ kao Kabir. 168 00:18:23,690 --> 00:18:26,690 Nikad nisam upoznao tako pokvarenog oficira u svom ‍ivotu. 169 00:18:26,725 --> 00:18:27,690 On nije u krivu, on je u pravu. 170 00:18:28,690 --> 00:18:29,655 On je èist kao suza. 171 00:18:29,690 --> 00:18:31,690 Nemoj meڑati svog ego sa njegovim. 172 00:18:31,725 --> 00:18:33,690 Ja وu ga kupiti. - On nema cenu. 173 00:18:34,690 --> 00:18:35,690 Opusti se, Rahul. 174 00:18:36,690 --> 00:18:39,690 Samo prati protokol, i radi kako ti ka‍em. 175 00:18:40,690 --> 00:18:43,690 Dok sam ja ovde, niko ti ne mo‍e dotaوi. 176 00:18:54,690 --> 00:18:55,690 A ako ja budem hteo tebe da dotaknem? 177 00:18:59,690 --> 00:19:02,690 Onda وeڑ izgubiti sluèaj, Rahul Oberoi. 178 00:19:09,690 --> 00:19:13,690 Pomolimo se... da nema nastavka ili druge epizode u ovom ubistvu u‍ivo. 179 00:19:13,725 --> 00:19:15,690 Prièaj sa Mak-om... i ignoriڑi Kabira. 180 00:20:14,690 --> 00:20:15,690 Ranvir. 181 00:20:19,690 --> 00:20:20,690 Kako si znala? 182 00:20:23,690 --> 00:20:26,655 بak i miris svih ovih cvetova... 183 00:20:26,690 --> 00:20:29,690 ..ne mogu da utièu na tvoj miris, Ranvir. 184 00:20:36,690 --> 00:20:38,690 Onda bi ovaj miris trebao da se skloni. 185 00:20:41,700 --> 00:20:43,690 Da sam kiڑa... 186 00:20:45,690 --> 00:20:47,690 ..dopusti da te okupam. 187 00:20:50,690 --> 00:20:53,690 Kiڑi ne treba, nièija dozvola... 188 00:20:54,690 --> 00:20:56,690 ..da bi padala sa neba. 189 00:21:02,690 --> 00:21:03,690 Volim te. 190 00:21:06,690 --> 00:21:08,690 Proڑla je jedna godina, Sija. 191 00:21:09,690 --> 00:21:11,690 Ali nedostajeڑ mi svaki momenat. 192 00:21:13,690 --> 00:21:17,690 Onda odvedi me na neko mesto... 193 00:21:18,690 --> 00:21:21,690 ..gde وemo samo voleti jedno drugo. 194 00:21:21,725 --> 00:21:23,690 Zatvori svoje oèi, Sija. 195 00:21:42,690 --> 00:21:52,690 "Svakog trenutka ostajeڑ blizu mog srca." 196 00:21:55,690 --> 00:22:05,690 "Svakog trenutka ostajeڑ blizu mog srca." 197 00:22:09,690 --> 00:22:20,690 "Ka‍eڑ da je ‍ivot slatka ‍eً." 198 00:22:22,690 --> 00:22:27,690 "Svakog trenutka ostajeڑ blizu mog srca." 199 00:22:44,690 --> 00:22:50,690 "Svake veèeri tvoja dupata leluja pred mojim oèima." 200 00:22:51,690 --> 00:22:57,655 "Svake noوi, donosi povorku uspomena." 201 00:22:57,690 --> 00:23:03,690 "Kad diڑem, izgleda kao da udiڑem tvoj miris." 202 00:23:04,690 --> 00:23:11,190 "To donosi sa sobom mirisnu poruku." 203 00:23:11,225 --> 00:23:17,655 "Moji otkucaji pevaju pesme o tebi." 204 00:23:17,690 --> 00:23:27,690 "Svakog trenutka ostajeڑ blizu mog srca." 205 00:23:30,690 --> 00:23:37,690 "Svakog momenta... blizu srca..." 206 00:24:06,690 --> 00:24:12,655 "Video sam te juèe u svom dvoriڑtu..." 207 00:24:12,690 --> 00:24:18,690 "Bilo je kao da si rekla doًi i pove‍i me sa sobom." 208 00:24:19,690 --> 00:24:22,690 "Kakva je ovo veza?" 209 00:24:22,725 --> 00:24:25,655 "Kakvi su ovo snovi?" 210 00:24:25,690 --> 00:24:31,690 "بak i ako snovi izgledaju kao stranci, zaڑto oseوam kao da su moji?" 211 00:24:32,690 --> 00:24:38,690 "I dalje sam izgubljena u mislima, to ka‍em sa oklevanjem." 212 00:24:39,690 --> 00:24:48,690 "Svakog trenutka ostajeڑ blizu mog srca." 213 00:24:52,690 --> 00:24:58,690 "Svakog trenutka ostajeڑ blizu mog srca." 214 00:25:08,690 --> 00:25:09,690 ئao. 215 00:25:10,690 --> 00:25:12,690 Ponovo kasniڑ. Moraوeڑ da platiڑ kaznu. 216 00:25:12,725 --> 00:25:15,690 Ja sam 'dobro' sa tim, Suhani. 217 00:25:19,690 --> 00:25:22,690 Da li وeڑ i mamu da ubediڑ sa pogaèicama? 218 00:25:22,725 --> 00:25:23,655 Ne, duڑice. 219 00:25:23,690 --> 00:25:26,690 Ova prodavnica pogaèica se nije otvorila na vreme. 220 00:25:27,690 --> 00:25:29,190 Nedostaje ti mama? 221 00:25:29,225 --> 00:25:30,690 Samo kad ti kasniڑ. 222 00:25:31,690 --> 00:25:33,655 Da li tebi nedostaje? - Ma kakvi. 223 00:25:33,690 --> 00:25:36,690 Nakog svega...Ja وu dobiti deo poljubaca i zagrljaja. 224 00:25:36,725 --> 00:25:39,690 Dobar pokuڑaj, ali i dalje ne prièam sa tobom. 225 00:25:39,725 --> 00:25:40,690 Zaڑto? 226 00:25:41,690 --> 00:25:45,690 Veliko zeleno èudoviڑte je doڑlo u moju sobu proڑlu noو. 227 00:25:45,725 --> 00:25:47,690 I ja sam bila sama u sobi. 228 00:25:47,725 --> 00:25:48,690 O moj, Bo‍e. 229 00:25:49,690 --> 00:25:51,690 Bilo je nekih komplikacija u mom ‍ivotu, ‍ao mi je. 230 00:25:51,725 --> 00:25:54,690 Ali veèeras tog zelenog èudoviڑta neوe biti. 231 00:25:54,700 --> 00:25:58,690 Ti misliڑ da je samo tvoj ‍ivot komplikovan? Moj nije? 232 00:25:58,725 --> 00:26:00,690 Ja najbolje pleڑem u razredu. 233 00:26:00,700 --> 00:26:03,690 Ali gًa. Arèana me nije stavila u centar. 234 00:26:04,690 --> 00:26:08,690 Da li vaڑa policijska sila mo‍e neڑto da uèini povodom ovog... ozbiljnog sluèaja? 235 00:26:09,690 --> 00:26:11,190 Sedi dole. Sedi dole. 236 00:26:11,225 --> 00:26:12,690 Policija ne mo‍e... 237 00:26:12,700 --> 00:26:15,690 Ali tvoj tata وe te posavetovati da ve‍baڑ viڑe. 238 00:26:16,690 --> 00:26:17,655 Impresioniraj gًu. Arèanu. 239 00:26:17,690 --> 00:26:20,690 I na sledeوem koncertu, ti وeڑ dobijati aplauze. 240 00:26:21,690 --> 00:26:22,690 Zar ne? - Veoma dobro. 241 00:26:23,690 --> 00:26:24,690 Izvini. Samo sekund. 242 00:26:24,725 --> 00:26:25,690 Telefon. 243 00:26:27,690 --> 00:26:29,690 Da, Gaitonde. - Gdine, naڑli smo Maka. 244 00:26:30,690 --> 00:26:32,690 Da... dolazim. 245 00:26:32,725 --> 00:26:33,707 Jedi. 246 00:26:33,742 --> 00:26:34,716 Okej. 247 00:26:34,751 --> 00:26:35,690 Ti ideڑ? 248 00:26:36,690 --> 00:26:37,690 ژao mi je draga. 249 00:26:38,690 --> 00:26:41,655 Plesaè iza scene je doڑao na scenu. 250 00:26:41,690 --> 00:26:46,690 Ali obeوavam ti, veèeras وemo zajedno uhapsiti veliko zeleno èudoviڑte. 251 00:26:46,725 --> 00:26:47,655 Okej? 252 00:26:47,690 --> 00:26:48,690 Daj mi pet. 253 00:26:49,690 --> 00:26:50,690 Vidimo se. 254 00:27:01,690 --> 00:27:02,690 Jai Hind, gdine. 255 00:27:06,690 --> 00:27:08,690 Dobro jutro, gdine. - Dobro jutro. 256 00:27:09,690 --> 00:27:11,700 Gdine, èekali smo vas. Mo‍emo li poèeti sada? 257 00:27:12,690 --> 00:27:14,690 G. Rahul, dobro jutro. 258 00:27:15,440 --> 00:27:16,550 Da li ste lepo spavali? 259 00:27:17,690 --> 00:27:19,690 Ovo je Sija, moja pravna glava. 260 00:27:20,690 --> 00:27:22,690 I ovo je Mak, moja formalna glava. 261 00:27:24,690 --> 00:27:25,690 Mak. 262 00:27:26,690 --> 00:27:27,690 Makrand Moge. 263 00:27:29,690 --> 00:27:31,690 Mo‍emo li poèeti? - Saèekajte, g. Rahul. 264 00:27:32,690 --> 00:27:34,690 Samo ste me upoznali sa vaڑim timom... 265 00:27:35,690 --> 00:27:37,690 ..sad, kako bi bilo da upoznaڑ naڑe timske igraèe. 266 00:27:42,690 --> 00:27:46,690 G. Ranvir Baًaً, Dr‍avni savetnik u ovom sluèaju. 267 00:27:46,725 --> 00:27:47,690 Dobro jutro, gospodo. 268 00:27:51,690 --> 00:27:52,690 I naravno, damo. 269 00:27:56,690 --> 00:27:57,690 Nadam se da nisam niڑta propustio. 270 00:27:57,725 --> 00:27:58,690 Ne, ne. بekali smo te. 271 00:27:59,690 --> 00:28:02,690 Dobro. Mo‍emo poèeti sad. 272 00:28:03,690 --> 00:28:06,690 Pa gospodo, kao ڑto znate naڑa mre‍a je hakovana. 273 00:28:07,520 --> 00:28:08,655 I to je èinjenica. 274 00:28:08,690 --> 00:28:11,190 Da bi dokazali tu èinjenicu, Mak je napravio prezentaciju. 275 00:28:11,225 --> 00:28:13,690 Mislim da nakon ڑto je posluڑamo, stvari وe biti jasnije. 276 00:28:18,700 --> 00:28:21,655 Dakle, ‍ivimo u vremenu brzo putujuوih informacija. 277 00:28:21,690 --> 00:28:25,690 Informacija... se stvara na jednom izvoru, i ide u prijemnik. 278 00:28:25,725 --> 00:28:28,690 To znaèi, za bilo koju informaciju koju ‍elimo da putuje, 279 00:28:28,725 --> 00:28:30,690 ..potreban nam je izvor i prijemnik. 280 00:28:30,700 --> 00:28:32,690 Isto va‍i i za TV emitovanje. 281 00:28:33,690 --> 00:28:36,690 Ovo je stanica izvora 'Global Times Network'- a. 282 00:28:38,690 --> 00:28:40,655 Odavde, ceo njihov sadr‍aj... 283 00:28:40,690 --> 00:28:43,690 ..se prenosi na njihov satelit kroz paket signale. 284 00:28:47,690 --> 00:28:50,655 Sada, sa satelita prenos je na centralnom emitovanju. 285 00:28:50,690 --> 00:28:54,690 Na primer 'Sky Dish'...'National Dish'...etcetera-etcetera... i ostali. 286 00:28:55,690 --> 00:28:58,690 I opet se prenosi do satelita. 287 00:28:58,700 --> 00:29:02,690 I odavde, to je reemitovano na 'Dish' anteni. 288 00:29:04,690 --> 00:29:07,690 Sada, sadr‍aj se deڑifruje kroz naڑu 'Dish' antenu, 289 00:29:07,725 --> 00:29:10,707 ..i gleda se na TV-u preko set-top kutije. 290 00:29:10,742 --> 00:29:13,690 Ovaj haker... hakovao je naڑu frekvenciju... 291 00:29:13,725 --> 00:29:16,690 ..prenosom GTN-a do satelita. 292 00:29:23,690 --> 00:29:26,655 Kad je upao, haker mo‍e izigravati Boga. 293 00:29:26,690 --> 00:29:29,690 Mislim... on mo‍e da komanduje ڑta وe iوi do satelita... 294 00:29:29,725 --> 00:29:30,655 ..a ڑta ne. 295 00:29:30,690 --> 00:29:34,655 Pa zaڑto ga vaڑi in‍enjeri nisu zaustavili? 296 00:29:34,690 --> 00:29:39,690 Pa... ovo je hakerski manevar na veoma visokom nivou. 297 00:29:39,725 --> 00:29:41,690 Kad smo shvatili ڑta se deڑava... 298 00:29:41,725 --> 00:29:42,655 ..bilo je prekasno. 299 00:29:42,690 --> 00:29:44,690 A ti si to sve dozvolio. 300 00:29:45,690 --> 00:29:47,190 Pa, dali smo sve od sebe da to zaustavimo. 301 00:29:47,225 --> 00:29:48,690 Ali kao ڑto znate, mi smo velika organizacija. 302 00:29:48,725 --> 00:29:50,655 I postoji protokol koji pratimo. 303 00:29:50,690 --> 00:29:52,690 Tako da nam je trebalo vremena da propratimo proceduru. 304 00:29:54,690 --> 00:29:55,690 Veoma zanimljivo. 305 00:29:56,690 --> 00:29:58,690 Sigurna sam da وe se i vaڑa sajber-وelija slo‍iti 306 00:29:58,725 --> 00:29:59,655 ..da smo hakovani. 307 00:29:59,690 --> 00:30:01,690 I sad, ako postoji neڑto ڑto nije jasno, 308 00:30:01,725 --> 00:30:03,690 ..sa zadovoljstvom وemo vam odgovoriti. 309 00:30:05,690 --> 00:30:08,690 Kako mo‍emo pratiti hakera ovako? 310 00:30:11,690 --> 00:30:14,690 Zapravo, pre svega moramo da razmiڑljamo kao on. 311 00:30:15,690 --> 00:30:17,690 Nemoj mi reوi da tvoji momci to nisu pokuڑali. 312 00:30:17,725 --> 00:30:19,655 Naravno da jesmo, ali haker je bio pametan. 313 00:30:19,690 --> 00:30:23,190 On je koristio vaڑe liène karte da bi hakovao 'Global Times Network'. 314 00:30:23,225 --> 00:30:26,690 I poslednja lièna karta kojoj smo uڑli u trag, bila je iz Amerike. 315 00:30:27,160 --> 00:30:29,690 Znam to. Kako to misliڑ? 316 00:30:30,690 --> 00:30:33,690 Ponekad mo‍ete biti hakovani sa jednim telefonskim pozivom. 317 00:30:35,690 --> 00:30:37,655 A kako to? 318 00:30:37,690 --> 00:30:39,690 Pa... haker samo treba da hakuje medijum. 319 00:30:40,690 --> 00:30:41,655 A medijum mo‍e biti bilo ڑta. 320 00:30:41,690 --> 00:30:46,690 Na primer, video pozivi, telefonski pozivi, radio signali... i IP adrese takoًe. 321 00:30:47,690 --> 00:30:48,655 I IP adrese? 322 00:30:48,690 --> 00:30:50,655 Da, IP adrese takoًe. 323 00:30:50,690 --> 00:30:53,690 Mo‍ete da prilagodite svoj broj telefona preko IP adrese... 324 00:30:53,725 --> 00:30:54,655 ..i da zovete bilo koga. 325 00:30:54,690 --> 00:30:58,690 I oni nikad neوe znati ko je haker, niti gde je. 326 00:30:58,725 --> 00:30:59,690 Nadam se da je jasno. 327 00:31:00,690 --> 00:31:02,690 I kakva vrsta opreme ti je potrebna za ovo? 328 00:31:02,725 --> 00:31:03,690 Jednostavna... 329 00:31:04,690 --> 00:31:06,690 Brzi internet... i laptop. 330 00:31:07,690 --> 00:31:08,690 Ponekad samo i telefon mo‍da. 331 00:31:08,725 --> 00:31:09,690 Wow! 332 00:31:10,690 --> 00:31:11,690 To je to, huh? 333 00:31:12,690 --> 00:31:14,690 I um genija. 334 00:31:15,690 --> 00:31:16,690 Kao tvoj. 335 00:31:18,690 --> 00:31:20,690 I motiv takoًe. 336 00:31:21,690 --> 00:31:22,655 Apsolutno u pravu. 337 00:31:22,690 --> 00:31:25,690 I mi nemamo motive, mi smo ‍rtve. 338 00:31:25,725 --> 00:31:26,655 Zar ne? 339 00:31:26,690 --> 00:31:29,655 Uspostavljanje motiva... je moj posao. 340 00:31:29,690 --> 00:31:31,690 I dozvolite mi da radim svoj posao, gًo. Sija. 341 00:31:31,725 --> 00:31:33,690 Tako da mo‍ete èekati taj trenutak. 342 00:31:34,690 --> 00:31:35,690 Mi bismo krenuli. 343 00:31:35,700 --> 00:31:37,690 Hvala vam na vaڑem vremenu, gospodo. 344 00:31:43,690 --> 00:31:44,690 ٹta ti misliڑ? 345 00:31:45,690 --> 00:31:46,690 Nema ڑanse. 346 00:31:47,690 --> 00:31:49,655 Zapravo nemamo nikakav dokaz. 347 00:31:49,690 --> 00:31:52,690 Sud nam neوe dozvoliti ni sat vremena za ispitivanje. 348 00:31:52,725 --> 00:31:53,655 Ali veruj mi. 349 00:31:53,690 --> 00:31:55,700 Znam ljude poput Rahula veoma dobro. 350 00:31:56,690 --> 00:32:00,690 Ako je neڑto uradio, definitivno وe napraviti greڑku... 351 00:32:00,725 --> 00:32:02,690 ..koja وe iوi u naڑu korist. 352 00:32:02,725 --> 00:32:04,360 Neka bude tako, gdine. 353 00:32:04,690 --> 00:32:07,690 Gdine, pozivi g. Sarnajaka su stigli. 354 00:32:08,700 --> 00:32:11,690 Ako ‍elimo da napravimo napredak u ovom sluèaju, 355 00:32:12,690 --> 00:32:14,690 ..moramo da idemo par koraka unazad. 356 00:32:16,690 --> 00:32:20,690 Hajde, Gaitonde... hajde da èujemo istoriju g. Sarnajaka. 357 00:32:21,690 --> 00:32:23,690 'G. Karan, da li vam smetam?' 358 00:32:23,725 --> 00:32:25,655 'Bila je to velika greڑka...' 359 00:32:25,690 --> 00:32:27,690 '...ڑto sam mislio da وe lukav pas poput tebe biti odan.' 360 00:32:27,725 --> 00:32:28,655 Odan kao pas gdine... 361 00:32:28,690 --> 00:32:30,690 'Jesam li ti ikad dao priliku da se ‍aliڑ?' 362 00:32:30,725 --> 00:32:31,655 'Neوeڑ viڑe.' 363 00:32:31,690 --> 00:32:33,690 'Ja وu da reڑim tvoj raèun jednom za svagda.' 364 00:32:34,690 --> 00:32:35,690 'Nadam se da misliڑ na to, gdine.' 365 00:32:35,725 --> 00:32:36,690 'Nadam se da nisi besan na mene.' 366 00:32:38,690 --> 00:32:39,690 Karan Parek. 367 00:32:41,690 --> 00:32:43,690 Mumbajski magnet za nekretnine. 368 00:32:54,690 --> 00:32:56,690 Kralj kasina u Goi. 369 00:32:57,690 --> 00:32:59,690 Kolekcionar derbi konja. 370 00:33:04,700 --> 00:33:07,700 Rameڑ Sarnajak, ACP Mumbajska policija. 371 00:33:09,690 --> 00:33:13,690 Kakve su se igre maèke i miڑa igrali njih dvojica? 372 00:33:14,690 --> 00:33:18,690 Gdine, mislim da smo stigli do narednog nivoa. 373 00:33:19,690 --> 00:33:23,690 Za to, moramo da razumemo nivo svakog Sarnajakovog sluèaja. 374 00:33:27,690 --> 00:33:30,690 Nazad u ڑtabu, pokuڑavao si da ispadneڑ pametan, Ranvir... 375 00:33:30,725 --> 00:33:31,690 Nije kul. 376 00:33:32,690 --> 00:33:36,690 Ako vam neko plaوa platu sa ڑest cifara, ne znaèi da je nevin. 377 00:33:36,725 --> 00:33:38,655 Rahul je lukav poslovni èovek. 378 00:33:38,690 --> 00:33:41,690 Nije psihopata poput tog hakera, pa ko god da je on. 379 00:33:41,725 --> 00:33:44,690 I on je iskreno priznao da nije umeڑan. 380 00:33:45,690 --> 00:33:46,690 Iskreno...Rahul? 381 00:33:47,690 --> 00:33:49,655 Ti stvarno verujeڑ u ono ڑto Rahul ka‍e? 382 00:33:49,690 --> 00:33:51,690 Zarad svog biznisa spreman je da se spusti na svaèiji nivo. 383 00:33:52,690 --> 00:33:53,690 Kako mo‍eڑ da mu verujeڑ? 384 00:33:53,725 --> 00:33:54,690 I to ga èini ubicom. 385 00:33:55,690 --> 00:33:57,655 I ja imam pamet takoًe. 386 00:33:57,690 --> 00:34:00,690 I oseوam, sigurna sam da je nevin. 387 00:34:02,690 --> 00:34:03,780 To وe vreme pokazati. 388 00:34:04,690 --> 00:34:05,690 To je otvoren i zatvoren sluèaj, Ranvir. 389 00:34:05,725 --> 00:34:08,655 Nema logike, nema dokaza. 390 00:34:08,690 --> 00:34:10,690 Neوe reوi vreme, ja ti govorim. 391 00:34:12,690 --> 00:34:13,655 Sija... 392 00:34:13,690 --> 00:34:15,690 ..ti znaڑ... - ٹta? 393 00:34:15,725 --> 00:34:17,690 Kad si besna... 394 00:34:20,690 --> 00:34:22,690 Izgledaڑ stvarno prelepo. 395 00:34:22,725 --> 00:34:23,690 Znaڑ ti... 396 00:34:25,690 --> 00:34:26,690 Znam. 397 00:34:28,690 --> 00:34:32,690 Ja mislim... da وe Rahul Oberoi biti osuًen. 398 00:34:33,690 --> 00:34:35,655 A zaڑto to misliڑ? 399 00:34:35,690 --> 00:34:38,690 Jer ni Bog ne mo‍e spasiti ‍estoke ljubavnike... 400 00:34:44,690 --> 00:34:45,690 ..a kamoli ovog vlasnika Globalne mre‍e. 401 00:34:47,690 --> 00:34:48,690 Vidim... 402 00:34:49,690 --> 00:34:51,690 ژestoka ljubav i sve. 403 00:34:55,540 --> 00:34:56,990 Sviًa mi se. 404 00:36:04,690 --> 00:36:08,690 Rohini... nije umrla u saobraوajnoj nesreوi, bila je ubijena. 405 00:36:09,690 --> 00:36:11,690 Karan ju je ubio. 406 00:36:12,690 --> 00:36:14,690 Moje dete je tolerisalo toliko dugo tu ‍ivotinju. 407 00:36:17,690 --> 00:36:19,690 Kasnije kada je shvatila, bilo je prekasno... 408 00:36:19,725 --> 00:36:21,690 ..onda smo podneli zahtev za razvod. 409 00:36:22,690 --> 00:36:24,690 Imali smo dosta dokaza protiv njega. 410 00:36:25,690 --> 00:36:29,690 Ali samo dan pre suًenja... 411 00:36:30,690 --> 00:36:31,690 ..Rohini je umrla u saobraوajnoj nesreوi. 412 00:36:35,690 --> 00:36:38,690 Bez ‍ene, bez razvoda, bez alimentacije... 413 00:36:39,690 --> 00:36:42,690 bez pravde, bez وerke. 414 00:36:47,690 --> 00:36:49,690 Karan je zavrڑio sluèaj na sudu. 415 00:36:51,690 --> 00:36:52,655 Mi smo... 416 00:36:52,690 --> 00:36:54,690 Mi smo bespomoوni stari par. 417 00:36:56,690 --> 00:36:59,690 Mi samo èekamo na... Bo‍iju pravdu. 418 00:37:01,690 --> 00:37:03,690 Ja razumem vaڑu bol. 419 00:37:05,690 --> 00:37:10,690 Uveravam vas... pravda se mo‍e odlo‍iti, ali ne i odbiti. 420 00:37:12,700 --> 00:37:14,700 Taèno gdine, hvala. - Nema na èemu. 421 00:37:15,690 --> 00:37:18,690 Biوu u kontaktu, a ako neڑto iskrsne ja وu... 422 00:37:23,690 --> 00:37:28,690 Gdine... da li se svi vaڑi auti servisiraju u 'Trinity Motors'? 423 00:37:30,690 --> 00:37:33,690 Da li imate servisnu evidenciju vaڑih automobila? 424 00:37:33,725 --> 00:37:34,655 Da, imam. 425 00:37:34,690 --> 00:37:36,690 Po‍uri, hajde. 426 00:37:41,690 --> 00:37:42,690 Zamisli Gaitonde... 427 00:37:44,690 --> 00:37:46,690 ..svi automobili porodice... 428 00:37:46,700 --> 00:37:49,195 ..su se servisirali u istoj radionici... 429 00:37:49,230 --> 00:37:51,655 ..kod istog mehanièara, sve ove godine. 430 00:37:51,690 --> 00:37:55,690 I jedan od automobila je imao kvar na koènicama? 431 00:37:57,690 --> 00:38:02,690 Pa... da li je za to zaslu‍an Bog, ili mehanièar? 432 00:38:05,690 --> 00:38:08,690 Gdine... oseوam da bi mogli da sumnjamo u mehanièara. 433 00:38:08,725 --> 00:38:09,690 Zar ne? - Da. 434 00:38:10,690 --> 00:38:15,690 Ali gdine, gde su vaڑe èinjenice koje podr‍avaju ovu teoriju? 435 00:38:19,690 --> 00:38:21,690 Izvolite. - Hvala. 436 00:38:32,690 --> 00:38:33,690 ٹta se desilo? 437 00:38:34,690 --> 00:38:38,690 Ponekad mali komadiو papira, mo‍e da reڑi veliki sluèaj. 438 00:38:39,690 --> 00:38:41,690 Dobar dan, gdine. Videوemo se. 439 00:38:41,725 --> 00:38:42,690 Neka sreوa? 440 00:38:43,690 --> 00:38:47,690 Ne znam niڑta o sreوi... ali Karanova loڑa sreوa poèinje. 441 00:38:49,690 --> 00:38:55,690 Gaitonde, svi zapisi su potpisani od strane istog mehanièara. 442 00:38:56,690 --> 00:38:57,655 Neki بanderpal. 443 00:38:57,690 --> 00:39:01,690 ژelite reوi da se koènice nisu pokvarile same, nego da ih je neko pokvario? 444 00:39:01,725 --> 00:39:04,690 Ja neوu reوi niڑta. Ali بanderpal hoوe. 445 00:39:04,725 --> 00:39:05,690 Kako? 446 00:39:06,440 --> 00:39:08,690 Mi وemo ga zamoliti... da saraًuje. 447 00:39:09,690 --> 00:39:10,690 Hajde. - Gdine. 448 00:39:26,690 --> 00:39:27,700 Brate. 449 00:39:28,700 --> 00:39:31,195 Da, gdine. - Ko je بanderpal? 450 00:39:31,230 --> 00:39:33,690 بandu, neko je doڑao da te vidi. 451 00:39:33,700 --> 00:39:35,690 Ovde je, gdine. 452 00:39:39,690 --> 00:39:41,690 Da gdine, ka‍ite ڑta treba? 453 00:39:42,690 --> 00:39:44,690 Mi smo fanovi tvog talenta. 454 00:39:45,690 --> 00:39:48,190 Mo‍eڑ li popraviti koènice? 455 00:39:48,225 --> 00:39:50,690 Gdine, ne uvijajte reèi. 456 00:39:50,700 --> 00:39:52,690 Preًite na stvar, ڑta vam treba? 457 00:39:53,690 --> 00:39:56,690 Sviًa mi se on. - I meni. 458 00:39:58,690 --> 00:40:00,690 Pa... preوi وu na stvar. 459 00:40:01,690 --> 00:40:03,690 Da li mo‍eڑ da pokvariڑ koènice? 460 00:40:09,690 --> 00:40:10,655 Da li ste vi policajci? 461 00:40:10,690 --> 00:40:15,690 Hej... samo dve vrste ljudi prepoznaju policajce. 462 00:40:16,690 --> 00:40:19,690 Sama policija... ili kriminalci. 463 00:40:19,725 --> 00:40:20,690 Ti nisi policija. 464 00:40:23,690 --> 00:40:26,690 Vidi gdine... ja sam siroti mehanièar. 465 00:40:26,725 --> 00:40:29,655 Ne razumem ڑta pokuڑavaڑ da mi ka‍eڑ. 466 00:40:29,690 --> 00:40:33,690 Ko ti je rekao da pokvariڑ Sabarvalove koènice? 467 00:40:36,690 --> 00:40:37,655 ٹta? 468 00:40:37,690 --> 00:40:41,690 Vidi, koliko si ti dobar u glumi... 469 00:40:41,700 --> 00:40:44,700 ..toliko je Gaitonde dobar sa ڑtapom. 470 00:40:45,510 --> 00:40:45,690 Hajde. 471 00:40:47,690 --> 00:40:49,690 Ne tucite me! Ne tucite me! 472 00:40:49,725 --> 00:40:51,655 Reوi وu vam gdine, reوi وu! 473 00:40:51,690 --> 00:40:54,690 Pusti Gaitondea da joڑ malo ve‍ba. 474 00:40:55,690 --> 00:40:57,690 Nije davno imao prilike. 475 00:40:57,725 --> 00:40:59,690 Gdine, preklinjem te... 476 00:40:59,725 --> 00:41:00,655 Pusti me. 477 00:41:00,690 --> 00:41:05,690 G. Karan mi je dao novac, da pokvarim koènice. 478 00:41:08,690 --> 00:41:09,690 Koliko ti je platio, بandu? 479 00:41:09,725 --> 00:41:11,690 Dao mi je 70.000. 480 00:41:13,690 --> 00:41:14,690 ٹta si uradio sa tim novcem, بandu? 481 00:41:14,725 --> 00:41:16,655 Kupio sam TV od 40 inèa. 482 00:41:16,690 --> 00:41:20,690 O...sad وeڑ probati policijsku palicu od 52 inèa. 483 00:41:21,690 --> 00:41:24,190 Gdine... ne tucite me! Ne tucite me! 484 00:41:24,225 --> 00:41:26,655 Rekao sam vam sve, gdine. Pustite me! 485 00:41:26,690 --> 00:41:30,690 Ovo je kazna za to ڑto si pokvario koènice. 486 00:41:31,690 --> 00:41:36,690 Joڑ uvek imaڑ i da platiڑ za smrt koju si izazvao time. 487 00:41:36,725 --> 00:41:38,690 Gdine... molim vas... molim vas... 488 00:41:39,690 --> 00:41:43,690 Ako su se koènice pokvarile, kako je sluèaj proglaڑen nesreوom na sudu? 489 00:41:43,725 --> 00:41:45,690 Sarnajak je imao udela u tome, gdine. 490 00:41:45,725 --> 00:41:46,690 Vidim... - Da. 491 00:41:47,600 --> 00:41:47,800 Kako? 492 00:41:48,690 --> 00:41:50,690 Gdine, ja sam siroti èovek. 493 00:41:51,690 --> 00:41:53,690 Ne znam toliko puno u detaljima. 494 00:41:54,690 --> 00:41:57,690 ٹta ti misliڑ, Gaitonde? Da li on zaista ne zna niڑta drugo? 495 00:42:00,690 --> 00:42:03,690 Znaڑ ڑta gdine, ja ne ‍elim da mu verujem. 496 00:42:03,725 --> 00:42:04,690 Okej. 497 00:42:05,690 --> 00:42:09,690 Mo‍eڑ se zabaviti sa njim dok sasvim ne budeڑ siguran. 498 00:42:09,725 --> 00:42:13,690 I da... uzmi dokumentaciju, i dr‍i ga unutra. 499 00:42:13,725 --> 00:42:16,690 Ili وe on pokvariti naڑu istragu. 500 00:42:17,690 --> 00:42:18,000 Zar ne? 501 00:42:18,690 --> 00:42:19,000 Ne, gdine... 502 00:42:19,690 --> 00:42:20,690 Gdine! 503 00:42:24,690 --> 00:42:26,700 Mogu da uhapsim Karana sad. 504 00:42:27,690 --> 00:42:30,690 Ubio je svoju ‍enu. Sarnajak ga je pokrivao. 505 00:42:30,725 --> 00:42:33,690 Kasnije je Sarnajak ucenjivao Karana za novac. 506 00:42:33,725 --> 00:42:34,690 I Karan je ubio Sarnajaka. 507 00:42:35,690 --> 00:42:37,655 To je logièan tok u svemu tome... 508 00:42:37,690 --> 00:42:40,655 ..ali sve se zaglavilo na jednom mestu... 509 00:42:40,690 --> 00:42:44,690 ..zaڑto je prenos u‍ivo iڑao na Global Times Network? 510 00:42:44,725 --> 00:42:48,690 I kako se Rahul Oberoi uklapa u sve to? 511 00:42:49,690 --> 00:42:50,690 Ja وu ti pomoوi. 512 00:42:50,725 --> 00:42:52,690 Huh? ٹta? 513 00:42:53,690 --> 00:42:55,690 Znaڑ da su Karan i Rahul bili partneri. 514 00:42:56,690 --> 00:43:00,190 Zapravo, Karan je uèestvovao u Global Times Network. 515 00:43:00,225 --> 00:43:03,690 Ali obojica su imali velike posledice u vezi novca. 516 00:43:03,725 --> 00:43:05,690 Oni ustvari su imali veliko mesto u odboru. 517 00:43:06,690 --> 00:43:09,690 Rahul je zeznuo Karana za oko 10 milijardi. 518 00:43:09,725 --> 00:43:10,690 I ڑta onda? 519 00:43:11,690 --> 00:43:16,690 Karan je bio toliko besan, da je otvoreno tvrdio da وe uniڑtiti Rahula. 520 00:43:16,725 --> 00:43:19,690 Da li si ozbiljan? Kako ti znaڑ sve to? 521 00:43:19,725 --> 00:43:20,690 Imam i ja svoje izvore. 522 00:43:21,690 --> 00:43:22,655 Unutar tr‍iڑta. 523 00:43:22,690 --> 00:43:24,690 Osveta je bila motiv. 524 00:43:25,690 --> 00:43:28,655 On je pogodio dve ptice jednim kamenom. Fantastièno. 525 00:43:28,690 --> 00:43:31,690 Sa Sarnajakovom smrوu, nije bilo dokaza o Rohininom sluèaju. 526 00:43:31,725 --> 00:43:36,690 A ubistvo u‍ivo na TV znaèi...Rahul Oberoi je gotov. 527 00:43:37,690 --> 00:43:38,690 Gde su ti noge, gdine? 528 00:43:39,690 --> 00:43:40,690 Ne ne, sad. Pusti noge sad. 529 00:43:41,690 --> 00:43:42,655 I uzmi izjavu od Rahula... 530 00:43:42,690 --> 00:43:44,655 ..navodeوi da je Karan pretio da وe ga ubiti. 531 00:43:44,690 --> 00:43:46,690 Siguran sam da وe ti Rahul to sa zadovoljstvom potpisati. 532 00:43:46,725 --> 00:43:49,655 I onda...Karan je tvoj. 533 00:43:49,690 --> 00:43:52,690 Hajde... trèi pre nego ڑto Karan pobegne. 534 00:44:02,690 --> 00:44:05,690 Sija... da li imaڑ neke porodiène detalje o Sarnajaku? 535 00:44:05,725 --> 00:44:06,690 Zaڑto? 536 00:44:07,690 --> 00:44:09,690 ژeleo sam da im poڑaljem cveوe i zahvalnicu. 537 00:44:10,690 --> 00:44:16,690 Znaڑ... tokom umiranja, stranac je uèinio da naڑ kanal bude na prvom mestu. 538 00:44:18,690 --> 00:44:19,655 Smeڑno je. 539 00:44:19,690 --> 00:44:21,690 Tu je uspeh sakriven iza propadanja. 540 00:44:22,690 --> 00:44:23,655 Vodim trku snova. 541 00:44:23,690 --> 00:44:25,690 Ti si bolestan èovek, Rahul. 542 00:44:26,690 --> 00:44:28,655 Onda zaڑto me ti ne izleèiڑ? 543 00:44:28,690 --> 00:44:32,690 Veruj mi, Sija... samo tvoja ljubav me mo‍e izleèiti. 544 00:44:33,690 --> 00:44:34,690 U tvojim snovima. 545 00:44:42,690 --> 00:44:43,655 Da. 546 00:44:43,690 --> 00:44:47,690 Gdine, ACP Kabir Deڑmuk iz Mumbajske policije je ovde da vas vidi. 547 00:44:47,725 --> 00:44:48,690 Da ga poڑaljem unutra? 548 00:44:49,690 --> 00:44:50,690 Poڑalji ga. - Ok, gdine. 549 00:44:55,690 --> 00:44:56,690 Kabir? - Da. 550 00:44:57,690 --> 00:44:58,690 Opusti se, Rahul. 551 00:45:01,690 --> 00:45:02,690 Zdravo. 552 00:45:08,690 --> 00:45:11,690 Gdine, zaڑto napravite takvu facu èim me vidite? 553 00:45:12,690 --> 00:45:15,690 Policija ne dolazi uvek samo zbog poternice. 554 00:45:16,000 --> 00:45:16,690 Zar ne? 555 00:45:17,690 --> 00:45:19,690 Ovaj put imam dobre vesti. 556 00:45:19,725 --> 00:45:22,690 Izvini... udarne vesti. 557 00:45:22,725 --> 00:45:23,690 Kako to misliڑ? 558 00:45:24,690 --> 00:45:24,690 Karan. 559 00:45:27,690 --> 00:45:28,690 Karan Parek. 560 00:45:29,690 --> 00:45:31,690 Tvoj najbolji prijatelj. 561 00:45:34,300 --> 00:45:35,655 Ta bitanga. 562 00:45:35,690 --> 00:45:37,655 Kakva bitanga, g. Rahul. 563 00:45:37,690 --> 00:45:39,690 On je uèinio da tvoj rejting poraste. 564 00:45:39,725 --> 00:45:41,690 On je iskren prijatelj. 565 00:45:43,690 --> 00:45:46,700 Razbio je nekoliko zakona u procesu, ali srediوemo mi to. 566 00:45:47,690 --> 00:45:49,690 Ti samo potpiڑi ovu izjavu... 567 00:45:50,690 --> 00:45:53,690 I kasnije se mo‍eڑ igrati 'Udarnih vesti' koliko hoوeڑ. 568 00:45:55,690 --> 00:45:57,690 Mogu li da vidim tu izjavu? - Svakako, da. 569 00:46:07,690 --> 00:46:08,700 ٹta je sve ovo, Rahul? 570 00:46:09,690 --> 00:46:11,690 Gdine, mo‍ete ovo potpisati i kasnije. 571 00:46:11,725 --> 00:46:12,690 Mo‍eڑ mu to objasniti kasnije... 572 00:46:12,700 --> 00:46:14,690 ..i ti mo‍eڑ razumeti ovo od nje kasnije. 573 00:46:14,725 --> 00:46:15,655 Moram da idem. 574 00:46:15,690 --> 00:46:17,690 Poslaوu nekog za kopiju potpisa. 575 00:46:19,690 --> 00:46:22,690 Gdine, mo‍eڑ da se razvedriڑ sad. 576 00:46:45,690 --> 00:46:48,690 Karanova poternica. Koju si tra‍io. 577 00:46:48,725 --> 00:46:49,690 Hvala, gdine. 578 00:46:51,690 --> 00:46:56,655 "Ima toliko bola u srcu da mi se plaèe." 579 00:46:56,690 --> 00:47:02,690 "Bez tebe, moje srce ne ‍eli da postane be‍ivotno." 580 00:47:12,690 --> 00:47:22,690 "Volela sam te viڑe od Boga." 581 00:47:23,690 --> 00:47:27,690 "Ipak ne mogu da doprem do tebe." 582 00:47:28,690 --> 00:47:33,655 "Ostala sam u tvom srcu..." 583 00:47:33,690 --> 00:47:37,690 "...ali nisam mogla da doprem do tvog otkucaja srca." 584 00:47:39,690 --> 00:47:44,690 "Iako je izgledala svezano, nit ljubavi ostala je prekinuta." 585 00:47:44,725 --> 00:47:51,690 "Kome da idem da èuje glas mog slomljenog srca?" 586 00:47:52,690 --> 00:47:57,690 "Dragi moj! Moja ljubav je prava." 587 00:47:58,690 --> 00:48:02,690 "Ali sudbina zahteva neڑto drugo." 588 00:48:03,690 --> 00:48:07,700 "Ja sam loڑe sreوe, ڑta da radim?" 589 00:48:08,690 --> 00:48:19,690 "Ja sam loڑe sreوe, ڑta da radim?" 590 00:48:19,725 --> 00:48:24,690 "Ko ima moو nad sudbinom?" 591 00:48:24,725 --> 00:48:29,655 "Dragi moj..." 592 00:48:29,690 --> 00:48:34,690 "Dragi moj...Dragi moj..." 593 00:48:46,690 --> 00:48:48,655 "Dobronaklonost vremena je..." 594 00:48:48,690 --> 00:48:56,690 "...ڑto sediڑ licem u lice sa mnom." 595 00:48:57,690 --> 00:49:07,690 "Kako da ti doèaram svoju ljubav samo reèima?" 596 00:49:07,725 --> 00:49:12,655 "Samo baci jedan pogled na mene." 597 00:49:12,690 --> 00:49:18,690 "Kome da idem da èuje glas mog slomljenog srca?" 598 00:49:20,690 --> 00:49:25,690 "Dragi moj! Moja ljubav je prava." 599 00:49:25,725 --> 00:49:30,690 "Ali sudbina zahteva neڑto drugo." 600 00:49:31,690 --> 00:49:47,690 "Ja sam loڑe sreوe, ڑta da radim?" 601 00:49:47,725 --> 00:49:51,700 "Ko ima moو nad sudbinom?" 602 00:49:52,690 --> 00:49:54,690 "Dragi moj..." 603 00:49:55,690 --> 00:49:57,655 "Dragi moj..." 604 00:49:57,690 --> 00:50:02,690 "Dragi moj...Dragi moj..." 605 00:51:06,690 --> 00:51:07,655 Karan Parek. 606 00:51:07,690 --> 00:51:08,655 Da li gospodin zna da dolazite? 607 00:51:08,690 --> 00:51:10,690 Ne gospoًo, ovde smo da mu damo iznenaًenje. 608 00:51:11,690 --> 00:51:13,700 Gospodin je u sobi br. 1211. 609 00:51:14,690 --> 00:51:15,690 Hvala vam. 610 00:51:19,690 --> 00:51:20,655 Gaitonde. - Gdine. 611 00:51:20,690 --> 00:51:21,690 Stepeniڑte. - U redu, gdine. 612 00:51:22,690 --> 00:51:23,690 Idemo. - Brzo. 613 00:52:16,690 --> 00:52:17,690 1211? 614 00:52:48,690 --> 00:52:50,690 Gde je Karan? - Vi ljudi... 615 00:52:50,725 --> 00:52:51,655 Gde je Karan? 616 00:52:51,690 --> 00:52:53,690 Ali on je ustao da otvori vrata. 617 00:52:53,725 --> 00:52:54,690 ٹta? 618 00:52:55,520 --> 00:52:56,240 Koliko dugo pre? 619 00:52:56,700 --> 00:52:57,690 Samo 5 minuta pre nego ڑto ste vi stigli. 620 00:53:02,690 --> 00:53:03,690 '1211...' 621 00:53:07,690 --> 00:53:10,690 Spremaèi ovako kasno? 622 00:53:10,725 --> 00:53:11,690 Gaitonde. 623 00:53:21,690 --> 00:53:23,690 Zatvori sve ulaze i izlaze hotela. 624 00:53:24,690 --> 00:53:26,690 Proveri svaki sprat, pretra‍i svaki ugao hotela. 625 00:53:26,725 --> 00:53:28,690 Karan ne bi mogao pobeوi odavde. 626 00:53:28,725 --> 00:53:29,690 Blokiraj izlaze. 627 00:53:40,690 --> 00:53:41,690 ٹta nije u redu, gdine? ٹta je? 628 00:53:41,725 --> 00:53:42,690 ٹta se desilo? 629 00:53:48,690 --> 00:53:51,690 Da, Avinaڑ? - Gdine, Karan je u‍ivo na GTN. 630 00:53:51,725 --> 00:53:52,690 ٹta? - Da, gdine. 631 00:53:55,690 --> 00:53:56,700 Mogu li dobiti daljinski? - Da, gdine. 632 00:54:24,690 --> 00:54:26,690 Rahul, da li gledaڑ? 633 00:54:26,700 --> 00:54:27,690 Da. 634 00:54:29,690 --> 00:54:30,690 Dolazim. 635 00:55:13,690 --> 00:55:14,690 Nastavite. 636 00:55:25,690 --> 00:55:26,690 Gdine... 637 00:55:35,690 --> 00:55:36,690 Imamo ga. 638 00:55:43,690 --> 00:55:44,655 Da, Avinaڑ? 639 00:55:44,690 --> 00:55:46,690 Gdine, pratili smo lokaciju preko IP adrese. 640 00:55:46,725 --> 00:55:48,707 Gde? -To je samo deset minuta od vas... 641 00:55:48,742 --> 00:55:50,690 ...Drum Shanti Niwas, Purshottam Narvekar. 642 00:55:51,690 --> 00:55:53,690 Nije previڑe daleko. - Idemo momci. 643 00:57:24,690 --> 00:57:25,655 Da, Avinaڑ. 644 00:57:25,690 --> 00:57:27,690 Gdine, lokacija se premestila. 645 00:57:28,690 --> 00:57:30,690 Mislim da je upao u IP adresu. 646 00:57:32,690 --> 00:57:33,690 Izgubili smo ga. 647 00:58:08,690 --> 00:58:10,690 'Gdine, dajte mi tim... u sred noوi...' 648 00:58:10,725 --> 00:58:11,690 'Dajte mi ovo...Dajte mi ono...' 649 00:58:11,725 --> 00:58:12,690 I koji je rezultat? 650 00:58:13,690 --> 00:58:16,690 Da li znaڑ...Ljudi, Mediji, zajednica èoveèe... 651 00:58:16,725 --> 00:58:18,690 Ceo svet nam se smeje. 652 00:58:19,690 --> 00:58:22,690 Kad izaًeڑ napolje, ljudi وe se smejati Mumbajskoj policiji. 653 00:58:24,690 --> 00:58:26,690 Veو dva ubistva unazad su emitovana u‍ivo. 654 00:58:27,690 --> 00:58:30,655 Onaj kog si nazvao ubicom... ubijen je. 655 00:58:30,690 --> 00:58:33,690 I dao si èist raèun da sumnjaڑ samo na jednu osobu. 656 00:58:33,725 --> 00:58:35,690 Idi i prvo uhapsi Rahula Oberoi. 657 00:58:35,700 --> 00:58:37,695 I uèini da progovori istinu. 658 00:58:37,730 --> 00:58:39,655 Gdine, ne mislim da taj Rahul... 659 00:58:39,690 --> 00:58:43,690 Mo‍eڑ videti rezultat tvog miڑljenja... izvan prozora. 660 00:58:43,725 --> 00:58:45,690 Sad uradi kako sam ti ja rekao. 661 00:58:45,700 --> 00:58:48,690 Ispeci prvog na kog sumnjamo. 662 00:58:48,725 --> 00:58:49,690 Da, gdine. 663 00:58:51,690 --> 00:58:52,655 Jai Hind, gdine. 664 00:58:52,690 --> 00:58:59,690 Mumbajska policija... - Dole! Dole! 665 00:59:00,690 --> 00:59:02,690 Gdine, hajde da uhapsimo Rahula. 666 00:59:02,725 --> 00:59:04,690 Komesar je u pravu. 667 00:59:05,690 --> 00:59:07,690 Zaڑto bi Rahul dva put ponovio istu greڑku? 668 00:59:07,725 --> 00:59:11,690 Mumbajska policija... - Dole! Dole! 669 00:59:12,690 --> 00:59:13,690 Ubica je neko drugi. 670 00:59:15,690 --> 00:59:17,690 Ko je, zaڑto je, gde je... 671 00:59:18,690 --> 00:59:20,690 Mumbajska policija... - Dole! Dole! 672 00:59:21,700 --> 00:59:24,690 I pronala‍enje njega èini ponosnom ovu uniformu. 673 00:59:27,690 --> 00:59:30,690 U suprotnom... uniforme se mogu i iznajmiti. 674 01:00:13,690 --> 01:00:14,690 Rahul Oberoi. 675 01:00:15,690 --> 01:00:18,690 Direktor 'Global Times Network.' 676 01:00:18,725 --> 01:00:22,690 On duguje 4,65 milijardi. 677 01:00:23,690 --> 01:00:24,690 Njegova osnovna delatnost je vest. 678 01:00:25,690 --> 01:00:27,690 I on ima samo jedan izvor medija. 679 01:00:27,725 --> 01:00:29,690 Oseوajnost vesti. 680 01:00:30,690 --> 01:00:33,690 I...da bi otplatio dug od 4,65 milijardi... 681 01:00:33,725 --> 01:00:34,690 ..bila je potrebna jedna eksplozija. 682 01:00:36,690 --> 01:00:38,700 Viڑe gledanosti. Viڑe sponzora, viڑe novca. 683 01:00:39,690 --> 01:00:39,690 Jednostavno. 684 01:00:40,690 --> 01:00:43,690 Vaڑa visosti, prvo ubistvo; ACP Sarnajak. 685 01:00:44,690 --> 01:00:48,690 I Rahul je dobro znao tog ACP Sarnajaka koji je ucenjivao Karana... 686 01:00:48,725 --> 01:00:49,690 ..da prikrije ubistvo svoje ‍ene. 687 01:00:51,690 --> 01:00:54,190 ACP ubijen u‍ivo na TV...sumnja ide na Karana... 688 01:00:54,225 --> 01:00:56,690 ..a gledanost Global Times Network... odlièno. 689 01:00:58,690 --> 01:01:00,690 Drugo ubistvo samog Karana. 690 01:01:01,690 --> 01:01:04,690 Razlog... jaka i hrabra kriminalna psihologija. 691 01:01:06,690 --> 01:01:10,690 Rahul Oberoi je okoreli kriminalac, lukavi ubica... 692 01:01:10,725 --> 01:01:12,690 ..i velika opasnost za druڑtvo. 693 01:01:20,690 --> 01:01:22,690 Teorija, teorija i joڑ teorije. 694 01:01:23,690 --> 01:01:25,690 Bilo ڑta ڑto je odbrana upravo rekla... 695 01:01:25,725 --> 01:01:28,690 ..se zasniva na malo maڑte. 696 01:01:28,725 --> 01:01:31,690 Kao... fantazija pisca. 697 01:01:33,690 --> 01:01:38,690 Da li postoji bilo kakav dokaz... ili oèevidac ovog pristupa? 698 01:01:38,725 --> 01:01:41,690 Bestemeljno... manje logike... abstraktno. 699 01:01:43,690 --> 01:01:45,700 Moj klijent Rahul Oberoi je u potpunosti saraًivao... 700 01:01:46,690 --> 01:01:48,690 ..sa oficirom Mumbajske policije tokom svake istrage. 701 01:01:49,690 --> 01:01:51,690 Ali sad... viڑe neوemo saraًivati. 702 01:01:53,690 --> 01:01:55,690 Sad, وe zakon saraًivati sa nama. 703 01:01:56,690 --> 01:01:57,690 Vaڑa visosti, to je komplikovan sluèaj. 704 01:01:57,725 --> 01:01:59,655 Ovo nije sluèaj kraًe lanca... 705 01:01:59,690 --> 01:02:00,690 ..koji se mo‍e reڑiti u jednom danu. 706 01:02:01,690 --> 01:02:04,690 Potrebno je vremena da se prikupe dokazi, gًice. Sija. 707 01:02:04,725 --> 01:02:06,655 Jedan od vaڑih oficira je ubijen. 708 01:02:06,690 --> 01:02:07,690 I vi ka‍ete da vam treba viڑe vremena. 709 01:02:08,690 --> 01:02:10,690 Svako dete u ovoj zemlji je gledalo tu straviènu smrt na TVu. 710 01:02:11,690 --> 01:02:12,655 I vi ka‍ete da vam treba viڑe vremena. 711 01:02:12,690 --> 01:02:15,690 I poڑteni graًanin koji plaوa porez, nazvan je ubicom i psiho... 712 01:02:15,725 --> 01:02:18,690 ..i ni u kom trenutku on je bio pozvan na sud. 713 01:02:18,725 --> 01:02:20,655 Ne mo‍eڑ uhvatiti ubicu. 714 01:02:20,690 --> 01:02:22,690 Vrtiڑ se u krug... kako bi sakrio svoj neuspeh. 715 01:02:23,690 --> 01:02:26,690 Naڑ sajber tim radi. - Vaڑ sajber tim nema pojma. 716 01:02:26,700 --> 01:02:29,690 Mi smo im rekli... da je naڑ sistem hakovan. 717 01:02:29,725 --> 01:02:31,655 I zaڑto bi Vam Rahul Oberoi pomogao? 718 01:02:31,690 --> 01:02:34,690 Da okrivi sam sebe? -Ne, nego da obriڑete sumnju sa njega, gًice Sija. 719 01:02:34,725 --> 01:02:35,655 Da li imate dokaz? 720 01:02:35,690 --> 01:02:38,690 Zbog toga ‍elimo sudski nadzor na Rahul Oberoi-a. 721 01:02:49,690 --> 01:02:51,655 Ovo nije sluèaj kraًe lanca... 722 01:02:51,690 --> 01:02:54,655 ..gde mo‍ete uhapsiti, bilo na koga posumnjate. 723 01:02:54,690 --> 01:02:56,690 Mumbajska policija bi trebala da radi svoj domaوi zadatak kako treba. 724 01:02:57,690 --> 01:02:59,655 Da li je Rahul Oberoi njihov jedini osumnjièeni? 725 01:02:59,690 --> 01:03:02,690 Oni ne mogu dokazati da je ubica, nazvavڑi ga 'ubicom'. 726 01:03:03,690 --> 01:03:05,655 Dajte mi dokaz... 727 01:03:05,690 --> 01:03:06,690 ..i definitivno وete moوi Rahula Oberoi sudski pritvoriti. 728 01:03:07,690 --> 01:03:08,655 Ali to se nikad neوe desiti. 729 01:03:08,690 --> 01:03:12,690 Jer vaڑa cela slu‍ba... ne mo‍e pronaوi jednog ubicu. 730 01:03:12,700 --> 01:03:14,655 On je uvek korak ispred vas. 731 01:03:14,690 --> 01:03:17,690 A vi samo ‍elite da prikrijete svoj neuspeh. 732 01:03:19,690 --> 01:03:22,690 Vaڑa visosti, moj klijent zaslu‍uje zakonsku slobodu. 733 01:03:36,690 --> 01:03:41,690 Mumbajska policija nije pronaڑla nikakav dokaz protiv Rahul Oberoi-a. 734 01:03:42,690 --> 01:03:46,690 Niti su mogli da doka‍u bilo kakav motiv njegove upletenosti. 735 01:03:47,690 --> 01:03:51,690 Dakle, dozvola za sudski pritvor je... odbijena. 736 01:04:07,690 --> 01:04:09,690 Suhani, stavi ovaj komad ovde. - Ne, ne... 737 01:04:10,690 --> 01:04:14,690 Tata... doًi brzo, treba mi tvoja pomoو. 738 01:04:14,725 --> 01:04:15,690 Wow! 739 01:04:17,690 --> 01:04:19,690 To je velika slagalica! 740 01:04:20,690 --> 01:04:21,655 Tako je zbunjujuوa! 741 01:04:21,690 --> 01:04:24,690 Ti si struènjak u slaganju puzli. 742 01:04:24,725 --> 01:04:26,690 Koji deo ide ovde? 743 01:04:26,725 --> 01:04:27,707 Ti mi reci. 744 01:04:27,742 --> 01:04:28,690 Ne znam. 745 01:04:29,690 --> 01:04:30,690 Fokus, draga. Fokus. 746 01:04:31,690 --> 01:04:36,690 Ponekad je komad pravo pred nama ali mi ga ne vidimo. 747 01:04:38,690 --> 01:04:39,690 Uspela sam. - Aha. 748 01:04:40,690 --> 01:04:42,690 Hvala ti, tata. Ti si genije. 749 01:04:44,690 --> 01:04:46,690 Hajde da se igramo zajedno. 750 01:04:47,690 --> 01:04:52,690 'Ponekad je komad pravo pred nama ali mi ga ne vidimo.' 751 01:04:54,690 --> 01:04:56,690 Mi znamo kakva je povezanost izmeًu Karana i Sarnajaka! 752 01:04:57,690 --> 01:04:59,690 I povezanost Rahula i Karana. 753 01:05:01,690 --> 01:05:06,690 Ali kakva je povezanost Karana, Rahula i Sarnajaka? 754 01:05:08,690 --> 01:05:09,690 Tri taèke... 755 01:05:10,690 --> 01:05:11,690 ..kako ih spojiti? 756 01:05:18,700 --> 01:05:20,690 Gaitonde. - Da, gdine. 757 01:05:20,725 --> 01:05:22,690 ژelim informaciju. 758 01:05:30,690 --> 01:05:31,690 ئao, duڑo. 759 01:05:32,690 --> 01:05:33,655 ٹta se desilo? 760 01:05:33,690 --> 01:05:35,690 ٹta te dovodi ovde tako rano ujutro? 761 01:05:35,725 --> 01:05:37,690 Kafa? Doruèak? ٹta bi ‍eleo? 762 01:05:40,690 --> 01:05:43,690 Ti si branila ovaj sluèaj sa zatvorenim uڑima i oèima, Sija. 763 01:05:44,690 --> 01:05:47,690 Kako ne razumeڑ... taj Rahul je umeڑan u sluèaj... umeڑan je! 764 01:05:52,690 --> 01:05:53,700 Da se nisi usudio da vièeڑ na mene! 765 01:05:54,690 --> 01:05:55,690 Ne vièem! 766 01:05:57,690 --> 01:05:59,695 Ja samo pokuڑavam da ti objasnim... 767 01:05:59,730 --> 01:06:01,700 ..da èiniڑ veliku greڑku, Sija. 768 01:06:05,690 --> 01:06:08,690 Kakav je ovo posao koji te prisiljava da pomogneڑ ubici? 769 01:06:08,725 --> 01:06:10,655 Znam takve ljude vrlo dobro. 770 01:06:10,690 --> 01:06:12,655 Takvi ljudi nemaju strah od zakona. 771 01:06:12,690 --> 01:06:14,690 Oni mogu da urade ڑta god hoوe na osnovu novca i moوi. 772 01:06:14,725 --> 01:06:16,690 I dobiju nekog poput tebe da ih spasi. 773 01:06:16,725 --> 01:06:18,655 Kako to misliڑ 'Poput tebe'? 774 01:06:18,690 --> 01:06:20,690 Ja iskreno oseوam da je Rahul nevin. 775 01:06:20,725 --> 01:06:22,690 I dajem najbolje od sebe da ga odbranim. 776 01:06:22,725 --> 01:06:24,707 I zakon to takoًe misli. 777 01:06:24,742 --> 01:06:26,690 Ranvir, odmori malo svoj um. 778 01:06:27,690 --> 01:06:28,690 Ideڑ u krug. 779 01:06:29,690 --> 01:06:30,690 Ja idem u krug? 780 01:06:31,690 --> 01:06:33,690 Dobro... Onda mi ka‍i, zar Rahul i Karan nisu bili najbolji prijatelji? 781 01:06:33,725 --> 01:06:35,690 Rahul je dugovao 12,2 milijardi Karanu. 782 01:06:35,725 --> 01:06:36,690 12,2 milijarde. 783 01:06:37,690 --> 01:06:38,690 I taj Sarnajak. 784 01:06:40,690 --> 01:06:41,690 Zaڑto je on ubijen? 785 01:06:42,690 --> 01:06:44,690 Zar ne misliڑ da su oni nekako povezani zajedno? 786 01:06:44,725 --> 01:06:45,655 Ranvir, povreًujeڑ me. 787 01:06:45,690 --> 01:06:47,690 I sama pomisao na tog ubicu me ubija. 788 01:06:48,690 --> 01:06:50,690 Rahul je nevin. 789 01:06:55,000 --> 01:06:55,690 Kabir? 790 01:06:57,690 --> 01:06:59,690 Imam dokaz. - Kakav dokaz? 791 01:07:02,690 --> 01:07:03,690 Raًnijin sluèaj silovanja. 792 01:07:08,690 --> 01:07:10,690 Raًnijin sluèaj silovanja je jedini sluèaj... 793 01:07:10,725 --> 01:07:12,690 ..koji povezuje Rahula, Karana i Sarnajaka. 794 01:07:13,690 --> 01:07:15,690 ٹta je Raًni sluèaj silovanja? 795 01:07:15,725 --> 01:07:18,207 Ovaj sluèaj je deo slagalice... 796 01:07:18,242 --> 01:07:20,690 ..kojeg se niko nije setio! 797 01:07:21,690 --> 01:07:23,690 Ranvir, kakav je ovo sluèaj? 798 01:07:23,725 --> 01:07:24,690 Ko je Raًni? 799 01:07:31,690 --> 01:07:32,690 Moj prvi klijent. 800 01:07:32,700 --> 01:07:35,695 Slu‍benik godine Global Times Network-a. 801 01:07:35,730 --> 01:07:38,690 Nju su silovali Rahul i Karan. - ٹta? 802 01:07:45,690 --> 01:07:48,655 Pusti me... 803 01:07:48,690 --> 01:07:52,690 Pustite me, gdine. Pustite me molim vas... 804 01:07:53,690 --> 01:07:54,690 Pustite me, gdine. 805 01:07:59,690 --> 01:08:01,690 Gdine, molim vas... - Hajde. 806 01:08:02,690 --> 01:08:04,700 Gdine, molim vas...G. Rahul molim vas pustite me... 807 01:08:05,690 --> 01:08:06,690 Gdine molim vas... 808 01:08:08,700 --> 01:08:12,690 Gdine, izvinite... molim vas... pustite me. 809 01:08:12,725 --> 01:08:13,690 Izvinite, gdine. 810 01:08:14,690 --> 01:08:16,690 Ja stvarno ne razumem devojke. 811 01:08:16,725 --> 01:08:18,690 Mo‍eڑ da spavaڑ sa svojim deèkom. 812 01:08:19,690 --> 01:08:20,690 To je neformalno. 813 01:08:21,690 --> 01:08:25,690 Ali, ako te neko poput nas iskreno pita... 814 01:08:25,725 --> 01:08:26,690 ..onda se ti uvrediڑ. 815 01:08:27,690 --> 01:08:28,655 Oڑamarila si me... 816 01:08:28,690 --> 01:08:29,690 Gdine... molim vas. Gdine. 817 01:08:32,690 --> 01:08:37,655 Pustite me... molim vas. 818 01:08:37,690 --> 01:08:41,690 Nakon ڑto si me oڑamarila... moja milost je umrla. -Molim vas... 819 01:08:41,725 --> 01:08:42,690 Molim vas... 820 01:08:43,690 --> 01:08:45,700 G. Karan, molim vas... - Vidi, vidi... 821 01:08:46,690 --> 01:08:47,655 Ne... 822 01:08:47,690 --> 01:08:51,690 Ili وeڑ èiniti ljubav sa nama, jednim po jednim. 823 01:08:52,690 --> 01:08:54,690 Ili وe stvarno biti teڑko za tebe. 824 01:08:54,725 --> 01:08:57,207 Molim vas gdine, imam deèka. 825 01:08:57,242 --> 01:08:59,466 Udajem se, gdine... molim vas... 826 01:08:59,501 --> 01:09:01,655 To je dobra devojèica, duڑo. 827 01:09:01,690 --> 01:09:03,690 Pa... sada وemo napraviti jednu malu greڑku. 828 01:09:03,725 --> 01:09:04,690 Ne... 829 01:09:05,700 --> 01:09:08,690 Tada nam mo‍eڑ oprostiti. - Ne, ne, ne... 830 01:09:27,690 --> 01:09:28,700 Ko je unutra? 831 01:09:30,690 --> 01:09:31,690 Otvori kapiju! 832 01:09:33,690 --> 01:09:34,690 Ko je unutra? 833 01:09:36,690 --> 01:09:37,700 Otvori... 834 01:09:42,690 --> 01:09:44,690 Hej... ko je unutra? 835 01:09:44,700 --> 01:09:47,690 Pustite tu jadnu devojku. Neوete jeli? 836 01:09:48,690 --> 01:09:49,690 Idem u policiju. 837 01:09:52,690 --> 01:09:54,690 Po‍uri brate, ovo je moja druga cigareta. 838 01:09:58,690 --> 01:09:59,690 Sad je tvoja, brate. 839 01:10:02,690 --> 01:10:03,690 Doًi, duڑo... 840 01:10:10,690 --> 01:10:12,690 Gdine molim vas, doًite brzo. 841 01:10:12,725 --> 01:10:14,690 Neku devojku siluju u gara‍i. 842 01:10:14,725 --> 01:10:16,655 Koga? 843 01:10:16,690 --> 01:10:19,690 Nije vreme za pitanja i odgovore. Poًite sa mnom sad. 844 01:10:19,725 --> 01:10:21,690 Dvojica muڑkaraca siluju devojku. 845 01:10:21,725 --> 01:10:23,207 Pa trebao si joj pomoوi. 846 01:10:23,242 --> 01:10:24,690 Zaڑto si doڑao ovde? 847 01:10:25,690 --> 01:10:26,690 Trebao si da prebijeڑ te bitange. 848 01:10:27,690 --> 01:10:28,655 Misliڑ da je ovo ڑala? 849 01:10:28,690 --> 01:10:30,690 Ta jadna devojka je u nevolji. 850 01:10:30,725 --> 01:10:31,655 A ti traوiڑ vreme. 851 01:10:31,690 --> 01:10:33,690 Ustani! Rekao sam ustani! 852 01:10:42,690 --> 01:10:44,690 Hajde... hajde, inspektore. 853 01:10:44,725 --> 01:10:45,655 Silovali su je ovde. 854 01:10:45,690 --> 01:10:47,690 Bio je auto parkiran ovde. Ne znam gde je sad. 855 01:10:47,725 --> 01:10:48,655 Mo‍da je previڑe kasno. 856 01:10:48,690 --> 01:10:50,690 Video sam svojim oèima. - Ko je silovan? 857 01:10:50,725 --> 01:10:51,690 Gde je nasilnik? - Ovde... 858 01:10:56,690 --> 01:10:57,690 O ne... 859 01:11:02,690 --> 01:11:05,690 Ne stojte samo tu. Pozovite hitnu pomoو. 860 01:11:05,725 --> 01:11:06,690 Moramo je odvesti u bolnicu. 861 01:11:06,725 --> 01:11:07,690 Krenite! 862 01:11:19,690 --> 01:11:21,690 Rane na tvom telu وe zarasti. 863 01:11:22,690 --> 01:11:25,655 Ali, ja neوu spavati mirno sve dok... 864 01:11:25,690 --> 01:11:28,690 ..ne uèinim da plate za to ڑto su povredili tvoje samopoڑtovanje. 865 01:11:33,700 --> 01:11:36,690 Gospoًice, ‍elite li da prièate sad, ili... 866 01:11:37,690 --> 01:11:39,690 'Raًni je isprièala policiji sve.' 867 01:11:40,690 --> 01:11:42,655 'Gdin. ٹarma je bio sa njom takoًe.' 868 01:11:42,690 --> 01:11:45,690 'Ona je poèela da se priprema da prevuèe moوne ljude... 869 01:11:45,725 --> 01:11:47,690 '...poput Karana i Rahula na sud.' 870 01:11:49,690 --> 01:11:50,655 Ali ‍elim da ti ka‍em... 871 01:11:50,690 --> 01:11:55,690 Ovo وe biti dug, bolan, zamoran i poni‍avajuو sluèaj. 872 01:11:56,690 --> 01:11:57,690 Razmisli o tome. 873 01:11:58,700 --> 01:12:01,690 Kad se o sluèaju silovanja govori u sudnici... 874 01:12:01,725 --> 01:12:03,690 ..to nije manje od samog silovanja. 875 01:12:05,690 --> 01:12:06,690 Ne zanima me. 876 01:12:08,690 --> 01:12:09,700 ژelim pravdu. 877 01:12:11,690 --> 01:12:14,690 Radije... ‍elim osvetu! 878 01:12:27,690 --> 01:12:30,690 G. Karan, da li vam smetam? 879 01:12:30,725 --> 01:12:31,655 Govori. 880 01:12:31,690 --> 01:12:33,690 Trebao si da slomiڑ igraèku nakon igranja sa njom, 881 01:12:34,000 --> 01:12:35,000 Ali ti si je poڑtedeo. 882 01:12:35,690 --> 01:12:37,690 I vidi sad... sluèaj je podnet. 883 01:12:37,725 --> 01:12:38,690 I oni imaju advokata. 884 01:12:39,690 --> 01:12:41,690 Imaju jakog oèevidca. 885 01:12:42,690 --> 01:12:43,690 Pa... ڑta وemo uraditi? 886 01:12:47,690 --> 01:12:50,655 ٹta drugo... uzmi advokata. 887 01:12:50,690 --> 01:12:54,690 Gdine, nisu svi kooperativni kao ja. 888 01:12:56,690 --> 01:12:58,690 Ali svakako... pokuڑaوu. 889 01:13:10,690 --> 01:13:12,690 Zovi svog gospodina Karana. - Naravno, gdine. 890 01:13:15,690 --> 01:13:16,690 Samo sekund... - Da. 891 01:13:20,690 --> 01:13:22,690 Gdine, ja sam predao paket. 892 01:13:22,725 --> 01:13:23,690 Sviًa mu se. 893 01:13:24,690 --> 01:13:27,690 Da, ‍eli da prièa sa tobom. ژeli da se zahvali. 894 01:13:28,690 --> 01:13:29,690 Izvolite, gdine. 895 01:13:35,690 --> 01:13:38,690 Da li si èuo... moje 'hvala'? 896 01:13:38,725 --> 01:13:40,690 Tvoji ideali... 897 01:13:41,690 --> 01:13:42,690 ..tvoji principi... 898 01:13:44,690 --> 01:13:48,655 U redu je, g. Advokatu ...vidimo se na sudu. 899 01:13:48,690 --> 01:13:52,690 Vaڑa visosti, na‍alost, kazna za grupno silovanje... 900 01:13:52,725 --> 01:13:54,690 ..po naڑem zakonu je 10 godina. 901 01:13:55,690 --> 01:13:56,700 Morate doneti odluku koja وe... 902 01:13:57,690 --> 01:13:58,690 ..iskoreniti mentalitet ljudi poput Karana i Rahula. 903 01:13:59,690 --> 01:14:02,690 Da bi stavili poslednji esker u kovèegu ove dvojice, Karana i Rahula... 904 01:14:04,690 --> 01:14:06,690 ..‍eleo bih da pozovem jedinog oèevidca ovog sluèaja. 905 01:14:07,690 --> 01:14:09,190 Gdin. Biًendra ٹarma. 906 01:14:09,225 --> 01:14:10,690 Dozvola odobrena. 907 01:14:23,700 --> 01:14:27,690 Gdine, imamo loڑe vesti. 908 01:14:29,690 --> 01:14:32,690 Proڑle noوi izbio je po‍ar u kuوi g. Biًendre ٹarme... 909 01:14:34,690 --> 01:14:35,690 ..i on je izgoreo do smrti. 910 01:14:46,690 --> 01:14:49,195 Izgoreo do smrti? Tako jednostavno? 911 01:14:49,230 --> 01:14:51,700 Gdin. ٹarma je izgoreo na smrt! 912 01:14:52,690 --> 01:14:54,690 Bio je kratak spoj, vatra je buknula, i... 913 01:14:55,690 --> 01:14:57,190 Gotovo. 914 01:14:57,225 --> 01:14:58,655 I ڑta onda? 915 01:14:58,690 --> 01:14:59,655 Oni su osloboًeni. 916 01:14:59,690 --> 01:15:01,690 A ja sam izgubio svoj prvi sluèaj. 917 01:15:08,690 --> 01:15:10,700 A...Raًni? 918 01:15:14,690 --> 01:15:17,690 Ne znam gde je ona nestala nakon toga. 919 01:15:18,690 --> 01:15:21,690 Karan i Rahul su silovali moju sposobnost u sudu. 920 01:15:22,690 --> 01:15:24,690 Oni su sluèaj silovanja okrenuli u vanbraèni seks. 921 01:15:25,690 --> 01:15:26,700 Nakon ڑto sam to èuo... 922 01:15:28,690 --> 01:15:30,690 Raًni je napustila grad. 923 01:15:31,690 --> 01:15:36,690 Ali nemam pojma gde je otiڑla. 924 01:15:39,690 --> 01:15:40,690 Ali sad se vratila... 925 01:15:42,690 --> 01:15:43,690 ..i kakav povratak. 926 01:15:44,690 --> 01:15:48,690 Nijedan sudija ili advokat, ni dokaza niti svedoka. 927 01:15:49,690 --> 01:15:51,690 Ona je dala svoj sud. 928 01:15:55,690 --> 01:15:57,690 Nek Rahul umre ako treba. 929 01:16:00,690 --> 01:16:02,690 To وe znaèiti samo jedna ‍ivotinja manje na ovoj zemlji. 930 01:16:16,690 --> 01:16:18,690 Moramo da spasimo Rahula. 931 01:16:29,690 --> 01:16:30,655 Gdine. 932 01:16:30,690 --> 01:16:34,690 ژelim svaki detalj o Raًni sluèaju silovanja... ڑto je pre moguوe. 933 01:16:34,725 --> 01:16:36,690 Kako ‍eliڑ, gdine. 934 01:16:40,690 --> 01:16:41,690 Prokleti... 935 01:18:46,690 --> 01:18:51,690 "Umirem svake sezone, zaljubljujem se..." 936 01:18:51,700 --> 01:18:54,690 "Ti si razlog." 937 01:18:55,690 --> 01:18:58,690 "Ti si razlog." 938 01:19:00,690 --> 01:19:06,690 "Poèela sam da recitujem kuplete i poeme..." 939 01:19:06,725 --> 01:19:08,690 "Ti si razlog." 940 01:19:09,690 --> 01:19:12,690 "Ti si razlog." 941 01:19:13,700 --> 01:19:19,700 "Ranije sam ‍iveo razbacan ‍ivot, sada sam poèeo da se doterujem..." 942 01:19:20,700 --> 01:19:26,700 "Poèeo sam prolaziti tvojim stazama svakodnevno." 943 01:19:26,735 --> 01:19:29,690 "Ti si razlog." 944 01:19:30,690 --> 01:19:40,690 "Ti si razlog." 945 01:20:20,690 --> 01:20:26,700 "Bio sam druga osoba ranije u odnosu na ono ڑto sam sad." 946 01:20:27,690 --> 01:20:33,690 "Bio sam druga osoba ranije u odnosu na ono ڑto sam sad." 947 01:20:33,725 --> 01:20:47,690 "Osim s tobom, retko se viًam s ljudima ovih dana." 948 01:20:47,725 --> 01:20:53,690 "Poèela sam se menjati malo po malo..." 949 01:20:53,725 --> 01:20:56,690 "Ti si razlog." 950 01:20:57,690 --> 01:20:59,690 "Ti si razlog." 951 01:21:00,690 --> 01:21:07,690 "Ti si razlog." 952 01:21:22,690 --> 01:21:36,690 "Kad god te tra‍im, pronaًem te u samom sebi." 953 01:21:36,725 --> 01:21:38,655 "Gde ti poèinjeڑ..." 954 01:21:38,690 --> 01:21:43,690 "...i zavrڑavaڑ se, niko ne zna." 955 01:21:43,725 --> 01:21:45,655 "Gde ti poèinjeڑ..." 956 01:21:45,690 --> 01:21:51,190 "...i zavrڑavaڑ se, niko ne zna." 957 01:21:51,225 --> 01:21:56,690 "Poèela sam te voleti neogranièeno." 958 01:21:56,725 --> 01:22:02,690 "Ti si razlog." 959 01:22:04,690 --> 01:22:07,690 "Ranije sam ‍iveo razbacan ‍ivot." 960 01:22:07,725 --> 01:22:10,690 "Sada sam poèeo da se doterujem." 961 01:22:11,690 --> 01:22:17,690 "Poèeo sam da prolazim tvojim stazama svakodnevno." 962 01:22:17,725 --> 01:22:19,690 "Ti si razlog." 963 01:22:20,690 --> 01:22:22,690 "Ti si razlog." 964 01:22:24,690 --> 01:22:30,690 "Ti si razlog." 965 01:22:35,690 --> 01:22:39,690 Znaڑ tata, uradila sam svoj domaوi na vreme. 966 01:22:39,725 --> 01:22:40,690 Dobra devojèica. 967 01:22:43,690 --> 01:22:44,655 Zdravo. 968 01:22:44,690 --> 01:22:45,690 Kako si, Kabir? 969 01:22:45,700 --> 01:22:49,655 Dobro sam, a ti si? - Ja nisam dobro, Kabir. 970 01:22:49,690 --> 01:22:52,690 Zbog toga ڑto me ne puڑtaڑ da radim svoj posao. -Ko je to? 971 01:22:52,725 --> 01:22:55,655 Ti si dobar policijski oficir, i poڑtujem te zbog toga. 972 01:22:55,690 --> 01:22:58,690 Ali zahtevam da... molim te povuci se iz sluèaja 'ubistvo u‍ivo.' 973 01:22:58,700 --> 01:23:00,655 Nije vredno. 974 01:23:00,690 --> 01:23:02,690 Rahul mora umreti, i ti ne mo‍eڑ to zaustaviti. 975 01:23:03,690 --> 01:23:07,655 Samopouzdanje je dobra stvar, ali iznad samopouzdanje je loڑe. 976 01:23:07,690 --> 01:23:10,690 Molim te, nemam u interesu da te povredim na bilo koji naèin, Kabir. 977 01:23:11,690 --> 01:23:12,690 Zato ڑto imaڑ prelepu وerku... 978 01:23:13,690 --> 01:23:15,655 ..i moraڑ da ‍iviڑ za nju. 979 01:23:15,690 --> 01:23:19,690 Sluڑaj, zvuèiڑ mi kao obrazovan momak. 980 01:23:19,725 --> 01:23:21,690 Ali mi pretiڑ tako jeftino... 981 01:23:23,690 --> 01:23:26,690 Kabir...Uèinio sam svoju du‍nost upozorivڑi te. 982 01:23:26,700 --> 01:23:29,690 Sad ti moraڑ da izvrڑiڑ svoju du‍nost kao dobar otac. 983 01:23:29,725 --> 01:23:30,700 Dr‍i se podalje ovog sluèaja. 984 01:23:38,690 --> 01:23:41,190 'Mo‍ete da prilagodite svoj broj telefona...' 985 01:23:41,225 --> 01:23:43,655 '...preko IP adrese, i da zovete bilo koga.' 986 01:23:43,690 --> 01:23:46,690 'I oni nikad neوe znati ko je haker, niti gde je...' 987 01:24:11,690 --> 01:24:12,655 Da? 988 01:24:12,690 --> 01:24:13,690 Makrand Moge. 989 01:24:14,690 --> 01:24:15,690 On nije kod kuوe? 990 01:24:15,725 --> 01:24:16,690 Ko ste vi? 991 01:24:17,690 --> 01:24:18,690 Kabir Deڑmuk. 992 01:24:20,690 --> 01:24:21,655 Policija Mumbaj. 993 01:24:21,690 --> 01:24:22,690 Kad وe se on vratiti? 994 01:24:22,725 --> 01:24:23,700 Doوi وe uskoro. 995 01:24:24,690 --> 01:24:27,690 Mogu li da ga saèekam unutra? 996 01:24:29,690 --> 01:24:30,690 U redu, uًite. 997 01:24:33,690 --> 01:24:34,690 Izvolite. - Hvala. 998 01:26:05,690 --> 01:26:07,690 Toèkovi vremena su prestali da se vrte za mene davno. 999 01:26:12,690 --> 01:26:18,690 Meًutim, tragovi mojih kolica su te konaèno doveli do mene. 1000 01:26:21,690 --> 01:26:22,690 Raًni. 1001 01:26:27,690 --> 01:26:28,690 Slagalica je reڑena. 1002 01:26:31,690 --> 01:26:35,690 Makova kuوa... i slike Rahula, Karana i Sarnajaka. 1003 01:26:36,690 --> 01:26:38,655 I gost u kuوi je Raًni. 1004 01:26:38,690 --> 01:26:42,690 Svako mo‍e pustiti ovakvog gosta u kuوu... 1005 01:26:42,725 --> 01:26:44,690 ..kad on veو boravi u njegovom srcu. 1006 01:26:48,690 --> 01:26:52,690 Mak je momak koji je hteo da o‍eni Raًni. 1007 01:26:56,690 --> 01:26:59,690 Osveto, imaڑ mnogo lica. 1008 01:27:06,690 --> 01:27:08,690 Prvi put u mojoj celoj karijeri... 1009 01:27:09,690 --> 01:27:10,700 ..moje srce i um su u suprotnosti. 1010 01:27:13,690 --> 01:27:16,690 Ako posluڑam svoje srce, trebao bih da te pustim kao ‍rtvu. 1011 01:27:18,690 --> 01:27:22,690 Ako posluڑam svoj um, trebao bih da te uhapsim kao krivca. 1012 01:27:27,690 --> 01:27:28,690 ٹta da uradim? 1013 01:27:40,690 --> 01:27:41,690 Gaitonde. -Da gdine. 1014 01:27:42,690 --> 01:27:44,690 Poڑalji otiske prstiju i sve dokumente vezane za... 1015 01:27:44,700 --> 01:27:46,655 ..za ovaj sluèaj forenziraèima. 1016 01:27:46,690 --> 01:27:48,655 Raًni وe ostati u kuوnom pritvoru za sada. 1017 01:27:48,690 --> 01:27:52,690 Gaitonde, ‍elim te izveڑtaje... ڑto je pre moguوe. 1018 01:27:52,725 --> 01:27:52,725 U redu gdine. 1019 01:27:53,690 --> 01:27:54,690 Moramo uوi u trag Maku. 1020 01:27:54,700 --> 01:27:56,690 Ne mo‍emo dopustiti da nam Mak isklizi kroz ڑake. 1021 01:27:57,690 --> 01:27:59,690 I u meًuvremenu, pazi na Raًni. Okej? 1022 01:27:59,725 --> 01:28:00,690 U redu. 1023 01:28:07,690 --> 01:28:08,690 Sluèaj je reڑen. 1024 01:28:09,690 --> 01:28:13,655 Makrand Moge, takoًe poznat kao Mak je optu‍en. 1025 01:28:13,690 --> 01:28:17,690 Mak, koji je tehnièka glava Global Times Network-a... 1026 01:28:17,725 --> 01:28:18,655 ..je planirao ova ubistva. 1027 01:28:18,690 --> 01:28:20,690 Ali zaڑto je Makrand Moge uradio takvo neڑto? 1028 01:28:20,725 --> 01:28:21,690 Osveta. 1029 01:28:22,690 --> 01:28:26,700 A motiv te osvete je vezan za sluèaj star 5 godina. 1030 01:28:27,690 --> 01:28:29,655 Poڑto وe ovo pitanje sad iوi na sud... 1031 01:28:29,690 --> 01:28:32,690 ..ne mo‍emo da vam otkrijemo viڑe informacija. 1032 01:28:33,690 --> 01:28:34,690 Hvala vam svima na vaڑem vremenu. 1033 01:28:34,725 --> 01:28:35,655 Gdine... 1034 01:28:35,690 --> 01:28:38,690 "Kao ڑto ste videli, sluèaj ubistva ACP Rameڑ Sarnajaka i Karan Parek-a je reڑen." 1035 01:28:38,725 --> 01:28:39,690 Neverovatno. 1036 01:28:41,690 --> 01:28:44,690 Mak...Raًnin deèko. 1037 01:28:46,690 --> 01:28:47,690 ACP Kabir Deڑmuk. 1038 01:28:47,700 --> 01:28:52,690 Ponizni sluga od Indijske najjaèe... i najefektivnije Policijske sile... 1039 01:28:53,690 --> 01:28:54,690 Mumbajska policija. 1040 01:28:56,690 --> 01:28:58,690 Zar nije malo bespomoوna tvoja Mumbajska policija? 1041 01:28:59,690 --> 01:29:00,655 Uhvati ga i objasni mu... 1042 01:29:00,690 --> 01:29:02,690 ..da ja nisam silovao njegovu devojku. 1043 01:29:02,725 --> 01:29:03,690 Ja sam osloboًen. 1044 01:29:04,690 --> 01:29:05,690 On je j***** psiho, prokletstvo. 1045 01:29:06,690 --> 01:29:07,690 Kakva bitanga... udara iz senke. 1046 01:29:08,690 --> 01:29:10,690 Koja je garancija za moju bezbednost, Kabir? 1047 01:29:13,690 --> 01:29:15,690 Kad ideڑ da uhapsiڑ bitangu, Mak-a? 1048 01:29:16,690 --> 01:29:17,690 Uskoro. 1049 01:29:18,690 --> 01:29:19,655 I ne treba ti da brineڑ. 1050 01:29:19,690 --> 01:29:21,690 Tvoja sigurnost je naڑ prioritet. 1051 01:29:22,690 --> 01:29:23,690 Prioritet? 1052 01:29:23,700 --> 01:29:24,690 Moja sigurnost? 1053 01:29:25,690 --> 01:29:28,690 Tvoj prioritet bi trebao biti da uhapsiڑ Mak-a. 1054 01:29:28,700 --> 01:29:30,690 To وe me automatski uèiniti sigurnim. 1055 01:29:32,690 --> 01:29:33,690 Bolje radi svoj posao, Kabir. 1056 01:29:39,690 --> 01:29:40,690 Maniڑa. - Da, gdine. 1057 01:29:40,725 --> 01:29:41,690 Molim te uًi unutra. 1058 01:29:46,690 --> 01:29:48,690 Maniڑa, uzmi moj pasoڑ od njega. 1059 01:29:49,690 --> 01:29:50,690 I naruèi mi prvi let za Njujork. 1060 01:29:50,725 --> 01:29:51,655 Naravno, gdine. 1061 01:29:51,690 --> 01:29:52,690 Spakuj i moje injekcije insulina. -Okej. 1062 01:29:52,725 --> 01:29:53,690 Hvala. 1063 01:29:54,690 --> 01:29:58,690 I Kabir, budi siguran da li وeڑ me na aerodrom odvesti ‍ivog i zdravog. 1064 01:29:58,725 --> 01:29:59,690 Prièaوu sa tvojim komesarom. 1065 01:30:00,690 --> 01:30:01,655 Imaڑ moj broj. 1066 01:30:01,690 --> 01:30:04,690 Javi mi na Whatsapp kad uhvatiڑ Mak-a. 1067 01:30:06,690 --> 01:30:07,690 I sluڑaj... 1068 01:30:09,690 --> 01:30:10,690 Ne prosleًuj ga za neke jeftine ڑale. 1069 01:30:37,690 --> 01:30:39,690 Oh... 1070 01:30:41,690 --> 01:30:43,690 Sija! Sija! Sija! 1071 01:30:48,690 --> 01:30:51,690 Nisam znala da sam pomagala bitangi! 1072 01:30:51,725 --> 01:30:53,700 Sija, ja nisam bitanga! 1073 01:30:54,690 --> 01:30:57,690 Znam ko si... i ڑta si. 1074 01:30:58,690 --> 01:31:02,690 Ali... kako mo‍eڑ da odluèiڑ iz takve daljine? 1075 01:31:06,690 --> 01:31:07,690 Veو sam odluèila. 1076 01:31:07,725 --> 01:31:08,690 Onda... 1077 01:31:10,690 --> 01:31:12,690 Ovo je moje pismo za ostavku. 1078 01:31:24,690 --> 01:31:26,690 ژeliڑ da provedeڑ noو sa ovom bitangom? 1079 01:31:27,690 --> 01:31:28,690 Ti ‍eliڑ da mi platiڑ raèune? 1080 01:31:59,690 --> 01:32:04,690 "Moje srce je poèelo da kuca otkako si stala ispred mene." 1081 01:32:05,690 --> 01:32:11,690 "To nije tvoja krivica, to je greڑka mog pogleda." 1082 01:32:16,690 --> 01:32:22,690 "Moje srce je poèelo da kuca otkako si stala ispred mene." 1083 01:32:22,725 --> 01:32:28,690 "To nije tvoja krivica, to je greڑka mog pogleda." 1084 01:32:28,725 --> 01:32:31,707 "بega se najviڑe bojiڑ..." 1085 01:32:31,742 --> 01:32:34,690 "...uradiوu ja za tebe." 1086 01:32:37,690 --> 01:32:43,690 "Ne gledaj me na taj naèin, prigrliوu te svojim grudima." 1087 01:32:43,725 --> 01:32:46,707 "Ukraڑوu te od tebe same..." 1088 01:32:46,742 --> 01:32:49,655 "...I sakriوu te u mom srcu." 1089 01:32:49,690 --> 01:32:55,690 "Ne gledaj me na taj naèin, prigrliوu te svojim grudima." 1090 01:32:55,725 --> 01:32:58,707 "Ukraڑوu te od tebe same..." 1091 01:32:58,742 --> 01:33:01,690 "...I sakriوu te u mom srcu." 1092 01:33:14,690 --> 01:33:23,690 "Nikada nisam sreo nikoga poput tebe." 1093 01:33:23,725 --> 01:33:28,207 "Kad bih te video, umro bih." 1094 01:33:28,242 --> 01:33:32,655 "Nikad ne bih pomislio..." 1095 01:33:32,690 --> 01:33:38,690 "Neka se noو umiri u zagrljaju naڑih ruku." 1096 01:33:38,725 --> 01:33:44,690 "Neka provedem jutro, negde u tebi." 1097 01:33:44,725 --> 01:33:47,707 "بega se najviڑe bojiڑ..." 1098 01:33:47,742 --> 01:33:50,690 "...uradiوu ja za tebe." 1099 01:33:53,690 --> 01:33:59,690 "Ne gledaj me na taj naèin, prigrliوu te svojim grudima." 1100 01:33:59,725 --> 01:34:02,707 "Ukraڑوu te od tebe same..." 1101 01:34:02,742 --> 01:34:05,690 "...I sakriوu te u mom srcu." 1102 01:34:08,690 --> 01:34:11,690 "...I sakriوu te u mom srcu." 1103 01:34:14,690 --> 01:34:16,690 "...I sakriوu te u mom srcu." 1104 01:34:30,690 --> 01:34:31,690 Gdine. 1105 01:34:32,690 --> 01:34:34,700 Mislim da se vaڑa loڑa sreوa konaèno zavrڑava danas. 1106 01:34:36,690 --> 01:34:38,690 Naڑa. -Ohh... 1107 01:34:39,690 --> 01:34:40,690 Izvini... 1108 01:35:21,690 --> 01:35:22,690 Pasoڑ. -Hvala. 1109 01:35:26,690 --> 01:35:27,690 Izvinite me, oficire. 1110 01:35:31,690 --> 01:35:34,690 Postoji neڑto ڑto vam ‍elim reوi pre nego ڑto odem. 1111 01:35:44,690 --> 01:35:45,690 Baj-baj. 1112 01:35:54,690 --> 01:35:57,690 "Sad se pozivaju na RT 2145...' 1113 01:35:57,700 --> 01:36:00,695 "Mumbaj-Njujork putnici se ljubazno mole..." 1114 01:36:00,730 --> 01:36:03,690 '...da krenu ka kapiji br. 5 za ukrcavanje." 1115 01:36:03,725 --> 01:36:04,690 "Hvala vam." 1116 01:36:09,690 --> 01:36:14,690 "Putnici koji putuju od Mumbaja do Njujorka se ljubazno mole..." 1117 01:36:14,725 --> 01:36:17,690 '...da krenu ka kapiji br. 5 za ukrcavanje." 1118 01:36:18,690 --> 01:36:19,690 "Hvala vam." 1119 01:36:38,690 --> 01:36:39,690 Da li ste na lekovima? 1120 01:36:40,690 --> 01:36:42,690 Mislim... neki prepisani lek? 1121 01:36:43,690 --> 01:36:44,690 Ja sam dijabetièar. 1122 01:36:45,690 --> 01:36:47,690 Morate biti odmah primljeni. 1123 01:36:50,690 --> 01:36:52,655 Ne... ne ‍elim. 1124 01:36:52,690 --> 01:36:53,690 ژeliڑ li da umreڑ u vazduhu? 1125 01:37:01,690 --> 01:37:03,700 Aha...- Gdine, Rahul Oberoi se iznenada oseوa bolesno. 1126 01:37:04,690 --> 01:37:05,690 Biوe primljen u 'Live-care' bolnici. 1127 01:37:05,725 --> 01:37:06,690 ٹta? -Da, gdine. 1128 01:37:08,690 --> 01:37:11,690 بini se da se loڑa sreوa Rahula Oberoia joڑ nije zavrڑila. 1129 01:38:19,690 --> 01:38:19,690 Mak. 1130 01:38:20,690 --> 01:38:22,690 Mak. Sluڑaj me, dru‍e. 1131 01:38:23,690 --> 01:38:25,690 Mo‍emo da poprièamo. Molim te sasluڑaj me. 1132 01:38:25,725 --> 01:38:29,690 Ja...Ja nisam silovao Raًni. 1133 01:38:29,725 --> 01:38:30,700 Mo‍eڑ mi verovati. 1134 01:38:31,690 --> 01:38:32,690 Dopusti da te ubedim. 1135 01:38:33,690 --> 01:38:34,655 Dopusti da te ubedim. 1136 01:38:34,690 --> 01:38:36,690 Daوu ti dosta novca, tako وete Raًni i ti... 1137 01:38:37,690 --> 01:38:39,690 ..moوi ‍iveti udobno do ostatka vaڑeg ‍ivota. 1138 01:38:40,690 --> 01:38:41,690 Molim te pusti me. 1139 01:38:42,690 --> 01:38:44,690 Svi prave greڑke. 1140 01:38:46,690 --> 01:38:49,690 Izvinjavam se. Predajem se. 1141 01:38:53,690 --> 01:38:56,690 Prihvatiوu kaznu koju mi zakon bude odredio. 1142 01:38:56,725 --> 01:38:57,690 Prihvatiوu je. 1143 01:38:58,690 --> 01:39:03,690 Ali... molim te nemoj me ubiti èoveèe. 1144 01:39:03,725 --> 01:39:04,690 Nemoj me ubiti. 1145 01:39:05,690 --> 01:39:06,690 Neوemo te ubiti, Rahul. 1146 01:39:20,690 --> 01:39:22,690 Mi وemo napraviti primer od tebe. 1147 01:39:23,690 --> 01:39:25,655 Sija? Ti? 1148 01:39:25,690 --> 01:39:28,690 Kao ڑto si ti uèinio sa naڑim ‍ivotima. 1149 01:40:01,690 --> 01:40:02,690 'ٹta je ovo?' 1150 01:40:06,690 --> 01:40:07,690 '1211.' 1151 01:40:12,690 --> 01:40:13,690 'Rahul, da li gledaڑ?' 1152 01:40:25,690 --> 01:40:26,690 ئao, Rahul. 1153 01:40:27,690 --> 01:40:28,690 Koji k**** Sija? 1154 01:40:29,690 --> 01:40:30,655 I ti. 1155 01:40:30,690 --> 01:40:32,690 Ne i ti, samo ja. 1156 01:40:33,690 --> 01:40:34,690 Kako sam te ja povredio? 1157 01:40:36,690 --> 01:40:37,690 Jesi. 1158 01:40:38,500 --> 01:40:39,000 Kako misliڑ? 1159 01:40:39,690 --> 01:40:42,690 Kratak spoj, Rahul. Kratak spoj. 1160 01:40:44,690 --> 01:40:47,690 To se nije samo desilo... to je napravljeno da se dogodi. 1161 01:40:49,690 --> 01:40:53,690 Osoba koja je umrla... nije bila samo svedok. 1162 01:40:54,690 --> 01:40:55,690 Bio je moj otac. 1163 01:40:58,690 --> 01:41:00,655 Oèe, budi oprezan. 1164 01:41:00,690 --> 01:41:03,690 Oni su veoma moوni ljudi. 1165 01:41:03,725 --> 01:41:06,655 Ako svi budu u strahu... 1166 01:41:06,690 --> 01:41:09,690 ...onda وe ljudi poput Rahula i Karana poèiniti silovanje, ubistvo... 1167 01:41:09,725 --> 01:41:12,655 ...i bilo ڑta ڑto budu hteli. 1168 01:41:12,690 --> 01:41:17,690 Moram da napravim korak... kako bi se oni uplaڑili ljudi poput nas. 1169 01:41:17,725 --> 01:41:18,690 Ponosna sam na tebe, oèe. 1170 01:41:27,690 --> 01:41:28,690 Vi ljudi. 1171 01:41:29,690 --> 01:41:30,690 Izvinite, gospodine. 1172 01:41:30,725 --> 01:41:31,655 Doڑli smo nepozvani. 1173 01:41:31,690 --> 01:41:33,690 Gdine ٹarma, neوemo vam puno vreme oduzeti. 1174 01:41:33,725 --> 01:41:34,690 Doڑli smo samo da se izvinimo. 1175 01:41:34,725 --> 01:41:35,690 Oèe? 1176 01:41:36,690 --> 01:41:39,690 ژao nam je ali... moraوemo vas ubiti. 1177 01:41:45,690 --> 01:41:46,690 Oèe! 1178 01:41:51,690 --> 01:41:54,690 Ljudi poput tebe neوe otkriti niڑta u ‍ivotu. 1179 01:41:55,690 --> 01:41:58,690 Nema uspeha, nema slave, nema otkriوa. 1180 01:41:59,690 --> 01:42:01,690 Ali onda ti misliڑ da postigneڑ neڑto u ovakvoj starosti. 1181 01:42:03,690 --> 01:42:08,690 ژeliڑ da postaneڑ zvezda tako ڑto وeڑ nas poslati u zatvor. 1182 01:42:09,690 --> 01:42:10,690 Oèe! 1183 01:42:23,690 --> 01:42:24,690 Oèe! 1184 01:42:28,690 --> 01:42:30,655 Stani ti bitango! 1185 01:42:30,690 --> 01:42:32,690 Mi وemo ugasiti tu vatru aktivizma u tebi... 1186 01:42:32,700 --> 01:42:36,690 ...jedno za svagda. 1187 01:42:42,690 --> 01:42:44,690 Molim vas pustite ga! Molim vas! 1188 01:42:48,690 --> 01:42:49,695 Stanite. - ٹta to radiڑ? 1189 01:42:49,730 --> 01:42:50,700 ٹta to radiڑ? - Stanite! 1190 01:42:51,690 --> 01:42:53,690 Upomoو... ima li koga? 1191 01:42:56,690 --> 01:42:57,690 Oèe... 1192 01:42:59,690 --> 01:43:02,690 Upomoو, ima li koga? 1193 01:43:03,690 --> 01:43:04,690 Upomoو! 1194 01:43:10,690 --> 01:43:11,690 Stani molim te. 1195 01:43:13,690 --> 01:43:15,690 Ima li koga? Upomoو! 1196 01:43:39,690 --> 01:43:40,690 Pustite ga! 1197 01:43:41,690 --> 01:43:42,690 Oèe! 1198 01:43:55,690 --> 01:44:01,690 Videla sam svog oca... umro je pred mojim oèima. 1199 01:44:03,690 --> 01:44:05,690 A sad... ceo svet وe gledati tvoju smrt! 1200 01:44:06,700 --> 01:44:08,690 Na tvom kanalu! 1201 01:44:22,690 --> 01:44:24,655 Mak je oteo Rahula! 1202 01:44:24,690 --> 01:44:27,690 Po bilo koju cenu moramo da spreèimo da se ovo ubistvo emituje na TV! 1203 01:44:27,725 --> 01:44:30,655 Koristite mozak. Uradite ڑta god je potrebno! 1204 01:44:30,690 --> 01:44:33,690 Dignite u vazduh satelit... ugasite celu stanicu ukoliko treba! 1205 01:44:33,725 --> 01:44:35,690 Moramo da zaustavimo ovo. -Okej, gdine. 1206 01:44:37,690 --> 01:44:40,190 Kako je Mak doڑao do Rahula? 1207 01:44:40,225 --> 01:44:42,690 On je oڑtar um...Rahul Oberoi. 1208 01:44:42,725 --> 01:44:43,690 Moja noga. 1209 01:44:45,690 --> 01:44:47,690 Ja sam podmetnula Maka u tvoju kancelariju. 1210 01:44:53,690 --> 01:44:57,690 Pokuڑala se ubiti, ali je pre‍ivela. 1211 01:44:59,690 --> 01:45:01,690 Ali... ona je dobra i kao mrtva. 1212 01:45:02,690 --> 01:45:03,690 Pa... ڑta mo‍emo uèiniti sad? 1213 01:45:03,725 --> 01:45:05,690 Da tugujemo zbog toga... 1214 01:45:06,690 --> 01:45:09,690 ..ili da napravimo primer od onih koji su odgovorni za to? 1215 01:45:18,690 --> 01:45:20,690 Pratila sam sve tvoje korake. 1216 01:45:22,690 --> 01:45:25,690 Ja sam zamenula tvoje injekcije insulina sa ڑeوernim sirupom. 1217 01:45:49,690 --> 01:45:51,690 U tvojim naporima da me dobijeڑ u krevetu... 1218 01:45:52,690 --> 01:45:56,690 ..samo si iڑao ka svom grobu. 1219 01:46:01,690 --> 01:46:02,690 Ljudi. 1220 01:46:04,690 --> 01:46:05,690 Nareًenje iz Vlade. 1221 01:46:06,690 --> 01:46:07,690 Moramo ugasiti. 1222 01:46:08,690 --> 01:46:09,690 Okej gdine. 1223 01:46:13,690 --> 01:46:14,690 Rahul. 1224 01:46:16,690 --> 01:46:18,700 Ovo je veoma koncentrisan ڑeوerni sirup. 1225 01:46:19,690 --> 01:46:20,655 Ne, Sija. 1226 01:46:20,690 --> 01:46:22,655 Sija ne mo‍eڑ to uraditi... 1227 01:46:22,690 --> 01:46:24,690 Postepeno وemo ovo ubrizgati u tvoje telo. 1228 01:46:24,725 --> 01:46:26,690 Sija, ne radi to. 1229 01:46:29,690 --> 01:46:32,690 Tvoji ڑeوerni nivoi وe porasti. 1230 01:46:33,690 --> 01:46:35,655 I doوi وe vreme... 1231 01:46:35,690 --> 01:46:37,690 ..kada tvoje telo neوe viڑe moوi da toleriڑe slast. 1232 01:46:37,725 --> 01:46:37,725 Sija. 1233 01:46:38,700 --> 01:46:39,655 Sija, nemoj. 1234 01:46:39,690 --> 01:46:43,690 Svi toksièni elementi... doوi وe do tvog mozga. 1235 01:46:49,690 --> 01:46:53,690 I onda... biوeڑ u stanju dijabetièarske kome. 1236 01:46:56,690 --> 01:46:57,690 Rahul. 1237 01:46:58,690 --> 01:47:00,690 Vreme je za tvoj televizijski nastup. 1238 01:47:25,690 --> 01:47:25,690 Sija. 1239 01:47:28,690 --> 01:47:30,690 Mislim da GTN frekvencija ne mo‍e biti hakovana. 1240 01:47:32,690 --> 01:47:33,690 Mislim da nas imaju. 1241 01:47:39,690 --> 01:47:40,690 Bravo, Kabir. 1242 01:47:42,690 --> 01:47:43,690 Pametno. 1243 01:47:45,690 --> 01:47:48,690 Ali... kako وeڑ njega spasiti od umiranja. 1244 01:47:50,690 --> 01:47:51,690 Gdine. 1245 01:47:52,690 --> 01:47:54,690 Pronaڑao sam neke nove informacije sa suda... 1246 01:47:55,690 --> 01:47:56,655 ..o sluèaju silovanja Raًni. 1247 01:47:56,690 --> 01:48:00,690 Takoًe ima i detalja o ٹarmi, glavnom svedoku. 1248 01:48:06,690 --> 01:48:11,700 Nakon smrti Biًendre ٹarme, svedoka u sluèaju silovanja Raًni... 1249 01:48:12,690 --> 01:48:16,690 ..njegova وerka Ankita ٹarma je potvrdila telo. 1250 01:48:17,690 --> 01:48:20,690 Studije na Masaèusecu, ڑkola zakona. 1251 01:48:22,690 --> 01:48:24,690 Gaitonde, kako smo ovo propustili? 1252 01:48:28,690 --> 01:48:29,690 Slatka osveta Rahul Oberoi. 1253 01:48:30,690 --> 01:48:32,690 Moja osveta je potpuna... 1254 01:48:33,690 --> 01:48:35,690 Ne. 1255 01:48:36,700 --> 01:48:37,690 ..joڑ uvek je nepotpuna. 1256 01:48:40,690 --> 01:48:42,690 Nije nas bila trojica... 1257 01:48:45,690 --> 01:48:46,690 ...bilo nas je èetvoro. 1258 01:48:50,690 --> 01:48:51,690 To je stari trik Rahul. 1259 01:48:52,690 --> 01:48:53,690 Ti la‍eڑ. 1260 01:48:55,690 --> 01:48:58,690 Istina je... da ti umireڑ. 1261 01:48:59,690 --> 01:49:04,690 بovek na samrti nikad ne la‍e. 1262 01:49:11,690 --> 01:49:12,690 Postojala je i èetvrta osoba. 1263 01:49:14,690 --> 01:49:15,655 Mozak. 1264 01:49:15,690 --> 01:49:17,690 Ko? Ko je èetvrta osoba? 1265 01:49:18,690 --> 01:49:19,690 Ti... 1266 01:49:22,690 --> 01:49:23,690 Ti ga znaڑ. 1267 01:49:24,690 --> 01:49:26,690 Govori ti bitango... govori! 1268 01:49:30,690 --> 01:49:34,690 Ti... ti si ubila samo pijune. 1269 01:49:35,690 --> 01:49:36,690 Ko? 1270 01:49:37,690 --> 01:49:41,690 Pravi mozak... je bio on. 1271 01:49:42,690 --> 01:49:43,690 Ko? Ko? 1272 01:49:45,690 --> 01:49:47,690 Tvoj... tvoj... 1273 01:49:49,690 --> 01:49:50,690 Deèko, Ranvir. 1274 01:50:25,690 --> 01:50:27,655 Zdravo, zovem iz Indije. 1275 01:50:27,690 --> 01:50:31,690 Treba mi informacija o vaڑem bivڑem studentu. Ankita ٹarma. 1276 01:50:32,690 --> 01:50:34,690 Diplomirala je pre 4 godine na vaڑem koled‍u. 1277 01:50:35,690 --> 01:50:36,655 Molim vas pove‍ite me sa pravom osobom. 1278 01:50:36,690 --> 01:50:39,690 ژao nam je, gospodine. Ne mo‍emo otkriti bilo kakvu informaciju... 1279 01:50:39,725 --> 01:50:41,690 ..bez provere odgovarajuوe procedure. 1280 01:50:42,690 --> 01:50:45,655 Gًo, zovem iz Maharaڑtra Dr‍avne policije. 1281 01:50:45,690 --> 01:50:48,655 Mogu vam poslati papirologiju, ali tad وe veو biti kasno. 1282 01:50:48,690 --> 01:50:51,690 Potrebno nam je da vaڑ pravni fakultet saraًuje sa èuvarima zakona ovde. 1283 01:50:52,690 --> 01:50:53,690 U redu. - Da, hvala vam. 1284 01:50:54,690 --> 01:50:58,690 Koja je vaڑa adresa? 1285 01:50:58,725 --> 01:50:59,690 Hvala vam. 1286 01:51:12,690 --> 01:51:15,690 Gaitonde, ovaj sluèaj je kao luk. 1287 01:51:17,690 --> 01:51:19,690 Ogulim jedan sloj... pojavi se odma drugi. 1288 01:51:20,690 --> 01:51:21,690 Ne razumem... 1289 01:51:41,690 --> 01:51:43,690 Ankita je jednaka Siji. 1290 01:51:46,690 --> 01:51:48,690 Sija je jednaka Ankiti. 1291 01:51:51,690 --> 01:51:53,690 Mo‍da je ovo poslednji sloj. 1292 01:51:57,690 --> 01:51:58,690 Moramo da uhvatimo Siju. 1293 01:53:21,690 --> 01:53:23,690 Mrzim te! Mrzim te! 1294 01:53:23,725 --> 01:53:25,690 Mrzim te! 1295 01:54:11,690 --> 01:54:12,655 Siya, gde si doًavola? 1296 01:54:12,690 --> 01:54:14,690 Toliko dugo pokuڑavam da te nazovem. 1297 01:54:16,690 --> 01:54:21,690 Ranvir... ‍elim da te odvedem negde. 1298 01:54:33,690 --> 01:54:35,690 Ceo put nisi rekla niti reè. 1299 01:54:36,690 --> 01:54:37,690 Sad ovo mesto. 1300 01:54:38,690 --> 01:54:41,690 ٹta je toliko posebno Sija, u vezi ovog mesta? 1301 01:54:42,690 --> 01:54:43,690 Da li me voliڑ, Ranvir? 1302 01:54:44,690 --> 01:54:45,655 ٹta? 1303 01:54:45,690 --> 01:54:47,190 Koliko puno me voliڑ? 1304 01:54:47,225 --> 01:54:48,690 Sija... - Koliko puno? 1305 01:54:50,690 --> 01:54:52,655 Volim te toliko puno da... 1306 01:54:52,690 --> 01:54:55,690 ..bih ubio ili dao ‍ivot za tebe. 1307 01:55:02,690 --> 01:55:04,690 Moga oca takoًe? 1308 01:55:05,690 --> 01:55:06,690 Da li si u redu? 1309 01:55:06,725 --> 01:55:07,690 ٹta to govoriڑ? 1310 01:55:09,690 --> 01:55:10,700 Biًinder ٹarma je bio moj otac, Ranvir. 1311 01:55:15,690 --> 01:55:17,690 Biًinder ٹarma? - Da. 1312 01:55:19,690 --> 01:55:24,690 Sarnajak, Karan, Rahul... svi su ga znali. 1313 01:55:24,725 --> 01:55:26,690 Ja sam ih ubila sve. 1314 01:55:28,690 --> 01:55:29,690 Upravo ovde. 1315 01:56:01,690 --> 01:56:03,690 Mo‍eڑ dati svoj ‍ivot za mene, Ranvir. 1316 01:56:04,690 --> 01:56:06,690 Ali ja te volim previڑe. 1317 01:56:07,690 --> 01:56:08,690 Mogu da poڑtedim tvoj ‍ivot. 1318 01:56:10,690 --> 01:56:11,690 Samo uradi jednu stvar. 1319 01:56:12,690 --> 01:56:14,690 Priznaj svoj zloèin. 1320 01:56:15,690 --> 01:56:17,690 Predaj se zakonu. 1321 01:56:20,690 --> 01:56:24,690 Rekao si poloviènu prièu o Raًninom sluèaju Kabiru. 1322 01:56:25,690 --> 01:56:26,690 Dovrڑi je. 1323 01:56:27,690 --> 01:56:28,690 Reci mu istinu. 1324 01:56:30,690 --> 01:56:32,690 I ja وu priznati moje zloèine, Ranvir. 1325 01:56:32,725 --> 01:56:34,690 Da idem u zatvor... za ڑta? 1326 01:56:35,690 --> 01:56:37,690 Nisam ovo radio ovako teڑko da bi zavrڑio iza reڑetaka. 1327 01:56:38,690 --> 01:56:39,700 Bio sam siromaڑan advokat, borio sam se za sebe. 1328 01:56:40,690 --> 01:56:43,690 Hteo sam da postanem neڑto u ‍ivotu, ko ne bi? 1329 01:56:44,690 --> 01:56:46,690 ٹta god da sam uradio, uradio sam zarad svoje karijere. 1330 01:56:48,690 --> 01:56:49,690 I ko je doًavola Kabir? 1331 01:56:50,690 --> 01:56:51,690 Zaڑto bi trebao da mu priznam sve? 1332 01:56:54,690 --> 01:56:55,690 Ja وu ti reوi. 1333 01:57:02,690 --> 01:57:05,655 Da li si èuo... moje hvala? 1334 01:57:05,690 --> 01:57:08,655 U redu je, gdine advokatu. Videوemo se na sudu. 1335 01:57:08,690 --> 01:57:12,690 G. Karan, trebao si da napraviڑ ozbiljniju ponudu. 1336 01:57:12,725 --> 01:57:13,655 Mi te poڑtujemo, Ranvir. 1337 01:57:13,690 --> 01:57:15,690 Nikad nismo sreli tako talentovanog advokata poput tebe. 1338 01:57:17,690 --> 01:57:18,690 Ali kakva je svrha takve iskrenosti? 1339 01:57:20,690 --> 01:57:23,190 Stan...10 miliona... i auto. 1340 01:57:23,225 --> 01:57:25,690 I tvoj ‍ivot biوe sreًen. 1341 01:57:27,690 --> 01:57:28,000 To je to? 1342 01:57:28,690 --> 01:57:29,690 Da li me toliko poڑtujete? 1343 01:57:30,690 --> 01:57:32,655 O, gospodine... 1344 01:57:32,690 --> 01:57:34,700 Vaڑa ponuda mi govori da me ne poڑtujete koliko treba. 1345 01:57:37,690 --> 01:57:39,655 Ako ti pobediڑ u sluèaju... 1346 01:57:39,690 --> 01:57:41,690 ..uhvatiوeڑ èarter avion za Havaje. 1347 01:57:41,725 --> 01:57:42,690 Zar ne? 1348 01:57:45,690 --> 01:57:48,690 Jednom na Havajima, opuڑtaوeڑ se u velikom penthausu. 1349 01:57:49,690 --> 01:57:51,690 بak i ja zaslu‍ujem penthaus okrenut ka moru. 1350 01:57:53,690 --> 01:57:55,690 A ako ti pobediڑ u sluèaju... ڑto mislim da neوeڑ. 1351 01:57:55,725 --> 01:57:58,690 Ali ako da... napraviوeڑ bar milijardu ili dve. 1352 01:57:59,690 --> 01:58:00,690 O moj bo‍e. 1353 01:58:01,690 --> 01:58:03,700 Ja barem zaslu‍ujem 100 miliona, uz du‍no poڑtovanje. 1354 01:58:04,690 --> 01:58:05,690 Reci mi svoj plan, 1355 01:58:05,725 --> 01:58:06,690 Pa... 1356 01:58:08,690 --> 01:58:10,690 ..samo treba spreèiti svedoka da doًe na sud. 1357 01:58:12,690 --> 01:58:13,690 I ja وu zaustaviti moje emocije. 1358 01:58:14,690 --> 01:58:15,690 Tvoj otac je morao da umre. 1359 01:58:16,690 --> 01:58:19,690 ٹta misliڑ da oni ne bi mislili o tome, da im ja tu ideju nisam dao? 1360 01:58:19,725 --> 01:58:20,655 Naravno. 1361 01:58:20,690 --> 01:58:22,690 Ali ja nisam znao da je on bio tvoj otac. 1362 01:58:23,690 --> 01:58:25,190 Da sam znao tebe, da smo bili zajedno... 1363 01:58:25,225 --> 01:58:26,690 ...misliڑ da bih dopustio da tvoj otac umre? 1364 01:58:27,690 --> 01:58:29,690 Nema ڑanse, Sija. Nema ڑanse. 1365 01:58:29,725 --> 01:58:31,655 Tada sam uhvatio priliku. 1366 01:58:31,690 --> 01:58:35,690 Trudio sam se da te dr‍im podalje od Rahula, jer sam znao kakva je on bitanga. 1367 01:58:36,690 --> 01:58:37,655 Volim te uvek, Sija. 1368 01:58:37,690 --> 01:58:40,690 Zaboravi me za tvog oca, nije bila moja krivica. 1369 01:58:41,690 --> 01:58:43,690 Ponekad moramo da uradimo takve stvari u naڑoj profesiji. 1370 01:58:43,725 --> 01:58:44,690 Svi to rade... 1371 01:58:44,700 --> 01:58:45,655 I da... 1372 01:58:45,690 --> 01:58:47,655 Prestani da mi dr‍iڑ lekcije... 1373 01:58:47,690 --> 01:58:49,690 'Suoèi se sa zakonom' ili 'Suoèi se sa istinom'. 1374 01:58:49,725 --> 01:58:50,655 ٹta je ovo, Sija? 1375 01:58:50,690 --> 01:58:52,655 Imamo èitav ‍ivot pred nama. 1376 01:58:52,690 --> 01:58:55,690 Ne razumeڑ, Ranvir. Ne ‍elim da ‍ivim sa tobom. 1377 01:58:56,690 --> 01:58:59,690 Ne mogu da provedem ni trenutak sa oèevim ubicom. 1378 01:59:00,690 --> 01:59:02,690 Zaڑto ga stavljaڑ izmeًu nas kad je on mrtav? 1379 01:59:02,725 --> 01:59:04,207 Izvinio sam ti se. 1380 01:59:04,242 --> 01:59:05,466 Ti ‍eliڑ oproڑtaj? 1381 01:59:05,501 --> 01:59:06,690 Dobro... oprostiوu ti. 1382 01:59:07,690 --> 01:59:10,690 Ali molim te Ranvir, priznaj svoj zloèin. 1383 01:59:11,690 --> 01:59:13,690 Kakav otac, takva وerka. 1384 01:59:14,690 --> 01:59:17,690 Zar ne razumeڑ ovako jednostavnu stvar? Sve وe biti uniڑteno. 1385 01:59:17,725 --> 01:59:22,690 Tvoj otac je umro zbog svoje tvrdoglavosti, i ti وeڑ. 1386 01:59:22,725 --> 01:59:24,690 Govori oèevo ime s poڑtovanjem, Ranvir. 1387 01:59:27,690 --> 01:59:29,690 Potrebno je samo da se predaڑ Kabiru. 1388 01:59:29,725 --> 01:59:30,690 Da se predam? 1389 01:59:31,690 --> 01:59:33,690 Ne zaboravi da si i ti advokat. 1390 01:59:33,725 --> 01:59:34,690 I ڑta ti misliڑ? 1391 01:59:35,690 --> 01:59:37,655 Da وu dobiti kaznu, ako se predam? 1392 01:59:37,690 --> 01:59:41,690 Za to trebaڑ dokaz, ili وu morati da priznam. 1393 01:59:41,725 --> 01:59:42,655 A ja to neوu. 1394 01:59:42,690 --> 01:59:44,690 Nema potrebe da priznaڑ. 1395 01:59:45,690 --> 01:59:46,655 Kako misliڑ? 1396 01:59:46,690 --> 01:59:48,690 Mislim... ti si veو priznao. 1397 02:00:02,690 --> 02:00:03,690 Prekini poziv, Sija. 1398 02:00:06,690 --> 02:00:08,690 Rekao sam prekini poziv Sija, ili... 1399 02:00:08,725 --> 02:00:09,655 Ili ڑta? 1400 02:00:09,690 --> 02:00:11,690 Ili ڑta? I mene وeڑ ubiti? 1401 02:00:12,690 --> 02:00:13,690 Ako budem morao. 1402 02:01:07,690 --> 02:01:13,690 "Poèela sam te voleti neogranièeno..." 1403 02:01:13,725 --> 02:01:15,690 "Ti si razlog." 1404 02:01:16,690 --> 02:01:19,690 "Ti si razlog." 1405 02:03:09,690 --> 02:03:11,655 Kabir, greڑiڑ. 1406 02:03:11,690 --> 02:03:14,190 Ona je ubila Rahula, Karana i Sarnajaka. 1407 02:03:14,225 --> 02:03:16,690 Ti èiniڑ pogreڑna dela... a ja greڑim? 1408 02:03:18,690 --> 02:03:21,690 Predaj se, Ranvir. 1409 02:03:21,725 --> 02:03:22,690 Da se predam? 1410 02:03:23,690 --> 02:03:24,690 Vidim... 1411 02:03:26,690 --> 02:03:28,690 Trebaوe mi manje od sat vremena da izaًem. 1412 02:03:31,690 --> 02:03:32,690 Samo وe vreme reوi... 1413 02:05:05,690 --> 02:05:09,690 Mi smo dve strane istog novèiوa, Ranvir. 1414 02:05:10,690 --> 02:05:12,690 Ali ti si izgubio bacanje danas. 1415 02:05:13,690 --> 02:05:14,690 Igra je zavrڑena. 1416 02:05:25,700 --> 02:05:31,690 "Umirem svake sezone, zaljubljujem se..." 1417 02:05:31,725 --> 02:05:34,690 "Ti si razlog." 1418 02:05:35,690 --> 02:05:38,690 "Ti si razlog." 1419 02:05:55,690 --> 02:05:57,690 Ne verujem Ranvir. 1420 02:05:59,690 --> 02:06:01,690 Ali ja وu ‍iveti sa ovom istinom... 1421 02:06:05,690 --> 02:06:09,690 ..da si ti razlog, svih mojih zloèina. 1422 02:06:44,690 --> 02:06:49,690 Ponekad moramo da ‍ivimo sa bolom, Sija. 1423 02:07:16,690 --> 02:07:18,690 Imam dobre vesti za tebe. 1424 02:07:19,690 --> 02:07:20,690 Tvoj sluèaj je zatvoren. 1425 02:07:25,690 --> 02:07:29,690 Mogao si da me uhapsiڑ, Kabir. 1426 02:07:30,690 --> 02:07:33,690 Sluڑao sam svoje srce umesto toga. 1427 02:07:34,690 --> 02:07:36,690 Uradio sam onako kako sam mislio da treba. 1428 02:07:39,690 --> 02:07:42,690 Da li وeڑ moوi da nastaviڑ da radiڑ svoj posao sa ovim teretom? 1429 02:07:42,725 --> 02:07:43,690 Dao sam ostavku. 1430 02:07:46,690 --> 02:07:48,690 Sad وu provesti neko vreme sa Suhani. 1431 02:07:49,690 --> 02:07:51,690 I otvoriوu privatnu firmu, ili neڑto slièno. 1432 02:07:52,690 --> 02:07:54,690 Kako je Suhani? - Dobro je. 1433 02:07:55,690 --> 02:07:57,690 I ona je sad glavni igraè na koncertu. 1434 02:07:58,690 --> 02:07:59,690 Dobro. 1435 02:08:00,690 --> 02:08:04,690 Moliوu se Bogu da svaki otac dobije وerku kao ڑto si ti. 1436 02:08:05,690 --> 02:08:07,690 Ti si dobar otac, Kabir. 1437 02:08:09,690 --> 02:08:10,690 Ti si joڑ bolja وerka. 1438 02:08:13,690 --> 02:08:19,690 Prevod: Saڑa Dubajiو 1439 02:08:22,690 --> 02:08:26,690 Preuzeto sa www.titlovi.com 105085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.