All language subtitles for The.Warlords.2007.CHINESE.BRRip.XviD.MP3-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,190 --> 00:00:46,190 China in the mid-19th century -- 2 00:00:46,480 --> 00:00:48,440 the suffering of its people under the corrupt rule of the Qing dynasty 3 00:00:48,850 --> 00:00:50,520 set the stage for the Taiping Rebellion. 4 00:00:50,730 --> 00:00:52,350 During the chaos of the 14 years long civil war, 5 00:00:52,690 --> 00:00:54,100 70 million people died in battle or from starvation... 6 00:00:54,480 --> 00:00:57,060 The casualties equaled the recorded death toll from WWII. 7 00:03:09,020 --> 00:03:10,230 He said... 8 00:03:12,020 --> 00:03:14,400 the day he crawled out from the pile of corpses... 9 00:03:16,150 --> 00:03:17,600 he was a dead man. 10 00:03:24,690 --> 00:03:25,940 He also said... 11 00:03:26,440 --> 00:03:30,400 it was an age when death came easy... 12 00:03:31,940 --> 00:03:33,940 but living was hard. 13 00:05:04,650 --> 00:05:06,650 All my men died. 14 00:05:08,060 --> 00:05:09,650 I alone survived. 15 00:05:11,940 --> 00:05:13,560 You were lucky. 16 00:05:18,400 --> 00:05:19,940 I played dead. 17 00:05:30,560 --> 00:05:33,850 My brothers... more than 1600 men... 18 00:05:34,100 --> 00:05:36,230 fought for three days and nights... 19 00:05:39,190 --> 00:05:40,850 They all died... 20 00:05:45,850 --> 00:05:47,940 The Kui army were inhuman. 21 00:05:48,310 --> 00:05:52,560 They only stood behind us and watched. 22 00:05:56,230 --> 00:06:00,480 My brothers were slaughtered one after another. 23 00:06:01,480 --> 00:06:03,060 No one survived. 24 00:06:43,020 --> 00:06:47,100 He met a woman that day. 25 00:06:47,730 --> 00:06:50,350 They spent the night in a deserted house. 26 00:06:54,560 --> 00:06:57,850 He didn't know if it was the woman or the soup... 27 00:06:58,480 --> 00:07:02,190 that brought him back to life. 28 00:07:41,690 --> 00:07:42,900 Where can l find food? 29 00:07:43,100 --> 00:07:44,900 Try the main street. 30 00:07:59,850 --> 00:08:00,850 He said... 31 00:08:01,270 --> 00:08:03,150 the first time he met me... 32 00:08:03,480 --> 00:08:07,270 the sky was overcast, like his mood. 33 00:08:07,940 --> 00:08:09,650 But I remember clearly... 34 00:08:09,850 --> 00:08:13,480 that it was a glaringly sunny day. 35 00:08:17,900 --> 00:08:20,150 Eat your food and let's get going! 36 00:08:21,400 --> 00:08:22,690 Eat and get to work! 37 00:08:22,940 --> 00:08:26,560 Dig in! 38 00:09:11,270 --> 00:09:13,310 You sure know how to fight. 39 00:09:13,650 --> 00:09:14,980 I should introduce you to my big brother! 40 00:09:37,060 --> 00:09:38,150 Where are we going? 41 00:09:38,600 --> 00:09:39,440 To rob! 42 00:09:39,730 --> 00:09:40,940 From the rebel army! 43 00:09:41,400 --> 00:09:44,270 He later told me he was outraged... 44 00:09:44,400 --> 00:09:46,150 that bandits like us dared steal from troops. 45 00:09:46,600 --> 00:09:49,310 What did we care? Famine is everywhere. 46 00:09:49,480 --> 00:09:51,980 We either robbed or died. 47 00:11:14,850 --> 00:11:15,690 Ride out! 48 00:11:34,600 --> 00:11:35,730 Kill them! 49 00:12:32,900 --> 00:12:34,560 Seize their leader, hurry! 50 00:13:18,060 --> 00:13:20,850 He saved my life that day... 51 00:13:21,100 --> 00:13:22,400 and taught me a lesson. 52 00:13:23,150 --> 00:13:27,310 Strike the head... and the body will fall. 53 00:13:46,560 --> 00:13:47,520 Brother Jiang... 54 00:13:47,850 --> 00:13:48,730 Look! 55 00:13:49,480 --> 00:13:50,850 That man gave them to you. 56 00:13:53,350 --> 00:13:54,600 They're for generals. 57 00:13:54,850 --> 00:13:56,060 Brother Jiang has become a general! 58 00:14:03,230 --> 00:14:06,560 Brother Jiang has become a general! 59 00:14:08,190 --> 00:14:09,560 What are you thinking about? 60 00:14:12,310 --> 00:14:13,400 My home. 61 00:14:31,480 --> 00:14:34,690 They've returned! 62 00:14:48,310 --> 00:14:49,850 Come with me! We've got food! 63 00:15:52,600 --> 00:15:55,230 I have good news, tonight we feast! 64 00:16:39,020 --> 00:16:40,480 Why are you alone? 65 00:16:42,230 --> 00:16:44,270 l ran away from home. 66 00:16:44,600 --> 00:16:47,400 Is that a Yangzhou accent? 67 00:16:47,690 --> 00:16:49,060 You noticed? 68 00:16:49,560 --> 00:16:52,150 How could you tell? 69 00:16:53,600 --> 00:16:56,230 Have you ever heard of Yangzhou Ponies? 70 00:16:56,850 --> 00:17:00,270 You mean pretty young girls who are trained as courtesans... 71 00:17:00,480 --> 00:17:03,350 and sold to rich men? 72 00:17:04,520 --> 00:17:05,850 Yes. 73 00:17:08,060 --> 00:17:09,850 But when l turned 15... 74 00:17:11,940 --> 00:17:13,730 and was about to be sold... 75 00:17:14,520 --> 00:17:17,440 a man came and stole me away. 76 00:17:18,440 --> 00:17:20,270 He was my childhood playmate. 77 00:17:21,270 --> 00:17:22,690 He killed a few people. 78 00:17:26,520 --> 00:17:28,480 We went into hiding and he became a bandit. 79 00:17:31,520 --> 00:17:33,190 He thought he saved you, 80 00:17:33,940 --> 00:17:35,400 but you were no longer the same peasant girl. 81 00:17:36,190 --> 00:17:37,690 He's a good man. 82 00:17:40,730 --> 00:17:43,310 Go in peace! 83 00:17:43,600 --> 00:17:45,980 Go in peace! 84 00:17:46,940 --> 00:17:48,310 Big brother laid down the rule... 85 00:17:48,850 --> 00:17:50,560 to save seats and wine... 86 00:17:50,850 --> 00:17:52,400 for the brothers who died. 87 00:17:59,400 --> 00:18:01,480 Were you a general in the army? 88 00:18:02,650 --> 00:18:04,230 Not anymore. 89 00:18:05,230 --> 00:18:06,850 Why did you desert? 90 00:18:08,850 --> 00:18:10,060 Drink up! 91 00:18:16,060 --> 00:18:18,060 My troops and the Kui troops. 92 00:18:18,850 --> 00:18:20,980 planned to join forces against the enemy. 93 00:18:21,270 --> 00:18:23,230 But they betrayed us. 94 00:18:23,850 --> 00:18:25,190 We were outnumbered... 95 00:18:26,940 --> 00:18:29,060 and all my brothers were killed! 96 00:18:31,310 --> 00:18:34,850 There's nothing more important than the love between brothers. 97 00:18:35,850 --> 00:18:37,020 That l agree. 98 00:18:40,310 --> 00:18:42,060 These days, without brothers... 99 00:18:43,850 --> 00:18:44,980 you can't survive. 100 00:18:55,730 --> 00:18:57,730 Wu-Yang, dinner's here. 101 00:19:00,150 --> 00:19:02,850 Are the new recruits staying? 102 00:19:03,480 --> 00:19:05,900 No one wants to leave when there's food. 103 00:19:06,100 --> 00:19:08,480 Except for Pang, he's not our kind. 104 00:19:08,600 --> 00:19:10,480 I don't know if he's staying or not. 105 00:19:22,850 --> 00:19:24,100 Pretty, isn't it? 106 00:19:24,440 --> 00:19:26,150 l snatched it from a dead man. 107 00:19:27,650 --> 00:19:29,310 Do you know what this is? 108 00:19:29,480 --> 00:19:30,560 No. 109 00:19:31,600 --> 00:19:32,980 lt protects you. 110 00:20:05,730 --> 00:20:07,600 Did that night really happen? 111 00:20:10,730 --> 00:20:12,350 I waited there for you... 112 00:20:13,900 --> 00:20:15,520 wondering if it was all a dream. 113 00:20:17,270 --> 00:20:20,850 lf you ran away, why did you come back? 114 00:20:22,560 --> 00:20:24,400 I ran away many times, 115 00:20:25,600 --> 00:20:26,980 had it all thought out. 116 00:20:28,060 --> 00:20:29,730 But l always ended up back here. 117 00:20:34,850 --> 00:20:36,600 Why did you come back? 118 00:20:47,850 --> 00:20:51,060 You should decide for your own life. 119 00:20:58,600 --> 00:20:59,520 Stay here! 120 00:21:06,900 --> 00:21:08,520 "Kui". 121 00:21:31,100 --> 00:21:32,900 Why are you robbing our food? 122 00:21:35,600 --> 00:21:37,020 I dare you to hit me? 123 00:21:37,310 --> 00:21:38,850 Go ahead! 124 00:21:39,100 --> 00:21:40,350 Stop fighting! 125 00:21:40,730 --> 00:21:43,190 l'm old enough to be your grandmother! 126 00:21:43,400 --> 00:21:44,940 Stand back or l'll shoot! 127 00:21:45,230 --> 00:21:45,940 I dare you! 128 00:21:46,150 --> 00:21:47,940 I swear l'll shoot... 129 00:21:52,690 --> 00:21:54,980 Go ahead! Kill me too! 130 00:22:29,520 --> 00:22:30,440 You! 131 00:22:33,650 --> 00:22:34,900 Nobody moves! 132 00:22:46,230 --> 00:22:48,060 Look at me when l speak. 133 00:23:00,480 --> 00:23:04,190 You think you can keep the food you robbed? 134 00:23:06,270 --> 00:23:09,480 Consider this as a pay back to your country. 135 00:23:11,520 --> 00:23:12,350 Let's go! 136 00:23:44,520 --> 00:23:47,560 If only we had guns... we could fight them! 137 00:23:47,850 --> 00:23:49,020 That's suicide! 138 00:23:49,230 --> 00:23:51,060 I'd rather die than live like this! 139 00:23:51,730 --> 00:23:55,900 Thieves are always on the run. 140 00:23:57,690 --> 00:23:59,150 Why not join the army? 141 00:24:01,060 --> 00:24:02,690 Once you're in the army... 142 00:24:03,440 --> 00:24:05,940 you'll receive wages to feed your families. 143 00:24:06,150 --> 00:24:07,310 You'll get guns so... 144 00:24:07,560 --> 00:24:10,190 that no one will bully you. 145 00:24:11,100 --> 00:24:12,900 This village will finally have peace. 146 00:24:15,690 --> 00:24:18,150 We're bandits, will the army take us? 147 00:24:20,310 --> 00:24:22,850 The Kui army is grandiose and powerful. 148 00:24:23,520 --> 00:24:26,020 They couldn't care less about us. 149 00:24:26,850 --> 00:24:29,980 But Lord Chen's army is desperate for men. 150 00:24:30,350 --> 00:24:33,150 He wants to increase his power... 151 00:24:33,350 --> 00:24:34,940 to rival the Kui army. 152 00:24:35,400 --> 00:24:38,940 He should welcome us with open arms. 153 00:24:39,400 --> 00:24:41,690 Er-Hu , use this opportunity 154 00:24:42,730 --> 00:24:46,560 Then today's event... will never happen again. 155 00:24:52,980 --> 00:24:54,100 Alright! 156 00:24:58,480 --> 00:24:59,850 As bandits... 157 00:25:00,400 --> 00:25:02,100 We have to be the biggest! 158 00:25:05,150 --> 00:25:06,440 You deserted the Qing army, 159 00:25:06,650 --> 00:25:08,850 now you want us to join them? You're a two-faced man. 160 00:25:09,310 --> 00:25:10,730 Why shall we trust you? 161 00:25:13,600 --> 00:25:14,850 Take the blood oath! 162 00:25:17,850 --> 00:25:20,480 To be blood brothers, we kill an outsider... 163 00:25:20,730 --> 00:25:22,940 to show our loyalty to the brotherhood. 164 00:25:23,150 --> 00:25:25,520 Only the lives of our brothers count. 165 00:25:25,690 --> 00:25:28,100 The rest are expendable. 166 00:25:29,560 --> 00:25:31,060 I asked him that day. 167 00:25:31,350 --> 00:25:34,060 There's no turning back. 168 00:25:34,270 --> 00:25:35,310 Are you certain? 169 00:25:36,270 --> 00:25:37,690 He said nothing. 170 00:25:41,350 --> 00:25:42,350 Let me... 171 00:25:42,690 --> 00:25:43,560 Masters, what is it?! 172 00:25:43,730 --> 00:25:46,060 What are you bastards doing?! 173 00:25:46,560 --> 00:25:47,440 What did we do wrong?... 174 00:25:47,690 --> 00:25:49,150 We were only passing through! 175 00:25:53,310 --> 00:25:59,440 Have mercy on me... please... 176 00:25:59,690 --> 00:26:00,980 Remember my face... 177 00:26:01,400 --> 00:26:03,150 and take revenge in your next life! 178 00:26:17,350 --> 00:26:18,900 We, Pang Qing-Yun, 179 00:26:19,100 --> 00:26:19,850 Zhao Er-Hu, 180 00:26:19,980 --> 00:26:21,020 and Jiang Wu-Yang... 181 00:26:21,270 --> 00:26:23,520 join the brotherhood today. 182 00:26:23,850 --> 00:26:25,980 We take the blood oath. 183 00:26:26,270 --> 00:26:28,850 We pledge our lives. 184 00:26:29,100 --> 00:26:30,730 Those who bring us harm... 185 00:26:30,850 --> 00:26:33,020 must die. 186 00:26:33,400 --> 00:26:35,020 A brother who harms another brother... 187 00:26:35,190 --> 00:26:37,560 must die. 188 00:26:37,850 --> 00:26:40,520 Heaven and earth bear witness... 189 00:26:40,900 --> 00:26:44,230 and strike dead any man who breaks his oath. 190 00:26:44,480 --> 00:26:46,560 We share one heart... 191 00:26:46,980 --> 00:26:48,350 He told me later that... 192 00:26:48,730 --> 00:26:50,940 he didn't believe in the pledge. 193 00:26:51,600 --> 00:26:54,100 l asked him what he believed in. 194 00:26:54,560 --> 00:26:56,350 He said Er-Hu... 195 00:26:56,980 --> 00:26:58,020 and me. 196 00:27:04,100 --> 00:27:06,400 Wait! Take these shoes with you. 197 00:27:07,600 --> 00:27:09,150 Take care! 198 00:27:09,850 --> 00:27:11,850 Mother may never see you again. 199 00:27:12,020 --> 00:27:13,400 Good-bye, ma. 200 00:27:15,310 --> 00:27:16,690 Er Hu! 201 00:27:17,560 --> 00:27:20,310 Shi and his men are leaving! 202 00:27:20,690 --> 00:27:21,730 He said that he'd rather die... 203 00:27:21,900 --> 00:27:23,600 than serve the Qing army! 204 00:28:32,400 --> 00:28:35,350 Your entire battalion perished... 205 00:28:35,560 --> 00:28:38,020 in the battle against the Taiping rebels in Hechuan... 206 00:28:38,190 --> 00:28:41,270 and you disappeared for 2 months! 207 00:28:41,520 --> 00:28:43,690 How dare you return now? 208 00:28:43,850 --> 00:28:44,650 My Lord Chan. 209 00:28:44,900 --> 00:28:46,100 Lord Jiang sent the Kui army... 210 00:28:47,190 --> 00:28:50,150 to aid us in the battle at the Hechuan. 211 00:28:50,350 --> 00:28:53,440 But they left us to fend for ourselves. 212 00:28:53,690 --> 00:28:57,230 My men were slaughtered on the battlefield. 213 00:28:57,400 --> 00:28:59,350 All your men died... 214 00:29:00,020 --> 00:29:01,400 but you alone survived? 215 00:29:01,520 --> 00:29:02,730 I stayed alive... 216 00:29:03,400 --> 00:29:04,600 just to see you again... 217 00:29:04,850 --> 00:29:06,060 Lord Jiang. 218 00:29:07,980 --> 00:29:09,900 How many men do you have? 219 00:29:10,060 --> 00:29:11,190 800. 220 00:29:19,190 --> 00:29:20,690 Give me another 800... 221 00:29:20,940 --> 00:29:23,310 and l will capture Shu City within 15 days. 222 00:29:23,480 --> 00:29:25,520 Don't jest with me! 223 00:29:25,940 --> 00:29:27,100 10! 224 00:29:27,650 --> 00:29:29,400 I will capture Shu City in 10 days ! 225 00:29:32,600 --> 00:29:33,480 Well... 226 00:29:34,100 --> 00:29:35,310 then... 227 00:29:37,440 --> 00:29:40,900 I'll give you 1,500 fine soldiers... 228 00:29:41,310 --> 00:29:43,850 but no wages. 229 00:29:44,440 --> 00:29:45,850 We don't need wages; 230 00:29:46,190 --> 00:29:48,560 we get half the spoils once we capture Shu City. 231 00:29:49,850 --> 00:29:51,100 Pang Qing-Yun. 232 00:29:51,310 --> 00:29:54,690 Name your army "Shan". 233 00:29:55,100 --> 00:29:56,440 Thank you, my lords. 234 00:30:06,310 --> 00:30:07,480 You're gambling... 235 00:30:08,350 --> 00:30:10,100 with 800 lives. 236 00:30:10,480 --> 00:30:12,350 War is a gamble. 237 00:30:14,100 --> 00:30:15,350 l won't gamble. 238 00:30:15,600 --> 00:30:17,980 My 1500 men are the last of Lord Chen's army. 239 00:30:18,150 --> 00:30:19,270 lf we lose them... 240 00:30:19,480 --> 00:30:21,150 my lord will be powerless at the imperial court. 241 00:30:21,310 --> 00:30:22,900 Make me an offer! 242 00:30:23,400 --> 00:30:24,560 My army... 243 00:30:25,310 --> 00:30:26,600 will only give you a semblance of multitude. 244 00:30:26,850 --> 00:30:28,600 This is your only chance for victory. 245 00:30:28,850 --> 00:30:29,850 Otherwise... 246 00:30:30,020 --> 00:30:32,480 you'll forever be at the mercy of the Kui army! 247 00:30:49,440 --> 00:30:50,480 Big brother! 248 00:30:52,940 --> 00:30:54,020 They're all useless. 249 00:31:01,400 --> 00:31:03,350 We'll be facing 200 rifles. 250 00:31:03,600 --> 00:31:04,980 The odds are against us. 251 00:31:10,310 --> 00:31:12,520 To win, we need to attack. 252 00:31:12,900 --> 00:31:15,020 Break through their firing line... 253 00:31:15,480 --> 00:31:17,850 Engage them in hand to hand combat. 254 00:31:18,480 --> 00:31:19,730 Brothers! 255 00:31:20,520 --> 00:31:22,400 Tell him who's the toughest? 256 00:31:22,600 --> 00:31:24,020 We are! 257 00:31:24,190 --> 00:31:26,850 The enemy will be 300 paces away. 258 00:31:26,980 --> 00:31:29,350 Rifles have a range of 200 paces... 259 00:31:29,560 --> 00:31:31,600 arrows have only 100. 260 00:31:31,850 --> 00:31:34,150 We'll need a vanguard of 200 men... 261 00:31:34,350 --> 00:31:36,850 to run straight at the firing range. 262 00:31:36,980 --> 00:31:40,850 They must not dodge the bullets... 263 00:31:40,980 --> 00:31:42,230 but must use their bodies as shields... 264 00:31:42,440 --> 00:31:43,480 so that our archers... 265 00:31:43,850 --> 00:31:45,600 who run behind them can get within range. 266 00:31:48,270 --> 00:31:50,150 Many brothers will die in the process. 267 00:31:57,230 --> 00:31:58,350 I'm in! 268 00:32:03,940 --> 00:32:05,310 Who's with me? 269 00:32:08,480 --> 00:32:11,400 Die and your family will receive double your wages! 270 00:32:11,650 --> 00:32:12,600 Live and you receive triple! 271 00:32:12,850 --> 00:32:14,060 Don't you want to be rich? 272 00:32:14,230 --> 00:32:16,350 Where are the real men?! 273 00:32:16,690 --> 00:32:17,520 Come on! 274 00:32:17,850 --> 00:32:19,480 Damn it, count me in! 275 00:32:19,730 --> 00:32:21,690 Me too, l'm in... 276 00:32:21,900 --> 00:32:23,270 Count me in... 277 00:32:23,520 --> 00:32:24,940 me too... 278 00:32:25,230 --> 00:32:29,730 l'm in... 279 00:32:29,940 --> 00:32:31,560 Take Shu City! 280 00:32:31,850 --> 00:32:34,560 Take their money, their food, their women! 281 00:32:34,850 --> 00:32:35,480 Take Shu City! 282 00:32:35,650 --> 00:32:38,850 Take their money, their food, their women! 283 00:32:38,980 --> 00:32:42,060 Take their money, their food, their women! 284 00:32:42,230 --> 00:32:48,350 Take their money, their food, their women! 285 00:33:42,850 --> 00:33:44,150 You're vastly outnumbered... 286 00:33:44,350 --> 00:33:46,850 victory is already ours. 287 00:33:47,060 --> 00:33:49,230 Surrender and your life will be spared. 288 00:33:50,850 --> 00:33:59,270 Kill them!!! 289 00:34:32,520 --> 00:34:33,190 Fire! 290 00:34:34,940 --> 00:34:37,350 Kill them!!! 291 00:34:57,310 --> 00:34:57,980 Fire! 292 00:35:07,060 --> 00:35:07,730 Fire! 293 00:35:12,020 --> 00:35:12,690 Fire! 294 00:35:21,850 --> 00:35:23,520 Kill them!!! 295 00:35:24,980 --> 00:35:26,480 They're dying out there! Let's go! 296 00:35:26,690 --> 00:35:27,850 Shut up and listen! 297 00:35:29,850 --> 00:35:31,560 There's only one commander in a battle! 298 00:35:32,350 --> 00:35:34,400 Kill them!!! 299 00:35:35,020 --> 00:35:35,940 Shoot! 300 00:36:02,190 --> 00:36:03,100 Shoot! 301 00:36:50,650 --> 00:36:51,940 Brother! 302 00:36:55,850 --> 00:37:01,480 Brother! 303 00:37:12,310 --> 00:37:13,230 Prepare! 304 00:37:29,600 --> 00:37:31,100 Blinders on! 305 00:38:54,600 --> 00:38:57,690 He's using himself to goad me into combat. 306 00:40:24,230 --> 00:40:25,150 Go! 307 00:40:50,850 --> 00:40:52,020 Big brother! 308 00:41:43,850 --> 00:41:44,850 Brother... 309 00:41:45,350 --> 00:41:47,350 No! Don't pull that out! 310 00:41:47,480 --> 00:41:48,350 Hold steady! 311 00:42:09,190 --> 00:42:10,850 We're really going to die this time. 312 00:42:11,020 --> 00:42:11,900 We're blood brothers! 313 00:42:12,060 --> 00:42:13,600 We die as one! 314 00:42:13,850 --> 00:42:14,730 That's right! 315 00:42:15,230 --> 00:42:17,060 We might as well take a few with us... 316 00:42:17,310 --> 00:42:18,600 as we go down! 317 00:42:26,350 --> 00:42:27,400 Let's go... 318 00:42:27,560 --> 00:42:30,150 Kill them! 319 00:42:35,650 --> 00:42:36,600 It's madness! 320 00:42:37,230 --> 00:42:39,850 800 men manage to upset an army of 5000... 321 00:42:40,100 --> 00:42:41,150 We can win! 322 00:42:41,520 --> 00:42:43,150 We really need a victory badly! 323 00:42:44,190 --> 00:42:46,560 Follow me! 324 00:43:40,060 --> 00:43:41,020 Wu-Yang! 325 00:43:41,190 --> 00:43:42,190 Wu-Yang! 326 00:44:56,600 --> 00:44:57,850 Lord Di... 327 00:44:57,940 --> 00:45:00,520 Pang Qing-Yun must be blessed. 328 00:45:00,850 --> 00:45:01,730 Pang... 329 00:45:01,900 --> 00:45:04,350 Fate has brought us together again. 330 00:45:04,650 --> 00:45:06,150 How fortunate of you to capture Shu City... 331 00:45:06,310 --> 00:45:09,190 you have made a name for yourself. 332 00:45:09,560 --> 00:45:10,600 Pang... 333 00:45:11,100 --> 00:45:13,440 how does 5 more battalions sound? 334 00:45:13,650 --> 00:45:15,560 On top of that... 335 00:45:15,980 --> 00:45:16,850 Lu Da-Shan... Sir 336 00:45:17,020 --> 00:45:18,600 will be under your command. 337 00:45:19,230 --> 00:45:20,020 Thank you, My Lord. 338 00:45:20,190 --> 00:45:21,310 Pang Qing-Yun. 339 00:45:22,020 --> 00:45:25,150 Your old friend from the Kui army is waiting for you. 340 00:45:25,310 --> 00:45:25,900 He Kui. 341 00:45:26,100 --> 00:45:26,980 Sir. 342 00:45:30,480 --> 00:45:31,850 Greetings, my lords. 343 00:45:33,940 --> 00:45:36,850 It's been a long time, General Pang. 344 00:45:37,150 --> 00:45:38,440 It'll be a reunion of old allies... 345 00:45:38,600 --> 00:45:39,940 with you leading the attack... 346 00:45:40,190 --> 00:45:42,020 and him bringing up the rear. 347 00:45:42,230 --> 00:45:43,690 How do we divide the spoils? 348 00:45:43,850 --> 00:45:44,730 Lord Di and... 349 00:45:45,150 --> 00:45:46,190 Lord Chen... 350 00:45:46,690 --> 00:45:48,230 no objections l trust? 351 00:45:48,400 --> 00:45:50,480 I'm afraid he won't be able to keep up! 352 00:45:52,440 --> 00:45:55,350 We'll take Suzhou, and then Nanking! 353 00:46:07,940 --> 00:46:09,600 What are they laughing at? 354 00:46:09,850 --> 00:46:11,230 Nanking is the enemy's capital. 355 00:46:11,440 --> 00:46:13,350 To topple Nanking, we must first take Suzhou. 356 00:46:13,690 --> 00:46:15,600 Since they have nothing to gain when the war is over... 357 00:46:15,850 --> 00:46:17,600 they won't let us take Suzhou. 358 00:46:17,850 --> 00:46:19,850 If we attack, they can't stop us. 359 00:46:20,060 --> 00:46:21,150 The Kui army was precisely sent... 360 00:46:21,480 --> 00:46:23,190 to keep an eye on us. 361 00:46:25,230 --> 00:46:27,350 They've returned! 362 00:47:25,600 --> 00:47:26,980 Xiao-Wu 363 00:47:27,980 --> 00:47:31,270 Xiao-Wu, Xiao-Wu... 364 00:47:33,650 --> 00:47:36,730 Xiao-Wu's shoes... 365 00:47:38,020 --> 00:47:41,650 Xiao-Wu... 366 00:47:47,600 --> 00:47:49,020 Xiao-Qi?! 367 00:47:49,600 --> 00:47:56,100 Xiao-Qi... my boys... 368 00:47:57,060 --> 00:47:58,730 We were no longer bandits. 369 00:47:59,690 --> 00:48:03,270 He said a bandit kills for his own interests. 370 00:48:03,560 --> 00:48:06,440 But a hero sacrifices for others. 371 00:48:07,400 --> 00:48:08,850 I wanted to be a hero. 372 00:48:16,560 --> 00:48:17,520 You've lost weight. 373 00:48:21,100 --> 00:48:24,150 Big brother says, we'll only be away for 3 years. 374 00:48:25,980 --> 00:48:28,310 I know you've never liked it here. 375 00:48:28,980 --> 00:48:29,940 When the war is over... 376 00:48:30,100 --> 00:48:32,350 l'll find us a better place to settle down. 377 00:48:32,560 --> 00:48:33,650 Where's Brother Pang? 378 00:48:33,850 --> 00:48:36,480 He's staying outside the village tonight. 379 00:48:36,850 --> 00:48:38,560 We'll leave tomorrow morning. 380 00:50:11,230 --> 00:50:12,310 Remember... 381 00:50:12,650 --> 00:50:13,940 Winning is all that matters! 382 00:50:14,230 --> 00:50:15,020 Begin! 383 00:50:21,850 --> 00:50:23,850 Kill them! 384 00:50:48,650 --> 00:50:50,100 We're here to take over. 385 00:50:50,480 --> 00:50:52,690 Give the men 3 days leave to pillage! 386 00:50:53,060 --> 00:50:55,440 Let them take money, food and women! 387 00:51:34,020 --> 00:51:36,730 You can come out now, the war is over. 388 00:51:37,350 --> 00:51:38,440 Come. 389 00:51:38,600 --> 00:51:40,560 Come, don't be afraid. 390 00:51:40,730 --> 00:51:41,980 Have you eaten? 391 00:51:42,600 --> 00:51:43,850 Have you eaten? 392 00:51:46,520 --> 00:51:47,690 You hungry? 393 00:51:48,850 --> 00:51:49,850 Let go! 394 00:51:50,100 --> 00:51:51,440 What are you doing?! 395 00:51:53,230 --> 00:51:55,060 Don't just stay there! Give me a hand! 396 00:51:57,560 --> 00:51:58,850 No!... 397 00:51:59,560 --> 00:52:02,350 Don't touch me!... 398 00:52:05,350 --> 00:52:06,980 Gouzi, l'm leaving! 399 00:52:09,310 --> 00:52:10,980 Let me go... 400 00:52:29,440 --> 00:52:30,480 Brother Pang. 401 00:52:33,060 --> 00:52:34,230 Move! What is it? 402 00:52:34,440 --> 00:52:35,690 Why am l being arrested? 403 00:52:35,980 --> 00:52:36,940 Go! What is it?! 404 00:52:37,690 --> 00:52:40,100 Gather the people for a public execution! 405 00:52:40,310 --> 00:52:41,310 Brother Zhao! 406 00:52:42,060 --> 00:52:43,520 Brother, what's this about? 407 00:52:43,900 --> 00:52:45,100 They raped 2 women. 408 00:52:45,440 --> 00:52:47,900 They were given three days of pillage, this was bound to happen! 409 00:52:48,560 --> 00:52:52,060 From this day on, I will not tolerate such conduct under my command! 410 00:52:53,850 --> 00:52:55,190 lt's what we've always done. 411 00:52:55,350 --> 00:52:56,850 We're soldiers now, not bandits. 412 00:52:56,940 --> 00:52:58,650 We must better ourselves or we won't achieve anything! 413 00:52:58,900 --> 00:52:59,980 If we allow this to happen... 414 00:53:00,230 --> 00:53:02,520 we're no better than those Kui bastards! 415 00:53:03,230 --> 00:53:06,230 Today is the day we start setting down some rules! 416 00:53:06,900 --> 00:53:08,850 We've just killed their families! 417 00:53:09,190 --> 00:53:10,400 Now you want to protect them? 418 00:53:10,560 --> 00:53:12,310 By killing our own? 419 00:53:13,230 --> 00:53:14,900 No one will risk their lives fighting for you after this! 420 00:53:16,560 --> 00:53:17,850 Brother... 421 00:53:18,600 --> 00:53:20,650 Listen to me, look at them! 422 00:53:20,980 --> 00:53:22,060 They've learned their lesson. 423 00:53:22,230 --> 00:53:23,980 There's no need to kill them, right? 424 00:53:25,060 --> 00:53:26,100 Don't just kneel there! 425 00:53:26,480 --> 00:53:27,850 Say you're sorry! 426 00:53:28,850 --> 00:53:31,560 Big brother, we were wrong, we're so sorry... 427 00:53:31,980 --> 00:53:34,270 Gouzi! Say it again! 428 00:53:34,600 --> 00:53:36,900 Gouzi, say you're sorry! Say it! 429 00:53:37,730 --> 00:53:39,400 Come on, Gouzi... 430 00:53:39,600 --> 00:53:40,230 Big brother, we're sorry! 431 00:53:40,310 --> 00:53:42,400 Big brother, they know they're wrong. 432 00:53:42,520 --> 00:53:43,690 Have mercy. 433 00:53:45,060 --> 00:53:47,190 When l was still a civil servant... 434 00:53:47,600 --> 00:53:49,440 l saw a soldier... 435 00:53:49,650 --> 00:53:51,690 beating a peasant on the street... 436 00:53:51,850 --> 00:53:54,650 ...until the man was covered with his own blood. 437 00:53:55,230 --> 00:53:56,730 There was no reason for it... 438 00:53:56,900 --> 00:53:58,560 except that the man was poor. 439 00:53:59,980 --> 00:54:02,310 But the poor man never retaliated. 440 00:54:02,480 --> 00:54:04,850 He accepted it as part of his lot in life. 441 00:54:05,270 --> 00:54:07,270 I promised myself that day... 442 00:54:08,150 --> 00:54:09,520 l would never allow... 443 00:54:09,850 --> 00:54:11,850 something like that to happen again! 444 00:54:13,270 --> 00:54:13,980 You joined the army... 445 00:54:14,150 --> 00:54:15,980 because you don't want to be bullied. 446 00:54:16,190 --> 00:54:17,440 Let me tell you. 447 00:54:17,690 --> 00:54:18,520 not only you but everyone... 448 00:54:18,850 --> 00:54:21,690 men and women alike should be free from oppression! 449 00:54:21,900 --> 00:54:24,900 That's what we're fighting for! 450 00:54:29,730 --> 00:54:30,850 That day... 451 00:54:31,060 --> 00:54:33,480 he finally revealed his dream for the future. 452 00:54:33,690 --> 00:54:34,650 He said... 453 00:54:34,940 --> 00:54:37,690 he waited because he was afraid 454 00:54:38,190 --> 00:54:39,310 we wouldn't understand. 455 00:54:39,850 --> 00:54:40,150 But l did. 456 00:54:40,310 --> 00:54:41,440 Stop! 457 00:54:42,190 --> 00:54:44,100 Don't you touch my men! 458 00:54:45,900 --> 00:54:47,190 Back off! 459 00:54:47,560 --> 00:54:48,600 Brother... 460 00:54:48,940 --> 00:54:50,190 Please... 461 00:54:56,020 --> 00:54:57,650 Who do you owe your lives to? 462 00:55:03,940 --> 00:55:05,190 Who?! 463 00:55:05,400 --> 00:55:06,730 Big brother! 464 00:55:08,850 --> 00:55:10,900 What will you tell my mother? 465 00:55:18,690 --> 00:55:20,100 Closes your eyes. 466 00:55:20,850 --> 00:55:22,230 l'll be quick. 467 00:55:22,850 --> 00:55:26,100 Brother Jiang... What will you tell my mother? 468 00:55:34,310 --> 00:55:35,310 Don't tell my mother! 469 00:55:37,400 --> 00:55:39,560 How l wish I could sacrifice my life 470 00:55:39,850 --> 00:55:41,020 for this future of his. 471 00:55:45,980 --> 00:55:47,600 I used to think... 472 00:55:48,940 --> 00:55:51,480 we only kill to survive. 473 00:55:53,940 --> 00:55:55,480 Now I see that... 474 00:55:56,940 --> 00:56:00,440 we must also kill in order to do good. 475 00:56:08,270 --> 00:56:11,310 We must end this war in 3 months. 476 00:56:11,850 --> 00:56:14,560 We must take Suzhou! 477 00:56:21,480 --> 00:56:23,440 Look! The abandoned! 478 00:56:24,020 --> 00:56:25,980 You're behaving like Pang, 479 00:56:26,190 --> 00:56:27,900 too ambitious. 480 00:56:28,100 --> 00:56:32,400 Thinks he can take Suzhou with a few thousand men? 481 00:56:33,440 --> 00:56:35,650 I'm worried for you, Lord Chen 482 00:56:35,850 --> 00:56:38,270 With no supplies or reinforcements... 483 00:56:38,730 --> 00:56:39,940 He's dead for sure! 484 00:56:40,100 --> 00:56:44,060 There's a fine line between winning and losing. 485 00:56:44,270 --> 00:56:47,900 If l add the right piece... here. 486 00:56:48,560 --> 00:56:52,190 Pang might just climb to the top... 487 00:56:52,400 --> 00:56:53,230 with his next victory. 488 00:56:53,440 --> 00:56:56,600 Do you think I'd let Pang return to the fold? 489 00:56:59,520 --> 00:57:00,850 Leaving him stranded... 490 00:57:01,060 --> 00:57:03,650 benefits everyone. 491 00:57:23,230 --> 00:57:29,440 "Suzhou City, One Year Later" 492 00:57:40,190 --> 00:57:42,400 What's keeping all of you?! 493 00:57:43,270 --> 00:57:47,690 Come get me now or l'll break your legs! 494 00:58:11,150 --> 00:58:13,310 Suzhou is at an impasse; 495 00:58:13,480 --> 00:58:14,850 both sides will starve to death. 496 00:58:17,480 --> 00:58:19,730 The Kui army are waiting to swoop like vultures! 497 00:58:20,150 --> 00:58:22,060 How much longer can you afford to gamble? 498 00:58:28,900 --> 00:58:30,350 Butcher... 499 00:58:31,100 --> 00:58:33,560 ...sing me a song. 500 00:58:36,190 --> 00:58:37,270 I heard that... 501 00:58:37,560 --> 00:58:40,730 there is a man named Jesus. 502 00:58:41,150 --> 00:58:42,100 Each day at noon... 503 00:58:42,270 --> 00:58:45,190 He gives the Taiping general Huang in Suzhou... 504 00:58:45,400 --> 00:58:48,060 5 loaves of bread and 2 fat pigs. 505 00:58:49,310 --> 00:58:52,850 He would then divide the food casually... 506 00:58:53,100 --> 00:58:54,690 and somehow he feeds all 5000 people... 507 00:58:54,980 --> 00:58:56,560 Everyone is fed. 508 00:58:58,850 --> 00:59:01,980 Their bread never runs out. 509 00:59:02,310 --> 00:59:06,560 And new piglets are being born everyday. 510 00:59:25,940 --> 00:59:28,150 Sit down! 511 00:59:30,480 --> 00:59:31,850 Sit down! 512 00:59:46,230 --> 00:59:47,980 I'll steal into the city and kill Huang. 513 00:59:48,190 --> 00:59:49,850 Those who tried never came back. 514 00:59:50,230 --> 00:59:51,730 I won't put more lives at risk. 515 00:59:53,850 --> 00:59:54,850 l'll go ask Lord Di... 516 00:59:55,230 --> 00:59:56,900 for food and weapons. 517 00:59:57,850 --> 01:00:01,230 But we've defied their orders by attacking Suzhou. 518 01:00:01,730 --> 01:00:03,230 I'm still of some use to them. 519 01:00:15,600 --> 01:00:17,440 Please leave now. 520 01:00:20,560 --> 01:00:24,440 Give me provisions and I'll seize Suzhou! 521 01:00:26,980 --> 01:00:30,520 My men may die in battles but not from hunger! 522 01:00:35,850 --> 01:00:37,400 Please, I beg you! 523 01:00:42,020 --> 01:00:46,600 My lord says he didn't know Suzhou was at war. 524 01:00:55,730 --> 01:00:56,850 To the Kui army! 525 01:00:57,850 --> 01:00:59,600 We can't go begging to them! 526 01:00:59,850 --> 01:01:01,230 Then l will go alone! 527 01:01:11,100 --> 01:01:12,850 Let's go! 528 01:01:14,230 --> 01:01:15,480 Quick! 529 01:01:16,310 --> 01:01:17,690 Hurry... 530 01:01:18,850 --> 01:01:20,560 Take my hand! 531 01:01:21,190 --> 01:01:22,690 They tried to steal into the city; 532 01:01:22,940 --> 01:01:24,480 they all said there was food inside. 533 01:01:33,850 --> 01:01:36,650 l must go in for myself. 534 01:02:40,150 --> 01:02:42,150 Give me provisions and weapons... 535 01:02:43,190 --> 01:02:44,600 l'll make you a deal. 536 01:02:44,850 --> 01:02:45,850 l don't need that - 537 01:02:46,060 --> 01:02:47,850 Suzhou is already mine. 538 01:02:48,020 --> 01:02:49,020 I'm talking about... 539 01:02:49,350 --> 01:02:50,480 Nanking. 540 01:02:53,900 --> 01:02:56,310 My men do the fighting and the dying! 541 01:02:56,650 --> 01:02:59,150 All you have to do is stand behind us. 542 01:02:59,480 --> 01:03:01,480 We divide Nanking between us; 543 01:03:01,650 --> 01:03:03,100 we enter the city together... 544 01:03:03,850 --> 01:03:04,730 unless you want to be under. 545 01:03:04,940 --> 01:03:07,020 the power of those three old men forever. 546 01:03:19,190 --> 01:03:21,060 We must capture Nanking... 547 01:03:21,230 --> 01:03:24,520 before the Kui army arrives to take credit. 548 01:03:24,730 --> 01:03:26,150 But we only have 10 days' supplies. 549 01:03:26,480 --> 01:03:27,690 We act quickly 550 01:03:28,100 --> 01:03:30,520 We capture Suzhou within 2 days! 551 01:03:44,150 --> 01:03:45,650 The heavens are good to me... 552 01:03:48,480 --> 01:03:50,520 sending you to me tonight. 553 01:04:05,850 --> 01:04:07,350 lt can protect you. 554 01:04:33,690 --> 01:04:36,980 If you don't see a red flare by dawn from inside the city... 555 01:04:37,190 --> 01:04:38,850 my men will take you to safety. 556 01:04:40,060 --> 01:04:43,520 Tell big brother and Wu-Yang that... 557 01:04:44,060 --> 01:04:45,940 Er-Hu wanted to be a hero. 558 01:05:04,650 --> 01:05:06,400 General Pang is back!... 559 01:05:10,690 --> 01:05:13,150 Sir, the provisions have arrived! 560 01:05:17,480 --> 01:05:19,190 General Zhao has entered the city. 561 01:05:19,650 --> 01:05:22,310 He said if we see a red flare by dawn... 562 01:05:22,520 --> 01:05:24,150 it means he has succeeded. 563 01:05:41,270 --> 01:05:43,850 My friend, did you bring the goods? 564 01:05:46,060 --> 01:05:47,940 They say we have food in the city. 565 01:05:48,520 --> 01:05:51,850 But we may start eating each other soon. 566 01:06:23,400 --> 01:06:26,940 I promised they would be clothed and fed... 567 01:06:28,560 --> 01:06:31,310 and could go home within 3 years. 568 01:06:36,020 --> 01:06:37,690 It's been 5 years now... 569 01:06:38,600 --> 01:06:41,060 We attack at dawn. 570 01:07:09,940 --> 01:07:10,940 Lian. 571 01:09:52,850 --> 01:09:54,980 I like to study different faces... 572 01:09:56,650 --> 01:09:58,310 but l haven't seen a new face... 573 01:09:58,690 --> 01:10:01,020 since Suzhou came under siege a year ago. 574 01:10:03,060 --> 01:10:06,190 l hear the opium dealer is a new face 575 01:10:09,270 --> 01:10:12,190 but l don't use opium anymore - 576 01:10:12,650 --> 01:10:14,520 it only eases the pain. 577 01:10:18,060 --> 01:10:23,190 My wife's grave is just outside the city in the woods. 578 01:10:25,190 --> 01:10:26,980 I long to see her... 579 01:10:28,350 --> 01:10:29,940 but can't. 580 01:10:36,480 --> 01:10:38,900 Do you know what it's like to be a prisoner? 581 01:10:40,020 --> 01:10:43,980 Suzhou has become one big prison... 582 01:10:44,850 --> 01:10:48,270 I can't get out... 583 01:10:49,190 --> 01:10:52,100 you can't get in either... 584 01:10:52,400 --> 01:10:53,690 unless... 585 01:10:55,190 --> 01:10:56,440 I let you in. 586 01:10:58,230 --> 01:10:59,520 Remember Shi? 587 01:10:59,730 --> 01:11:02,020 You joined the Qing army, he followed me. 588 01:11:07,730 --> 01:11:09,850 Hurry! 589 01:11:35,600 --> 01:11:38,520 Sir... it's past dawn 590 01:11:41,730 --> 01:11:42,900 Prepare the horses. 591 01:11:44,480 --> 01:11:45,850 Escort Lady Zhao away. 592 01:11:55,480 --> 01:11:57,230 Er-hu said that... 593 01:11:57,400 --> 01:11:59,060 he wanted to be a hero. 594 01:12:12,350 --> 01:12:14,020 If l survive, l will... 595 01:12:16,190 --> 01:12:17,230 marry you. 596 01:12:23,400 --> 01:12:26,190 4,000 soldiers are outside crazed with starvation. 597 01:12:27,440 --> 01:12:28,850 lf you kill me... 598 01:12:30,100 --> 01:12:33,650 you will all die in a blood bath. 599 01:12:34,400 --> 01:12:36,480 I too have 4,000 men. 600 01:12:37,310 --> 01:12:40,850 They'll defend every inch of the city... 601 01:12:41,400 --> 01:12:43,520 to their last drop of blood. 602 01:12:46,600 --> 01:12:47,900 Stand down. 603 01:12:53,730 --> 01:12:55,690 Lay down your arms. 604 01:13:09,980 --> 01:13:11,400 Please surrender! 605 01:13:12,850 --> 01:13:14,560 11 years ago... 606 01:13:16,190 --> 01:13:21,020 l closed my business and sold everything... 607 01:13:22,060 --> 01:13:23,940 to join the Taiping rebellion. 608 01:13:25,560 --> 01:13:27,310 From that day on... 609 01:13:27,980 --> 01:13:30,310 the word "surrender"... 610 01:13:30,850 --> 01:13:32,520 no longer existed for me! 611 01:14:21,060 --> 01:14:22,600 As long as l live... 612 01:14:24,060 --> 01:14:26,980 the people of Suzhou City... 613 01:14:27,850 --> 01:14:29,850 will never be free. 614 01:14:33,060 --> 01:14:37,850 Spare my soldiers... let them go home. 615 01:14:39,310 --> 01:14:44,850 Don't make the civilians suffer. 616 01:14:50,980 --> 01:14:52,600 May you... 617 01:14:53,600 --> 01:14:55,060 go in peace! 618 01:15:45,310 --> 01:15:46,270 Get ready! 619 01:16:55,480 --> 01:17:14,690 Er-Hu... Er-Hu...! 620 01:18:02,150 --> 01:18:03,440 Zhao Er-Hu! 621 01:18:04,100 --> 01:18:05,900 I want to see Zhao Er-Hu! 622 01:18:06,190 --> 01:18:08,310 We want bread! Bread!... 623 01:18:11,440 --> 01:18:13,060 Are we going to conscript them? 624 01:18:13,940 --> 01:18:15,480 They will never agree. 625 01:18:16,190 --> 01:18:18,560 There are 4,000 captives. 626 01:18:19,060 --> 01:18:21,230 How much of our food will you give them? 627 01:18:21,560 --> 01:18:22,520 Brother... 628 01:18:23,150 --> 01:18:23,940 They surrendered only because... 629 01:18:24,060 --> 01:18:25,940 I promised to let them live. 630 01:18:27,060 --> 01:18:28,940 The city's granaries are empty, and... 631 01:18:29,060 --> 01:18:30,940 we have only a 10-day-supply of food. 632 01:18:32,850 --> 01:18:34,150 We must save it for Nanking. 633 01:18:37,230 --> 01:18:38,560 Nanking? 634 01:18:38,850 --> 01:18:40,600 Are we attacking Nanking? 635 01:18:40,850 --> 01:18:41,900 The Kui army decamped yesterday; 636 01:18:42,060 --> 01:18:43,850 they will attack Nanking at any moment. 637 01:18:44,850 --> 01:18:45,600 l can't read! 638 01:18:45,850 --> 01:18:48,310 Just tell me where the supplies are from? 639 01:18:49,150 --> 01:18:49,940 Where?! 640 01:18:50,060 --> 01:18:51,150 The Kui army. 641 01:18:52,230 --> 01:18:54,270 How could you make a deal with He Kui?! 642 01:18:54,600 --> 01:18:56,060 These solders will never join our army. 643 01:18:56,900 --> 01:18:57,690 If we attack Nanking... 644 01:18:57,940 --> 01:18:59,350 Suzhou will be defenseless. 645 01:18:59,560 --> 01:19:01,480 Can you leave the city in their hands? 646 01:19:01,690 --> 01:19:03,850 - Listen to me! - No, you listen! 647 01:19:04,440 --> 01:19:06,190 These soldiers are our enemies. 648 01:19:06,400 --> 01:19:21,980 We want bread! Bread!... 649 01:19:22,190 --> 01:19:23,310 Open the stores! 650 01:19:23,600 --> 01:19:24,350 Give me what I need. 651 01:19:24,480 --> 01:19:25,480 No! 652 01:19:26,190 --> 01:19:26,940 Pang Qing-Yun! 653 01:19:27,150 --> 01:19:28,480 I knew you were a liar! 654 01:19:35,730 --> 01:19:37,060 This bread... 655 01:19:38,310 --> 01:19:40,230 was meant for our brothers. 656 01:19:41,060 --> 01:19:42,980 But you want to give half to the captives... 657 01:19:44,440 --> 01:19:47,060 and then the other half to the civilians. 658 01:19:48,480 --> 01:19:50,940 Our brothers have fought for 9 months... 659 01:19:51,690 --> 01:19:53,150 and starved for 9 months! 660 01:19:54,190 --> 01:19:56,850 You tell me... 661 01:19:57,350 --> 01:19:59,350 Who should get this bread, them or us? 662 01:20:00,850 --> 01:20:02,100 l don't care! 663 01:20:02,600 --> 01:20:03,730 Give them food! 664 01:20:04,560 --> 01:20:07,440 Now!!! 665 01:20:10,190 --> 01:20:11,480 Let them eat. 666 01:20:12,100 --> 01:20:13,560 It's their last meal 667 01:20:16,190 --> 01:20:18,440 But I promised to spare their lives! 668 01:20:18,600 --> 01:20:21,230 Winning is all that matters in war! 669 01:20:21,690 --> 01:20:23,690 A man who breaks his word is a beast! 670 01:20:24,310 --> 01:20:25,480 Brother... 671 01:20:25,690 --> 01:20:26,850 He's right. 672 01:20:30,850 --> 01:20:32,190 Move! 673 01:20:35,730 --> 01:20:37,350 He's right 674 01:20:38,730 --> 01:20:40,060 Get out of the way! 675 01:20:40,730 --> 01:20:42,020 He's right. 676 01:20:49,060 --> 01:20:53,230 Let me go!... 677 01:20:56,730 --> 01:21:00,600 Let me go! l promised to spare their lives! 678 01:21:18,600 --> 01:21:19,480 Archers! 679 01:21:26,850 --> 01:21:28,480 Quiet! 680 01:22:06,980 --> 01:22:09,190 Don't kill them! 681 01:22:13,850 --> 01:22:14,900 Again! 682 01:22:22,400 --> 01:22:23,520 Again! 683 01:22:34,850 --> 01:22:35,940 Again! 684 01:22:38,850 --> 01:22:40,150 Again! 685 01:22:42,270 --> 01:22:45,270 Don't kill them! Don't kill them! 686 01:22:49,520 --> 01:22:50,730 Again! 687 01:22:50,850 --> 01:22:51,980 Again! 688 01:22:55,310 --> 01:22:56,730 Again! 689 01:24:02,100 --> 01:24:03,600 From that day on... 690 01:24:04,400 --> 01:24:07,270 Er-Hu never said another word to me. 691 01:24:07,900 --> 01:24:11,190 It hurts, but... 692 01:24:11,520 --> 01:24:12,900 big brother was right. 693 01:26:05,560 --> 01:26:07,020 Let's go home! 694 01:26:08,940 --> 01:26:10,270 Who's with me? 695 01:26:43,440 --> 01:26:46,900 Er-Hu, you can't go. 696 01:26:48,600 --> 01:26:50,230 We still have to take Nanking. 697 01:26:50,560 --> 01:26:53,480 What for? To kill more defenseless people? 698 01:26:54,350 --> 01:26:55,600 They were soldiers. 699 01:26:55,900 --> 01:26:56,810 They surrendered! 700 01:26:56,900 --> 01:26:58,100 They were still soldiers! 701 01:26:58,310 --> 01:27:00,650 Do you remember what you said to us? 702 01:27:01,190 --> 01:27:02,850 You said everyone deserves... 703 01:27:03,020 --> 01:27:05,520 to be free even the poor! 704 01:27:06,310 --> 01:27:07,850 What have you done now? 705 01:27:08,900 --> 01:27:10,400 You have ordered right here... 706 01:27:10,560 --> 01:27:12,810 the massacre of 4,000 poor people?! You know that?! 707 01:27:12,900 --> 01:27:15,020 Only the poor are willing to go to war! 708 01:27:15,440 --> 01:27:18,850 Which one of us weren't poor! 709 01:27:20,230 --> 01:27:21,850 Those men were soldiers. 710 01:27:22,850 --> 01:27:24,520 Soldiers are prepared to die. 711 01:27:26,650 --> 01:27:30,940 But the millions in Nanking are just civilians. 712 01:27:31,690 --> 01:27:34,020 lf He Kui reaches them first, they're dead! 713 01:27:37,100 --> 01:27:40,060 I need your help to take Nanking. 714 01:27:42,230 --> 01:27:43,520 Please don't go. 715 01:27:44,400 --> 01:27:46,480 If you go, it will be mutiny. 716 01:27:46,650 --> 01:27:49,520 The Shan brothers will turn on each other! 717 01:27:50,310 --> 01:27:52,100 Think about the consequences! 718 01:27:52,980 --> 01:27:54,190 Don't force my hand! 719 01:27:56,230 --> 01:27:58,850 I'll kill anyone who touches Er-Hu! 720 01:28:01,850 --> 01:28:04,520 Brother, you must not leave. 721 01:28:05,850 --> 01:28:10,730 If you leave now... ours pledge will be broken 722 01:28:11,900 --> 01:28:12,850 Er-Hu! 723 01:28:18,400 --> 01:28:20,440 The Kui army has already left. 724 01:28:20,650 --> 01:28:22,980 We must leave now or we'll be too late! 725 01:28:24,100 --> 01:28:25,600 I promise you... 726 01:28:26,560 --> 01:28:28,100 after Nanking... 727 01:28:29,440 --> 01:28:31,020 there'll be peace. 728 01:28:31,440 --> 01:28:33,060 One day you'll see that... 729 01:28:34,190 --> 01:28:36,480 my decisions today were right. 730 01:28:44,650 --> 01:28:45,940 Fine. 731 01:28:47,850 --> 01:28:50,020 l'll be watching you in Nanking. 732 01:28:50,650 --> 01:28:53,270 lf you're right, I'll kneel before you. 733 01:28:54,020 --> 01:28:57,730 But if you're wrong, l'll kill you. 734 01:28:59,850 --> 01:29:00,850 Let's go! 735 01:29:07,400 --> 01:29:08,480 We... 736 01:29:08,690 --> 01:29:11,270 Zhao Er-Hu... Pang Qing-Yun... 737 01:29:11,350 --> 01:29:14,730 Jiang Wu-Yang... three brothers as one... 738 01:29:14,940 --> 01:29:17,020 Attack! 739 01:29:41,270 --> 01:29:44,980 Victory is ours, Nanking is ours! 740 01:29:45,150 --> 01:29:49,270 Long live the Empress Dowager! 741 01:29:49,650 --> 01:29:54,520 One month after the capture of Nanking. 742 01:30:27,400 --> 01:30:31,270 Go in peace. 743 01:30:34,690 --> 01:30:36,150 We swore an oath... 744 01:30:36,980 --> 01:30:39,400 to remain loyal to the Shan regiment. 745 01:30:39,600 --> 01:30:43,730 As long as there is hunger, oppression... 746 01:30:45,150 --> 01:30:47,480 and injustice... 747 01:30:48,560 --> 01:30:52,600 the Shan regiment will fight! 748 01:30:53,480 --> 01:30:56,230 Dole out the wages! 749 01:30:57,650 --> 01:30:59,900 Zhang Wen-Fang, 5 taels. 750 01:31:00,480 --> 01:31:01,850 Wang Xiao-San... 751 01:31:04,190 --> 01:31:06,350 Er-Hu, what are you doing?! 752 01:31:06,520 --> 01:31:08,730 The money belongs to the imperial coffers! 753 01:31:09,980 --> 01:31:13,730 We agreed to take Nanking and give half of the spoils to our men. 754 01:31:14,850 --> 01:31:18,520 If you won't do it! l will! 755 01:31:21,650 --> 01:31:23,310 Remember! 756 01:31:23,440 --> 01:31:25,850 The Shan regiment has only one leader! 757 01:31:26,520 --> 01:31:30,520 And that's General Pang! 758 01:31:32,480 --> 01:31:34,600 Show him your gratitude! 759 01:31:34,850 --> 01:31:36,850 Thank you General! 760 01:31:37,270 --> 01:31:38,020 Again! 761 01:31:38,190 --> 01:31:43,060 Thank you General!!! 762 01:31:43,980 --> 01:31:45,650 Back to the wages... 763 01:31:46,560 --> 01:31:49,100 Wang Xiao-San, 3 taels 4 mace. 764 01:31:49,230 --> 01:31:51,190 Wang Long, 4 taels 765 01:31:57,850 --> 01:31:58,900 My lord. 766 01:32:01,230 --> 01:32:03,350 He needed your help to take Nanking. 767 01:32:03,520 --> 01:32:06,100 Now you're at his mercy. 768 01:32:06,310 --> 01:32:07,900 l will kill him eventually! 769 01:32:08,100 --> 01:32:09,940 You're always a step behind 770 01:32:10,150 --> 01:32:12,060 The Empress is making him Governor of Jiangsu. 771 01:32:12,230 --> 01:32:13,350 So what? 772 01:32:13,850 --> 01:32:17,400 He Kiu, even I can't help you this time. 773 01:32:17,520 --> 01:32:20,100 We just need to get Zhao Er-Hu on our side... 774 01:32:20,310 --> 01:32:22,350 and Pang's downfall is ensured! 775 01:32:22,520 --> 01:32:26,350 Zhao Er-Hu... Pang Qing-Yun... Jiang Wu-Yang... 776 01:32:26,520 --> 01:32:29,400 three brothers as one... 777 01:32:29,600 --> 01:32:32,230 Drink up! 778 01:32:32,440 --> 01:32:45,400 Heaven and earth be our witnesses. 779 01:32:48,480 --> 01:32:52,310 We take a blood oath, pledge our lives. 780 01:32:53,650 --> 01:33:00,850 We were born apart but die as one. 781 01:33:08,650 --> 01:33:12,020 Loyalty through good times... 782 01:33:14,190 --> 01:33:29,600 and bad. 783 01:34:11,350 --> 01:34:14,520 General Zhao, you did the fighting. 784 01:34:14,730 --> 01:34:16,520 but he took the credit. 785 01:34:18,190 --> 01:34:19,310 How can you live with that? 786 01:34:20,980 --> 01:34:22,150 So what? 787 01:34:22,730 --> 01:34:25,270 This opera is about brotherhood. 788 01:34:25,900 --> 01:34:29,900 He's your brother, yet he had you in chains? 789 01:34:30,060 --> 01:34:33,900 He forced you to break your word and made a fool out of you. 790 01:34:36,690 --> 01:34:38,060 Make him pay. 791 01:34:38,400 --> 01:34:41,400 lf we join forces and Nanking can be ours. 792 01:34:42,480 --> 01:34:45,020 Give it some thought. 793 01:34:47,850 --> 01:34:50,190 General He is only thinking of your future. 794 01:34:52,060 --> 01:34:53,190 Come over here! 795 01:35:14,400 --> 01:35:15,690 Revenge is sweet! 796 01:35:16,520 --> 01:35:19,520 Shallow wounds heal... 797 01:35:19,690 --> 01:35:21,900 but deep wounds fester. 798 01:35:22,520 --> 01:35:26,190 General Zhao, take your time to think it over. 799 01:35:37,400 --> 01:35:39,060 General He. 800 01:36:50,850 --> 01:36:52,690 You must be wondering... 801 01:36:52,850 --> 01:36:56,480 how long it takes to get from the gates to here? 802 01:36:56,850 --> 01:37:00,190 I had the same thought the first time... 803 01:37:00,350 --> 01:37:02,310 l stood outside the palace gates. 804 01:37:02,520 --> 01:37:05,350 By the time I reached this far... 805 01:37:06,600 --> 01:37:09,730 my hair had already turned gray 806 01:37:09,940 --> 01:37:13,060 it took me 30 years. 807 01:37:13,350 --> 01:37:16,900 Now I'm too old to walk. 808 01:37:18,900 --> 01:37:20,400 Li Lianying. 809 01:37:31,480 --> 01:37:35,020 The Empress said your youth is an asset; 810 01:37:35,440 --> 01:37:38,650 you will serve us for a long time. 811 01:37:38,850 --> 01:37:41,190 The Empress also said. 812 01:37:41,350 --> 01:37:44,310 Pang should be commended for the capture of Nanking. 813 01:37:44,600 --> 01:37:47,730 He will receive the Golden Robes. 814 01:37:47,900 --> 01:37:53,270 and appointed Governor of Jiangsu! 815 01:37:55,100 --> 01:37:56,730 Show your gratitude! 816 01:37:58,400 --> 01:38:00,560 Your servant Pang requests that... 817 01:38:00,850 --> 01:38:04,520 the people of Jiangsu be exempt from 3 years of taxes 818 01:38:04,730 --> 01:38:06,520 to recover from the war. 819 01:38:13,940 --> 01:38:15,350 Request granted! 820 01:38:15,520 --> 01:38:17,190 Thank you your Highness. 821 01:38:20,850 --> 01:38:23,900 You're responsible for the Suzhou massacre... 822 01:38:24,350 --> 01:38:27,310 yet you saved the people of Nanking. 823 01:38:27,480 --> 01:38:30,310 Lord Pang, you're surely adaptable. 824 01:38:32,060 --> 01:38:36,100 The Empress favors Lord Pang because 825 01:38:36,310 --> 01:38:38,730 he does not belong to any fractions. 826 01:38:38,940 --> 01:38:40,600 Nanking may be yours, 827 01:38:40,850 --> 01:38:43,980 But you've offended Lord Jiang and He Kui along the way. 828 01:38:44,150 --> 01:38:46,350 Now, without allies... 829 01:38:46,560 --> 01:38:49,230 how long do you think you'll last? 830 01:38:50,400 --> 01:38:53,190 Lord Pang, l checked the lunar calendar. 831 01:38:53,400 --> 01:38:55,940 The 8th day of the 4th month... 832 01:38:56,400 --> 01:38:59,520 will be the most auspicious time for your inauguration 833 01:38:59,730 --> 01:39:00,730 ...and for all. 834 01:39:00,940 --> 01:39:02,690 Before you can do good... 835 01:39:02,850 --> 01:39:05,560 Lord Pang, you must look after yourself! 836 01:39:06,150 --> 01:39:07,900 You must look after yourself. 837 01:39:11,100 --> 01:39:14,350 l must leave now, My lords. 838 01:39:15,270 --> 01:39:16,900 The unrest has subsided, 839 01:39:17,730 --> 01:39:21,400 but the local militias wield too much power. 840 01:39:23,730 --> 01:39:27,690 Lord Pang, the Empress is concerned. 841 01:39:30,310 --> 01:39:32,020 The Shan regiment will be the first to disband. 842 01:39:32,190 --> 01:39:33,190 Good! 843 01:39:33,440 --> 01:39:36,060 Once you sever your old ties... 844 01:39:36,400 --> 01:39:41,020 you can devote yourself to your duties as governor. 845 01:39:41,560 --> 01:39:45,730 Your brother Zhao Er-Hu threatened to desert the army in Suzhou. 846 01:39:45,900 --> 01:39:47,020 He almost created... 847 01:39:47,730 --> 01:39:49,560 a mutiny there. 848 01:39:49,730 --> 01:39:54,350 In Nanking, he doled out funds meant for the royal coffers. 849 01:39:54,730 --> 01:39:57,270 Does he own your regiment?! 850 01:40:12,310 --> 01:40:14,690 Be careful, my lord! 851 01:40:15,980 --> 01:40:19,440 l've walked on thin ice my whole life. 852 01:40:19,900 --> 01:40:22,100 Do you think I can safely cross over? 853 01:41:05,400 --> 01:41:06,600 You're awake. 854 01:41:08,350 --> 01:41:09,440 Yes, I am. 855 01:41:12,270 --> 01:41:14,230 Perhaps they're right. 856 01:41:17,100 --> 01:41:18,310 Nanking... 857 01:41:19,850 --> 01:41:21,560 doesn't need someone like me. 858 01:41:30,850 --> 01:41:32,270 I want to go home. 859 01:41:34,690 --> 01:41:35,980 Will you come with me? 860 01:41:44,690 --> 01:41:46,060 I don't need this anymore. 861 01:41:54,350 --> 01:41:55,150 What is it? 862 01:41:55,270 --> 01:41:56,730 Bad news, my lord! 863 01:41:56,850 --> 01:41:59,270 He Kui plans to assassinate Lord Pang! 864 01:42:02,310 --> 01:42:03,270 It's nothing. 865 01:42:04,690 --> 01:42:05,850 General Zhao. 866 01:42:06,690 --> 01:42:07,560 Big brother! 867 01:42:07,730 --> 01:42:08,190 General Zhao. 868 01:42:08,310 --> 01:42:09,270 Big brother! 869 01:42:11,480 --> 01:42:12,440 General Zhao. 870 01:42:12,730 --> 01:42:13,600 Where's he? 871 01:42:13,730 --> 01:42:16,020 Lord Pang has not returned from the imperial court. 872 01:42:26,730 --> 01:42:28,150 Decided? 873 01:42:29,980 --> 01:42:31,150 Then I'm off. 874 01:42:42,850 --> 01:42:43,850 General Jiang. 875 01:42:43,980 --> 01:42:45,060 General Jiang. 876 01:42:45,650 --> 01:42:46,730 Who are they? 877 01:42:46,940 --> 01:42:48,850 Guards sent by the imperial court. 878 01:42:49,350 --> 01:42:51,850 Cover that table with the red cloth. 879 01:42:51,980 --> 01:42:54,310 Move these vases as well. 880 01:42:54,730 --> 01:42:55,730 Hurry! 881 01:42:56,100 --> 01:42:57,940 Brother Wu Yang You have guests coming? 882 01:42:58,100 --> 01:43:00,600 General Pang has invited General Zhao to dine. 883 01:43:00,730 --> 01:43:01,940 They've reconciled! 884 01:43:02,100 --> 01:43:03,270 Is big brother home? 885 01:43:03,520 --> 01:43:05,600 He should return by the afternoon... 886 01:43:06,350 --> 01:43:09,020 why have they replaced all the guards? 887 01:43:13,980 --> 01:43:15,690 General Zhao, wait! 888 01:43:16,480 --> 01:43:17,480 Sir... 889 01:43:18,690 --> 01:43:21,350 We received news that... 890 01:43:21,600 --> 01:43:22,690 He Kui plans to assassinate Lord Pang. 891 01:43:23,150 --> 01:43:24,310 He must not return to the city now 892 01:43:24,480 --> 01:43:26,850 he asked you to meet him at Jianpu. 893 01:43:28,900 --> 01:43:31,150 Tell Wu-Yang to bring the others and meet us there. 894 01:43:50,850 --> 01:43:51,900 Wu-Yang. 895 01:43:52,020 --> 01:43:53,230 Where's Er-Hu? 896 01:43:54,230 --> 01:43:55,520 He... 897 01:43:55,850 --> 01:43:57,270 went to see Brother Pang. 898 01:44:54,850 --> 01:44:56,270 You're up to something! 899 01:44:56,690 --> 01:44:58,650 What's with all those new guards? 900 01:45:03,520 --> 01:45:05,150 You're going to kill Er-Hu... 901 01:45:06,940 --> 01:45:08,520 all because of Lian?! 902 01:45:08,980 --> 01:45:10,690 Have you forgotten our pledge?! 903 01:45:12,560 --> 01:45:14,310 When will Er-Hu arrive? 904 01:45:15,690 --> 01:45:17,310 Tell me when! 905 01:45:19,850 --> 01:45:21,100 Nightfall... 906 01:45:22,310 --> 01:45:23,850 He'll be here by nightfall. 907 01:45:24,230 --> 01:45:25,400 Wait for me! 908 01:46:01,940 --> 01:46:03,480 You scared me. 909 01:46:06,310 --> 01:46:10,150 Lian, I'm here to say goodbye. 910 01:46:10,940 --> 01:46:12,440 Are you leaving? 911 01:46:13,690 --> 01:46:15,020 No, you are. 912 01:46:16,980 --> 01:46:18,400 But where to? 913 01:46:22,270 --> 01:46:24,100 I'm waiting for Er-Hu... 914 01:46:24,850 --> 01:46:26,520 l've just prepared dinner. 915 01:46:26,690 --> 01:46:29,690 Big brother is going to kill Er-Hu over you. 916 01:46:31,850 --> 01:46:34,440 No, it can't be! 917 01:46:38,480 --> 01:46:39,560 Come down here. 918 01:46:41,520 --> 01:46:42,940 No. 919 01:46:44,310 --> 01:46:46,560 I have to finish draping this frame. 920 01:46:48,350 --> 01:46:50,690 Have you ever seen such beautiful fabric? 921 01:46:51,270 --> 01:46:54,350 l haven't seen one in years. 922 01:46:54,940 --> 01:46:58,100 l saw the red one in a shop yesterday... 923 01:46:58,690 --> 01:47:01,060 but l also wanted the green one. 924 01:47:01,270 --> 01:47:02,850 I asked Er-Hu what to do 925 01:47:03,060 --> 01:47:04,100 He said... 926 01:47:05,150 --> 01:47:07,900 green for this year and red for the next. 927 01:47:08,900 --> 01:47:10,980 I'll be 29 next year. 928 01:47:11,270 --> 01:47:12,690 l lived through 14 years of war... 929 01:47:12,850 --> 01:47:14,650 didn't starve to death or get killed. 930 01:47:14,850 --> 01:47:16,100 I've been lucky! 931 01:47:16,560 --> 01:47:18,980 I still have to hang the red curtain next year. 932 01:47:22,100 --> 01:47:23,560 I still have to hang the red curtain next year. 933 01:47:23,690 --> 01:47:24,850 Come down! 934 01:47:31,100 --> 01:47:34,440 You wouldn't kill me... I won't let you! 935 01:47:34,650 --> 01:47:35,980 lt wasn't easy for me to survive! 936 01:47:36,190 --> 01:47:38,100 Why must you kill me? 937 01:47:38,900 --> 01:47:42,560 lf I don't kill you... how will I save Er-Hu? 938 01:47:43,980 --> 01:47:47,480 Can you really save him by killing me? 939 01:47:47,690 --> 01:47:49,060 l don't know... 940 01:47:50,020 --> 01:47:52,190 but it's all l can do. 941 01:47:52,690 --> 01:47:54,850 I watched you grow up. 942 01:47:55,690 --> 01:47:59,100 You wouldn't do it... You won't! 943 01:47:59,520 --> 01:48:02,060 I know you can't kill me... 944 01:48:02,230 --> 01:48:03,020 You wouldn't do it... 945 01:48:03,230 --> 01:48:04,730 Anyone who harms our brothers... 946 01:48:05,060 --> 01:48:06,560 You can't kill me! 947 01:48:06,850 --> 01:48:08,310 must be... 948 01:48:09,440 --> 01:48:10,310 killed! 949 01:48:38,980 --> 01:48:40,310 5 years ago... 950 01:48:41,100 --> 01:48:45,400 108 men left their village to join the army... 951 01:48:45,850 --> 01:48:48,980 risking their lives for a little food. 952 01:48:50,980 --> 01:48:53,850 They were the first to join the Shan army 953 01:48:54,980 --> 01:48:58,100 The three of us were their leaders. 954 01:49:06,850 --> 01:49:10,730 Today, l found a good place to free you 955 01:49:12,060 --> 01:49:13,600 I told you... 956 01:49:15,350 --> 01:49:19,850 there will come a day when you'll see that I was right. 957 01:49:28,650 --> 01:49:32,650 Each year at this time, I'll drink with you. 958 01:49:32,850 --> 01:49:36,100 l'll tell you what I've done in the past year. 959 01:49:50,520 --> 01:49:52,350 l just returned from the palace. 960 01:49:55,350 --> 01:49:57,230 The people of Jiangsu have been... 961 01:49:58,900 --> 01:50:00,650 spared from taxes for 3 years. 962 01:50:01,940 --> 01:50:05,100 Next year, l promise... 963 01:50:05,270 --> 01:50:07,350 no one will go hungry. 964 01:50:09,850 --> 01:50:11,480 You'll understand eventually 965 01:50:12,690 --> 01:50:14,690 that Xiao-Qi and Gouzi... 966 01:50:15,850 --> 01:50:17,850 didn't die in vain... 967 01:50:18,940 --> 01:50:20,980 and the massacre of the 4000 captives... 968 01:50:23,150 --> 01:50:25,100 was necessary. 969 01:50:27,980 --> 01:50:29,650 And you... 970 01:50:32,480 --> 01:50:33,650 You... 971 01:50:39,060 --> 01:50:40,600 You will not die in vain. 972 01:50:43,100 --> 01:50:45,150 You defied my orders in Suzhou. 973 01:50:46,440 --> 01:50:48,150 I could have killed you then, 974 01:50:49,350 --> 01:50:51,100 but I couldn't do it. 975 01:50:51,940 --> 01:50:53,850 But now it's the imperial court... 976 01:50:57,310 --> 01:50:58,940 that wants you dead. 977 01:50:59,270 --> 01:50:59,940 He Kui! 978 01:51:00,100 --> 01:51:03,060 What choice do I have? 979 01:51:03,520 --> 01:51:05,270 Come out here! 980 01:51:08,850 --> 01:51:14,190 My brother... 981 01:51:15,560 --> 01:51:17,310 go in peace. 982 01:51:20,560 --> 01:51:22,440 Brother... 983 01:51:26,440 --> 01:51:28,310 Brother... 984 01:51:40,440 --> 01:51:42,850 Big brother, you don't need to kill Er-Hu! 985 01:51:43,690 --> 01:51:44,940 Brother! 986 01:51:48,850 --> 01:51:50,060 Brother! 987 01:51:54,980 --> 01:51:56,690 you don't need to kill Er-Hu! 988 01:51:57,230 --> 01:51:59,350 Lian is dead! 989 01:52:00,850 --> 01:52:02,440 You don't have to kill Er-Hu! 990 01:52:05,400 --> 01:52:07,270 Lian is already dead... 991 01:52:08,850 --> 01:52:10,940 no reason to kill Er-Hu now! 992 01:52:11,060 --> 01:52:12,480 Brother! 993 01:52:13,730 --> 01:52:15,940 Lian is dead! 994 01:53:17,100 --> 01:53:18,980 The gods bless this day. 995 01:53:19,190 --> 01:53:21,230 Joining the ranks of those that went before... 996 01:53:21,440 --> 01:53:23,020 a great servant to the empire. 997 01:53:23,270 --> 01:53:25,480 To lead by example and serve his people. 998 01:53:25,690 --> 01:53:31,310 The inauguration of Pang Qing-Yun as Governor of Jiangsu will take place... 999 01:53:31,600 --> 01:53:35,730 at noon on this day, the 8th of the 4th month. 1000 01:54:25,900 --> 01:54:28,560 A fence needs three pillars. 1001 01:54:29,230 --> 01:54:33,190 It's not the same without Lord Jiang here. 1002 01:54:54,560 --> 01:54:57,690 A quarter to 12. 1003 01:55:22,310 --> 01:55:23,150 Stand down! 1004 01:55:24,440 --> 01:55:26,850 A brother who harms another brother... 1005 01:55:27,850 --> 01:55:29,440 must die! 1006 01:55:52,850 --> 01:55:57,020 A brother who harms another brother must die. 1007 01:56:20,900 --> 01:56:22,520 It's time. 1008 01:56:24,650 --> 01:56:25,900 Don't push me! 1009 01:56:47,940 --> 01:56:50,060 A brother who harms another brother... 1010 01:56:50,270 --> 01:56:51,850 must die! 1011 01:57:27,100 --> 01:57:28,270 Wu-Yang! 1012 01:57:33,020 --> 01:57:36,270 l beg you stop! 1013 01:57:38,060 --> 01:57:43,020 A brother who harms another brother must die. 1014 01:58:38,940 --> 01:58:40,900 Pang Qing-Yun! 1015 01:58:57,020 --> 01:58:59,650 Pang has talent 1016 01:58:59,850 --> 01:59:02,100 but doesn't know how things work. 1017 01:59:03,270 --> 01:59:05,520 Nanking is of vital importance 1018 01:59:05,850 --> 01:59:08,400 to the peace of the country. 1019 01:59:08,690 --> 01:59:11,980 The Empress would never entrust it to an outsider. 1020 01:59:12,940 --> 01:59:16,100 Pity... such is life. 1021 01:59:16,310 --> 01:59:20,310 Noon is here! Salute cannons, fire! 1022 02:01:03,850 --> 02:01:05,900 Honor our pledge... 1023 02:01:07,350 --> 02:01:08,650 now! 1024 02:01:28,690 --> 02:01:32,150 l, Jiang Wu-Yang, killed Pang Qing-Yun! 1025 02:01:41,980 --> 02:01:43,310 At that moment... 1026 02:01:44,020 --> 02:01:47,230 My mind went back to the day we took the blood oath. 1027 02:01:47,600 --> 02:01:51,850 We are born apart but we shall die as one. 1028 02:01:56,400 --> 02:02:00,440 Our origins are different... 1029 02:02:00,690 --> 02:02:05,100 but our hearts act as one. 1030 02:02:05,310 --> 02:02:09,850 In good times and bad...in life and in death. 1031 02:02:10,020 --> 02:02:13,900 We honor our pledge. 1032 02:02:14,150 --> 02:02:16,690 With Heaven and earth as our witness. 1033 02:02:16,900 --> 02:02:20,400 We shall live and die as blood brothers... 1034 02:02:21,150 --> 02:02:24,520 Governor of Jiangsu, Pang Qing-Yun... 1035 02:02:25,100 --> 02:02:27,900 was assassinated on the 26th of July, 1870. 1036 02:02:28,270 --> 02:02:32,400 His assassin Jiang Wu-Yang was executed 2 months later. 64115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.