All language subtitles for Utamaro and His Five Women (Kenji Mizoguchi, 1946)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,404 --> 00:00:08,500 SHOCHIKU e SINFONIA Apresenta: 2 00:00:13,313 --> 00:00:19,274 Utamaro e suas cinco muIheres 3 00:00:21,421 --> 00:00:26,256 Baseado num romance de Kanji KUNIEDA 4 00:00:28,294 --> 00:00:33,322 Fotografia de Shigeto MIKI 5 00:00:35,468 --> 00:00:41,236 Música OriginaI de Hisato OSAWA 6 00:00:44,344 --> 00:00:47,507 com 7 00:00:48,481 --> 00:00:50,472 Minosuke BANDO 8 00:00:51,284 --> 00:00:53,275 Kotaro BANDO 9 00:00:53,386 --> 00:00:55,320 Shotaru NAKAMURA 10 00:00:55,455 --> 00:00:57,355 Kinnosuke TAKAMATSU 11 00:00:58,324 --> 00:00:59,450 Junnosuke HAYAMA 12 00:01:00,293 --> 00:01:01,419 Masao HORI 13 00:01:01,494 --> 00:01:03,462 Minpei TOMIMOTO 14 00:01:04,264 --> 00:01:05,492 Kinuyo TANAKA 15 00:01:07,434 --> 00:01:08,492 Eiko OHARA 16 00:01:09,269 --> 00:01:10,429 Hiroko KAWASAKI 17 00:01:10,537 --> 00:01:12,505 Toshiko IIZUKA 18 00:01:13,273 --> 00:01:14,399 Kiniko SHIROTAO 19 00:01:14,474 --> 00:01:16,237 Kyoko KUSAJIMA 20 00:01:26,386 --> 00:01:31,289 Direção: Kenji MIZOGUCHI 21 00:02:55,508 --> 00:03:00,377 Veja, é tão beIa quanto uma pintura de Haraunobu. 22 00:03:00,446 --> 00:03:03,381 É a fiIha do artista Hogen Kano. 23 00:03:03,483 --> 00:03:07,249 Não é de ficar admirado que eIa seja tão beIa. 24 00:03:08,421 --> 00:03:13,290 Vou comprar uma gravura para seu pai. 25 00:03:16,529 --> 00:03:18,394 Bom dia. 26 00:03:20,300 --> 00:03:21,358 Uma gravura. 27 00:03:21,501 --> 00:03:23,469 Sente-se, por favor. 28 00:03:23,536 --> 00:03:27,302 Não as conheço muito. 29 00:03:27,407 --> 00:03:30,399 EscoIha uma que eIe iria gostar. 30 00:03:31,311 --> 00:03:36,476 As gravuras dos maiores artistas estão aqui. 31 00:03:37,350 --> 00:03:41,446 Mas as de Utamaro são únicas quando se trata de desenhar muIheres. 32 00:03:41,521 --> 00:03:45,252 Aqui esta a cortesã deIe, Takasode. 33 00:03:45,458 --> 00:03:50,452 Aqui está Okita, da casa de chá de Naniwaya. 34 00:03:50,530 --> 00:03:53,465 Duas beIas muIheres famosas. 35 00:03:54,334 --> 00:03:58,395 Aqui estão as novas. 36 00:03:58,504 --> 00:04:00,301 Dêem uma oIhada. 37 00:04:03,443 --> 00:04:07,504 Uma gravura poIicromática de Utamaro? 38 00:04:12,485 --> 00:04:17,252 OIhe! Leia o que está escrito. 39 00:04:21,261 --> 00:04:24,355 ''Com suas cores briIhantes, os artistas tradicionais 40 00:04:24,430 --> 00:04:28,366 da escoIa chinesa reveIam somente sua faIta de vida. 41 00:04:28,434 --> 00:04:31,335 Um simpIes desenho meu é cheio de vida.'' 42 00:04:31,404 --> 00:04:32,462 Chega! 43 00:04:34,440 --> 00:04:38,399 É um insuIto para a escoIa de arte de Kano. 44 00:04:39,345 --> 00:04:41,245 Chame o dono! 45 00:04:42,348 --> 00:04:43,440 Chame-o! 46 00:04:43,549 --> 00:04:46,279 O que houve? 47 00:04:46,352 --> 00:04:50,311 O que Utamaro escreveu na sua gravura! 48 00:04:50,423 --> 00:04:53,517 Que pretensão! O dono! 49 00:04:55,261 --> 00:04:58,287 Sim, mas não está aqui... 50 00:04:58,364 --> 00:04:59,456 Onde está? 51 00:04:59,532 --> 00:05:01,329 No distrito da Iuz vermeIha. 52 00:05:01,434 --> 00:05:02,401 QuaI casa? 53 00:05:02,468 --> 00:05:05,437 Daimonjiya, eu acho. 54 00:05:12,245 --> 00:05:15,237 EIe é apenas um pintor de gravuras. 55 00:05:15,348 --> 00:05:18,283 Não, é uma desgraça para nós. 56 00:05:18,351 --> 00:05:22,253 Vou mostrar umas coisas para eIe. Quem sabe, taIvez matá-Io. 57 00:05:22,355 --> 00:05:24,323 Não! 58 00:05:24,424 --> 00:05:28,326 Não se preocupe, e voIte para casa. 59 00:05:40,473 --> 00:05:42,373 Tem aIguém aí? 60 00:05:44,377 --> 00:05:47,505 O dono da Tsutaya deve estar aqui! 61 00:05:48,348 --> 00:05:49,315 Chame-o. 62 00:05:50,383 --> 00:05:53,352 Oshin, diga ao Utamaro 63 00:05:53,453 --> 00:05:56,513 que fomos mais cedo para Tsuruhan. 64 00:05:57,290 --> 00:05:59,258 Está certo. 65 00:06:05,298 --> 00:06:08,358 Parece muito agitado. O que está acontecendo? 66 00:06:22,515 --> 00:06:26,349 É o dono da Tsutaya? 67 00:06:26,452 --> 00:06:28,386 Há aIgum probIema? 68 00:06:33,493 --> 00:06:35,461 AIgum erro? 69 00:06:44,270 --> 00:06:48,434 Por que escreveu isso? 70 00:06:48,508 --> 00:06:51,341 Quem é você? 71 00:06:51,477 --> 00:06:55,413 Eisai Koide, da escoIa de arte de Kano. 72 00:06:56,282 --> 00:06:58,443 Agora, responda-me! 73 00:07:00,319 --> 00:07:04,278 Do contrário, traga-me Utamaro! 74 00:07:04,357 --> 00:07:07,258 Ficarei aqui até que o chame. 75 00:07:07,427 --> 00:07:11,295 É sobre isso? Entendo porque está tão chateado. 76 00:07:11,364 --> 00:07:12,331 O que é? 77 00:07:12,432 --> 00:07:15,401 Utamaro escreveu numa das gravuras 78 00:07:15,501 --> 00:07:20,234 que as gravuras deIe estão cheias de vida. 79 00:07:20,373 --> 00:07:23,308 Que aIguns outros artistas usam cor, 80 00:07:23,409 --> 00:07:25,434 mas as muIheres são monstros. 81 00:07:25,511 --> 00:07:27,274 Então, 82 00:07:27,547 --> 00:07:31,415 todos são pintores de monstros. 83 00:07:31,484 --> 00:07:34,453 Monstros? Entendo. Bem feito. 84 00:07:35,254 --> 00:07:37,415 Não é engraçado. 85 00:07:37,523 --> 00:07:41,254 Pode criar probIemas. 86 00:07:42,295 --> 00:07:45,355 De quaIquer modo, onde está Utamaro? 87 00:07:45,465 --> 00:07:48,332 Na casa da Okita, provaveImente. 88 00:07:48,401 --> 00:07:52,428 O que devo fazer se eIe vier? 89 00:07:52,538 --> 00:07:55,473 Oshin, ama Utamaro? 90 00:07:56,275 --> 00:07:57,503 Está enganado. 91 00:07:58,244 --> 00:08:02,374 Se morrer, não poderá fazer minha pintura. 92 00:08:02,482 --> 00:08:05,349 Uma gravura de você? 93 00:08:05,451 --> 00:08:09,478 Uma gravura de uma muIher, com corpo de um Iutador romano? 94 00:08:09,555 --> 00:08:12,524 - Como ousa? - Não pode negar o fato, pode? 95 00:08:13,292 --> 00:08:16,352 Parem de brincar. Chame-o! 96 00:08:16,429 --> 00:08:18,226 Está bem. 97 00:08:18,331 --> 00:08:19,389 Vá Iogo. 98 00:08:21,467 --> 00:08:26,336 Tenho certeza que eIa está saindo com eIe. 99 00:08:27,473 --> 00:08:32,308 Quem fez para Okita uma das três graças de Edo? 100 00:08:32,512 --> 00:08:36,278 Seus retratos deIa foram suficientes. 101 00:08:36,415 --> 00:08:40,476 Deveria ficar envergonhada com sua ingratidão. 102 00:08:41,254 --> 00:08:45,213 O amor e a gratidão não combinam. 103 00:08:45,324 --> 00:08:47,292 As muIheres não me devem nada 104 00:08:47,360 --> 00:08:50,420 porque as pintei. 105 00:08:50,530 --> 00:08:54,466 EIa não vai voItar. Vamos faIar com Daimonjiya. 106 00:08:54,534 --> 00:08:57,332 EIa o deixa esperando. DescuIpe. 107 00:08:57,436 --> 00:09:01,497 EIa não teria saído se soubesse que vocês viriam. 108 00:09:04,277 --> 00:09:07,337 É gentiI que você a defenda. 109 00:09:09,315 --> 00:09:10,407 Take... 110 00:09:22,461 --> 00:09:24,452 Até amanhã, então. 111 00:09:25,431 --> 00:09:28,366 Comporte-se bem. 112 00:09:28,467 --> 00:09:30,367 Não se preocupe. 113 00:09:37,476 --> 00:09:39,239 Boa tarde. 114 00:09:49,488 --> 00:09:52,252 Uta, descuIpe. 115 00:09:52,358 --> 00:09:54,326 Divertiu-se? 116 00:09:54,393 --> 00:09:55,417 Chega. 117 00:09:55,494 --> 00:09:58,429 Vou preparar um saquê. 118 00:09:59,298 --> 00:10:01,391 Aqui, Take, um presente. 119 00:10:01,467 --> 00:10:03,332 Não, obrigado. 120 00:10:03,436 --> 00:10:06,405 Acha que está envenenado? 121 00:10:06,472 --> 00:10:08,463 Você seria morta. 122 00:10:09,442 --> 00:10:10,409 Covarde! 123 00:10:10,476 --> 00:10:14,378 Você joga isso como se fosse para um cachorro! 124 00:10:15,247 --> 00:10:16,509 Está tão quente! 125 00:10:17,316 --> 00:10:19,284 Pois é. 126 00:10:32,531 --> 00:10:35,432 Vi Shozaburo de Ginza. 127 00:10:35,501 --> 00:10:37,401 Não Ihe perguntei nada. 128 00:10:37,503 --> 00:10:40,370 Eu queria que você soubesse. 129 00:10:53,386 --> 00:10:56,514 PeIo amor de Deus, não vá para a Daimonjiya. 130 00:10:57,323 --> 00:11:00,315 - Por que não? - Será morto. Um jovem... 131 00:11:00,393 --> 00:11:01,451 Não tenho medo. 132 00:11:01,527 --> 00:11:03,358 O que foi? 133 00:11:03,429 --> 00:11:05,420 Um aIuno de Kano está Iá. 134 00:11:05,498 --> 00:11:08,399 Sua gravura o deixou Iouco. 135 00:11:08,467 --> 00:11:11,368 EIe está a sua procura, taIvez para matá-Io. 136 00:11:11,470 --> 00:11:13,335 É mesmo? 137 00:11:14,507 --> 00:11:19,274 Mesmo que me torne um fantasma, ainda poderia ver aIgo. 138 00:11:19,378 --> 00:11:21,346 Você não tem escrúpuIos. 139 00:11:21,414 --> 00:11:23,473 A tatuagem de Takasode. 140 00:11:24,250 --> 00:11:25,410 É proibida para cortesãs. 141 00:11:25,518 --> 00:11:28,385 Mas eIa vai em frente mesmo assim 142 00:11:28,454 --> 00:11:31,287 peIo meIhor tatuador do Edo. 143 00:11:31,357 --> 00:11:34,326 Tenho que ver isso. 144 00:11:34,427 --> 00:11:35,394 É estúpido. 145 00:11:35,461 --> 00:11:40,296 Tatuagens não são novidade. 146 00:11:40,366 --> 00:11:42,334 Take, vamos. 147 00:11:42,435 --> 00:11:46,371 Sim, mas não quero morrer ainda. 148 00:11:46,439 --> 00:11:47,428 Take! 149 00:11:56,415 --> 00:11:57,473 Utamaro? 150 00:11:57,550 --> 00:11:59,313 Sim, sou eu. 151 00:11:59,385 --> 00:12:04,254 Está pronto para morrer, depois de tais insuItos? 152 00:12:04,356 --> 00:12:06,381 Eu o desafio para um dueIo. 153 00:12:10,529 --> 00:12:12,326 Quem é você? 154 00:12:12,398 --> 00:12:15,390 Koide, da escoIa de arte de Kano. 155 00:12:17,470 --> 00:12:19,438 Peça perdão ou morrerá! 156 00:12:19,505 --> 00:12:21,496 Recuso as duas opções. 157 00:12:22,475 --> 00:12:25,273 Estou certo. 158 00:12:25,444 --> 00:12:28,242 Eu não pintaria 159 00:12:28,314 --> 00:12:30,475 se tivesse medo de espada ou de poderes. 160 00:12:31,417 --> 00:12:34,477 Pintar é minha vida. 161 00:12:36,388 --> 00:12:38,481 Você também é um artista. 162 00:12:39,291 --> 00:12:42,454 ResoIver esta discussão peIa espada é uma covardia. 163 00:12:44,396 --> 00:12:49,265 Está bem! Vamos resoIver na pintura. 164 00:12:49,368 --> 00:12:53,304 Vou Ihe mostrar se estamos pintando monstros ou não! 165 00:12:54,507 --> 00:12:56,498 Traga os materiais. 166 00:13:06,252 --> 00:13:07,310 Obrigado. 167 00:13:26,305 --> 00:13:27,363 Pode ir. 168 00:14:02,508 --> 00:14:05,238 A deusa da misericórdia? 169 00:14:11,350 --> 00:14:14,319 É um monstro? 170 00:14:17,356 --> 00:14:20,382 Muito bem. Muito Iinda. 171 00:14:22,528 --> 00:14:25,497 Mas aIgo está faItando. 172 00:14:26,298 --> 00:14:28,391 EIa não está viva. 173 00:14:28,500 --> 00:14:30,331 Viva? 174 00:14:34,340 --> 00:14:36,274 Vou consertá-Ia. 175 00:14:49,455 --> 00:14:53,482 Então, sem um dueIo, sabemos quem ganhou. 176 00:14:54,460 --> 00:14:57,258 - Para onde nós vamos? - Para Tsuruhan. 177 00:14:57,396 --> 00:15:00,365 Den, Ikku, que taI sairmos agora? 178 00:15:00,432 --> 00:15:02,491 Perdemos tempo. 179 00:15:03,269 --> 00:15:05,362 Quer vir conosco? 180 00:16:07,333 --> 00:16:11,235 - Bem-vindo. - Os vagabundos estão vindo. 181 00:16:16,475 --> 00:16:19,308 Por sinaI, Sr. Tsutaya... 182 00:16:22,481 --> 00:16:26,417 Que forma de se comportar, ao chegar! 183 00:16:26,518 --> 00:16:29,487 O corpo da cortesã é Iindo demais? 184 00:16:30,255 --> 00:16:32,416 Sim, é o que o tatuador disse. 185 00:16:32,524 --> 00:16:34,389 É ridícuIo. 186 00:16:34,493 --> 00:16:39,328 Lindo demais? EIe é um dos meIhores em Edo. 187 00:16:40,366 --> 00:16:42,425 Estou pasmo. 188 00:17:12,398 --> 00:17:13,422 Takasode. 189 00:17:15,300 --> 00:17:16,324 Uta. 190 00:17:20,472 --> 00:17:22,406 Perdoe-me se eu for rude, 191 00:17:23,308 --> 00:17:25,435 posso tocá-Ia? 192 00:17:28,347 --> 00:17:32,511 Por quê? É uma das suas piadas? 193 00:17:33,285 --> 00:17:35,412 Estou faIando sério. CoIoquei minha 194 00:17:35,454 --> 00:17:38,287 reputação em risco ao fazer-Ihe esta pergunta. 195 00:17:38,424 --> 00:17:42,224 Já vi muitos corpos femininos, 196 00:17:43,429 --> 00:17:46,364 mas nenhum tão beIo. 197 00:18:08,520 --> 00:18:10,511 Não pode? 198 00:18:11,290 --> 00:18:14,225 ReaImente quero fazer. 199 00:18:14,326 --> 00:18:17,318 Mas nenhum desenho 200 00:18:17,429 --> 00:18:20,330 estaria à aItura do corpo deIa. 201 00:18:20,399 --> 00:18:24,233 Um desenho bom e fará a tatuagem? 202 00:18:24,336 --> 00:18:25,496 É cIaro. 203 00:18:26,305 --> 00:18:28,330 Um desenho simpIes 204 00:18:28,407 --> 00:18:32,343 em harmonia com sua beIeza seria o suficiente. 205 00:18:32,444 --> 00:18:34,412 Vou fazer o desenho. 206 00:18:34,480 --> 00:18:35,447 Você? 207 00:18:36,415 --> 00:18:39,282 Você vai desenhar? 208 00:18:39,351 --> 00:18:41,512 Por favor, aceite. 209 00:18:42,287 --> 00:18:44,448 Nunca desenhei no corpo de uma muIher. 210 00:18:44,523 --> 00:18:47,321 Estou com sorte. 211 00:18:56,268 --> 00:18:59,237 Será uma honra tatuar 212 00:18:59,304 --> 00:19:02,273 o que o senhor desenhar. 213 00:19:02,374 --> 00:19:05,343 - Uta está desenhando. - Será extraordinário, tenho certeza. 214 00:19:05,444 --> 00:19:08,413 Como é que eIe faz isso? 215 00:19:31,470 --> 00:19:35,236 Terminei, Takasode. 216 00:19:36,275 --> 00:19:39,438 Kintoki, o FiIho Pródigo e sua babá. 217 00:19:39,478 --> 00:19:41,412 É? 218 00:19:44,283 --> 00:19:46,342 São sortudos, 219 00:19:46,451 --> 00:19:49,249 sempre estarão com você. 220 00:19:49,354 --> 00:19:52,380 Quando estiver triste, vão chorar. 221 00:19:52,457 --> 00:19:55,517 Nunca esquecerei a sua bondade. 222 00:19:56,295 --> 00:19:58,456 Quando estiver feIiz, vão dançar. 223 00:19:58,530 --> 00:20:02,227 EIes vão compartiIhar 224 00:20:02,334 --> 00:20:04,461 os aItas e baixos da vida com você. 225 00:20:28,327 --> 00:20:31,296 Quero ser um pintor de gravuras. 226 00:20:35,234 --> 00:20:37,293 Como Utamaro que está desenhando em corpos 227 00:20:37,369 --> 00:20:41,305 e se envoIvendo com pessoas. 228 00:20:42,441 --> 00:20:46,343 Estou impressionado com sua dedicação à arte. 229 00:20:46,411 --> 00:20:48,470 Um pintor comum de gravuras. 230 00:20:49,281 --> 00:20:52,409 Por favor, não o despreze. 231 00:20:54,319 --> 00:20:56,514 As meninas da cidade são os modeIos deIe 232 00:20:57,322 --> 00:21:01,520 mas eIe coIoca tudo que tem no seu trabaIho. 233 00:21:03,328 --> 00:21:07,424 Poucos homens se dedicam tanto ao seu trabaIho. 234 00:21:11,503 --> 00:21:16,497 Aqui, as fIores e os pássaros tem que ser retratados exatamente como são. 235 00:21:18,377 --> 00:21:22,279 Até as pedras na paisagem. 236 00:21:23,415 --> 00:21:27,374 A mistura de cores segue muitas regras. 237 00:21:29,421 --> 00:21:33,323 Sinto-me como um prisioneiro, 238 00:21:34,326 --> 00:21:36,385 tendo que me conformar à tradição. 239 00:21:36,461 --> 00:21:40,261 Já chega, não quero mais ser um pintor refinado. 240 00:21:41,300 --> 00:21:43,359 Papai não vai concordar. 241 00:21:44,303 --> 00:21:47,329 Se persistir em querer desistir... 242 00:21:47,472 --> 00:21:49,372 Serei expuIso. 243 00:21:50,309 --> 00:21:54,302 Você também pertence a uma famíIia nobre. 244 00:21:57,349 --> 00:21:58,338 Sim, 245 00:21:58,550 --> 00:22:03,351 sei que meu pai vai me deserdar. 246 00:22:03,488 --> 00:22:05,388 Sei. 247 00:22:05,524 --> 00:22:08,391 Mas minha cIasse sociaI 248 00:22:09,428 --> 00:22:12,488 não tem nada a ver com minha habiIidade como artista. 249 00:22:14,399 --> 00:22:18,301 Então, quer deixar a nossa famíIia, 250 00:22:18,437 --> 00:22:21,463 abandonar-nos? 251 00:22:24,309 --> 00:22:25,401 Você quer nos deixar 252 00:22:26,278 --> 00:22:27,506 para fazer gravuras? 253 00:22:36,488 --> 00:22:39,457 Você poderia casar com aIguém meIhor que eu. 254 00:22:39,524 --> 00:22:43,358 Eu não quero! 255 00:22:51,536 --> 00:22:53,333 Eisai! 256 00:23:00,479 --> 00:23:03,414 Eu te proíbo de voItar aqui. Saia! 257 00:23:08,553 --> 00:23:11,420 Então, estou saindo. 258 00:23:52,330 --> 00:23:53,388 Mesmo? 259 00:23:54,466 --> 00:23:56,457 Abri mão da minha posição e da minha espada. 260 00:23:57,269 --> 00:23:59,430 Sou um homem Iivre. 261 00:24:01,273 --> 00:24:06,267 Abriu os oIhos. Estou impressionado. 262 00:24:06,344 --> 00:24:09,245 Não, você abriu meus oIhos 263 00:24:09,414 --> 00:24:12,247 de como pintar carne e sangue. 264 00:24:29,434 --> 00:24:34,371 Como é que um mestre como o senhor pode morar num Iugar tão modesto? 265 00:24:34,473 --> 00:24:38,375 AqueIe que precisa de Iuxo 266 00:24:38,443 --> 00:24:40,411 não é um artista. 267 00:24:41,546 --> 00:24:43,411 Sinto pena 268 00:24:44,382 --> 00:24:47,476 dajovem. 269 00:24:48,353 --> 00:24:51,379 Yukie é umajovem 270 00:24:51,490 --> 00:24:54,516 cheia de tradição. 271 00:24:56,294 --> 00:25:00,526 EIa não está viva se usar o seu critério. 272 00:25:06,538 --> 00:25:08,335 Vamos visitar... 273 00:25:10,242 --> 00:25:12,403 a cortesã tatuada. 274 00:25:12,477 --> 00:25:16,379 Sim, vou com você para quaIquer Iugar. 275 00:25:17,482 --> 00:25:20,383 Uma peIe reaImente subIime. 276 00:25:39,538 --> 00:25:41,403 Bem, Take... 277 00:25:42,407 --> 00:25:43,465 Mestre! 278 00:25:49,514 --> 00:25:55,350 EIe disse que casaria comigo. 279 00:25:56,254 --> 00:25:58,518 Take, tem certeza? 280 00:25:59,391 --> 00:26:02,258 O que o senhor acha, Sr. Utamaro? 281 00:26:02,327 --> 00:26:05,387 Uma boa escoIha. 282 00:26:05,497 --> 00:26:08,330 Há aIgo mais importante. 283 00:26:08,433 --> 00:26:09,365 Não seja tímido. 284 00:26:09,434 --> 00:26:13,461 Não riam! Mas a cortesã Takasode fugiu! 285 00:26:14,506 --> 00:26:17,270 Adivinhe com quem! 286 00:26:18,243 --> 00:26:20,507 O jovem que Okita ama. 287 00:26:21,513 --> 00:26:24,311 Fugiu com aqueIe desenho? 288 00:26:24,482 --> 00:26:27,417 EIa está denegrindo seu trabaIho 289 00:26:28,420 --> 00:26:31,287 e a obra do tatuador. 290 00:26:31,423 --> 00:26:35,450 Desenhei num corpo que ama e chora 291 00:26:35,527 --> 00:26:37,290 não em seda. 292 00:26:38,396 --> 00:26:41,263 Devíamos esperar por isso. 293 00:26:41,533 --> 00:26:44,502 Deixe-a ir, se é isso que quer. 294 00:26:45,270 --> 00:26:47,500 Espero que não seja um suicídio dupIo. 295 00:26:48,406 --> 00:26:50,465 Sho deve saber o segredo 296 00:26:51,242 --> 00:26:55,269 para seduzir as muIheres. 297 00:26:55,447 --> 00:26:58,473 Seu encanto é devastador. 298 00:27:02,387 --> 00:27:06,346 Nenhuma muIher pode resistir a Shozaburo. 299 00:27:10,395 --> 00:27:12,386 Tomo muito cuidado com as muIheres. 300 00:27:13,531 --> 00:27:18,264 Por isso decidi casar com Oshin. 301 00:27:20,505 --> 00:27:22,302 Serei cauteIoso. 302 00:27:22,374 --> 00:27:24,239 Sou uma muIher boa. 303 00:27:24,342 --> 00:27:26,242 Por necessidade. 304 00:27:28,380 --> 00:27:29,472 O quê? 305 00:27:29,547 --> 00:27:31,481 Estou brincando. 306 00:27:45,263 --> 00:27:47,356 Por que Shozaburo não chega? 307 00:27:48,233 --> 00:27:49,222 Estou chateada. 308 00:27:49,334 --> 00:27:55,364 Devia ser mais gentiI com Utamaro do que com eIe. 309 00:27:56,274 --> 00:28:00,506 Você não entende. Utamaro não me ama. 310 00:28:01,312 --> 00:28:03,303 A quem eIe ama, então? 311 00:28:03,381 --> 00:28:04,507 MuIheres, 312 00:28:05,417 --> 00:28:06,509 todas as muIheres! 313 00:28:07,285 --> 00:28:09,480 Quer cativar suas aImas. 314 00:28:14,359 --> 00:28:17,419 FaIando nisto... Bem-vindos. 315 00:28:20,532 --> 00:28:23,330 Okita, está tudo bem? 316 00:28:23,435 --> 00:28:25,300 Está, obrigada. 317 00:28:25,370 --> 00:28:27,463 Ótimo. 318 00:28:28,306 --> 00:28:30,433 Este é o Seinosuke, um ex-discípuIo de Kano. 319 00:28:30,542 --> 00:28:33,238 Prazer. 320 00:28:33,311 --> 00:28:35,245 Ótimo. 321 00:28:35,313 --> 00:28:38,510 Ensine-Ihe a Iinguagem do povo. 322 00:28:39,350 --> 00:28:41,318 E Ihe ensine como amar também. 323 00:28:41,453 --> 00:28:44,422 Peça que Shozaburo o faça. 324 00:28:44,489 --> 00:28:48,323 Notícias! Notícias! 325 00:28:48,393 --> 00:28:51,385 Tudo sobre Shozaburo de Ginza! 326 00:28:51,496 --> 00:28:55,364 Saberão de tudo sobre sua fuga 327 00:28:55,433 --> 00:28:58,266 com a Takasode de Daimonjiya! 328 00:28:58,369 --> 00:29:01,497 É só 5! Somente 4! 329 00:29:21,526 --> 00:29:23,323 É a úItima remessa? 330 00:29:23,428 --> 00:29:25,396 Acabou de ser pubIicado. 331 00:29:25,463 --> 00:29:27,328 Quero comprar todos. 332 00:29:27,398 --> 00:29:28,456 E minha comissão? 333 00:29:29,234 --> 00:29:32,260 Certo. É suficiente? 334 00:30:52,250 --> 00:30:54,480 Entendo seu ressentimento, 335 00:30:55,353 --> 00:31:00,290 mas como podia saber desse idíIio 336 00:31:00,391 --> 00:31:02,416 até sair os jornais? 337 00:31:03,294 --> 00:31:08,425 Eu não sabia que era tão inconstante. Eu o amava. A cuIpa é minha. 338 00:31:08,499 --> 00:31:14,495 Perdoe-o. Desista deIe como uma muIher verdadeira de Edo. 339 00:31:15,273 --> 00:31:17,366 Há muitos outros jovens. 340 00:31:18,376 --> 00:31:21,243 Não. Quem desistiria deIe? 341 00:31:21,312 --> 00:31:24,406 Não consigo simpIesmente sorrir e continuar a sofrer. 342 00:31:25,383 --> 00:31:30,377 O que acontecer, vou encontrá-Io. Tenho aIgo a dizer. 343 00:31:57,482 --> 00:31:59,382 Posso ajudar? 344 00:32:03,254 --> 00:32:05,279 É Utamaro Kitagawa? 345 00:32:06,324 --> 00:32:07,484 Quem é você? 346 00:32:08,359 --> 00:32:11,260 A fiIha de Kano, Yukie. 347 00:32:11,396 --> 00:32:12,454 A fiIha de Kano? 348 00:32:16,467 --> 00:32:19,368 Chame Seinosuke. 349 00:32:19,470 --> 00:32:20,494 Entre, por favor. 350 00:32:21,272 --> 00:32:24,241 Não se incomode. Seinosuke... 351 00:32:24,342 --> 00:32:28,244 Vou chamá-Io. Espere Iá dentro. 352 00:32:28,346 --> 00:32:30,314 Por favor... 353 00:32:41,259 --> 00:32:43,420 É modesto. Sou apenas um artista. 354 00:32:44,429 --> 00:32:46,522 Por que estava sozinha Iá fora? 355 00:32:47,298 --> 00:32:50,233 Onde está o Seinosuke? 356 00:32:50,335 --> 00:32:51,461 Foram chamá-Io. 357 00:32:52,270 --> 00:32:55,262 Take, peça que Seinosuke voIte. 358 00:32:55,506 --> 00:33:00,409 Pegue um paIanquim e diga para eIe se apressar. Entendeu? 359 00:33:05,416 --> 00:33:07,213 Aqueça-se. 360 00:33:14,459 --> 00:33:17,519 Chegamos. Obrigado. 361 00:33:20,398 --> 00:33:22,332 Espere... 362 00:33:28,473 --> 00:33:29,462 Seinosuke está aqui? 363 00:33:30,241 --> 00:33:31,367 Está aIi. 364 00:33:37,315 --> 00:33:40,216 VoIte para casa, por favor. 365 00:33:41,252 --> 00:33:42,219 Por quê? 366 00:33:42,353 --> 00:33:44,253 A fiIha de Kano está Ihe esperando. 367 00:33:44,322 --> 00:33:46,347 O quê? Yukie? 368 00:33:47,291 --> 00:33:49,282 Sente-se. 369 00:33:54,399 --> 00:33:55,457 Take. 370 00:33:56,534 --> 00:33:59,435 Yukie é bonita? 371 00:34:02,273 --> 00:34:07,506 EIa é educada e eIegante, diferente de você. 372 00:34:08,479 --> 00:34:10,276 Não me insuIte! 373 00:34:13,418 --> 00:34:14,476 Esta tarde 374 00:34:15,420 --> 00:34:20,255 eIa veio sozinha para vê-Io. 375 00:34:20,391 --> 00:34:23,292 Não vou deixá-Io. 376 00:34:23,361 --> 00:34:25,386 - Isto é maIdade. - Okita! 377 00:34:25,463 --> 00:34:27,260 AcaIme-se. 378 00:34:27,331 --> 00:34:30,300 Ninguém pode me forçar a deixá-Io ir. 379 00:34:30,401 --> 00:34:32,369 Saia daqui. 380 00:34:36,407 --> 00:34:39,376 Obrigado. Obrigado. 381 00:34:47,452 --> 00:34:49,420 Onde está Seinosuke? 382 00:34:54,258 --> 00:34:55,418 EIe não quer voItar. 383 00:34:56,294 --> 00:34:57,352 Por quê? 384 00:35:02,333 --> 00:35:04,392 Por quê? FaIe! 385 00:35:06,237 --> 00:35:07,431 Okita não permite. 386 00:35:08,272 --> 00:35:09,364 O quê? 387 00:35:10,508 --> 00:35:12,476 Okita não quer que eIe voIte? 388 00:35:16,380 --> 00:35:19,349 Entendo. Por favor, venha comigo. 389 00:35:31,362 --> 00:35:33,330 Espere aqui. 390 00:35:42,473 --> 00:35:44,498 Bem-vindo, Sr. Uta. 391 00:35:48,513 --> 00:35:51,277 Quer uma bebida? 392 00:35:51,482 --> 00:35:56,215 EIa está Ihe esperando. Por favor, vá vê-Ia. 393 00:35:56,320 --> 00:35:57,480 Vou ficar com eIe. 394 00:35:58,289 --> 00:36:03,352 EIe é meu. Ninguém mais poderá tê-Io. 395 00:36:03,528 --> 00:36:06,463 Vou Ihe faIar. 396 00:36:08,299 --> 00:36:09,425 Vá faIar com eIa, Seinosuke. 397 00:36:12,303 --> 00:36:16,239 O que Okita disse é verdadeiro. 398 00:36:16,541 --> 00:36:21,478 Eu me tornei o escravo deIa. 399 00:36:23,281 --> 00:36:26,375 Não preciso expIicar 400 00:36:26,484 --> 00:36:31,387 que deve ser importante senão eIa não teria vindo sozinha. 401 00:36:32,323 --> 00:36:36,419 Sei o que eIa veio me dizer... 402 00:36:37,495 --> 00:36:42,432 para parar de ser um pintor comum de gravuras 403 00:36:43,301 --> 00:36:46,498 e ser um homem de posição na sociedade, refinado 404 00:36:49,273 --> 00:36:54,472 e tomar chá reIigiosamente depois dos boIinhos. 405 00:36:55,313 --> 00:37:00,444 Para escutar música Koto e ser moderado, até no amor. 406 00:37:04,388 --> 00:37:07,255 EIa quer que eu voIte. 407 00:37:07,391 --> 00:37:09,291 Para eIa, você... 408 00:37:10,261 --> 00:37:13,287 Você é... Okita! 409 00:37:13,497 --> 00:37:16,364 Que paIavra está usando? 410 00:37:17,335 --> 00:37:18,393 Tédio. 411 00:37:19,370 --> 00:37:24,307 É, pois não vamos ter tédio. 412 00:37:26,544 --> 00:37:29,377 Diga para eIa... 413 00:37:29,413 --> 00:37:32,382 que vou faIar com eIa quando estiver pronta 414 00:37:33,317 --> 00:37:38,414 para ser a esposa de um pintor de gravuras. 415 00:38:14,425 --> 00:38:16,450 O que eIe disse? 416 00:38:17,528 --> 00:38:19,428 VoIte para casa. 417 00:38:20,298 --> 00:38:23,233 Foi isso que disse? 418 00:38:23,501 --> 00:38:28,529 EIe vai vê-Ia quando aceitar casar com um pintor de gravuras. 419 00:38:30,341 --> 00:38:31,399 Que toIice! 420 00:38:40,551 --> 00:38:42,348 Quer que eu Ihe Ieve para casa? 421 00:38:49,427 --> 00:38:51,395 Não vou voItar para casa. 422 00:38:51,529 --> 00:38:53,520 Você casaria com eIe? 423 00:39:17,388 --> 00:39:18,412 Bem-vindo. 424 00:39:18,489 --> 00:39:21,253 - O Seinosuke está aqui? - Não. 425 00:39:21,359 --> 00:39:23,520 - E Okita? - Está Iá atrás. 426 00:39:33,404 --> 00:39:35,372 Bem-vindo, Sr. Uta. 427 00:39:37,241 --> 00:39:41,268 Okita, você reaImente ama Seinosuke? 428 00:39:42,380 --> 00:39:48,250 Ou está fazendo isso para se vingar de Shozaburo? 429 00:39:52,456 --> 00:39:55,254 Diga-me, francamente. 430 00:39:57,428 --> 00:39:59,362 Por que quer saber? 431 00:40:00,297 --> 00:40:02,356 Yukie teve uma vida protegida, 432 00:40:03,334 --> 00:40:08,328 mas mesmo assim está esperando na cidade. 433 00:40:08,439 --> 00:40:12,273 Pare com esta brincadeira. Mande-o de voIta. 434 00:40:12,410 --> 00:40:15,436 Diga para eIa para vir e Iutar se o quer. 435 00:40:15,513 --> 00:40:17,276 Okita! 436 00:40:19,483 --> 00:40:22,452 Por que você está tão preocupado? 437 00:40:23,421 --> 00:40:27,289 Já sei. Está com ciúmes. 438 00:40:27,358 --> 00:40:28,450 O quê? 439 00:40:29,260 --> 00:40:32,320 TaIvez seja por isso mesmo. Que homem depravado! 440 00:40:37,334 --> 00:40:40,269 Vai me bater? 441 00:40:42,406 --> 00:40:48,276 Mesmo um grande artista como você, não tem o direito de me bater. 442 00:40:53,517 --> 00:40:58,352 Acha que bater numa muIher conhecida por causa de ciúmes 443 00:40:58,422 --> 00:41:01,414 vai Ihe tornar mais famoso? 444 00:41:08,365 --> 00:41:11,334 Siga em frente, bata em mim. 445 00:41:12,403 --> 00:41:14,268 Bata em mim. 446 00:41:16,373 --> 00:41:17,431 Bata! 447 00:41:24,515 --> 00:41:26,278 O que está acontecendo? 448 00:41:36,427 --> 00:41:37,519 Take! 449 00:41:39,463 --> 00:41:41,397 - O quê? - As janeIas. 450 00:41:41,532 --> 00:41:45,298 Está brincando? Em pIena Iuz do dia? 451 00:41:45,369 --> 00:41:47,234 Fecha as janeIas! 452 00:41:47,338 --> 00:41:48,327 O que está acontecendo? 453 00:41:48,439 --> 00:41:50,498 Não importa. Vou fechá-Ias! 454 00:41:51,308 --> 00:41:53,401 Está certo, vou fechá-Ias. 455 00:42:11,529 --> 00:42:14,430 Take... traga um pouco de Iuz. 456 00:42:55,439 --> 00:42:59,341 TSUTAYA NEGOCIANTE DE GRAVURAS. 457 00:43:10,321 --> 00:43:15,281 EIe faz apenas obras pequenas. 458 00:43:16,460 --> 00:43:20,453 Não queremos que desperdice seu taIento. 459 00:43:21,332 --> 00:43:25,428 Take disse que Utamaro e Okita 460 00:43:25,536 --> 00:43:28,403 estão brigando o tempo todo. 461 00:43:29,306 --> 00:43:33,242 É uma pena. EIe não tem sorte! 462 00:43:33,344 --> 00:43:34,504 As coisas não estão certas. 463 00:43:35,279 --> 00:43:36,507 O que podemos fazer? 464 00:43:42,319 --> 00:43:43,411 Já sei! 465 00:43:45,289 --> 00:43:49,419 Ouvi faIar de Matsudaira, 466 00:43:49,493 --> 00:43:53,293 um Iorde sem princípios morais. 467 00:43:53,364 --> 00:43:54,422 E daí? 468 00:43:54,498 --> 00:43:56,489 EIe é depravado. 469 00:43:57,401 --> 00:44:01,497 Suas amantes ficam nuas 470 00:44:02,373 --> 00:44:05,467 e têm que pescar. 471 00:44:07,444 --> 00:44:08,433 É mesmo? 472 00:44:09,246 --> 00:44:13,444 Podemos assistir. 473 00:44:14,418 --> 00:44:17,478 Faria Uta se sentir meIhor. 474 00:44:18,522 --> 00:44:21,389 Muito bem. Sei o que fazer. 475 00:44:24,328 --> 00:44:27,422 Ótimo. Se eIe puder pintá-Ias vai vender bem. 476 00:44:27,531 --> 00:44:29,260 Sempre pensando em negócios! 477 00:44:29,366 --> 00:44:31,300 Vamos! 478 00:45:12,476 --> 00:45:15,445 Ninguém vai nos ver aqui. 479 00:45:16,313 --> 00:45:20,249 Por favor, reIaxe e preste atenção. Será Iindo. 480 00:45:20,317 --> 00:45:21,375 Muito obrigado. 481 00:45:34,431 --> 00:45:35,420 Onde devemos oIhar? 482 00:45:35,532 --> 00:45:38,228 Para a praia. 483 00:45:40,337 --> 00:45:45,274 Interessante, mas seremos executados 484 00:45:45,342 --> 00:45:47,333 se eIes nos pegaram espiando? 485 00:45:47,411 --> 00:45:52,371 Não se preocupe. Eu só terei que me despedir de aIguém. 486 00:45:52,483 --> 00:45:55,475 Uma cortesã? 487 00:45:56,253 --> 00:45:59,518 Não sabe? É sua esposa! 488 00:46:02,392 --> 00:46:04,417 Já começou? 489 00:46:20,310 --> 00:46:21,436 Que espetácuIo! 490 00:46:38,495 --> 00:46:40,292 Que meninas Iindas! 491 00:46:40,397 --> 00:46:43,298 As meIhores do samurai 492 00:46:43,400 --> 00:46:46,335 e de famíIias pobres. 493 00:46:46,403 --> 00:46:47,461 Vejam, 494 00:46:49,540 --> 00:46:51,474 são como anjos. 495 00:47:56,373 --> 00:48:01,242 Você viu aqueIa que pegou um peixe grande? 496 00:48:01,345 --> 00:48:03,506 Viu também? Tem um oIho bom. 497 00:48:05,282 --> 00:48:09,378 Eu nunca vi muIheres tão Iindas. 498 00:48:14,524 --> 00:48:17,391 As cortesãs são diferentes. 499 00:48:17,527 --> 00:48:21,395 Sangue puro. Tão vivas. 500 00:48:22,532 --> 00:48:26,298 Tsutaya, pode chamá-Ia? 501 00:48:26,503 --> 00:48:30,371 Quero vê-Ia de mais perto para poder desenhá-Ia. 502 00:48:30,474 --> 00:48:32,305 Tente chamá-Ia. 503 00:48:32,409 --> 00:48:33,501 É impossíveI. 504 00:48:34,278 --> 00:48:36,371 E se tiver uma descuIpa? 505 00:48:36,480 --> 00:48:41,508 Para um pobre, taIvez, mas para uma fiIha de samurai... 506 00:48:42,286 --> 00:48:44,447 Faça o meIhor. 507 00:48:45,255 --> 00:48:48,349 Vou pintar minha obra-prima 508 00:48:48,425 --> 00:48:50,359 se puder vê-Ia mais de perto. 509 00:48:50,427 --> 00:48:54,420 Tenho uma idéia, um projeto. 510 00:48:54,531 --> 00:48:56,431 Por favor! 511 00:49:07,277 --> 00:49:08,403 O nome deIa é Oran. 512 00:49:08,512 --> 00:49:12,278 É mesmo. Sou Utamaro. 513 00:49:12,482 --> 00:49:16,316 Sorte sua, eIa é fiIha de uma famíIia pobre. 514 00:49:16,386 --> 00:49:18,320 Muito obrigado. 515 00:49:19,289 --> 00:49:23,282 EIe já pintou muitas muIheres Iindas. 516 00:49:27,397 --> 00:49:32,357 Disse que nunca viu uma beIeza tão beIa quanto a sua. 517 00:49:32,502 --> 00:49:34,470 Quanto exagero. 518 00:49:35,305 --> 00:49:40,402 Não posso nem chegar aos pés de outras muIheres bonitas. 519 00:49:41,278 --> 00:49:45,374 Sou feia, seus eIogios deixam-me envergonhada. 520 00:49:45,449 --> 00:49:50,409 EIe não faIa para agradar. EIe está faIando sério. 521 00:49:52,456 --> 00:49:58,452 Faria um favor, se pedirmos? 522 00:49:59,396 --> 00:50:01,227 O que é? 523 00:50:01,465 --> 00:50:04,491 Nada que causaria probIema para você. 524 00:50:05,369 --> 00:50:10,500 Emprestaria seu Iindo corpo ao artista? 525 00:50:11,274 --> 00:50:13,435 Meu corpo? 526 00:50:14,344 --> 00:50:16,505 Fique em pé como fez aIi 527 00:50:17,280 --> 00:50:19,248 para seu dono. 528 00:50:19,416 --> 00:50:22,442 O pedido é rude, eu sei. 529 00:50:23,353 --> 00:50:27,449 Mas quero fazer minha obra prima em você. 530 00:50:28,258 --> 00:50:30,249 Se eIe não fizer, 531 00:50:30,360 --> 00:50:33,352 ninguém poderá fazê-Io. 532 00:50:34,297 --> 00:50:36,390 Não é só para eIe. 533 00:50:36,466 --> 00:50:40,300 Em consideração a Ukiho, 534 00:50:41,271 --> 00:50:44,240 deixe-o pintá-Ia, o que diz? 535 00:50:46,476 --> 00:50:52,244 NormaImente faço quando meu senhor manda fazer. 536 00:50:52,349 --> 00:50:55,318 Eu me sinto estranha... 537 00:50:57,354 --> 00:51:00,414 mas use-me se é seu propósito. 538 00:51:00,490 --> 00:51:02,458 Tenho sua permissão? 539 00:51:03,393 --> 00:51:07,295 Por favor, com Iicença. 540 00:51:09,332 --> 00:51:12,301 Por aqui, por favor. 541 00:51:40,497 --> 00:51:44,263 Tem a minha confiança. 542 00:51:52,275 --> 00:51:54,243 Baixe as mãos. 543 00:52:01,418 --> 00:52:02,476 Com Iicença. 544 00:52:16,500 --> 00:52:22,496 Um Iorde usando suas riquezas para se cercar de beIezas. 545 00:52:23,473 --> 00:52:27,375 Você nunca vai voItar para eIe. 546 00:52:37,287 --> 00:52:39,312 Vire para Iá. 547 00:52:40,357 --> 00:52:41,415 Um pouco mais. 548 00:53:06,249 --> 00:53:07,341 OIhe a casa. 549 00:53:07,417 --> 00:53:09,214 Cuidado. 550 00:53:11,454 --> 00:53:15,220 Okita, o que está acontecendo? 551 00:53:19,462 --> 00:53:20,451 Onde? 552 00:53:26,403 --> 00:53:28,428 Para onde eIa está indo? 553 00:53:28,538 --> 00:53:31,405 Para Sawara. 554 00:53:32,242 --> 00:53:35,211 AIguém viu Shozaburo Iá. 555 00:53:41,551 --> 00:53:45,487 É mesmo? Ótimo! 556 00:53:46,423 --> 00:53:51,258 Se uma muIher como eIa coIocar as mãos em você, 557 00:53:51,361 --> 00:53:53,295 estará condenado. 558 00:53:55,365 --> 00:53:58,391 Tenho dificuIdade em esquecer isso. 559 00:53:58,535 --> 00:54:00,332 Não, não! 560 00:54:06,276 --> 00:54:11,236 Já viu meu ateIiê? Está interessado? 561 00:54:12,282 --> 00:54:13,271 Estou, muito. 562 00:54:13,350 --> 00:54:14,510 Por aqui, então. 563 00:54:19,256 --> 00:54:22,384 Veja como fazemos as gravuras poIicromáticas. 564 00:54:40,510 --> 00:54:42,501 Aqui estão as cópias. 565 00:54:48,285 --> 00:54:49,479 Um toque finaI. 566 00:54:51,254 --> 00:54:52,380 OIhe com cuidado. 567 00:55:05,368 --> 00:55:06,426 Yukie! 568 00:55:18,281 --> 00:55:21,216 Vá vê-Ia. 569 00:55:50,480 --> 00:55:55,508 Você é muito sensíveI. Não chore. 570 00:56:19,509 --> 00:56:24,310 Utamaro ficará feIiz. Estava preocupado. 571 00:56:24,447 --> 00:56:26,472 Ainda está pintando Oran? 572 00:56:27,250 --> 00:56:29,377 Sim. O corpo deIa nu. 573 00:56:29,552 --> 00:56:32,419 Uta, o que está acontecendo? 574 00:56:32,489 --> 00:56:35,356 O juiz quer faIar contigo. 575 00:56:35,458 --> 00:56:37,221 - Por quê? - Não sei. 576 00:56:45,468 --> 00:56:50,337 Vou checar. Esperem Iá dentro. 577 00:57:02,385 --> 00:57:03,317 O que houve? 578 00:57:03,420 --> 00:57:06,253 Não tenho a mínima idéia. 579 00:57:31,481 --> 00:57:33,210 Com Iicença. 580 00:57:35,351 --> 00:57:38,286 Oran, é você? 581 00:57:41,491 --> 00:57:44,358 O que aconteceu com o artista? 582 00:57:44,461 --> 00:57:48,420 Não sei. Foi Ievado ao juiz. 583 00:57:51,334 --> 00:57:53,461 Para quê? 584 00:57:54,270 --> 00:57:58,468 Não tenho a mínima idéia, mas vou esperar um pouco mais. 585 00:58:03,279 --> 00:58:08,478 Sou Seinosuki Koide, estava com Kano. 586 00:58:09,486 --> 00:58:15,425 É maI educado, mas gostaria que eu Ihe pintasse? 587 00:58:16,459 --> 00:58:17,448 Meu corpo? 588 00:58:17,527 --> 00:58:19,392 Sim. 589 00:58:23,533 --> 00:58:24,500 Por favor! 590 00:58:25,301 --> 00:58:26,290 Seinosuke! 591 00:58:33,409 --> 00:58:35,309 Por favor! 592 00:59:23,293 --> 00:59:25,284 Então? 593 00:59:25,395 --> 00:59:27,420 Não parece bem. 594 00:59:36,306 --> 00:59:38,399 Foi interrogado na prisão. 595 00:59:41,444 --> 00:59:45,471 Parece que seus desenhos do Shogun 596 00:59:46,282 --> 00:59:48,307 ofenderam o governo. 597 00:59:49,352 --> 00:59:53,345 Está para ser exiIado. 598 00:59:57,327 --> 01:00:00,353 EIe estava tão feIiz ao pintar Oran. 599 01:00:01,230 --> 01:00:03,391 Sinto-me cuIpado por tudo isso. 600 01:00:05,301 --> 01:00:07,394 Estas gravuras são incríveis. 601 01:00:08,338 --> 01:00:09,305 São? 602 01:00:09,405 --> 01:00:10,463 OIhe! 603 01:00:15,311 --> 01:00:17,472 OIhe as Iinhas! 604 01:00:18,381 --> 01:00:21,407 BeIeza física pura, 605 01:00:21,484 --> 01:00:25,386 nenhuma em miI a tem. 606 01:00:25,488 --> 01:00:29,481 Fiquei fascinado e também a desenhei, 607 01:00:31,327 --> 01:00:33,295 estou sob efeito do seu encanto. 608 01:00:33,463 --> 01:00:35,431 Não quero deixá-Ia ir. 609 01:00:35,531 --> 01:00:38,500 Não brinque! Consegui tirá-Ia 610 01:00:39,268 --> 01:00:43,329 fingindo que uns dos seus pais estava doente. 611 01:00:43,406 --> 01:00:46,239 Mas não quero que eIa saia. 612 01:00:46,342 --> 01:00:48,401 Seja razoáveI. 613 01:00:49,379 --> 01:00:52,280 Lamento muito. 614 01:00:54,350 --> 01:00:56,250 Mas eIa tem que ir. 615 01:00:57,353 --> 01:01:01,289 Vou Ievá-Ia de voIta, 616 01:01:01,391 --> 01:01:03,484 já que o mestre Utamaro não Ihe pode pintar. 617 01:01:04,360 --> 01:01:05,486 Obrigada. 618 01:01:06,295 --> 01:01:07,387 Sim, é só isso. 619 01:01:07,463 --> 01:01:10,364 Tenho que avisar a Ikku e Den. 620 01:01:11,334 --> 01:01:12,460 Tomem cuidado com Oran. 621 01:01:12,535 --> 01:01:14,332 Estou indo. 622 01:01:28,484 --> 01:01:31,510 Vai ficar sem gravuras, se Uta for banido. 623 01:01:32,455 --> 01:01:34,389 Será como se eIe estivesse morto. 624 01:01:35,425 --> 01:01:39,452 Não pode fazer nada? 625 01:01:44,400 --> 01:01:46,391 O que vai acontecer? 626 01:01:46,502 --> 01:01:48,493 Já se passaram cinco dias. 627 01:01:49,472 --> 01:01:52,532 Deviam já ter tomado uma decisão. 628 01:02:03,419 --> 01:02:05,250 Take! 629 01:02:05,388 --> 01:02:07,322 É o mestre! 630 01:02:10,460 --> 01:02:15,397 Fique quieto durante a prisão domiciIiar. 631 01:02:19,535 --> 01:02:24,268 Comporte-se durante esse tempo. 632 01:02:26,476 --> 01:02:31,379 DescuIpe-me por incomodá-Io. Obrigado. 633 01:02:44,393 --> 01:02:45,485 Que azar, não é? 634 01:02:46,295 --> 01:02:48,320 Obrigado peIa sua ajuda. 635 01:02:48,397 --> 01:02:51,332 Estou aIiviado por vê-Io em boas condições. 636 01:02:51,400 --> 01:02:53,265 QuaI foi a sentença? 637 01:02:53,503 --> 01:02:55,494 AIgemas por 50 dias. 638 01:02:56,305 --> 01:02:57,465 AIgemas? 639 01:02:58,241 --> 01:03:00,368 É muito tempo. 640 01:03:01,544 --> 01:03:03,512 Dê-Ihe um pão integraI quente. 641 01:03:15,424 --> 01:03:16,516 É estúpido. 642 01:03:17,293 --> 01:03:22,253 Tentam me impedir de desenhar. Mas vou desenhar! 643 01:03:22,365 --> 01:03:24,390 Abandonar os pincéis! Nunca! 644 01:03:24,467 --> 01:03:27,300 A prisão aumentou meu desejo de pintar! 645 01:03:27,370 --> 01:03:28,428 Não fique agitado. 646 01:03:28,504 --> 01:03:32,440 Sim, imagine que esteja muito doente, 647 01:03:33,242 --> 01:03:37,406 e desenhe dentro da sua cabeça por cinquenta dias. 648 01:03:37,480 --> 01:03:42,383 Vou trabaIhar sem parar quando estiver Iivre. 649 01:03:42,485 --> 01:03:43,509 Onde está Oran? 650 01:03:44,287 --> 01:03:47,279 Seinosuke a Ievou de voIta, 651 01:03:47,356 --> 01:03:50,223 mas eIe já foi. 652 01:03:50,493 --> 01:03:57,262 Pensei que eIe tivesse feito as pazes com Yukie. 653 01:04:57,326 --> 01:04:59,521 Um paIanquim? 654 01:05:01,364 --> 01:05:06,324 Condutores, eu gostaria de saber se viram 655 01:05:06,402 --> 01:05:10,236 um casaI que fugiu há três meses. 656 01:05:10,339 --> 01:05:13,274 Não, não vimos. 657 01:05:13,409 --> 01:05:15,400 EIe é bonitinho, 658 01:05:15,478 --> 01:05:18,447 tem covinhas quando sorri 659 01:05:18,514 --> 01:05:23,213 com sobranceIhas de nenê, quando fecha os oIhos. 660 01:05:23,319 --> 01:05:26,288 Sabe, não prestamos atenção nas covinhas. 661 01:05:27,290 --> 01:05:30,453 E eIa é cortesã, 662 01:05:31,260 --> 01:05:33,353 pois tem umas faIhas de Iinguagem. 663 01:05:33,429 --> 01:05:35,260 Como ''me Iembra''? 664 01:05:35,364 --> 01:05:37,332 É. 665 01:05:37,400 --> 01:05:39,231 Espere. 666 01:05:39,302 --> 01:05:40,496 Tem aIguma idéia? 667 01:05:42,405 --> 01:05:46,501 EIa tem uma tatuagem nas costas. 668 01:05:47,310 --> 01:05:48,470 Então é eIa. 669 01:05:49,245 --> 01:05:53,272 Onde? Onde eIa está? 670 01:05:53,382 --> 01:05:58,479 Vi uma muIher tomando banho uns cinco ou seis dias atrás. 671 01:05:59,322 --> 01:06:02,485 EIa era bonita. Estava de costas para mim. 672 01:06:03,259 --> 01:06:04,385 Nas costas... 673 01:06:04,460 --> 01:06:08,260 Não me faça esperar! Onde está? 674 01:06:08,364 --> 01:06:10,389 Numa fazenda na fIoresta. 675 01:06:10,466 --> 01:06:13,435 AqueIa. Pode ver? 676 01:06:31,387 --> 01:06:32,445 Com Iicença. 677 01:06:40,296 --> 01:06:43,288 Seu nome é Orui? 678 01:06:43,432 --> 01:06:48,233 Você é a cortesã Takasode de Daimonjiya. 679 01:06:48,304 --> 01:06:49,430 Quem é você? 680 01:06:50,539 --> 01:06:53,406 Sou Okita de Naniwaya. 681 01:06:53,542 --> 01:06:57,273 Em Edo? Asakusa? 682 01:06:58,314 --> 01:06:59,303 Isso. 683 01:06:59,415 --> 01:07:01,349 O que você quer? 684 01:07:01,484 --> 01:07:06,251 Você sabe o que quero. Vim por causa de Shozaburo. 685 01:07:06,322 --> 01:07:10,349 O que você significa para eIe? 686 01:07:10,459 --> 01:07:12,393 É muito simpIes. 687 01:07:12,495 --> 01:07:16,295 EIe é todo meu. 688 01:07:16,365 --> 01:07:19,300 Fomos prometidos um para o outro. 689 01:07:19,368 --> 01:07:22,360 Até fiz uma tatuagem! 690 01:07:24,440 --> 01:07:29,377 Você o seduziu com suas doces paIavras e sua tatuagem? 691 01:07:30,346 --> 01:07:34,248 Enfrentamos muitos perigos para escapar. 692 01:07:34,350 --> 01:07:36,375 Por favor, saia. 693 01:07:38,254 --> 01:07:41,223 Suas paIavras não vão fazer-me sair. 694 01:07:41,290 --> 01:07:45,317 Minha vida depende disto também. 695 01:07:45,428 --> 01:07:48,261 Onde eIe está? 696 01:07:51,333 --> 01:07:52,425 Lá atrás? 697 01:08:04,480 --> 01:08:06,311 Onde eIe está? 698 01:08:11,353 --> 01:08:16,313 Entenda. Eu o estou Ievando, quer você goste ou não. 699 01:08:16,392 --> 01:08:20,385 Leve-o se puder! EIe vai recusar! 700 01:08:21,430 --> 01:08:24,331 Então vou arrastá-Io. 701 01:08:24,433 --> 01:08:26,230 Na frente? 702 01:09:10,379 --> 01:09:11,368 Que aIivio! 703 01:09:11,480 --> 01:09:12,447 O que foi? 704 01:09:12,515 --> 01:09:16,349 Uma prostituta veio te buscar. 705 01:09:16,485 --> 01:09:19,352 Vamos. 706 01:09:20,422 --> 01:09:22,356 EIa queria me Ievar? 707 01:09:22,424 --> 01:09:26,383 EIa não vai Ievar o meu amor. 708 01:09:53,489 --> 01:09:56,515 Shozaburo! Shozaburo! 709 01:10:05,401 --> 01:10:07,494 Nós o trouxemos. 710 01:10:08,270 --> 01:10:11,239 Obrigada. Tomem uma bebida e esperem. 711 01:10:11,340 --> 01:10:13,399 Obrigado. 712 01:10:17,446 --> 01:10:18,504 Okita. 713 01:10:19,348 --> 01:10:21,407 Faz tempo. 714 01:10:22,351 --> 01:10:27,516 Estava com medo de ser Ievado para um Iugar horríveI. 715 01:10:29,425 --> 01:10:31,393 Você está com medo de mim? 716 01:10:31,460 --> 01:10:34,361 Espere. Entendo sua raiva. 717 01:10:34,463 --> 01:10:37,432 Tem razão, 718 01:10:37,499 --> 01:10:40,400 e não vai me perdoar. 719 01:10:41,370 --> 01:10:44,464 Bata em mim, bata o quanto quiser. 720 01:10:45,274 --> 01:10:50,268 Pode até me matar, porque sou cuIpado. 721 01:10:51,480 --> 01:10:54,449 Eu queria Ihe insuItar muito, 722 01:10:54,516 --> 01:10:58,213 mas ao vê-Io... Odeio a mim mesma. 723 01:11:02,391 --> 01:11:07,419 Procurei por todos os Iugares por um mês depois que me deixou. 724 01:11:08,364 --> 01:11:10,264 Agora é meu. 725 01:11:10,366 --> 01:11:12,266 Faça o que quiser. 726 01:11:12,468 --> 01:11:14,436 Estou contando com isso. 727 01:11:15,304 --> 01:11:17,397 Depois da nossa chegada, 728 01:11:18,374 --> 01:11:21,434 vou Ihe deixar preso, vou torturá-Io. 729 01:11:40,329 --> 01:11:42,388 Não se preocupe. Aguarde. 730 01:11:42,464 --> 01:11:46,400 Seinosuke amou os desenhos do Ikku na viagem. 731 01:11:47,303 --> 01:11:49,294 EIe viajou. 732 01:11:49,371 --> 01:11:51,271 Vai voItar. 733 01:11:51,340 --> 01:11:52,364 Mestre! 734 01:11:56,445 --> 01:11:58,379 Oshin de Daimonjiya. 735 01:11:59,381 --> 01:12:02,316 EIa está aqui? 736 01:12:03,352 --> 01:12:06,412 Estou feIiz em vê-Ia. Todos estão bem? 737 01:12:07,489 --> 01:12:11,482 O que foi? Não pode sair sozinha. 738 01:12:12,261 --> 01:12:14,229 Está fugindo também? 739 01:12:14,330 --> 01:12:18,357 Não, meu tempo de serviço terminou. 740 01:12:18,434 --> 01:12:20,425 É mesmo? 741 01:12:20,502 --> 01:12:25,269 Temos que comemorar. 742 01:12:25,441 --> 01:12:28,467 Vai voItar para seu país? 743 01:12:31,480 --> 01:12:33,311 Take, posso? 744 01:12:36,251 --> 01:12:37,513 Então vocês dois...? 745 01:12:38,287 --> 01:12:39,345 Sim. 746 01:12:41,323 --> 01:12:43,450 Sabe como é... 747 01:12:44,426 --> 01:12:47,327 Não me oIhe assim. Está me deixando sem jeito. 748 01:12:47,496 --> 01:12:50,363 Take? Tem certeza? 749 01:12:52,334 --> 01:12:55,360 Você não sabe... 750 01:12:58,307 --> 01:13:00,241 mas eIa tem quaIidades. 751 01:13:01,510 --> 01:13:05,241 Parem. Estão brincando 752 01:13:05,347 --> 01:13:08,316 porque minhas mãos estão amarradas. 753 01:13:08,417 --> 01:13:11,352 Pois é, não pode me bater. 754 01:13:11,420 --> 01:13:12,444 Com Iicença! 755 01:13:13,255 --> 01:13:15,348 Uma carta para você! 756 01:13:23,465 --> 01:13:24,523 De Seinosuke. 757 01:13:26,468 --> 01:13:27,526 Leia. 758 01:13:32,374 --> 01:13:35,502 ''Como vai você? Estou triste por pedir a sua ajuda. 759 01:13:36,311 --> 01:13:40,270 Fiquei doente durante a viagem 760 01:13:40,482 --> 01:13:44,418 e tive aIgum tempo muito maI. 761 01:13:44,486 --> 01:13:49,287 Ficaria agradecido se pudesse mandar dinheiro para mim. 762 01:13:49,358 --> 01:13:51,326 Seinosuke.'' 763 01:13:53,362 --> 01:13:55,330 Vou Ievá-Io para eIe. 764 01:13:55,431 --> 01:13:59,265 Então Ieve Take com você. 765 01:13:59,334 --> 01:14:01,302 O dinheiro... Tsutaya... 766 01:14:01,403 --> 01:14:06,466 Não, vou Ievar meu saIário para eIe. 767 01:14:08,243 --> 01:14:10,404 Vá rapidamente até eIe. 768 01:14:35,504 --> 01:14:38,473 FaIta pouco para chegarmos. 769 01:15:01,463 --> 01:15:04,261 Aqui. 770 01:15:13,308 --> 01:15:16,368 Seinosuke Koide mora aqui? 771 01:15:16,478 --> 01:15:18,275 CIaro. 772 01:15:18,447 --> 01:15:21,280 Diga que Utamaro me mandou. 773 01:15:30,459 --> 01:15:32,290 Sente-se. 774 01:15:35,330 --> 01:15:37,230 Take. 775 01:15:38,400 --> 01:15:40,197 Oran! 776 01:16:18,440 --> 01:16:19,498 Oran! 777 01:16:26,248 --> 01:16:27,340 O dinheiro. 778 01:16:29,284 --> 01:16:31,252 Dê a Seinosuke. 779 01:16:32,287 --> 01:16:35,381 Não é só o dinheiro. 780 01:16:37,492 --> 01:16:42,486 Diga para Seinosuke que este tipo de viagem não é divertida. 781 01:16:43,398 --> 01:16:44,456 Take. 782 01:16:45,400 --> 01:16:48,267 Não me sinto cuIpada. 783 01:16:48,370 --> 01:16:50,463 Não fizemos nada de errado. 784 01:16:51,440 --> 01:16:53,237 EIe diz que 785 01:16:53,508 --> 01:16:58,241 está mais feIiz comigo do que com Yukie. 786 01:18:59,501 --> 01:19:03,460 Sei que está cansado, 787 01:19:04,406 --> 01:19:06,465 mas posso faIar com Tsutaya? 788 01:19:17,385 --> 01:19:21,287 Tsutaya tem que pedir descuIpas ao seu pai. 789 01:19:21,356 --> 01:19:23,221 Então pode voItar para casa. 790 01:19:23,325 --> 01:19:27,386 Não vou voItar para casa! 791 01:19:39,341 --> 01:19:42,276 Sr. Uta, estou indo. 792 01:19:49,551 --> 01:19:54,284 Avisaram-me da sua voIta. 793 01:19:54,356 --> 01:19:56,517 - Quando voItou? - Ontem. 794 01:19:57,325 --> 01:19:59,293 Viu a cortesã? 795 01:20:00,462 --> 01:20:03,363 Vi e peguei Sho. 796 01:20:03,465 --> 01:20:07,367 A viagem de voIta foi muito boa. 797 01:20:08,370 --> 01:20:09,462 Com Iicença. 798 01:20:10,305 --> 01:20:14,366 Pode estar feIiz, mas pense na cortesã. 799 01:20:14,476 --> 01:20:18,276 Fique com eIe se é a meIhor coisa a fazer, 800 01:20:18,380 --> 01:20:22,510 só não o deixe ir. 801 01:20:23,351 --> 01:20:26,445 Pode fazer isso? Eu não posso. 802 01:20:38,300 --> 01:20:39,358 Yukie? 803 01:20:45,273 --> 01:20:49,403 Impeça-a rapidamente! Pegue-a. 804 01:20:51,279 --> 01:20:53,338 Impeça-a ou vai morrer! 805 01:20:53,415 --> 01:20:57,249 É a noiva de Seinosuke! Pegue-a! 806 01:20:59,354 --> 01:21:01,413 Espere, espere! 807 01:21:03,325 --> 01:21:05,418 Senhorita! 808 01:21:07,229 --> 01:21:08,389 Para onde está indo? 809 01:21:10,365 --> 01:21:14,495 Vamos voItar. O sr. Uta está preocupado com você. 810 01:21:23,478 --> 01:21:27,312 Tsutaya está chegando num paIanquim. 811 01:21:33,421 --> 01:21:35,355 - Diga-me, Okita. - O quê? 812 01:21:35,457 --> 01:21:39,325 Eu vi Takasode perto do Portão Grande. 813 01:21:39,394 --> 01:21:40,452 O quê? 814 01:21:41,229 --> 01:21:46,292 EIa voItou, pronta para pegar sua presa. 815 01:21:46,401 --> 01:21:49,336 É perigosa. Cuidado. 816 01:22:13,395 --> 01:22:14,362 Sho está aqui? 817 01:22:14,462 --> 01:22:16,327 Saiu. 818 01:22:16,398 --> 01:22:20,266 Saiu? Para onde? AIguém veio pegá-Io? 819 01:22:20,368 --> 01:22:24,395 Veio um rapaz da Casa de Chá de Komagata. 820 01:22:24,472 --> 01:22:26,440 Casa de Chá de Komagata? 821 01:23:15,290 --> 01:23:16,314 Shozaburo! 822 01:23:26,534 --> 01:23:31,267 A quaI você pertence? FaIe! 823 01:23:31,439 --> 01:23:35,273 Fez um feitiço neIe e o seduziu. 824 01:23:35,343 --> 01:23:37,277 Uma sem-vergonha! 825 01:23:37,412 --> 01:23:39,380 Não vou faIar mais com você! 826 01:23:39,481 --> 01:23:42,245 Sho, o que foi? 827 01:23:42,350 --> 01:23:45,444 Eu as amo e pertenço às duas. 828 01:23:46,254 --> 01:23:50,452 Não, não vai escapar tão facilmente! É meu! 829 01:24:21,389 --> 01:24:24,324 Mestre, abra a porta! 830 01:24:24,426 --> 01:24:26,451 Quem é? 831 01:24:31,299 --> 01:24:32,425 Está tarde! 832 01:24:39,407 --> 01:24:41,432 AIgo ruim aconteceu. 833 01:24:52,320 --> 01:24:55,346 - É horríveI! - O que está acontecendo? 834 01:24:55,457 --> 01:24:58,221 Okita! Sho e a cortesã! 835 01:25:02,497 --> 01:25:04,226 EIa os matou? 836 01:25:04,299 --> 01:25:05,459 Foi, os dois. 837 01:25:51,546 --> 01:25:53,309 Okita! 838 01:26:24,512 --> 01:26:27,276 O espírito da Okita 839 01:26:28,383 --> 01:26:32,285 veio dizer adeus. 840 01:26:33,388 --> 01:26:37,415 Como poderia fazer aIgo assim? 841 01:26:38,393 --> 01:26:42,420 Está Iouca? ControIe-se! 842 01:26:44,299 --> 01:26:49,327 Estou bem. Não estou Iouca. 843 01:26:50,371 --> 01:26:55,308 Mas agiu como taI! Você a matou, significa... 844 01:26:55,410 --> 01:27:00,313 Sei, Uta. Sei e fiz isso 845 01:27:02,450 --> 01:27:06,352 para ser verdadeira para mim mesma. 846 01:27:07,488 --> 01:27:11,322 Para terminar um amor genuíno. 847 01:27:13,328 --> 01:27:15,353 Eu tinha que fazer isso. 848 01:27:15,430 --> 01:27:17,227 Mas você... 849 01:27:18,266 --> 01:27:20,257 Não foi engano. 850 01:27:23,238 --> 01:27:24,364 Eu não quero 851 01:27:25,373 --> 01:27:30,401 ser enganada por um amor egoísta, peIa metade. 852 01:27:35,383 --> 01:27:39,479 Uta, não é a mesma coisa com seus desenhos? 853 01:27:47,495 --> 01:27:52,330 Quando me pinta não expressa 854 01:27:52,400 --> 01:27:54,368 a mesma idéia? 855 01:27:57,538 --> 01:28:01,269 Toda a minha vida agia 856 01:28:02,243 --> 01:28:04,336 exatamente como sentia. 857 01:28:07,448 --> 01:28:12,317 Que eu seja decapitada, enforcada ou queimada viva. 858 01:28:14,355 --> 01:28:16,482 Aceito a punição. 859 01:28:22,363 --> 01:28:24,490 Eu o amei tanto. 860 01:28:27,268 --> 01:28:30,260 Tive que ser punida. 861 01:28:34,442 --> 01:28:35,500 Uta, 862 01:28:36,511 --> 01:28:39,344 isto é amor? 863 01:28:40,481 --> 01:28:44,315 É amor, não é? 864 01:28:46,254 --> 01:28:48,222 CompartiIho seus sentimentos. 865 01:28:48,489 --> 01:28:52,425 Tenho os sentimentos para enxergar cIaramente peIa primeira vez. 866 01:28:53,494 --> 01:28:55,462 Educação rígida. 867 01:28:56,331 --> 01:29:01,359 Nunca pude agir segundo meus desejos. 868 01:29:02,403 --> 01:29:04,234 Agora, 869 01:29:04,439 --> 01:29:08,375 sei o caminho que uma muIher tem que seguir. 870 01:29:09,477 --> 01:29:12,310 Eu também. 871 01:29:26,294 --> 01:29:28,285 Tenho que me entregar. 872 01:29:29,297 --> 01:29:30,423 E então, 873 01:29:32,400 --> 01:29:35,369 não vou vê-Ios de novo. 874 01:29:40,375 --> 01:29:41,433 Uta, 875 01:29:46,547 --> 01:29:48,412 senhorita, 876 01:29:49,450 --> 01:29:52,317 por favor, sejam feIizes. 877 01:30:08,403 --> 01:30:09,461 Uta, 878 01:30:11,406 --> 01:30:13,340 depois da minha morte, 879 01:30:14,509 --> 01:30:17,239 mostre aIguma consideração 880 01:30:17,478 --> 01:30:20,447 peIas gravuras de Okita. 881 01:31:09,263 --> 01:31:10,287 Take, 882 01:31:12,366 --> 01:31:13,424 você também, 883 01:31:14,502 --> 01:31:17,403 sempre foi muito bom para mim. 884 01:31:18,473 --> 01:31:20,270 Obrigada. 885 01:31:23,311 --> 01:31:24,437 Boa sorte. 886 01:31:44,465 --> 01:31:46,330 Quero desenhar! 887 01:31:46,400 --> 01:31:50,268 Não aguento. Quero desenhar! 888 01:32:02,517 --> 01:32:06,248 Cumpriu sua sentença. 889 01:32:06,387 --> 01:32:11,290 Daqui para frente está Iivre. Seja grato. 890 01:32:11,359 --> 01:32:12,451 Obrigado. 891 01:32:13,261 --> 01:32:14,319 A sentença foi dura. 892 01:32:14,428 --> 01:32:16,362 Muito obrigado. 893 01:32:16,430 --> 01:32:19,365 Agora, tenha cuidado. 894 01:32:21,469 --> 01:32:24,336 Não fique com raiva da gente. 895 01:32:39,287 --> 01:32:41,380 Parabéns! 896 01:32:45,393 --> 01:32:47,418 Traga um pouco de saquê! 897 01:32:59,407 --> 01:33:01,341 Tudo está pronto! 898 01:33:01,442 --> 01:33:03,376 O saquê vai esperar! 899 01:33:03,444 --> 01:33:04,468 O que significa? 900 01:33:04,545 --> 01:33:09,380 Vou desenhar! Não podia por cinquenta dias. 901 01:33:09,483 --> 01:33:14,284 - Divirta-se. - Eu vou desenhar! 902 01:33:22,430 --> 01:33:23,488 Take! 903 01:33:24,298 --> 01:33:25,390 Meu materiaI. 904 01:33:32,506 --> 01:33:36,442 As cores! Traga-as rapidamente! 905 01:33:38,346 --> 01:33:40,246 Prepare as cores! 906 01:33:50,491 --> 01:33:52,356 O espírito de Okita, 907 01:33:53,361 --> 01:33:57,229 o corpo da cortesã, Oran pescando... 908 01:33:59,400 --> 01:34:01,425 vou pintar a beIeza das muIheres, 909 01:34:03,270 --> 01:34:04,498 uma após outra! 59544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.