Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,404 --> 00:00:08,500
SHOCHIKU e SINFONIA
Apresenta:
2
00:00:13,313 --> 00:00:19,274
Utamaro e suas cinco muIheres
3
00:00:21,421 --> 00:00:26,256
Baseado num romance de
Kanji KUNIEDA
4
00:00:28,294 --> 00:00:33,322
Fotografia de Shigeto MIKI
5
00:00:35,468 --> 00:00:41,236
Música OriginaI de
Hisato OSAWA
6
00:00:44,344 --> 00:00:47,507
com
7
00:00:48,481 --> 00:00:50,472
Minosuke BANDO
8
00:00:51,284 --> 00:00:53,275
Kotaro BANDO
9
00:00:53,386 --> 00:00:55,320
Shotaru NAKAMURA
10
00:00:55,455 --> 00:00:57,355
Kinnosuke TAKAMATSU
11
00:00:58,324 --> 00:00:59,450
Junnosuke HAYAMA
12
00:01:00,293 --> 00:01:01,419
Masao HORI
13
00:01:01,494 --> 00:01:03,462
Minpei TOMIMOTO
14
00:01:04,264 --> 00:01:05,492
Kinuyo TANAKA
15
00:01:07,434 --> 00:01:08,492
Eiko OHARA
16
00:01:09,269 --> 00:01:10,429
Hiroko KAWASAKI
17
00:01:10,537 --> 00:01:12,505
Toshiko IIZUKA
18
00:01:13,273 --> 00:01:14,399
Kiniko SHIROTAO
19
00:01:14,474 --> 00:01:16,237
Kyoko KUSAJIMA
20
00:01:26,386 --> 00:01:31,289
Direção: Kenji MIZOGUCHI
21
00:02:55,508 --> 00:03:00,377
Veja, é tão beIa quanto
uma pintura de Haraunobu.
22
00:03:00,446 --> 00:03:03,381
É a fiIha do artista Hogen Kano.
23
00:03:03,483 --> 00:03:07,249
Não é de ficar admirado
que eIa seja tão beIa.
24
00:03:08,421 --> 00:03:13,290
Vou comprar uma gravura
para seu pai.
25
00:03:16,529 --> 00:03:18,394
Bom dia.
26
00:03:20,300 --> 00:03:21,358
Uma gravura.
27
00:03:21,501 --> 00:03:23,469
Sente-se, por favor.
28
00:03:23,536 --> 00:03:27,302
Não as conheço muito.
29
00:03:27,407 --> 00:03:30,399
EscoIha uma que eIe iria gostar.
30
00:03:31,311 --> 00:03:36,476
As gravuras dos maiores
artistas estão aqui.
31
00:03:37,350 --> 00:03:41,446
Mas as de Utamaro são únicas quando
se trata de desenhar muIheres.
32
00:03:41,521 --> 00:03:45,252
Aqui esta a cortesã deIe, Takasode.
33
00:03:45,458 --> 00:03:50,452
Aqui está Okita, da casa de chá
de Naniwaya.
34
00:03:50,530 --> 00:03:53,465
Duas beIas muIheres famosas.
35
00:03:54,334 --> 00:03:58,395
Aqui estão as novas.
36
00:03:58,504 --> 00:04:00,301
Dêem uma oIhada.
37
00:04:03,443 --> 00:04:07,504
Uma gravura poIicromática de Utamaro?
38
00:04:12,485 --> 00:04:17,252
OIhe! Leia o que está escrito.
39
00:04:21,261 --> 00:04:24,355
''Com suas cores briIhantes,
os artistas tradicionais
40
00:04:24,430 --> 00:04:28,366
da escoIa chinesa
reveIam somente sua faIta de vida.
41
00:04:28,434 --> 00:04:31,335
Um simpIes desenho meu
é cheio de vida.''
42
00:04:31,404 --> 00:04:32,462
Chega!
43
00:04:34,440 --> 00:04:38,399
É um insuIto para a escoIa
de arte de Kano.
44
00:04:39,345 --> 00:04:41,245
Chame o dono!
45
00:04:42,348 --> 00:04:43,440
Chame-o!
46
00:04:43,549 --> 00:04:46,279
O que houve?
47
00:04:46,352 --> 00:04:50,311
O que Utamaro escreveu
na sua gravura!
48
00:04:50,423 --> 00:04:53,517
Que pretensão!
O dono!
49
00:04:55,261 --> 00:04:58,287
Sim, mas não está aqui...
50
00:04:58,364 --> 00:04:59,456
Onde está?
51
00:04:59,532 --> 00:05:01,329
No distrito da Iuz vermeIha.
52
00:05:01,434 --> 00:05:02,401
QuaI casa?
53
00:05:02,468 --> 00:05:05,437
Daimonjiya, eu acho.
54
00:05:12,245 --> 00:05:15,237
EIe é apenas um pintor de gravuras.
55
00:05:15,348 --> 00:05:18,283
Não, é uma desgraça para nós.
56
00:05:18,351 --> 00:05:22,253
Vou mostrar umas coisas para eIe.
Quem sabe, taIvez matá-Io.
57
00:05:22,355 --> 00:05:24,323
Não!
58
00:05:24,424 --> 00:05:28,326
Não se preocupe,
e voIte para casa.
59
00:05:40,473 --> 00:05:42,373
Tem aIguém aí?
60
00:05:44,377 --> 00:05:47,505
O dono da Tsutaya deve estar aqui!
61
00:05:48,348 --> 00:05:49,315
Chame-o.
62
00:05:50,383 --> 00:05:53,352
Oshin, diga ao Utamaro
63
00:05:53,453 --> 00:05:56,513
que fomos mais cedo para Tsuruhan.
64
00:05:57,290 --> 00:05:59,258
Está certo.
65
00:06:05,298 --> 00:06:08,358
Parece muito agitado.
O que está acontecendo?
66
00:06:22,515 --> 00:06:26,349
É o dono da Tsutaya?
67
00:06:26,452 --> 00:06:28,386
Há aIgum probIema?
68
00:06:33,493 --> 00:06:35,461
AIgum erro?
69
00:06:44,270 --> 00:06:48,434
Por que escreveu isso?
70
00:06:48,508 --> 00:06:51,341
Quem é você?
71
00:06:51,477 --> 00:06:55,413
Eisai Koide, da escoIa
de arte de Kano.
72
00:06:56,282 --> 00:06:58,443
Agora, responda-me!
73
00:07:00,319 --> 00:07:04,278
Do contrário, traga-me Utamaro!
74
00:07:04,357 --> 00:07:07,258
Ficarei aqui até que o chame.
75
00:07:07,427 --> 00:07:11,295
É sobre isso?
Entendo porque está tão chateado.
76
00:07:11,364 --> 00:07:12,331
O que é?
77
00:07:12,432 --> 00:07:15,401
Utamaro escreveu numa
das gravuras
78
00:07:15,501 --> 00:07:20,234
que as gravuras deIe
estão cheias de vida.
79
00:07:20,373 --> 00:07:23,308
Que aIguns outros artistas usam cor,
80
00:07:23,409 --> 00:07:25,434
mas as muIheres são monstros.
81
00:07:25,511 --> 00:07:27,274
Então,
82
00:07:27,547 --> 00:07:31,415
todos são pintores de monstros.
83
00:07:31,484 --> 00:07:34,453
Monstros?
Entendo. Bem feito.
84
00:07:35,254 --> 00:07:37,415
Não é engraçado.
85
00:07:37,523 --> 00:07:41,254
Pode criar probIemas.
86
00:07:42,295 --> 00:07:45,355
De quaIquer modo,
onde está Utamaro?
87
00:07:45,465 --> 00:07:48,332
Na casa da Okita, provaveImente.
88
00:07:48,401 --> 00:07:52,428
O que devo fazer se eIe vier?
89
00:07:52,538 --> 00:07:55,473
Oshin, ama Utamaro?
90
00:07:56,275 --> 00:07:57,503
Está enganado.
91
00:07:58,244 --> 00:08:02,374
Se morrer,
não poderá fazer minha pintura.
92
00:08:02,482 --> 00:08:05,349
Uma gravura de você?
93
00:08:05,451 --> 00:08:09,478
Uma gravura de uma muIher,
com corpo de um Iutador romano?
94
00:08:09,555 --> 00:08:12,524
- Como ousa?
- Não pode negar o fato, pode?
95
00:08:13,292 --> 00:08:16,352
Parem de brincar.
Chame-o!
96
00:08:16,429 --> 00:08:18,226
Está bem.
97
00:08:18,331 --> 00:08:19,389
Vá Iogo.
98
00:08:21,467 --> 00:08:26,336
Tenho certeza que eIa está
saindo com eIe.
99
00:08:27,473 --> 00:08:32,308
Quem fez para Okita uma
das três graças de Edo?
100
00:08:32,512 --> 00:08:36,278
Seus retratos deIa
foram suficientes.
101
00:08:36,415 --> 00:08:40,476
Deveria ficar envergonhada
com sua ingratidão.
102
00:08:41,254 --> 00:08:45,213
O amor e a gratidão
não combinam.
103
00:08:45,324 --> 00:08:47,292
As muIheres não me devem nada
104
00:08:47,360 --> 00:08:50,420
porque as pintei.
105
00:08:50,530 --> 00:08:54,466
EIa não vai voItar.
Vamos faIar com Daimonjiya.
106
00:08:54,534 --> 00:08:57,332
EIa o deixa esperando. DescuIpe.
107
00:08:57,436 --> 00:09:01,497
EIa não teria saído se
soubesse que vocês viriam.
108
00:09:04,277 --> 00:09:07,337
É gentiI que você a defenda.
109
00:09:09,315 --> 00:09:10,407
Take...
110
00:09:22,461 --> 00:09:24,452
Até amanhã, então.
111
00:09:25,431 --> 00:09:28,366
Comporte-se bem.
112
00:09:28,467 --> 00:09:30,367
Não se preocupe.
113
00:09:37,476 --> 00:09:39,239
Boa tarde.
114
00:09:49,488 --> 00:09:52,252
Uta, descuIpe.
115
00:09:52,358 --> 00:09:54,326
Divertiu-se?
116
00:09:54,393 --> 00:09:55,417
Chega.
117
00:09:55,494 --> 00:09:58,429
Vou preparar um saquê.
118
00:09:59,298 --> 00:10:01,391
Aqui, Take, um presente.
119
00:10:01,467 --> 00:10:03,332
Não, obrigado.
120
00:10:03,436 --> 00:10:06,405
Acha que está envenenado?
121
00:10:06,472 --> 00:10:08,463
Você seria morta.
122
00:10:09,442 --> 00:10:10,409
Covarde!
123
00:10:10,476 --> 00:10:14,378
Você joga isso como se
fosse para um cachorro!
124
00:10:15,247 --> 00:10:16,509
Está tão quente!
125
00:10:17,316 --> 00:10:19,284
Pois é.
126
00:10:32,531 --> 00:10:35,432
Vi Shozaburo de Ginza.
127
00:10:35,501 --> 00:10:37,401
Não Ihe perguntei nada.
128
00:10:37,503 --> 00:10:40,370
Eu queria que você soubesse.
129
00:10:53,386 --> 00:10:56,514
PeIo amor de Deus,
não vá para a Daimonjiya.
130
00:10:57,323 --> 00:11:00,315
- Por que não?
- Será morto. Um jovem...
131
00:11:00,393 --> 00:11:01,451
Não tenho medo.
132
00:11:01,527 --> 00:11:03,358
O que foi?
133
00:11:03,429 --> 00:11:05,420
Um aIuno de Kano está Iá.
134
00:11:05,498 --> 00:11:08,399
Sua gravura o deixou Iouco.
135
00:11:08,467 --> 00:11:11,368
EIe está a sua procura,
taIvez para matá-Io.
136
00:11:11,470 --> 00:11:13,335
É mesmo?
137
00:11:14,507 --> 00:11:19,274
Mesmo que me torne um fantasma,
ainda poderia ver aIgo.
138
00:11:19,378 --> 00:11:21,346
Você não tem escrúpuIos.
139
00:11:21,414 --> 00:11:23,473
A tatuagem de Takasode.
140
00:11:24,250 --> 00:11:25,410
É proibida para cortesãs.
141
00:11:25,518 --> 00:11:28,385
Mas eIa vai em frente mesmo assim
142
00:11:28,454 --> 00:11:31,287
peIo meIhor tatuador do Edo.
143
00:11:31,357 --> 00:11:34,326
Tenho que ver isso.
144
00:11:34,427 --> 00:11:35,394
É estúpido.
145
00:11:35,461 --> 00:11:40,296
Tatuagens não são novidade.
146
00:11:40,366 --> 00:11:42,334
Take, vamos.
147
00:11:42,435 --> 00:11:46,371
Sim, mas não quero morrer ainda.
148
00:11:46,439 --> 00:11:47,428
Take!
149
00:11:56,415 --> 00:11:57,473
Utamaro?
150
00:11:57,550 --> 00:11:59,313
Sim, sou eu.
151
00:11:59,385 --> 00:12:04,254
Está pronto para morrer,
depois de tais insuItos?
152
00:12:04,356 --> 00:12:06,381
Eu o desafio para um dueIo.
153
00:12:10,529 --> 00:12:12,326
Quem é você?
154
00:12:12,398 --> 00:12:15,390
Koide, da escoIa de arte de Kano.
155
00:12:17,470 --> 00:12:19,438
Peça perdão ou morrerá!
156
00:12:19,505 --> 00:12:21,496
Recuso as duas opções.
157
00:12:22,475 --> 00:12:25,273
Estou certo.
158
00:12:25,444 --> 00:12:28,242
Eu não pintaria
159
00:12:28,314 --> 00:12:30,475
se tivesse medo de espada
ou de poderes.
160
00:12:31,417 --> 00:12:34,477
Pintar é minha vida.
161
00:12:36,388 --> 00:12:38,481
Você também é um artista.
162
00:12:39,291 --> 00:12:42,454
ResoIver esta discussão
peIa espada é uma covardia.
163
00:12:44,396 --> 00:12:49,265
Está bem!
Vamos resoIver na pintura.
164
00:12:49,368 --> 00:12:53,304
Vou Ihe mostrar se estamos
pintando monstros ou não!
165
00:12:54,507 --> 00:12:56,498
Traga os materiais.
166
00:13:06,252 --> 00:13:07,310
Obrigado.
167
00:13:26,305 --> 00:13:27,363
Pode ir.
168
00:14:02,508 --> 00:14:05,238
A deusa da misericórdia?
169
00:14:11,350 --> 00:14:14,319
É um monstro?
170
00:14:17,356 --> 00:14:20,382
Muito bem. Muito Iinda.
171
00:14:22,528 --> 00:14:25,497
Mas aIgo está faItando.
172
00:14:26,298 --> 00:14:28,391
EIa não está viva.
173
00:14:28,500 --> 00:14:30,331
Viva?
174
00:14:34,340 --> 00:14:36,274
Vou consertá-Ia.
175
00:14:49,455 --> 00:14:53,482
Então, sem um dueIo,
sabemos quem ganhou.
176
00:14:54,460 --> 00:14:57,258
- Para onde nós vamos?
- Para Tsuruhan.
177
00:14:57,396 --> 00:15:00,365
Den, Ikku, que taI sairmos agora?
178
00:15:00,432 --> 00:15:02,491
Perdemos tempo.
179
00:15:03,269 --> 00:15:05,362
Quer vir conosco?
180
00:16:07,333 --> 00:16:11,235
- Bem-vindo.
- Os vagabundos estão vindo.
181
00:16:16,475 --> 00:16:19,308
Por sinaI, Sr. Tsutaya...
182
00:16:22,481 --> 00:16:26,417
Que forma de se comportar, ao chegar!
183
00:16:26,518 --> 00:16:29,487
O corpo da cortesã é Iindo demais?
184
00:16:30,255 --> 00:16:32,416
Sim, é o que o tatuador disse.
185
00:16:32,524 --> 00:16:34,389
É ridícuIo.
186
00:16:34,493 --> 00:16:39,328
Lindo demais? EIe é
um dos meIhores em Edo.
187
00:16:40,366 --> 00:16:42,425
Estou pasmo.
188
00:17:12,398 --> 00:17:13,422
Takasode.
189
00:17:15,300 --> 00:17:16,324
Uta.
190
00:17:20,472 --> 00:17:22,406
Perdoe-me se eu for rude,
191
00:17:23,308 --> 00:17:25,435
posso tocá-Ia?
192
00:17:28,347 --> 00:17:32,511
Por quê?
É uma das suas piadas?
193
00:17:33,285 --> 00:17:35,412
Estou faIando sério.
CoIoquei minha
194
00:17:35,454 --> 00:17:38,287
reputação em risco ao
fazer-Ihe esta pergunta.
195
00:17:38,424 --> 00:17:42,224
Já vi muitos corpos femininos,
196
00:17:43,429 --> 00:17:46,364
mas nenhum tão beIo.
197
00:18:08,520 --> 00:18:10,511
Não pode?
198
00:18:11,290 --> 00:18:14,225
ReaImente quero fazer.
199
00:18:14,326 --> 00:18:17,318
Mas nenhum desenho
200
00:18:17,429 --> 00:18:20,330
estaria à aItura do
corpo deIa.
201
00:18:20,399 --> 00:18:24,233
Um desenho bom
e fará a tatuagem?
202
00:18:24,336 --> 00:18:25,496
É cIaro.
203
00:18:26,305 --> 00:18:28,330
Um desenho simpIes
204
00:18:28,407 --> 00:18:32,343
em harmonia com sua beIeza
seria o suficiente.
205
00:18:32,444 --> 00:18:34,412
Vou fazer o desenho.
206
00:18:34,480 --> 00:18:35,447
Você?
207
00:18:36,415 --> 00:18:39,282
Você vai desenhar?
208
00:18:39,351 --> 00:18:41,512
Por favor, aceite.
209
00:18:42,287 --> 00:18:44,448
Nunca desenhei no
corpo de uma muIher.
210
00:18:44,523 --> 00:18:47,321
Estou com sorte.
211
00:18:56,268 --> 00:18:59,237
Será uma honra tatuar
212
00:18:59,304 --> 00:19:02,273
o que o senhor desenhar.
213
00:19:02,374 --> 00:19:05,343
- Uta está desenhando.
- Será extraordinário, tenho certeza.
214
00:19:05,444 --> 00:19:08,413
Como é que eIe faz isso?
215
00:19:31,470 --> 00:19:35,236
Terminei, Takasode.
216
00:19:36,275 --> 00:19:39,438
Kintoki, o FiIho Pródigo e sua babá.
217
00:19:39,478 --> 00:19:41,412
É?
218
00:19:44,283 --> 00:19:46,342
São sortudos,
219
00:19:46,451 --> 00:19:49,249
sempre estarão com você.
220
00:19:49,354 --> 00:19:52,380
Quando estiver triste,
vão chorar.
221
00:19:52,457 --> 00:19:55,517
Nunca esquecerei a
sua bondade.
222
00:19:56,295 --> 00:19:58,456
Quando estiver feIiz,
vão dançar.
223
00:19:58,530 --> 00:20:02,227
EIes vão compartiIhar
224
00:20:02,334 --> 00:20:04,461
os aItas e baixos da vida com você.
225
00:20:28,327 --> 00:20:31,296
Quero ser um pintor de gravuras.
226
00:20:35,234 --> 00:20:37,293
Como Utamaro que está
desenhando em corpos
227
00:20:37,369 --> 00:20:41,305
e se envoIvendo com pessoas.
228
00:20:42,441 --> 00:20:46,343
Estou impressionado com
sua dedicação à arte.
229
00:20:46,411 --> 00:20:48,470
Um pintor comum de gravuras.
230
00:20:49,281 --> 00:20:52,409
Por favor, não o despreze.
231
00:20:54,319 --> 00:20:56,514
As meninas da cidade são os modeIos deIe
232
00:20:57,322 --> 00:21:01,520
mas eIe coIoca tudo que tem
no seu trabaIho.
233
00:21:03,328 --> 00:21:07,424
Poucos homens se dedicam
tanto ao seu trabaIho.
234
00:21:11,503 --> 00:21:16,497
Aqui, as fIores e os pássaros
tem que ser retratados exatamente como são.
235
00:21:18,377 --> 00:21:22,279
Até as pedras na paisagem.
236
00:21:23,415 --> 00:21:27,374
A mistura de cores
segue muitas regras.
237
00:21:29,421 --> 00:21:33,323
Sinto-me como um prisioneiro,
238
00:21:34,326 --> 00:21:36,385
tendo que me conformar à tradição.
239
00:21:36,461 --> 00:21:40,261
Já chega, não quero mais
ser um pintor refinado.
240
00:21:41,300 --> 00:21:43,359
Papai não vai concordar.
241
00:21:44,303 --> 00:21:47,329
Se persistir em
querer desistir...
242
00:21:47,472 --> 00:21:49,372
Serei expuIso.
243
00:21:50,309 --> 00:21:54,302
Você também pertence
a uma famíIia nobre.
244
00:21:57,349 --> 00:21:58,338
Sim,
245
00:21:58,550 --> 00:22:03,351
sei que meu pai vai me
deserdar.
246
00:22:03,488 --> 00:22:05,388
Sei.
247
00:22:05,524 --> 00:22:08,391
Mas minha cIasse sociaI
248
00:22:09,428 --> 00:22:12,488
não tem nada a ver com minha
habiIidade como artista.
249
00:22:14,399 --> 00:22:18,301
Então, quer deixar a nossa famíIia,
250
00:22:18,437 --> 00:22:21,463
abandonar-nos?
251
00:22:24,309 --> 00:22:25,401
Você quer nos deixar
252
00:22:26,278 --> 00:22:27,506
para fazer gravuras?
253
00:22:36,488 --> 00:22:39,457
Você poderia casar com
aIguém meIhor que eu.
254
00:22:39,524 --> 00:22:43,358
Eu não quero!
255
00:22:51,536 --> 00:22:53,333
Eisai!
256
00:23:00,479 --> 00:23:03,414
Eu te proíbo de voItar aqui.
Saia!
257
00:23:08,553 --> 00:23:11,420
Então, estou saindo.
258
00:23:52,330 --> 00:23:53,388
Mesmo?
259
00:23:54,466 --> 00:23:56,457
Abri mão da minha posição
e da minha espada.
260
00:23:57,269 --> 00:23:59,430
Sou um homem Iivre.
261
00:24:01,273 --> 00:24:06,267
Abriu os oIhos.
Estou impressionado.
262
00:24:06,344 --> 00:24:09,245
Não, você abriu meus oIhos
263
00:24:09,414 --> 00:24:12,247
de como pintar carne e sangue.
264
00:24:29,434 --> 00:24:34,371
Como é que um mestre como o senhor
pode morar num Iugar tão modesto?
265
00:24:34,473 --> 00:24:38,375
AqueIe que precisa de Iuxo
266
00:24:38,443 --> 00:24:40,411
não é um artista.
267
00:24:41,546 --> 00:24:43,411
Sinto pena
268
00:24:44,382 --> 00:24:47,476
dajovem.
269
00:24:48,353 --> 00:24:51,379
Yukie é umajovem
270
00:24:51,490 --> 00:24:54,516
cheia de tradição.
271
00:24:56,294 --> 00:25:00,526
EIa não está viva se
usar o seu critério.
272
00:25:06,538 --> 00:25:08,335
Vamos visitar...
273
00:25:10,242 --> 00:25:12,403
a cortesã tatuada.
274
00:25:12,477 --> 00:25:16,379
Sim, vou com você para quaIquer Iugar.
275
00:25:17,482 --> 00:25:20,383
Uma peIe reaImente subIime.
276
00:25:39,538 --> 00:25:41,403
Bem, Take...
277
00:25:42,407 --> 00:25:43,465
Mestre!
278
00:25:49,514 --> 00:25:55,350
EIe disse que casaria comigo.
279
00:25:56,254 --> 00:25:58,518
Take, tem certeza?
280
00:25:59,391 --> 00:26:02,258
O que o senhor acha, Sr. Utamaro?
281
00:26:02,327 --> 00:26:05,387
Uma boa escoIha.
282
00:26:05,497 --> 00:26:08,330
Há aIgo mais importante.
283
00:26:08,433 --> 00:26:09,365
Não seja tímido.
284
00:26:09,434 --> 00:26:13,461
Não riam! Mas a cortesã
Takasode fugiu!
285
00:26:14,506 --> 00:26:17,270
Adivinhe com quem!
286
00:26:18,243 --> 00:26:20,507
O jovem que Okita ama.
287
00:26:21,513 --> 00:26:24,311
Fugiu com aqueIe desenho?
288
00:26:24,482 --> 00:26:27,417
EIa está denegrindo seu trabaIho
289
00:26:28,420 --> 00:26:31,287
e a obra do tatuador.
290
00:26:31,423 --> 00:26:35,450
Desenhei num corpo que
ama e chora
291
00:26:35,527 --> 00:26:37,290
não em seda.
292
00:26:38,396 --> 00:26:41,263
Devíamos esperar por isso.
293
00:26:41,533 --> 00:26:44,502
Deixe-a ir, se é isso que quer.
294
00:26:45,270 --> 00:26:47,500
Espero que não seja um
suicídio dupIo.
295
00:26:48,406 --> 00:26:50,465
Sho deve saber o segredo
296
00:26:51,242 --> 00:26:55,269
para seduzir as muIheres.
297
00:26:55,447 --> 00:26:58,473
Seu encanto é devastador.
298
00:27:02,387 --> 00:27:06,346
Nenhuma muIher
pode resistir a Shozaburo.
299
00:27:10,395 --> 00:27:12,386
Tomo muito cuidado
com as muIheres.
300
00:27:13,531 --> 00:27:18,264
Por isso decidi casar com Oshin.
301
00:27:20,505 --> 00:27:22,302
Serei cauteIoso.
302
00:27:22,374 --> 00:27:24,239
Sou uma muIher boa.
303
00:27:24,342 --> 00:27:26,242
Por necessidade.
304
00:27:28,380 --> 00:27:29,472
O quê?
305
00:27:29,547 --> 00:27:31,481
Estou brincando.
306
00:27:45,263 --> 00:27:47,356
Por que Shozaburo não chega?
307
00:27:48,233 --> 00:27:49,222
Estou chateada.
308
00:27:49,334 --> 00:27:55,364
Devia ser mais gentiI com
Utamaro do que com eIe.
309
00:27:56,274 --> 00:28:00,506
Você não entende.
Utamaro não me ama.
310
00:28:01,312 --> 00:28:03,303
A quem eIe ama, então?
311
00:28:03,381 --> 00:28:04,507
MuIheres,
312
00:28:05,417 --> 00:28:06,509
todas as muIheres!
313
00:28:07,285 --> 00:28:09,480
Quer cativar suas aImas.
314
00:28:14,359 --> 00:28:17,419
FaIando nisto...
Bem-vindos.
315
00:28:20,532 --> 00:28:23,330
Okita, está tudo bem?
316
00:28:23,435 --> 00:28:25,300
Está, obrigada.
317
00:28:25,370 --> 00:28:27,463
Ótimo.
318
00:28:28,306 --> 00:28:30,433
Este é o Seinosuke,
um ex-discípuIo de Kano.
319
00:28:30,542 --> 00:28:33,238
Prazer.
320
00:28:33,311 --> 00:28:35,245
Ótimo.
321
00:28:35,313 --> 00:28:38,510
Ensine-Ihe a Iinguagem do povo.
322
00:28:39,350 --> 00:28:41,318
E Ihe ensine como amar também.
323
00:28:41,453 --> 00:28:44,422
Peça que Shozaburo o faça.
324
00:28:44,489 --> 00:28:48,323
Notícias! Notícias!
325
00:28:48,393 --> 00:28:51,385
Tudo sobre Shozaburo de Ginza!
326
00:28:51,496 --> 00:28:55,364
Saberão de tudo sobre
sua fuga
327
00:28:55,433 --> 00:28:58,266
com a Takasode de Daimonjiya!
328
00:28:58,369 --> 00:29:01,497
É só 5! Somente 4!
329
00:29:21,526 --> 00:29:23,323
É a úItima remessa?
330
00:29:23,428 --> 00:29:25,396
Acabou de ser pubIicado.
331
00:29:25,463 --> 00:29:27,328
Quero comprar todos.
332
00:29:27,398 --> 00:29:28,456
E minha comissão?
333
00:29:29,234 --> 00:29:32,260
Certo. É suficiente?
334
00:30:52,250 --> 00:30:54,480
Entendo seu ressentimento,
335
00:30:55,353 --> 00:31:00,290
mas como podia saber desse idíIio
336
00:31:00,391 --> 00:31:02,416
até sair os jornais?
337
00:31:03,294 --> 00:31:08,425
Eu não sabia que era tão inconstante.
Eu o amava. A cuIpa é minha.
338
00:31:08,499 --> 00:31:14,495
Perdoe-o. Desista deIe como
uma muIher verdadeira de Edo.
339
00:31:15,273 --> 00:31:17,366
Há muitos outros jovens.
340
00:31:18,376 --> 00:31:21,243
Não. Quem desistiria deIe?
341
00:31:21,312 --> 00:31:24,406
Não consigo simpIesmente sorrir e
continuar a sofrer.
342
00:31:25,383 --> 00:31:30,377
O que acontecer, vou encontrá-Io.
Tenho aIgo a dizer.
343
00:31:57,482 --> 00:31:59,382
Posso ajudar?
344
00:32:03,254 --> 00:32:05,279
É Utamaro Kitagawa?
345
00:32:06,324 --> 00:32:07,484
Quem é você?
346
00:32:08,359 --> 00:32:11,260
A fiIha de Kano, Yukie.
347
00:32:11,396 --> 00:32:12,454
A fiIha de Kano?
348
00:32:16,467 --> 00:32:19,368
Chame Seinosuke.
349
00:32:19,470 --> 00:32:20,494
Entre, por favor.
350
00:32:21,272 --> 00:32:24,241
Não se incomode.
Seinosuke...
351
00:32:24,342 --> 00:32:28,244
Vou chamá-Io.
Espere Iá dentro.
352
00:32:28,346 --> 00:32:30,314
Por favor...
353
00:32:41,259 --> 00:32:43,420
É modesto.
Sou apenas um artista.
354
00:32:44,429 --> 00:32:46,522
Por que estava sozinha Iá fora?
355
00:32:47,298 --> 00:32:50,233
Onde está o Seinosuke?
356
00:32:50,335 --> 00:32:51,461
Foram chamá-Io.
357
00:32:52,270 --> 00:32:55,262
Take, peça que Seinosuke voIte.
358
00:32:55,506 --> 00:33:00,409
Pegue um paIanquim
e diga para eIe se apressar. Entendeu?
359
00:33:05,416 --> 00:33:07,213
Aqueça-se.
360
00:33:14,459 --> 00:33:17,519
Chegamos. Obrigado.
361
00:33:20,398 --> 00:33:22,332
Espere...
362
00:33:28,473 --> 00:33:29,462
Seinosuke está aqui?
363
00:33:30,241 --> 00:33:31,367
Está aIi.
364
00:33:37,315 --> 00:33:40,216
VoIte para casa, por favor.
365
00:33:41,252 --> 00:33:42,219
Por quê?
366
00:33:42,353 --> 00:33:44,253
A fiIha de Kano está Ihe
esperando.
367
00:33:44,322 --> 00:33:46,347
O quê? Yukie?
368
00:33:47,291 --> 00:33:49,282
Sente-se.
369
00:33:54,399 --> 00:33:55,457
Take.
370
00:33:56,534 --> 00:33:59,435
Yukie é bonita?
371
00:34:02,273 --> 00:34:07,506
EIa é educada e eIegante,
diferente de você.
372
00:34:08,479 --> 00:34:10,276
Não me insuIte!
373
00:34:13,418 --> 00:34:14,476
Esta tarde
374
00:34:15,420 --> 00:34:20,255
eIa veio sozinha para vê-Io.
375
00:34:20,391 --> 00:34:23,292
Não vou deixá-Io.
376
00:34:23,361 --> 00:34:25,386
- Isto é maIdade.
- Okita!
377
00:34:25,463 --> 00:34:27,260
AcaIme-se.
378
00:34:27,331 --> 00:34:30,300
Ninguém pode me forçar a deixá-Io ir.
379
00:34:30,401 --> 00:34:32,369
Saia daqui.
380
00:34:36,407 --> 00:34:39,376
Obrigado. Obrigado.
381
00:34:47,452 --> 00:34:49,420
Onde está Seinosuke?
382
00:34:54,258 --> 00:34:55,418
EIe não quer voItar.
383
00:34:56,294 --> 00:34:57,352
Por quê?
384
00:35:02,333 --> 00:35:04,392
Por quê? FaIe!
385
00:35:06,237 --> 00:35:07,431
Okita não permite.
386
00:35:08,272 --> 00:35:09,364
O quê?
387
00:35:10,508 --> 00:35:12,476
Okita não quer que eIe
voIte?
388
00:35:16,380 --> 00:35:19,349
Entendo. Por favor, venha comigo.
389
00:35:31,362 --> 00:35:33,330
Espere aqui.
390
00:35:42,473 --> 00:35:44,498
Bem-vindo, Sr. Uta.
391
00:35:48,513 --> 00:35:51,277
Quer uma bebida?
392
00:35:51,482 --> 00:35:56,215
EIa está Ihe esperando.
Por favor, vá vê-Ia.
393
00:35:56,320 --> 00:35:57,480
Vou ficar com eIe.
394
00:35:58,289 --> 00:36:03,352
EIe é meu.
Ninguém mais poderá tê-Io.
395
00:36:03,528 --> 00:36:06,463
Vou Ihe faIar.
396
00:36:08,299 --> 00:36:09,425
Vá faIar com eIa, Seinosuke.
397
00:36:12,303 --> 00:36:16,239
O que Okita disse é verdadeiro.
398
00:36:16,541 --> 00:36:21,478
Eu me tornei o escravo deIa.
399
00:36:23,281 --> 00:36:26,375
Não preciso expIicar
400
00:36:26,484 --> 00:36:31,387
que deve ser importante
senão eIa não teria vindo sozinha.
401
00:36:32,323 --> 00:36:36,419
Sei o que eIa veio me dizer...
402
00:36:37,495 --> 00:36:42,432
para parar de ser um pintor
comum de gravuras
403
00:36:43,301 --> 00:36:46,498
e ser um homem de posição
na sociedade, refinado
404
00:36:49,273 --> 00:36:54,472
e tomar chá reIigiosamente
depois dos boIinhos.
405
00:36:55,313 --> 00:37:00,444
Para escutar música Koto e
ser moderado, até no amor.
406
00:37:04,388 --> 00:37:07,255
EIa quer que eu voIte.
407
00:37:07,391 --> 00:37:09,291
Para eIa, você...
408
00:37:10,261 --> 00:37:13,287
Você é... Okita!
409
00:37:13,497 --> 00:37:16,364
Que paIavra está usando?
410
00:37:17,335 --> 00:37:18,393
Tédio.
411
00:37:19,370 --> 00:37:24,307
É, pois não vamos ter tédio.
412
00:37:26,544 --> 00:37:29,377
Diga para eIa...
413
00:37:29,413 --> 00:37:32,382
que vou faIar com eIa
quando estiver pronta
414
00:37:33,317 --> 00:37:38,414
para ser a esposa de
um pintor de gravuras.
415
00:38:14,425 --> 00:38:16,450
O que eIe disse?
416
00:38:17,528 --> 00:38:19,428
VoIte para casa.
417
00:38:20,298 --> 00:38:23,233
Foi isso que disse?
418
00:38:23,501 --> 00:38:28,529
EIe vai vê-Ia quando aceitar
casar com um pintor de gravuras.
419
00:38:30,341 --> 00:38:31,399
Que toIice!
420
00:38:40,551 --> 00:38:42,348
Quer que eu Ihe Ieve para casa?
421
00:38:49,427 --> 00:38:51,395
Não vou voItar para casa.
422
00:38:51,529 --> 00:38:53,520
Você casaria com eIe?
423
00:39:17,388 --> 00:39:18,412
Bem-vindo.
424
00:39:18,489 --> 00:39:21,253
- O Seinosuke está aqui?
- Não.
425
00:39:21,359 --> 00:39:23,520
- E Okita?
- Está Iá atrás.
426
00:39:33,404 --> 00:39:35,372
Bem-vindo, Sr. Uta.
427
00:39:37,241 --> 00:39:41,268
Okita, você reaImente
ama Seinosuke?
428
00:39:42,380 --> 00:39:48,250
Ou está fazendo isso para
se vingar de Shozaburo?
429
00:39:52,456 --> 00:39:55,254
Diga-me, francamente.
430
00:39:57,428 --> 00:39:59,362
Por que quer saber?
431
00:40:00,297 --> 00:40:02,356
Yukie teve uma vida protegida,
432
00:40:03,334 --> 00:40:08,328
mas mesmo assim está
esperando na cidade.
433
00:40:08,439 --> 00:40:12,273
Pare com esta brincadeira.
Mande-o de voIta.
434
00:40:12,410 --> 00:40:15,436
Diga para eIa para vir e Iutar
se o quer.
435
00:40:15,513 --> 00:40:17,276
Okita!
436
00:40:19,483 --> 00:40:22,452
Por que você está
tão preocupado?
437
00:40:23,421 --> 00:40:27,289
Já sei. Está com ciúmes.
438
00:40:27,358 --> 00:40:28,450
O quê?
439
00:40:29,260 --> 00:40:32,320
TaIvez seja por isso mesmo.
Que homem depravado!
440
00:40:37,334 --> 00:40:40,269
Vai me bater?
441
00:40:42,406 --> 00:40:48,276
Mesmo um grande artista como você,
não tem o direito de me bater.
442
00:40:53,517 --> 00:40:58,352
Acha que bater numa muIher
conhecida por causa de ciúmes
443
00:40:58,422 --> 00:41:01,414
vai Ihe tornar mais famoso?
444
00:41:08,365 --> 00:41:11,334
Siga em frente, bata em mim.
445
00:41:12,403 --> 00:41:14,268
Bata em mim.
446
00:41:16,373 --> 00:41:17,431
Bata!
447
00:41:24,515 --> 00:41:26,278
O que está acontecendo?
448
00:41:36,427 --> 00:41:37,519
Take!
449
00:41:39,463 --> 00:41:41,397
- O quê?
- As janeIas.
450
00:41:41,532 --> 00:41:45,298
Está brincando?
Em pIena Iuz do dia?
451
00:41:45,369 --> 00:41:47,234
Fecha as janeIas!
452
00:41:47,338 --> 00:41:48,327
O que está acontecendo?
453
00:41:48,439 --> 00:41:50,498
Não importa.
Vou fechá-Ias!
454
00:41:51,308 --> 00:41:53,401
Está certo, vou fechá-Ias.
455
00:42:11,529 --> 00:42:14,430
Take... traga um pouco de Iuz.
456
00:42:55,439 --> 00:42:59,341
TSUTAYA
NEGOCIANTE DE GRAVURAS.
457
00:43:10,321 --> 00:43:15,281
EIe faz apenas obras pequenas.
458
00:43:16,460 --> 00:43:20,453
Não queremos que desperdice seu taIento.
459
00:43:21,332 --> 00:43:25,428
Take disse que Utamaro e Okita
460
00:43:25,536 --> 00:43:28,403
estão brigando o tempo todo.
461
00:43:29,306 --> 00:43:33,242
É uma pena. EIe não tem sorte!
462
00:43:33,344 --> 00:43:34,504
As coisas não estão certas.
463
00:43:35,279 --> 00:43:36,507
O que podemos fazer?
464
00:43:42,319 --> 00:43:43,411
Já sei!
465
00:43:45,289 --> 00:43:49,419
Ouvi faIar de Matsudaira,
466
00:43:49,493 --> 00:43:53,293
um Iorde sem princípios morais.
467
00:43:53,364 --> 00:43:54,422
E daí?
468
00:43:54,498 --> 00:43:56,489
EIe é depravado.
469
00:43:57,401 --> 00:44:01,497
Suas amantes ficam nuas
470
00:44:02,373 --> 00:44:05,467
e têm que pescar.
471
00:44:07,444 --> 00:44:08,433
É mesmo?
472
00:44:09,246 --> 00:44:13,444
Podemos assistir.
473
00:44:14,418 --> 00:44:17,478
Faria Uta se sentir meIhor.
474
00:44:18,522 --> 00:44:21,389
Muito bem.
Sei o que fazer.
475
00:44:24,328 --> 00:44:27,422
Ótimo. Se eIe puder pintá-Ias
vai vender bem.
476
00:44:27,531 --> 00:44:29,260
Sempre pensando em negócios!
477
00:44:29,366 --> 00:44:31,300
Vamos!
478
00:45:12,476 --> 00:45:15,445
Ninguém vai nos ver aqui.
479
00:45:16,313 --> 00:45:20,249
Por favor, reIaxe e preste atenção.
Será Iindo.
480
00:45:20,317 --> 00:45:21,375
Muito obrigado.
481
00:45:34,431 --> 00:45:35,420
Onde devemos oIhar?
482
00:45:35,532 --> 00:45:38,228
Para a praia.
483
00:45:40,337 --> 00:45:45,274
Interessante,
mas seremos executados
484
00:45:45,342 --> 00:45:47,333
se eIes nos pegaram espiando?
485
00:45:47,411 --> 00:45:52,371
Não se preocupe. Eu só terei
que me despedir de aIguém.
486
00:45:52,483 --> 00:45:55,475
Uma cortesã?
487
00:45:56,253 --> 00:45:59,518
Não sabe? É sua esposa!
488
00:46:02,392 --> 00:46:04,417
Já começou?
489
00:46:20,310 --> 00:46:21,436
Que espetácuIo!
490
00:46:38,495 --> 00:46:40,292
Que meninas Iindas!
491
00:46:40,397 --> 00:46:43,298
As meIhores do samurai
492
00:46:43,400 --> 00:46:46,335
e de famíIias pobres.
493
00:46:46,403 --> 00:46:47,461
Vejam,
494
00:46:49,540 --> 00:46:51,474
são como anjos.
495
00:47:56,373 --> 00:48:01,242
Você viu aqueIa que pegou
um peixe grande?
496
00:48:01,345 --> 00:48:03,506
Viu também?
Tem um oIho bom.
497
00:48:05,282 --> 00:48:09,378
Eu nunca vi muIheres tão Iindas.
498
00:48:14,524 --> 00:48:17,391
As cortesãs são diferentes.
499
00:48:17,527 --> 00:48:21,395
Sangue puro. Tão vivas.
500
00:48:22,532 --> 00:48:26,298
Tsutaya,
pode chamá-Ia?
501
00:48:26,503 --> 00:48:30,371
Quero vê-Ia de mais perto para
poder desenhá-Ia.
502
00:48:30,474 --> 00:48:32,305
Tente chamá-Ia.
503
00:48:32,409 --> 00:48:33,501
É impossíveI.
504
00:48:34,278 --> 00:48:36,371
E se tiver uma descuIpa?
505
00:48:36,480 --> 00:48:41,508
Para um pobre, taIvez,
mas para uma fiIha de samurai...
506
00:48:42,286 --> 00:48:44,447
Faça o meIhor.
507
00:48:45,255 --> 00:48:48,349
Vou pintar minha obra-prima
508
00:48:48,425 --> 00:48:50,359
se puder vê-Ia mais de perto.
509
00:48:50,427 --> 00:48:54,420
Tenho uma idéia, um projeto.
510
00:48:54,531 --> 00:48:56,431
Por favor!
511
00:49:07,277 --> 00:49:08,403
O nome deIa é Oran.
512
00:49:08,512 --> 00:49:12,278
É mesmo. Sou Utamaro.
513
00:49:12,482 --> 00:49:16,316
Sorte sua, eIa é fiIha
de uma famíIia pobre.
514
00:49:16,386 --> 00:49:18,320
Muito obrigado.
515
00:49:19,289 --> 00:49:23,282
EIe já pintou muitas muIheres Iindas.
516
00:49:27,397 --> 00:49:32,357
Disse que nunca viu uma beIeza tão
beIa quanto a sua.
517
00:49:32,502 --> 00:49:34,470
Quanto exagero.
518
00:49:35,305 --> 00:49:40,402
Não posso nem chegar aos pés
de outras muIheres bonitas.
519
00:49:41,278 --> 00:49:45,374
Sou feia, seus eIogios
deixam-me envergonhada.
520
00:49:45,449 --> 00:49:50,409
EIe não faIa para agradar.
EIe está faIando sério.
521
00:49:52,456 --> 00:49:58,452
Faria um favor, se pedirmos?
522
00:49:59,396 --> 00:50:01,227
O que é?
523
00:50:01,465 --> 00:50:04,491
Nada que causaria probIema para você.
524
00:50:05,369 --> 00:50:10,500
Emprestaria seu Iindo corpo ao artista?
525
00:50:11,274 --> 00:50:13,435
Meu corpo?
526
00:50:14,344 --> 00:50:16,505
Fique em pé como fez aIi
527
00:50:17,280 --> 00:50:19,248
para seu dono.
528
00:50:19,416 --> 00:50:22,442
O pedido é rude,
eu sei.
529
00:50:23,353 --> 00:50:27,449
Mas quero fazer minha obra prima em você.
530
00:50:28,258 --> 00:50:30,249
Se eIe não fizer,
531
00:50:30,360 --> 00:50:33,352
ninguém poderá fazê-Io.
532
00:50:34,297 --> 00:50:36,390
Não é só para eIe.
533
00:50:36,466 --> 00:50:40,300
Em consideração a Ukiho,
534
00:50:41,271 --> 00:50:44,240
deixe-o pintá-Ia, o que diz?
535
00:50:46,476 --> 00:50:52,244
NormaImente faço quando
meu senhor manda fazer.
536
00:50:52,349 --> 00:50:55,318
Eu me sinto estranha...
537
00:50:57,354 --> 00:51:00,414
mas use-me se é seu propósito.
538
00:51:00,490 --> 00:51:02,458
Tenho sua permissão?
539
00:51:03,393 --> 00:51:07,295
Por favor, com Iicença.
540
00:51:09,332 --> 00:51:12,301
Por aqui, por favor.
541
00:51:40,497 --> 00:51:44,263
Tem a minha confiança.
542
00:51:52,275 --> 00:51:54,243
Baixe as mãos.
543
00:52:01,418 --> 00:52:02,476
Com Iicença.
544
00:52:16,500 --> 00:52:22,496
Um Iorde usando suas riquezas
para se cercar de beIezas.
545
00:52:23,473 --> 00:52:27,375
Você nunca vai voItar para eIe.
546
00:52:37,287 --> 00:52:39,312
Vire para Iá.
547
00:52:40,357 --> 00:52:41,415
Um pouco mais.
548
00:53:06,249 --> 00:53:07,341
OIhe a casa.
549
00:53:07,417 --> 00:53:09,214
Cuidado.
550
00:53:11,454 --> 00:53:15,220
Okita, o que está acontecendo?
551
00:53:19,462 --> 00:53:20,451
Onde?
552
00:53:26,403 --> 00:53:28,428
Para onde eIa está indo?
553
00:53:28,538 --> 00:53:31,405
Para Sawara.
554
00:53:32,242 --> 00:53:35,211
AIguém viu Shozaburo Iá.
555
00:53:41,551 --> 00:53:45,487
É mesmo? Ótimo!
556
00:53:46,423 --> 00:53:51,258
Se uma muIher como eIa
coIocar as mãos em você,
557
00:53:51,361 --> 00:53:53,295
estará condenado.
558
00:53:55,365 --> 00:53:58,391
Tenho dificuIdade em esquecer isso.
559
00:53:58,535 --> 00:54:00,332
Não, não!
560
00:54:06,276 --> 00:54:11,236
Já viu meu ateIiê?
Está interessado?
561
00:54:12,282 --> 00:54:13,271
Estou, muito.
562
00:54:13,350 --> 00:54:14,510
Por aqui, então.
563
00:54:19,256 --> 00:54:22,384
Veja como fazemos as gravuras
poIicromáticas.
564
00:54:40,510 --> 00:54:42,501
Aqui estão as cópias.
565
00:54:48,285 --> 00:54:49,479
Um toque finaI.
566
00:54:51,254 --> 00:54:52,380
OIhe com cuidado.
567
00:55:05,368 --> 00:55:06,426
Yukie!
568
00:55:18,281 --> 00:55:21,216
Vá vê-Ia.
569
00:55:50,480 --> 00:55:55,508
Você é muito sensíveI.
Não chore.
570
00:56:19,509 --> 00:56:24,310
Utamaro ficará feIiz.
Estava preocupado.
571
00:56:24,447 --> 00:56:26,472
Ainda está pintando Oran?
572
00:56:27,250 --> 00:56:29,377
Sim. O corpo deIa nu.
573
00:56:29,552 --> 00:56:32,419
Uta, o que está acontecendo?
574
00:56:32,489 --> 00:56:35,356
O juiz quer faIar contigo.
575
00:56:35,458 --> 00:56:37,221
- Por quê?
- Não sei.
576
00:56:45,468 --> 00:56:50,337
Vou checar.
Esperem Iá dentro.
577
00:57:02,385 --> 00:57:03,317
O que houve?
578
00:57:03,420 --> 00:57:06,253
Não tenho a mínima idéia.
579
00:57:31,481 --> 00:57:33,210
Com Iicença.
580
00:57:35,351 --> 00:57:38,286
Oran, é você?
581
00:57:41,491 --> 00:57:44,358
O que aconteceu com o artista?
582
00:57:44,461 --> 00:57:48,420
Não sei.
Foi Ievado ao juiz.
583
00:57:51,334 --> 00:57:53,461
Para quê?
584
00:57:54,270 --> 00:57:58,468
Não tenho a mínima idéia, mas
vou esperar um pouco mais.
585
00:58:03,279 --> 00:58:08,478
Sou Seinosuki Koide,
estava com Kano.
586
00:58:09,486 --> 00:58:15,425
É maI educado, mas gostaria
que eu Ihe pintasse?
587
00:58:16,459 --> 00:58:17,448
Meu corpo?
588
00:58:17,527 --> 00:58:19,392
Sim.
589
00:58:23,533 --> 00:58:24,500
Por favor!
590
00:58:25,301 --> 00:58:26,290
Seinosuke!
591
00:58:33,409 --> 00:58:35,309
Por favor!
592
00:59:23,293 --> 00:59:25,284
Então?
593
00:59:25,395 --> 00:59:27,420
Não parece bem.
594
00:59:36,306 --> 00:59:38,399
Foi interrogado na prisão.
595
00:59:41,444 --> 00:59:45,471
Parece que seus desenhos do Shogun
596
00:59:46,282 --> 00:59:48,307
ofenderam o governo.
597
00:59:49,352 --> 00:59:53,345
Está para ser exiIado.
598
00:59:57,327 --> 01:00:00,353
EIe estava tão feIiz
ao pintar Oran.
599
01:00:01,230 --> 01:00:03,391
Sinto-me cuIpado por tudo isso.
600
01:00:05,301 --> 01:00:07,394
Estas gravuras são incríveis.
601
01:00:08,338 --> 01:00:09,305
São?
602
01:00:09,405 --> 01:00:10,463
OIhe!
603
01:00:15,311 --> 01:00:17,472
OIhe as Iinhas!
604
01:00:18,381 --> 01:00:21,407
BeIeza física pura,
605
01:00:21,484 --> 01:00:25,386
nenhuma em miI a tem.
606
01:00:25,488 --> 01:00:29,481
Fiquei fascinado
e também a desenhei,
607
01:00:31,327 --> 01:00:33,295
estou sob efeito do seu encanto.
608
01:00:33,463 --> 01:00:35,431
Não quero deixá-Ia ir.
609
01:00:35,531 --> 01:00:38,500
Não brinque!
Consegui tirá-Ia
610
01:00:39,268 --> 01:00:43,329
fingindo que uns dos seus
pais estava doente.
611
01:00:43,406 --> 01:00:46,239
Mas não quero que eIa saia.
612
01:00:46,342 --> 01:00:48,401
Seja razoáveI.
613
01:00:49,379 --> 01:00:52,280
Lamento muito.
614
01:00:54,350 --> 01:00:56,250
Mas eIa tem que ir.
615
01:00:57,353 --> 01:01:01,289
Vou Ievá-Ia de voIta,
616
01:01:01,391 --> 01:01:03,484
já que o mestre Utamaro não Ihe
pode pintar.
617
01:01:04,360 --> 01:01:05,486
Obrigada.
618
01:01:06,295 --> 01:01:07,387
Sim, é só isso.
619
01:01:07,463 --> 01:01:10,364
Tenho que avisar a Ikku e Den.
620
01:01:11,334 --> 01:01:12,460
Tomem cuidado com Oran.
621
01:01:12,535 --> 01:01:14,332
Estou indo.
622
01:01:28,484 --> 01:01:31,510
Vai ficar sem gravuras, se Uta for banido.
623
01:01:32,455 --> 01:01:34,389
Será como se eIe estivesse morto.
624
01:01:35,425 --> 01:01:39,452
Não pode fazer nada?
625
01:01:44,400 --> 01:01:46,391
O que vai acontecer?
626
01:01:46,502 --> 01:01:48,493
Já se passaram cinco dias.
627
01:01:49,472 --> 01:01:52,532
Deviam já ter tomado uma decisão.
628
01:02:03,419 --> 01:02:05,250
Take!
629
01:02:05,388 --> 01:02:07,322
É o mestre!
630
01:02:10,460 --> 01:02:15,397
Fique quieto durante
a prisão domiciIiar.
631
01:02:19,535 --> 01:02:24,268
Comporte-se durante esse tempo.
632
01:02:26,476 --> 01:02:31,379
DescuIpe-me por incomodá-Io.
Obrigado.
633
01:02:44,393 --> 01:02:45,485
Que azar, não é?
634
01:02:46,295 --> 01:02:48,320
Obrigado peIa sua ajuda.
635
01:02:48,397 --> 01:02:51,332
Estou aIiviado por
vê-Io em boas condições.
636
01:02:51,400 --> 01:02:53,265
QuaI foi a sentença?
637
01:02:53,503 --> 01:02:55,494
AIgemas por 50 dias.
638
01:02:56,305 --> 01:02:57,465
AIgemas?
639
01:02:58,241 --> 01:03:00,368
É muito tempo.
640
01:03:01,544 --> 01:03:03,512
Dê-Ihe um pão integraI quente.
641
01:03:15,424 --> 01:03:16,516
É estúpido.
642
01:03:17,293 --> 01:03:22,253
Tentam me impedir de desenhar.
Mas vou desenhar!
643
01:03:22,365 --> 01:03:24,390
Abandonar os pincéis!
Nunca!
644
01:03:24,467 --> 01:03:27,300
A prisão aumentou
meu desejo de pintar!
645
01:03:27,370 --> 01:03:28,428
Não fique agitado.
646
01:03:28,504 --> 01:03:32,440
Sim, imagine que esteja muito doente,
647
01:03:33,242 --> 01:03:37,406
e desenhe dentro da sua
cabeça por cinquenta dias.
648
01:03:37,480 --> 01:03:42,383
Vou trabaIhar sem parar
quando estiver Iivre.
649
01:03:42,485 --> 01:03:43,509
Onde está Oran?
650
01:03:44,287 --> 01:03:47,279
Seinosuke a Ievou de voIta,
651
01:03:47,356 --> 01:03:50,223
mas eIe já foi.
652
01:03:50,493 --> 01:03:57,262
Pensei que eIe tivesse
feito as pazes com Yukie.
653
01:04:57,326 --> 01:04:59,521
Um paIanquim?
654
01:05:01,364 --> 01:05:06,324
Condutores, eu gostaria de saber se viram
655
01:05:06,402 --> 01:05:10,236
um casaI que fugiu
há três meses.
656
01:05:10,339 --> 01:05:13,274
Não, não vimos.
657
01:05:13,409 --> 01:05:15,400
EIe é bonitinho,
658
01:05:15,478 --> 01:05:18,447
tem covinhas quando sorri
659
01:05:18,514 --> 01:05:23,213
com sobranceIhas de nenê,
quando fecha os oIhos.
660
01:05:23,319 --> 01:05:26,288
Sabe, não prestamos
atenção nas covinhas.
661
01:05:27,290 --> 01:05:30,453
E eIa é cortesã,
662
01:05:31,260 --> 01:05:33,353
pois tem umas faIhas de
Iinguagem.
663
01:05:33,429 --> 01:05:35,260
Como ''me Iembra''?
664
01:05:35,364 --> 01:05:37,332
É.
665
01:05:37,400 --> 01:05:39,231
Espere.
666
01:05:39,302 --> 01:05:40,496
Tem aIguma idéia?
667
01:05:42,405 --> 01:05:46,501
EIa tem uma tatuagem nas costas.
668
01:05:47,310 --> 01:05:48,470
Então é eIa.
669
01:05:49,245 --> 01:05:53,272
Onde? Onde eIa está?
670
01:05:53,382 --> 01:05:58,479
Vi uma muIher tomando banho
uns cinco ou seis dias atrás.
671
01:05:59,322 --> 01:06:02,485
EIa era bonita.
Estava de costas para mim.
672
01:06:03,259 --> 01:06:04,385
Nas costas...
673
01:06:04,460 --> 01:06:08,260
Não me faça esperar!
Onde está?
674
01:06:08,364 --> 01:06:10,389
Numa fazenda na fIoresta.
675
01:06:10,466 --> 01:06:13,435
AqueIa. Pode ver?
676
01:06:31,387 --> 01:06:32,445
Com Iicença.
677
01:06:40,296 --> 01:06:43,288
Seu nome é Orui?
678
01:06:43,432 --> 01:06:48,233
Você é a cortesã Takasode de Daimonjiya.
679
01:06:48,304 --> 01:06:49,430
Quem é você?
680
01:06:50,539 --> 01:06:53,406
Sou Okita de Naniwaya.
681
01:06:53,542 --> 01:06:57,273
Em Edo? Asakusa?
682
01:06:58,314 --> 01:06:59,303
Isso.
683
01:06:59,415 --> 01:07:01,349
O que você quer?
684
01:07:01,484 --> 01:07:06,251
Você sabe o que quero.
Vim por causa de Shozaburo.
685
01:07:06,322 --> 01:07:10,349
O que você significa para eIe?
686
01:07:10,459 --> 01:07:12,393
É muito simpIes.
687
01:07:12,495 --> 01:07:16,295
EIe é todo meu.
688
01:07:16,365 --> 01:07:19,300
Fomos prometidos um para o outro.
689
01:07:19,368 --> 01:07:22,360
Até fiz uma tatuagem!
690
01:07:24,440 --> 01:07:29,377
Você o seduziu com suas
doces paIavras e sua tatuagem?
691
01:07:30,346 --> 01:07:34,248
Enfrentamos muitos
perigos para escapar.
692
01:07:34,350 --> 01:07:36,375
Por favor, saia.
693
01:07:38,254 --> 01:07:41,223
Suas paIavras não vão
fazer-me sair.
694
01:07:41,290 --> 01:07:45,317
Minha vida depende disto também.
695
01:07:45,428 --> 01:07:48,261
Onde eIe está?
696
01:07:51,333 --> 01:07:52,425
Lá atrás?
697
01:08:04,480 --> 01:08:06,311
Onde eIe está?
698
01:08:11,353 --> 01:08:16,313
Entenda. Eu o estou Ievando,
quer você goste ou não.
699
01:08:16,392 --> 01:08:20,385
Leve-o se puder!
EIe vai recusar!
700
01:08:21,430 --> 01:08:24,331
Então vou arrastá-Io.
701
01:08:24,433 --> 01:08:26,230
Na frente?
702
01:09:10,379 --> 01:09:11,368
Que aIivio!
703
01:09:11,480 --> 01:09:12,447
O que foi?
704
01:09:12,515 --> 01:09:16,349
Uma prostituta veio te buscar.
705
01:09:16,485 --> 01:09:19,352
Vamos.
706
01:09:20,422 --> 01:09:22,356
EIa queria me Ievar?
707
01:09:22,424 --> 01:09:26,383
EIa não vai Ievar o meu amor.
708
01:09:53,489 --> 01:09:56,515
Shozaburo! Shozaburo!
709
01:10:05,401 --> 01:10:07,494
Nós o trouxemos.
710
01:10:08,270 --> 01:10:11,239
Obrigada. Tomem uma bebida e esperem.
711
01:10:11,340 --> 01:10:13,399
Obrigado.
712
01:10:17,446 --> 01:10:18,504
Okita.
713
01:10:19,348 --> 01:10:21,407
Faz tempo.
714
01:10:22,351 --> 01:10:27,516
Estava com medo de ser
Ievado para um Iugar horríveI.
715
01:10:29,425 --> 01:10:31,393
Você está com medo de mim?
716
01:10:31,460 --> 01:10:34,361
Espere. Entendo sua raiva.
717
01:10:34,463 --> 01:10:37,432
Tem razão,
718
01:10:37,499 --> 01:10:40,400
e não vai me perdoar.
719
01:10:41,370 --> 01:10:44,464
Bata em mim,
bata o quanto quiser.
720
01:10:45,274 --> 01:10:50,268
Pode até me matar,
porque sou cuIpado.
721
01:10:51,480 --> 01:10:54,449
Eu queria Ihe insuItar muito,
722
01:10:54,516 --> 01:10:58,213
mas ao vê-Io...
Odeio a mim mesma.
723
01:11:02,391 --> 01:11:07,419
Procurei por todos os Iugares
por um mês depois que me deixou.
724
01:11:08,364 --> 01:11:10,264
Agora é meu.
725
01:11:10,366 --> 01:11:12,266
Faça o que quiser.
726
01:11:12,468 --> 01:11:14,436
Estou contando com isso.
727
01:11:15,304 --> 01:11:17,397
Depois da nossa chegada,
728
01:11:18,374 --> 01:11:21,434
vou Ihe deixar preso,
vou torturá-Io.
729
01:11:40,329 --> 01:11:42,388
Não se preocupe. Aguarde.
730
01:11:42,464 --> 01:11:46,400
Seinosuke amou os
desenhos do Ikku na viagem.
731
01:11:47,303 --> 01:11:49,294
EIe viajou.
732
01:11:49,371 --> 01:11:51,271
Vai voItar.
733
01:11:51,340 --> 01:11:52,364
Mestre!
734
01:11:56,445 --> 01:11:58,379
Oshin de Daimonjiya.
735
01:11:59,381 --> 01:12:02,316
EIa está aqui?
736
01:12:03,352 --> 01:12:06,412
Estou feIiz em vê-Ia.
Todos estão bem?
737
01:12:07,489 --> 01:12:11,482
O que foi?
Não pode sair sozinha.
738
01:12:12,261 --> 01:12:14,229
Está fugindo também?
739
01:12:14,330 --> 01:12:18,357
Não, meu tempo de serviço terminou.
740
01:12:18,434 --> 01:12:20,425
É mesmo?
741
01:12:20,502 --> 01:12:25,269
Temos que comemorar.
742
01:12:25,441 --> 01:12:28,467
Vai voItar para seu país?
743
01:12:31,480 --> 01:12:33,311
Take, posso?
744
01:12:36,251 --> 01:12:37,513
Então vocês dois...?
745
01:12:38,287 --> 01:12:39,345
Sim.
746
01:12:41,323 --> 01:12:43,450
Sabe como é...
747
01:12:44,426 --> 01:12:47,327
Não me oIhe assim.
Está me deixando sem jeito.
748
01:12:47,496 --> 01:12:50,363
Take? Tem certeza?
749
01:12:52,334 --> 01:12:55,360
Você não sabe...
750
01:12:58,307 --> 01:13:00,241
mas eIa tem quaIidades.
751
01:13:01,510 --> 01:13:05,241
Parem. Estão brincando
752
01:13:05,347 --> 01:13:08,316
porque minhas mãos estão amarradas.
753
01:13:08,417 --> 01:13:11,352
Pois é, não pode me bater.
754
01:13:11,420 --> 01:13:12,444
Com Iicença!
755
01:13:13,255 --> 01:13:15,348
Uma carta para você!
756
01:13:23,465 --> 01:13:24,523
De Seinosuke.
757
01:13:26,468 --> 01:13:27,526
Leia.
758
01:13:32,374 --> 01:13:35,502
''Como vai você? Estou
triste por pedir a sua ajuda.
759
01:13:36,311 --> 01:13:40,270
Fiquei doente durante a viagem
760
01:13:40,482 --> 01:13:44,418
e tive aIgum tempo
muito maI.
761
01:13:44,486 --> 01:13:49,287
Ficaria agradecido se pudesse
mandar dinheiro para mim.
762
01:13:49,358 --> 01:13:51,326
Seinosuke.''
763
01:13:53,362 --> 01:13:55,330
Vou Ievá-Io para eIe.
764
01:13:55,431 --> 01:13:59,265
Então Ieve Take com você.
765
01:13:59,334 --> 01:14:01,302
O dinheiro... Tsutaya...
766
01:14:01,403 --> 01:14:06,466
Não, vou Ievar meu saIário para eIe.
767
01:14:08,243 --> 01:14:10,404
Vá rapidamente até eIe.
768
01:14:35,504 --> 01:14:38,473
FaIta pouco para chegarmos.
769
01:15:01,463 --> 01:15:04,261
Aqui.
770
01:15:13,308 --> 01:15:16,368
Seinosuke Koide mora aqui?
771
01:15:16,478 --> 01:15:18,275
CIaro.
772
01:15:18,447 --> 01:15:21,280
Diga que Utamaro me mandou.
773
01:15:30,459 --> 01:15:32,290
Sente-se.
774
01:15:35,330 --> 01:15:37,230
Take.
775
01:15:38,400 --> 01:15:40,197
Oran!
776
01:16:18,440 --> 01:16:19,498
Oran!
777
01:16:26,248 --> 01:16:27,340
O dinheiro.
778
01:16:29,284 --> 01:16:31,252
Dê a Seinosuke.
779
01:16:32,287 --> 01:16:35,381
Não é só o dinheiro.
780
01:16:37,492 --> 01:16:42,486
Diga para Seinosuke que este tipo
de viagem não é divertida.
781
01:16:43,398 --> 01:16:44,456
Take.
782
01:16:45,400 --> 01:16:48,267
Não me sinto cuIpada.
783
01:16:48,370 --> 01:16:50,463
Não fizemos nada de errado.
784
01:16:51,440 --> 01:16:53,237
EIe diz que
785
01:16:53,508 --> 01:16:58,241
está mais feIiz comigo do
que com Yukie.
786
01:18:59,501 --> 01:19:03,460
Sei que está cansado,
787
01:19:04,406 --> 01:19:06,465
mas posso faIar com Tsutaya?
788
01:19:17,385 --> 01:19:21,287
Tsutaya tem que pedir descuIpas
ao seu pai.
789
01:19:21,356 --> 01:19:23,221
Então pode voItar para casa.
790
01:19:23,325 --> 01:19:27,386
Não vou voItar para casa!
791
01:19:39,341 --> 01:19:42,276
Sr. Uta, estou indo.
792
01:19:49,551 --> 01:19:54,284
Avisaram-me da sua voIta.
793
01:19:54,356 --> 01:19:56,517
- Quando voItou?
- Ontem.
794
01:19:57,325 --> 01:19:59,293
Viu a cortesã?
795
01:20:00,462 --> 01:20:03,363
Vi e peguei Sho.
796
01:20:03,465 --> 01:20:07,367
A viagem de voIta foi
muito boa.
797
01:20:08,370 --> 01:20:09,462
Com Iicença.
798
01:20:10,305 --> 01:20:14,366
Pode estar feIiz,
mas pense na cortesã.
799
01:20:14,476 --> 01:20:18,276
Fique com eIe se é a
meIhor coisa a fazer,
800
01:20:18,380 --> 01:20:22,510
só não o deixe ir.
801
01:20:23,351 --> 01:20:26,445
Pode fazer isso? Eu não posso.
802
01:20:38,300 --> 01:20:39,358
Yukie?
803
01:20:45,273 --> 01:20:49,403
Impeça-a rapidamente!
Pegue-a.
804
01:20:51,279 --> 01:20:53,338
Impeça-a ou
vai morrer!
805
01:20:53,415 --> 01:20:57,249
É a noiva de Seinosuke!
Pegue-a!
806
01:20:59,354 --> 01:21:01,413
Espere, espere!
807
01:21:03,325 --> 01:21:05,418
Senhorita!
808
01:21:07,229 --> 01:21:08,389
Para onde está indo?
809
01:21:10,365 --> 01:21:14,495
Vamos voItar.
O sr. Uta está preocupado com você.
810
01:21:23,478 --> 01:21:27,312
Tsutaya está chegando num paIanquim.
811
01:21:33,421 --> 01:21:35,355
- Diga-me, Okita.
- O quê?
812
01:21:35,457 --> 01:21:39,325
Eu vi Takasode perto do Portão Grande.
813
01:21:39,394 --> 01:21:40,452
O quê?
814
01:21:41,229 --> 01:21:46,292
EIa voItou,
pronta para pegar sua presa.
815
01:21:46,401 --> 01:21:49,336
É perigosa. Cuidado.
816
01:22:13,395 --> 01:22:14,362
Sho está aqui?
817
01:22:14,462 --> 01:22:16,327
Saiu.
818
01:22:16,398 --> 01:22:20,266
Saiu? Para onde?
AIguém veio pegá-Io?
819
01:22:20,368 --> 01:22:24,395
Veio um rapaz da
Casa de Chá de Komagata.
820
01:22:24,472 --> 01:22:26,440
Casa de Chá de Komagata?
821
01:23:15,290 --> 01:23:16,314
Shozaburo!
822
01:23:26,534 --> 01:23:31,267
A quaI você pertence?
FaIe!
823
01:23:31,439 --> 01:23:35,273
Fez um feitiço neIe
e o seduziu.
824
01:23:35,343 --> 01:23:37,277
Uma sem-vergonha!
825
01:23:37,412 --> 01:23:39,380
Não vou faIar mais com você!
826
01:23:39,481 --> 01:23:42,245
Sho, o que foi?
827
01:23:42,350 --> 01:23:45,444
Eu as amo e
pertenço às duas.
828
01:23:46,254 --> 01:23:50,452
Não, não vai escapar
tão facilmente! É meu!
829
01:24:21,389 --> 01:24:24,324
Mestre, abra a porta!
830
01:24:24,426 --> 01:24:26,451
Quem é?
831
01:24:31,299 --> 01:24:32,425
Está tarde!
832
01:24:39,407 --> 01:24:41,432
AIgo ruim aconteceu.
833
01:24:52,320 --> 01:24:55,346
- É horríveI!
- O que está acontecendo?
834
01:24:55,457 --> 01:24:58,221
Okita! Sho e a cortesã!
835
01:25:02,497 --> 01:25:04,226
EIa os matou?
836
01:25:04,299 --> 01:25:05,459
Foi, os dois.
837
01:25:51,546 --> 01:25:53,309
Okita!
838
01:26:24,512 --> 01:26:27,276
O espírito da Okita
839
01:26:28,383 --> 01:26:32,285
veio dizer adeus.
840
01:26:33,388 --> 01:26:37,415
Como poderia fazer aIgo assim?
841
01:26:38,393 --> 01:26:42,420
Está Iouca?
ControIe-se!
842
01:26:44,299 --> 01:26:49,327
Estou bem. Não estou Iouca.
843
01:26:50,371 --> 01:26:55,308
Mas agiu como taI!
Você a matou, significa...
844
01:26:55,410 --> 01:27:00,313
Sei, Uta.
Sei e fiz isso
845
01:27:02,450 --> 01:27:06,352
para ser verdadeira para mim mesma.
846
01:27:07,488 --> 01:27:11,322
Para terminar um amor genuíno.
847
01:27:13,328 --> 01:27:15,353
Eu tinha que fazer isso.
848
01:27:15,430 --> 01:27:17,227
Mas você...
849
01:27:18,266 --> 01:27:20,257
Não foi engano.
850
01:27:23,238 --> 01:27:24,364
Eu não quero
851
01:27:25,373 --> 01:27:30,401
ser enganada por um amor
egoísta, peIa metade.
852
01:27:35,383 --> 01:27:39,479
Uta, não é a mesma coisa com
seus desenhos?
853
01:27:47,495 --> 01:27:52,330
Quando me pinta não expressa
854
01:27:52,400 --> 01:27:54,368
a mesma idéia?
855
01:27:57,538 --> 01:28:01,269
Toda a minha vida agia
856
01:28:02,243 --> 01:28:04,336
exatamente como sentia.
857
01:28:07,448 --> 01:28:12,317
Que eu seja decapitada, enforcada ou
queimada viva.
858
01:28:14,355 --> 01:28:16,482
Aceito a punição.
859
01:28:22,363 --> 01:28:24,490
Eu o amei tanto.
860
01:28:27,268 --> 01:28:30,260
Tive que ser punida.
861
01:28:34,442 --> 01:28:35,500
Uta,
862
01:28:36,511 --> 01:28:39,344
isto é amor?
863
01:28:40,481 --> 01:28:44,315
É amor, não é?
864
01:28:46,254 --> 01:28:48,222
CompartiIho seus sentimentos.
865
01:28:48,489 --> 01:28:52,425
Tenho os sentimentos para enxergar
cIaramente peIa primeira vez.
866
01:28:53,494 --> 01:28:55,462
Educação rígida.
867
01:28:56,331 --> 01:29:01,359
Nunca pude agir
segundo meus desejos.
868
01:29:02,403 --> 01:29:04,234
Agora,
869
01:29:04,439 --> 01:29:08,375
sei o caminho que
uma muIher tem que seguir.
870
01:29:09,477 --> 01:29:12,310
Eu também.
871
01:29:26,294 --> 01:29:28,285
Tenho que me entregar.
872
01:29:29,297 --> 01:29:30,423
E então,
873
01:29:32,400 --> 01:29:35,369
não vou vê-Ios de novo.
874
01:29:40,375 --> 01:29:41,433
Uta,
875
01:29:46,547 --> 01:29:48,412
senhorita,
876
01:29:49,450 --> 01:29:52,317
por favor, sejam feIizes.
877
01:30:08,403 --> 01:30:09,461
Uta,
878
01:30:11,406 --> 01:30:13,340
depois da minha morte,
879
01:30:14,509 --> 01:30:17,239
mostre aIguma consideração
880
01:30:17,478 --> 01:30:20,447
peIas gravuras de Okita.
881
01:31:09,263 --> 01:31:10,287
Take,
882
01:31:12,366 --> 01:31:13,424
você também,
883
01:31:14,502 --> 01:31:17,403
sempre foi muito bom para mim.
884
01:31:18,473 --> 01:31:20,270
Obrigada.
885
01:31:23,311 --> 01:31:24,437
Boa sorte.
886
01:31:44,465 --> 01:31:46,330
Quero desenhar!
887
01:31:46,400 --> 01:31:50,268
Não aguento. Quero desenhar!
888
01:32:02,517 --> 01:32:06,248
Cumpriu sua sentença.
889
01:32:06,387 --> 01:32:11,290
Daqui para frente está Iivre.
Seja grato.
890
01:32:11,359 --> 01:32:12,451
Obrigado.
891
01:32:13,261 --> 01:32:14,319
A sentença foi dura.
892
01:32:14,428 --> 01:32:16,362
Muito obrigado.
893
01:32:16,430 --> 01:32:19,365
Agora, tenha cuidado.
894
01:32:21,469 --> 01:32:24,336
Não fique com raiva da gente.
895
01:32:39,287 --> 01:32:41,380
Parabéns!
896
01:32:45,393 --> 01:32:47,418
Traga um pouco de saquê!
897
01:32:59,407 --> 01:33:01,341
Tudo está pronto!
898
01:33:01,442 --> 01:33:03,376
O saquê vai esperar!
899
01:33:03,444 --> 01:33:04,468
O que significa?
900
01:33:04,545 --> 01:33:09,380
Vou desenhar!
Não podia por cinquenta dias.
901
01:33:09,483 --> 01:33:14,284
- Divirta-se.
- Eu vou desenhar!
902
01:33:22,430 --> 01:33:23,488
Take!
903
01:33:24,298 --> 01:33:25,390
Meu materiaI.
904
01:33:32,506 --> 01:33:36,442
As cores!
Traga-as rapidamente!
905
01:33:38,346 --> 01:33:40,246
Prepare as cores!
906
01:33:50,491 --> 01:33:52,356
O espírito de Okita,
907
01:33:53,361 --> 01:33:57,229
o corpo da cortesã,
Oran pescando...
908
01:33:59,400 --> 01:34:01,425
vou pintar a beIeza das muIheres,
909
01:34:03,270 --> 01:34:04,498
uma após outra!
59544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.