All language subtitles for The.House.of.Witchcraft.1989.HORRORSUB-TEAM.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,830 --> 00:00:18,960 LA CASA DEL SORTILEGIO 2 00:04:16,400 --> 00:04:16,850 Non! 3 00:04:17,670 --> 00:04:18,670 Non ... 4 00:04:19,630 --> 00:04:20,790 Non, ça ne l'est pas. 5 00:04:21,380 --> 00:04:24,170 Calmez-vous, c'était juste un mauvais rêve. 6 00:04:24,170 --> 00:04:27,120 Oh mon Dieu, Elsa tu a fait un rêve horrible. 7 00:04:27,120 --> 00:04:30,510 - Horrible. - Oui, je te comprends, mais repose-toi un peu. 8 00:04:30,510 --> 00:04:33,770 Toujours le même rêve! Pouquoi? 9 00:04:33,770 --> 00:04:36,650 Pourquoi l'image de l'ancien continue de me hanter? 10 00:04:36,650 --> 00:04:39,790 Je ne peux plus le supporter. Je ne peux plus le supporter! 11 00:04:39,790 --> 00:04:43,020 Il s'écoule plus d'une semaine que rien ne peut recommencer. 12 00:04:43,020 --> 00:04:44,890 Et ça te laisse toujours de la même manière. 13 00:04:45,650 --> 00:04:48,290 Un rêve dans se navire dégoûtant. 14 00:04:48,290 --> 00:04:50,050 Prends-les, cela vous fera du bien. 15 00:04:55,860 --> 00:04:57,840 Quand as-tu commencé à faire ce rêve? 16 00:05:00,050 --> 00:05:01,310 Il y a environ six mois. 17 00:05:01,310 --> 00:05:04,120 Immédiatement après mon mariage, avec Marta. 18 00:05:05,950 --> 00:05:07,250 Que dis-tu, je suis fou? 19 00:05:07,730 --> 00:05:10,400 Mais non, tu est juste un peu fatigué. Un peu épuisé. 20 00:05:11,740 --> 00:05:14,740 Luca? Puis-je te poser une question plutôt intime? 21 00:05:14,740 --> 00:05:18,550 De professeur à docteur, je devrait dire d'accord? Tu es mon docteur. 22 00:05:18,550 --> 00:05:19,960 Mais je suis aussi ta belle-soeur. 23 00:05:19,960 --> 00:05:23,730 Tu as épousé mon frère Marco et tu lui as donné une fille merveilleuse. 24 00:05:23,760 --> 00:05:28,220 Oui, et il est mort avec un accident de voiture stupide et trivial. 25 00:05:28,870 --> 00:05:32,750 S'il te plaît, ne parle pas de ça. Je devrais être celui qui te traite. 26 00:05:32,750 --> 00:05:35,060 Je suis un psychiatre par le biais de cela? 27 00:05:35,060 --> 00:05:38,970 Pas du tout. Ensuite, pose-moi la question plutôt intime. 28 00:05:38,970 --> 00:05:41,560 Alors, quelle est ta relation avec ta femme? 29 00:05:42,840 --> 00:05:44,460 - Tu veux dire au lit? - Oui. 30 00:05:44,460 --> 00:05:45,460 Très mauvais. 31 00:05:45,460 --> 00:05:46,620 Et dans la vie sentimentale ? 32 00:05:46,620 --> 00:05:48,000 Toujours mauvais. 33 00:05:49,100 --> 00:05:52,100 Si tu veux vraiment le savoir, rien ne fonctionne entre nous. 34 00:05:52,100 --> 00:05:54,890 J'avais tort d'épouser Marta. Une erreur terrible. 35 00:05:55,490 --> 00:05:59,210 Eh bien, tu a l'air très hostile envers ta femme. 36 00:06:00,080 --> 00:06:02,740 Pouquoi? Y a-t-il un autre homme dans sa vie? 37 00:06:02,740 --> 00:06:04,210 Non, pas d'homme. 38 00:06:06,090 --> 00:06:11,890 La vérité est ... Marta n'est pas normale. Elle pense qu'aux sciences occultes et aux rites ésotériques. 39 00:06:12,720 --> 00:06:16,200 Aller à temps plein pour étudier les symboles de tarot et satanique. 40 00:06:17,370 --> 00:06:19,260 Bien que parfois ça me fait peur. 41 00:06:19,260 --> 00:06:20,750 Tu là épousée pour l'argent? 42 00:06:21,060 --> 00:06:24,280 Non, je l'aimais. Plus ou moins, je pensais l'avoir aimée. 43 00:06:24,280 --> 00:06:25,460 Et maintenant? 44 00:06:28,100 --> 00:06:31,740 Ressent-tu Elsa, pensez-vous que les sorcières n'existent que dans les rêves? 45 00:06:31,740 --> 00:06:36,230 Ils existent en ce sens qu'ils sont la transition externe de nos sensations secrètes. 46 00:06:36,230 --> 00:06:39,510 Tu vois, à certains moments c'est nous qui apportons, nous finalisant. 47 00:06:40,400 --> 00:06:43,500 Dans certaines circonstances, je pourrais être une sorcière pour toi aussi. 48 00:06:44,410 --> 00:06:45,580 Et Marta? 49 00:06:45,580 --> 00:06:48,670 Et aussi Marta. Mais ne pense plus à Luca. 50 00:06:49,660 --> 00:06:52,750 Et avec la morale. Les résultats des analyses sont bons. 51 00:06:52,750 --> 00:06:54,280 Demain, je démissionne. 52 00:06:58,640 --> 00:06:59,210 Marta! 53 00:07:00,330 --> 00:07:01,770 As-tu attendu longtemps? 54 00:07:02,160 --> 00:07:05,540 Pour au moins une demi-heure. Mais je ne t'excuse pas, je suis habitué. 55 00:07:05,540 --> 00:07:08,710 - Parce que tu ne t'es pas levé. - Parce que je ne voulais pas voir ta belle-soeur. 56 00:07:09,270 --> 00:07:12,060 - Donc l'analyse est OK? - Oui sûr. 57 00:07:12,490 --> 00:07:14,980 Et cette valise ... Qu'y a-t-il à l'intérieur? 58 00:07:15,280 --> 00:07:18,250 Que veux-tu qu'il y ait à l'intérieur? Nos vêtements 59 00:07:19,060 --> 00:07:19,800 Pouquoi? 60 00:07:20,410 --> 00:07:21,550 Où vas-tu aller? 61 00:07:23,370 --> 00:07:24,760 Je vous ai posé une question. Répondez-moi. 62 00:07:24,760 --> 00:07:28,720 Regardez, tu as une forte depression nerveuse, il vaut mieux pleurer avec le travail. 63 00:07:29,200 --> 00:07:30,430 Au moins pour quelques mois. 64 00:07:31,250 --> 00:07:32,680 Tu-veux plaisanter? 65 00:07:33,410 --> 00:07:36,640 Je dois aller au bureau pour terminer l'enquête sur les paris sur le football. 66 00:07:36,640 --> 00:07:38,290 Ils vont le finir sans toi. 67 00:07:38,530 --> 00:07:41,570 Arrête de te cacher la tête dans le sable comme des autruches. 68 00:07:42,490 --> 00:07:44,230 Notre relation est un désastre. 69 00:07:46,240 --> 00:07:49,330 Que dit-tu Luca, nous voulons faire une dernière tentative? 70 00:07:50,080 --> 00:07:51,260 Est-ce que ça en vaut la peine? 71 00:07:51,870 --> 00:07:52,480 Oui. 72 00:07:55,660 --> 00:07:56,560 Où allons-nous? 73 00:07:57,650 --> 00:08:02,360 J'ai loué une maison à la campagne, vous verrez, c'est très beau, vous l'aimerez. 74 00:09:27,350 --> 00:09:30,600 - Il en reste encore beaucoup? - Une vingtaine de kilomètres. 75 00:09:47,410 --> 00:09:48,740 Attention! Tournez à droite! 76 00:09:56,890 --> 00:10:00,150 Arrête! Nous devons les sauver, peut-être qu'ils sont blessés. 77 00:10:00,650 --> 00:10:02,370 C'est inutile, ils sont déjà tous morts. 78 00:10:02,370 --> 00:10:03,990 Alors Marta, arrête! 79 00:10:34,860 --> 00:10:36,890 Bientôt, allons-y avant l'arrivée de la police. 80 00:10:36,890 --> 00:10:38,550 Pouquoi? N'est-ce pas ta faute? 81 00:10:38,550 --> 00:10:41,180 - Viens, monte. - Comment savais-tu qu'ils étaient morts? 82 00:10:42,070 --> 00:10:43,450 Allez! 83 00:11:24,510 --> 00:11:26,650 Donc? Qu'en penses-tu? 84 00:11:26,650 --> 00:11:30,010 Oh mon Dieu ... Je ne peux pas le croire. 85 00:11:30,010 --> 00:11:31,420 Mais vous devez le croire. 86 00:11:34,080 --> 00:11:36,300 Je t ai dit que c'était une très belle maison. 87 00:11:36,300 --> 00:11:38,890 Viens, je vais te montrer le jardin. 88 00:12:40,010 --> 00:12:41,520 Qui est-ce? Que veux-tu? 89 00:12:44,020 --> 00:12:45,410 Pourquoi as-tu peur? 90 00:12:46,180 --> 00:12:48,870 Mais oui ... elle a peur. 91 00:12:49,500 --> 00:12:50,620 Quelle est la raison? 92 00:12:50,620 --> 00:12:53,370 Je ne sais pas ... peut-être son apparence soudainement. 93 00:12:53,370 --> 00:12:54,400 Du calme. 94 00:12:55,430 --> 00:12:57,140 Et comme s'il la connaissait. 95 00:12:58,510 --> 00:13:00,870 Comme si nous nous étions déjà rencontrés. 96 00:13:02,980 --> 00:13:05,050 Avez-vous déjà été dans cette maison? 97 00:13:05,850 --> 00:13:07,680 No.Dai. 98 00:13:09,490 --> 00:13:11,490 Bon Alan! Quoi de neuf avec toi? 99 00:13:11,490 --> 00:13:14,150 Bon, bon. En haut, en haut! 100 00:13:14,150 --> 00:13:17,990 Ah, vous êtes là, monsieur Mason, je vois que vous et mon mari vous êtes déjà rencontrés. 101 00:13:17,990 --> 00:13:19,710 Dame bien arrivée. 102 00:13:20,400 --> 00:13:24,920 Luca, occupe toi déjà des membres avant moi. Cette maison est divisée en deux. 103 00:13:24,920 --> 00:13:27,140 C'est le propriétaire de la maison. 104 00:13:27,140 --> 00:13:30,370 Il appartient à ma famille depuis près d'un siècle, je pense. 105 00:13:30,700 --> 00:13:35,710 Je vis là depuis plus de vingt ans et j'ai toujours refusé de le louer. 106 00:13:35,710 --> 00:13:39,700 ce sera parce que je suis aveugle et j'aime la solitude. 107 00:13:40,930 --> 00:13:45,270 Ou parce que cette maison exerce une sorte de ... sortilège pour ceux qui y vivent. 108 00:13:45,830 --> 00:13:47,100 Un sort? 109 00:13:47,370 --> 00:13:48,360 Que veux-tu dire? 110 00:13:48,360 --> 00:13:50,520 Oh, rien ... rien. 111 00:13:50,830 --> 00:13:52,980 A propos de Mme Ballas .... 112 00:13:53,560 --> 00:13:59,740 Demain, mon neveu Sharon arrivera, étudiant l'architecture à Florence, 113 00:13:59,740 --> 00:14:02,250 et chaque année une période de vacances est passée avec son vieil oncle. 114 00:14:02,720 --> 00:14:06,420 J'espère que sa présence ne la dérange pas trop. 115 00:14:06,910 --> 00:14:08,230 Non, bien sûr. 116 00:14:08,720 --> 00:14:12,840 Et puis nous avons établi le contrat que vous réserveriez votre appartement. 117 00:14:12,840 --> 00:14:14,900 Et l'une des chambres d'hôtes. 118 00:14:17,210 --> 00:14:20,200 J'imagine que vous voulez maintenant jeter un coup d'oeil à la maison. 119 00:14:22,510 --> 00:14:24,240 Viens, s'il te plaît. 120 00:14:52,670 --> 00:14:56,220 Ce sera un peu négligé. Nous ne venons presque jamais ici. 121 00:14:56,220 --> 00:14:57,880 Bon, Alan. 122 00:15:08,000 --> 00:15:10,560 Qui est cette femme? Celui montré dans la peinture. 123 00:15:10,560 --> 00:15:13,510 Oubliez que je n'ai pas le don de visiter MrBarbas. 124 00:15:13,510 --> 00:15:18,490 Et les chambres sont en haut, allez les chercher, en un mot. 125 00:15:18,490 --> 00:15:19,480 Merci. 126 00:17:00,950 --> 00:17:02,070 Non ... 127 00:17:10,710 --> 00:17:11,520 Marta! 128 00:17:11,700 --> 00:17:12,480 Marta! 129 00:17:14,430 --> 00:17:15,910 Marta, réveille-toi! 130 00:17:21,920 --> 00:17:22,980 Où es-tu Marta? 131 00:17:58,640 --> 00:17:59,350 Marta! 132 00:17:59,990 --> 00:18:01,620 Qui es-tu? Que fais-tu ici? 133 00:18:01,620 --> 00:18:04,310 C'est moi que je dois lui demander, puisque je suis chez moi. 134 00:18:04,310 --> 00:18:05,990 Et elle est chez mon oncle. 135 00:18:06,450 --> 00:18:07,800 Je m'appelle Sharon Mason 136 00:18:09,810 --> 00:18:11,130 Qu'est-ce que? Est-ce que tu te sens bien? 137 00:18:11,130 --> 00:18:14,780 Non, une migraine. Cela m'arrive souvent. 138 00:18:16,500 --> 00:18:18,270 Mais ... comment es-tu arrivé ici? 139 00:18:18,270 --> 00:18:19,100 Avec l'auto-stop. 140 00:18:20,060 --> 00:18:22,200 C'est mieux pour le pays. Puis marche. 141 00:18:22,200 --> 00:18:24,570 Ce n'est pas loin d'ici, ce sera deux kilomètres. 142 00:18:25,360 --> 00:18:26,930 Mais qui est-elle? Pouvez-vous savoir? 143 00:18:27,450 --> 00:18:29,830 Un journaliste Je m'appelle Luca Ballas. 144 00:18:29,830 --> 00:18:31,780 Je suis un invité de son oncle, avec ma femme. 145 00:18:31,780 --> 00:18:33,640 Ah, c'est pour elle qu'elle m'a échangé tout à l'heure? 146 00:18:33,640 --> 00:18:34,470 Oui ... 147 00:18:44,480 --> 00:18:47,850 Marta, où étais-tu? 148 00:18:48,330 --> 00:18:50,330 En bref, je vous ai demandé où vous étiez? 149 00:18:51,610 --> 00:18:52,450 Je ... 150 00:18:53,570 --> 00:18:56,090 Je ne pouvais pas dormir et je suis allé me ​​promener. 151 00:18:56,090 --> 00:18:57,970 Pouvez-vous trouver quelque chose dedans? 152 00:18:59,260 --> 00:19:02,010 Mais ... qu'avez-vous fait avec votre main? 153 00:19:03,540 --> 00:19:05,370 Perdre du sang! Qu'est-ce qui vous est arrivé? 154 00:19:05,890 --> 00:19:07,410 Je ne sais pas 155 00:19:07,410 --> 00:19:09,960 Je dois être blessé avec l'auiole. 156 00:19:10,110 --> 00:19:13,330 Et ne me regarde pas comme ça, comme si j'étais fou. Je ne peux pas le supporter! 157 00:19:13,810 --> 00:19:17,450 Viens avec moi. Il doit y avoir un désinfectant à l'intérieur de la maison. 158 00:19:17,450 --> 00:19:18,920 Je suis Sharon. 159 00:20:45,070 --> 00:20:49,150 Bonjour, le Dr Ballas peut-il me faire passer? Je suis son beau-frère. 160 00:20:49,410 --> 00:20:51,720 Elsa est pour vous. Votre beau-frère. 161 00:20:53,420 --> 00:20:54,140 Oui, je vous remercie. 162 00:20:54,810 --> 00:20:56,640 Prêt? Salut Luca! 163 00:20:56,640 --> 00:20:59,370 Quelle surprise! Comment va l'épisode dans la campagne? 164 00:20:59,910 --> 00:21:01,680 Tu t'amuses enfin? 165 00:21:01,680 --> 00:21:04,360 Écoute, Elsa, pourquoi ne pas sauter ici pour le week-end? 166 00:21:04,360 --> 00:21:05,910 Vous pouvez également apporter Debora si vous voulez. 167 00:21:05,910 --> 00:21:09,100 Imaginez, Debora a son petit ami, je pensais que je restais dans la ville. 168 00:21:09,880 --> 00:21:11,780 Ne pouvons-nous pas reporter la semaine prochaine? 169 00:21:12,130 --> 00:21:15,920 S'il vous plaît Elsa. Tu dois absolument venir, j'ai besoin de ton aide. 170 00:21:15,920 --> 00:21:18,870 Luca, qu'est-ce qui ne va pas? Je me sens étrange, inquiet. 171 00:21:18,870 --> 00:21:19,930 As-tu des problèmes? 172 00:21:20,090 --> 00:21:22,760 Oui, des choses terribles et absurdes se produisent. 173 00:21:23,040 --> 00:21:24,590 Les cauchemars habituels, je suppose. 174 00:21:24,590 --> 00:21:26,780 Non, cette fois ce n'est pas des cauchemars. 175 00:21:26,780 --> 00:21:28,380 Je ne peux pas vous l'expliquer au téléphone. 176 00:21:28,560 --> 00:21:33,970 Je vois, d'accord. Demain c'est vendredi, j'arriverai à la fin de l'après-midi, vers sept heures, d'accord? 177 00:21:33,970 --> 00:21:38,770 Oui sûr. Vous devez prendre la SS 142 et sortir à la fourche avant l'arche. 178 00:21:38,770 --> 00:21:41,550 La maison est située à deux kilomètres du village, vous ne pouvez pas vous tromper. 179 00:21:41,770 --> 00:21:43,520 - A demain, alors. - Bonjour; salut. 180 00:24:01,120 --> 00:24:03,030 Non! Marta, non! 181 00:24:27,700 --> 00:24:28,390 Sharon! 182 00:24:29,440 --> 00:24:30,370 Sharon où es-tu? 183 00:24:31,870 --> 00:24:34,160 - Je suis là. - Sharon, que s'est-il passé? 184 00:24:37,070 --> 00:24:38,140 Rien, mon oncle. 185 00:24:38,630 --> 00:24:39,940 Ne t'inquiète pas. 186 00:24:45,240 --> 00:24:47,260 - Tous bien? - Oui, heureusement. 187 00:24:47,260 --> 00:24:49,380 Ah, j'ai pris une bonne frayeur. 188 00:24:49,710 --> 00:24:51,250 Mais sa femme conduit-elle toujours comme ça? 189 00:24:51,930 --> 00:24:54,560 Je ne peux pas comprendre. Et comment ... comme si ce n'était pas elle. 190 00:24:57,090 --> 00:24:58,660 Puis-je faire quelque chose Sharon? 191 00:24:58,660 --> 00:25:00,010 Merci, mais je n'ai besoin de rien. 192 00:25:00,470 --> 00:25:02,410 Si tu veux vraiment, viens me rassurer. 193 00:25:23,170 --> 00:25:24,720 - Sharon? - Oui, mon oncle. 194 00:25:24,720 --> 00:25:27,140 - Qui est avec toi? - C'est moi, M. Mason. 195 00:25:27,140 --> 00:25:31,550 Ah, Luca, asseyez-vous aussi. Il n'avait pas encore visité la serre, n'est-ce pas? 196 00:25:31,910 --> 00:25:32,270 Non. 197 00:25:38,100 --> 00:25:41,560 Je parie que vous ne vous attendiez pas à autant de plantes? 198 00:25:41,560 --> 00:25:44,510 - En fait non. - Ah, ils sont beaux, tu ne trouves pas? 199 00:25:45,000 --> 00:25:48,700 Deux fois par semaine, ils doivent avoir les jardiniers pour s'occuper d'eux. 200 00:25:48,860 --> 00:25:50,200 Voyez-vous ces orchidées? 201 00:25:50,880 --> 00:25:52,560 Ils viennent de Martinique. 202 00:25:53,040 --> 00:25:54,780 Ils s'appellent Mutik 203 00:25:55,750 --> 00:25:58,350 Et il est dit que leurs parfums provoquent la folie. 204 00:25:58,350 --> 00:26:00,010 Oh ... une chose, Luca. 205 00:26:00,180 --> 00:26:03,610 Les plantes ont une sensibilité presque humaine. 206 00:26:04,020 --> 00:26:08,570 Ils éprouvent de la joie et de la souffrance, selon ce qu'ils perçoivent dans l'air. 207 00:26:09,270 --> 00:26:14,420 Cela ne semble pas impossible. Pourtant, une émotion violente peut faire mourir les plantes. 208 00:26:15,010 --> 00:26:18,160 Excusez-moi, monsieur Mason ... mais, avez-vous un chat noir? 209 00:26:18,530 --> 00:26:21,180 - Non. - Pourtant, je pensais en avoir vu un. 210 00:26:21,180 --> 00:26:26,170 C'est impossible, avec Alan, aucun chat ne pourrait errer dans cette maison. 211 00:26:26,170 --> 00:26:26,800 Oui. 212 00:26:28,110 --> 00:26:31,990 Regarde ... quelque chose d'étrange est-il arrivé ici dans le passé? 213 00:26:32,500 --> 00:26:33,830 Je veux dire dans cette maison? 214 00:26:34,290 --> 00:26:36,040 Que veux-tu dire? 215 00:26:36,040 --> 00:26:39,710 Eh bien ... une agression violente, une chose sanglante ... 216 00:26:40,600 --> 00:26:44,870 Tu m'as raconté un épisode macabre il y a longtemps, mon oncle, tu ne te rappelles pas? 217 00:26:44,870 --> 00:26:51,150 Ah, oui, en fait il y avait quelque chose. Et maintenant près de vingt ans se sont écoulés. 218 00:26:51,150 --> 00:26:55,520 Alors que certains travailleurs effectuaient des travaux de restauration, 219 00:26:55,520 --> 00:27:00,220 Des restes humains ont été trouvés, emmurés dans un mur. 220 00:27:00,410 --> 00:27:05,310 Et pourtant ... le squelette presque intact d'une jeune femme. 221 00:27:06,490 --> 00:27:12,410 Plus tard, l'analyse des médecins légaux, établi que remontent à la fin du XVIIe siècle. 222 00:27:13,000 --> 00:27:14,410 Qui pourrait-il être? 223 00:27:14,900 --> 00:27:17,960 D'ailleurs, j'ai ma propre théorie. 224 00:27:18,270 --> 00:27:19,120 Et lequel? 225 00:27:19,120 --> 00:27:21,120 Ils étaient les os d'une sorcière. 226 00:27:21,440 --> 00:27:29,020 L'une des nombreuses créatures méchantes brûlées ou murées vit dans cette période de superstitions religieuses néfastes. 227 00:27:29,340 --> 00:27:33,310 Excuse-moi, je dois sauter en ville à la poste, à plus tard. 228 00:27:33,740 --> 00:27:37,070 Attendez. Moi aussi j'ai quelque chose à faire au village, je viens avec elle. 229 00:27:37,890 --> 00:27:38,810 M. Mason ... 230 00:28:06,020 --> 00:28:08,120 - Pouvons-nous vous en donner? - Oui sûr. 231 00:28:08,370 --> 00:28:09,600 A quoi penses-tu? 232 00:28:09,600 --> 00:28:09,800 A ce squelette d'une femme trouvée dans le mur de la maison ... A quoi penses-tu? 233 00:28:09,800 --> 00:28:12,310 A ce squelette d'une femme trouvée dans le mur de la maison ... 234 00:28:12,650 --> 00:28:13,660 Ou au chat noir? 235 00:28:14,380 --> 00:28:16,890 Qu'est-ce qui centre le chat noir? Que savez-vous à ce sujet? 236 00:28:16,890 --> 00:28:17,840 Je rien. 237 00:28:19,110 --> 00:28:22,360 J'ai seulement remarqué que quand tu parlais à mon oncle, tu avais un visage ... 238 00:28:22,360 --> 00:28:23,500 Quel était mon visage? 239 00:28:23,890 --> 00:28:26,440 Eh bien, je dirais un peu contrarié. 240 00:28:27,100 --> 00:28:28,230 Mais peut-être que j'avais tort. 241 00:28:29,000 --> 00:28:29,670 En fait. 242 00:28:58,640 --> 00:28:59,970 Arrêtez là. Devant l'église. 243 00:29:04,810 --> 00:29:06,910 Ici tu est satisfait. Et maintenant? 244 00:29:07,080 --> 00:29:11,410 Soyez gentil, attends ici dans la voiture. Je dois demander quelque chose à propos de la paroisse. 245 00:29:14,880 --> 00:29:15,900 Ça me prendra une minute. 246 00:29:57,050 --> 00:29:57,880 Excuse moi. 247 00:29:57,910 --> 00:30:01,920 - Était-il le premier prêtre? - Oui, il est notre curé. 248 00:30:02,370 --> 00:30:05,770 - Quand est-il mort? - La nuit dernière, un mauvais accident. 249 00:30:05,770 --> 00:30:06,640 Accident? 250 00:30:07,480 --> 00:30:11,320 Ils l'ont trouvé dans une rue à l'extérieur du village, à côté de son scooter 251 00:30:11,320 --> 00:30:16,430 Il avait un crâne fracturé. Assurément investir c'était une voiture de pirate. 252 00:30:16,430 --> 00:30:18,000 Ah, une voiture de pirate? 253 00:30:18,930 --> 00:30:20,750 Mais personne n'a été témoin du malheur. 254 00:30:20,750 --> 00:30:21,920 Malheureusement pas. 255 00:30:49,800 --> 00:30:50,910 Quelque chose ne va pas? 256 00:30:53,500 --> 00:30:57,090 Regarde, si tu veux nous pouvons en parler. Parfois, c'est utile. 257 00:30:57,370 --> 00:31:00,500 C'est trop compliqué. Et puis tu ne me croirais pas. 258 00:31:00,500 --> 00:31:01,410 Pourquoi ne devrais-je pas? 259 00:31:02,530 --> 00:31:06,970 Tu me crois si je te dis que depuis plus de six mois je suis obsédé par un rêve récurrent. 260 00:31:07,290 --> 00:31:11,140 Cette maison isolée avec une vieille femme horrible, debout près de la cheminée allumée ... 261 00:31:11,140 --> 00:31:14,110 Cela soulève ma tête coupée et la jette dans une petite vérole fumante. 262 00:31:15,400 --> 00:31:19,050 Je te crois. Mais nous avons tous de mauvais rêves, qu'est-ce qui est étrange? 263 00:31:19,050 --> 00:31:24,080 Ce qui est étrange, c'est que cette maison existe vraiment. Avec la cheminée allumée et tout le reste. 264 00:31:24,080 --> 00:31:26,000 Et je suis venu vivre, tu comprends? 265 00:31:26,740 --> 00:31:29,960 - Mais ... tu veux dire que c'est la maison de mon oncle? - Oui. 266 00:31:30,380 --> 00:31:33,070 - Et ... que vous n'y étiez jamais allé auparavant? - Exactement. 267 00:31:37,070 --> 00:31:38,330 Suivant quoi d'autre est là? 268 00:31:39,730 --> 00:31:43,740 Ce soir ... juste avant votre arrivée, j'ai été témoin d'un crime. 269 00:31:44,210 --> 00:31:49,500 - Un crime, êtes-vous sûr? - Je ne pouvais pas dormir malgré les tranquillisants. 270 00:31:50,300 --> 00:31:54,710 Par chance, j'ai regardé par la fenêtre ... et j'ai vu de mes propres yeux. 271 00:31:54,710 --> 00:31:57,730 Down dans la prairie. Cette vieille et horrible sorcière. 272 00:31:57,730 --> 00:32:00,240 Cela a frappé le prêtre avec une barre de fer. 273 00:32:00,240 --> 00:32:04,110 1,2,3 fois. Jusqu'à ce que ce pauvre gars ne s'est pas effondré sur le terrain mort. 274 00:32:04,970 --> 00:32:09,070 Mais ce doit être le résultat de votre imagination, ce prêtre tué par une barre de ... 275 00:32:09,540 --> 00:32:10,640 ... d'une sorcière. 276 00:32:10,640 --> 00:32:14,640 Allez voir, son corps est là! A l'intérieur du cercueil. 277 00:32:15,090 --> 00:32:17,340 Mon Dieu, ça me fait frissonner. 278 00:32:17,340 --> 00:32:19,680 Ils vous diront qu'il est mort frappé par une voiture. 279 00:32:20,170 --> 00:32:23,540 Mais ce n'est pas vrai! J'ai une preuve tangible de ce que je dis. 280 00:32:23,540 --> 00:32:26,800 Ce matin j'ai trouvé son livre de sang, sale. 281 00:32:27,250 --> 00:32:28,340 Sang, tu comprends? 282 00:32:29,070 --> 00:32:30,400 Allez, je veux te montrer. 283 00:32:40,760 --> 00:32:42,490 Avoir un siège. Excuse pour le désordre. 284 00:32:45,580 --> 00:32:47,440 - des pièces séparées? - Oui. 285 00:32:51,130 --> 00:32:52,350 Ici c'est ici. 286 00:32:54,510 --> 00:32:56,960 Christ! Ce n'est pas possible! 287 00:32:57,450 --> 00:32:59,310 Ês-tu sûr de le mettre dans la boîte? 288 00:33:00,180 --> 00:33:00,980 Regardez! 289 00:33:04,070 --> 00:33:05,210 Veux-tu m'expliquer? 290 00:33:05,510 --> 00:33:09,400 Quelqu'un a remplacé le livre avec ces deux cartes de tarot. 291 00:33:09,870 --> 00:33:11,470 Ils ont une signification claire. 292 00:33:11,750 --> 00:33:13,120 La mort d'un homme d'église. 293 00:33:14,970 --> 00:33:18,500 - Tu sais ... à qui appartiennent-ils? - Oui. 294 00:33:19,110 --> 00:33:19,980 Pour ma femme. 295 00:33:34,290 --> 00:33:39,190 Je suis désolé, mais ma femme de ménage, Mme Garden a le plus jeune enfant, 296 00:33:39,190 --> 00:33:42,270 et il a dit qu'il ne pourra pas venir avant lundi. 297 00:33:42,710 --> 00:33:45,150 Nous sommes entre les mains de Sharon. 298 00:33:45,500 --> 00:33:46,310 Malheureusement! 299 00:33:47,720 --> 00:33:49,780 Bon, Alan. Un chenil, bon. 300 00:33:49,780 --> 00:33:51,090 Salut tante Marta. 301 00:33:51,460 --> 00:33:52,240 Es-tu surpris? 302 00:33:53,490 --> 00:33:55,780 Que fais-tu ici? Qu'êtes-vous venu faire? 303 00:33:55,780 --> 00:33:59,230 Eh bien, je ne voulais vraiment pas venir, mais, ma mère m'a forcé. 304 00:33:59,230 --> 00:34:00,510 Arrête Debora. 305 00:34:02,000 --> 00:34:03,700 Bon! Alan. 306 00:34:04,000 --> 00:34:06,270 Bon Alan. Un chenil! 307 00:34:07,930 --> 00:34:09,930 Mme Ballas a déjà dîné? 308 00:34:10,490 --> 00:34:13,230 Non, monsieur Mason. Je ne me sens pas si bien. 309 00:34:13,530 --> 00:34:17,150 Peut-être que j'ai eu un coup de froid. Je vais directement au lit. 310 00:34:17,940 --> 00:34:20,360 Bon Alan, bien. Bonne ... 311 00:34:20,360 --> 00:34:22,130 Pardonne-moi la question Luca. 312 00:34:22,330 --> 00:34:29,640 Mais sa femme par hasard n'est pas affectée par le somnambulisme ou un autre trouble psychomoteur? 313 00:34:29,640 --> 00:34:32,530 Non, je ne sais pas. Qu'est-ce qui le fait réfléchir? 314 00:34:32,530 --> 00:34:37,680 C'est l'attitude d'Alan. Peut-être que vous ne savez pas que les chiens éprouvent une hostilité inexplicable, 315 00:34:37,680 --> 00:34:44,850 pour ceux qui montrent un fort inconfort du système nerveux et encore plus ceux qui souffrent de troubles psychomoteurs. 316 00:34:44,850 --> 00:34:47,120 As-tu eu une expérience à ce sujet? 317 00:34:47,120 --> 00:34:50,240 Eh bien, oui, j'ai rencontré un violoniste polonais il y a tant d'années. 318 00:34:50,240 --> 00:34:53,560 Elle avait sommeil, et mon chien a senti le danger. 319 00:34:53,560 --> 00:34:57,220 Et en fait, elle a étranglé son fils de douze ans une nuit. 320 00:34:57,260 --> 00:35:02,300 C'était une chose horrible. J'ai senti un froid quand j'ai pensé au corps sans vie de ce pauvre enfant. 321 00:35:02,340 --> 00:35:05,270 Et elle ne se souvenait de rien le lendemain matin. 322 00:35:05,670 --> 00:35:10,000 Je sais ce qui lui est arrivé, probablement elle est morte dans une maison de fous. 323 00:35:12,310 --> 00:35:17,340 - Quoi de neuf? - Aucune peur, il arrive souvent dans ces parties, que la lumière disparaisse. 324 00:35:18,320 --> 00:35:21,000 La centrale électrique du pays est sovvracarica. 325 00:35:24,890 --> 00:35:27,410 Je devrais avoir une lampe de poche dans la voiture, je vais l'avoir. 326 00:35:27,940 --> 00:35:28,850 Je serai tout de suite. 327 00:35:29,770 --> 00:35:32,700 - Ça va durer beaucoup? - Eh bien, parfois même toute une nuit. 328 00:35:33,200 --> 00:35:35,940 Ugh, quelle pizza! Nous avions besoin de la lumière pour partir maintenant. 329 00:35:35,940 --> 00:35:37,760 Je n'ai pas envie de rester dans l'obscurité. 330 00:35:37,760 --> 00:35:40,760 Allez, ne sois pas un enfant, il y a des bougies, n'est-ce pas? 331 00:35:44,600 --> 00:35:45,390 Je l'ai trouvé. 332 00:35:46,390 --> 00:35:49,310 Nous voulons aller en haut, vous serez fatigué du voyage. 333 00:35:49,770 --> 00:35:52,170 - Oui, bonne nuit. - Bonne nuit. 334 00:35:52,170 --> 00:35:52,890 A demain. 335 00:35:56,490 --> 00:35:59,770 Nous sommes presque deux mille, d'accord. Mais je vis au moyen âge. 336 00:36:00,000 --> 00:36:02,320 Ce prêtre a été tué sous mes yeux. 337 00:36:02,320 --> 00:36:05,500 Et la vieille femme qui l'a frappé avec le bar est la même que mes cauchemars. 338 00:36:05,810 --> 00:36:06,950 Et cette maison est la même. 339 00:36:07,280 --> 00:36:12,830 Peut-être que c'est la même maison, mais ça ne veut rien dire, parce qu'il y a une explication rationnelle, d'accord? 340 00:36:12,830 --> 00:36:15,360 C'est Martha qui m'a amené ici, ne t'a-t-elle rien dit? 341 00:36:15,360 --> 00:36:21,180 D'accord, elle est la cause de ton angoisse. Mais ce n'est pas elle qui a tué ce prêtre, Luca. 342 00:36:21,180 --> 00:36:24,430 Vraiment? Avez-vous vu ce film le vison du sabbat? 343 00:36:25,130 --> 00:36:30,850 Oui, il parle d'une sorcière qui a vécu il y a quelques siècles, qui alors ... 344 00:36:30,850 --> 00:36:34,830 elle se réincarne dans une jeune femme aujourd'hui, mais ils sont tous un non-sens Luca. 345 00:36:35,290 --> 00:36:36,930 - Tu le crois? - Oui. 346 00:36:39,040 --> 00:36:41,540 N'as-tu pas remarqué la réaction du chien quand Marta est arrivée? 347 00:36:41,540 --> 00:36:45,260 Cette bête semblait ... elle semblait ressentir quelque chose de démoniaque. 348 00:36:45,260 --> 00:36:47,680 Oui, c'est vrai. L'esprit humain a une influence métallique. 349 00:36:48,610 --> 00:36:50,750 J'ai ressenti un sentiment étrange aussi. 350 00:36:51,810 --> 00:36:53,760 Elsa, que devrions-nous faire? 351 00:36:53,760 --> 00:36:58,040 Je ne sais pas Mais je crains qu'en restant dans cette maison, vous courez un grand danger. 352 00:36:59,220 --> 00:37:00,770 Tu dois partir d'ici, tout de suite! 353 00:37:01,250 --> 00:37:02,800 Si je pars, qu'est-ce que je résous? 354 00:37:03,560 --> 00:37:05,870 Continuera à m'apporter des cauchemars et des peurs. 355 00:37:05,870 --> 00:37:07,190 Il ira à la maison de fous. 356 00:37:07,480 --> 00:37:09,230 En attendant, prenez deux d'entre eux. 357 00:37:11,030 --> 00:37:12,820 Donc, tu dormira paisiblement. 358 00:37:14,340 --> 00:37:17,290 - Et demain on en parlera calmement. - Ok. 359 00:37:19,320 --> 00:37:20,120 Bonjour; salut. 360 00:37:26,140 --> 00:37:29,110 Au fait, est tu tomber amoureux de Sharon? 361 00:37:30,120 --> 00:37:31,040 Non. 362 00:37:31,830 --> 00:37:33,190 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 363 00:38:37,250 --> 00:38:40,180 - Bonjour; salut! - Enfin, il était temps! 364 00:38:40,460 --> 00:38:43,020 Je me suis saoulé. Dis-moi si tu l'as vu aussi? 365 00:38:43,020 --> 00:38:45,400 - Qui? - Une femme en chemise de nuit blanche. 366 00:38:45,400 --> 00:38:47,520 Elle est passée, elle avait l'air d'un fantôme. 367 00:38:47,520 --> 00:38:51,500 - Non, tu as tort, tout le monde dort. - Je vous dis qu'il y en avait, ne me croyez-vous pas? 368 00:38:51,500 --> 00:38:54,020 Oui, oui, je te crois. Plutôt où as-tu laissé le scooter? 369 00:38:54,020 --> 00:38:56,520 Derrière la fontaine. Ils seront à cinq cents mètres d'ici. 370 00:38:56,520 --> 00:39:00,410 - Avez-vous trouvé le chemin immédiatement? - De la façon dont tu m'as expliqué au téléphone, je ne pouvais pas me tromper. 371 00:39:00,410 --> 00:39:05,070 Viens, j'essaye de ne pas faire de bruit. Si ma mère nous attrape, un massacre arrive. 372 00:39:05,150 --> 00:39:05,770 Ok. 373 00:39:10,570 --> 00:39:14,290 Tu sais que je devais me foirer. Ma mère a insisté pour que je couche avec elle. 374 00:39:14,290 --> 00:39:15,970 Alors tu aimes ça ici? 375 00:39:15,970 --> 00:39:19,640 Eh bien, c'est beau ... mais il nous manque la chaîne stéréo, et une place pour la madone sur le lit. 376 00:39:19,750 --> 00:39:22,320 - Madonna Ciccone, tu veux dire? - Pourquoi il y en a un autre? 377 00:39:25,390 --> 00:39:29,830 - Est-ce que quelqu'un sait que tu es venu ici? - Non, j'ai dit à mon père que j'allais à Rome pour voir le concert de Pink Floyd, 378 00:39:29,830 --> 00:39:32,280 et que je resterais là, quelques jours. - Parfait! 379 00:39:33,320 --> 00:39:36,220 - Alors, à demain soir. - Bien sûr. 380 00:39:36,220 --> 00:39:38,200 - Ok, que veux-tu faire maintenant? 381 00:39:40,050 --> 00:39:40,890 Avez-vous un sandwich? 382 00:39:56,790 --> 00:39:59,590 Alan, qu'est-ce que c'est? 383 00:40:21,160 --> 00:40:24,620 - Vous auriez pu rester un peu plus longtemps, cependant. - Êtes-vous stupide? 384 00:40:24,620 --> 00:40:27,030 Ce sera bientôt le jour. Voulez-vous qu'ils nous prennent comme des crânes morts? 385 00:40:27,030 --> 00:40:30,250 - Ok je t'attendrai, demain soir Salut paninaro. - Bonjour; salut. 386 00:40:50,820 --> 00:40:53,130 Excuse-moi, mais maintenant je dois y aller. 387 00:41:13,550 --> 00:41:14,660 Qu'est-ce qu'une blague? 388 00:42:20,320 --> 00:42:21,530 Non! 389 00:42:55,400 --> 00:42:57,720 Luca? Luca es-tu réveillé? 390 00:43:01,760 --> 00:43:04,110 - Qui est-ce? - C'est moi, Sharon.Open. 391 00:43:04,240 --> 00:43:05,130 Un moment! 392 00:43:11,950 --> 00:43:12,850 Sharon qu'est-ce qui se passe? 393 00:43:13,190 --> 00:43:16,040 Mon oncle, il s'est effondré. C'est très mauvais. 394 00:43:16,040 --> 00:43:18,010 - Souffrez-vous du coeur? - Oui, s'il te plaît viens. 395 00:43:18,010 --> 00:43:18,610 ça va bien. 396 00:43:22,940 --> 00:43:26,490 - Comment vas-tu? - Il a surmonté la crise. 397 00:43:26,530 --> 00:43:31,930 Cette injection servira beaucoup. Cependant, il faut éviter toute émotion. 398 00:43:31,930 --> 00:43:34,130 Merci Elsa, merci. 399 00:43:34,770 --> 00:43:36,730 Maintenant c'est mieux. C'est beaucoup mieux. 400 00:43:36,730 --> 00:43:38,760 Pourquoi te sentais-tu mal, mon oncle? 401 00:43:38,760 --> 00:43:43,370 Eh ... juste avant l'aube. Il aura été quatre heures. 402 00:43:43,670 --> 00:43:48,380 Je me suis réveillé avec de fortes réactions et une sensation d'oppression dans ma poitrine ... 403 00:43:49,280 --> 00:43:52,060 Puis j'ai entendu des cris venant de l'extérieur. 404 00:43:53,440 --> 00:43:55,020 Des cris atroce. 405 00:43:55,550 --> 00:43:57,320 - A propos d'un homme? - Oui. 406 00:43:57,720 --> 00:43:58,560 D'un homme. 407 00:44:00,020 --> 00:44:02,330 Mais êtes-vous sûr que ce n'était pas il y a deux nuits? 408 00:44:02,330 --> 00:44:04,150 Non, non, ce soir. 409 00:44:04,990 --> 00:44:08,110 Au fait, où est Marta? Dans sa chambre? 410 00:44:09,560 --> 00:44:11,830 Je l'ai vu tôt ce matin dans le jardin. 411 00:44:13,060 --> 00:44:14,510 Il était toujours dans sa chemise de nuit. 412 00:44:18,160 --> 00:44:19,910 - Tu te sens mieux, mon oncle? - Oui. 413 00:44:25,550 --> 00:44:27,000 - Debora! - Oui, maman? 414 00:44:27,000 --> 00:44:29,880 - Avez-vous vu tante Marta? - Non, je ne l'ai pas vue, pourquoi? 415 00:44:29,880 --> 00:44:31,530 Ça ne fait rien, allons-y. 416 00:44:59,890 --> 00:45:01,700 Hé, attention! 417 00:45:02,080 --> 00:45:03,500 Tu ne peux pas rester sur ce rocher ... 418 00:45:03,500 --> 00:45:05,430 En dessous, il y a une profondeur de trente mètres bien couverte. 419 00:45:05,430 --> 00:45:06,840 Vous pourriez tomber dedans. 420 00:45:07,030 --> 00:45:08,620 Merci, je ne le savais pas. 421 00:45:19,770 --> 00:45:21,820 - Il n'y a pas ici. - Essayons dans la serre. 422 00:45:32,600 --> 00:45:34,740 Oh Jésus! Hier j'étais ici. 423 00:45:34,740 --> 00:45:36,600 Les plantes étaient toutes vertes. 424 00:45:39,940 --> 00:45:42,020 Les fleurs étaient belles. Plein de vie. 425 00:45:48,820 --> 00:45:51,800 Non ..... Ce n'est pas possible! 426 00:45:53,040 --> 00:45:53,720 Marta! 427 00:45:58,840 --> 00:46:03,990 Le pouls est normal. C'est comme si elle était en transe. 428 00:46:14,910 --> 00:46:17,150 Mais ressentez-vous cette mauvaise odeur? 429 00:46:19,280 --> 00:46:20,860 Ça ressemble à une odeur de soufre. 430 00:46:21,360 --> 00:46:24,560 Non! Ce n'est pas du soufre. 431 00:46:24,560 --> 00:46:27,560 C'est la même odeur que les cadavres en décomposition émanent. 432 00:46:29,950 --> 00:46:31,600 C'est l'odeur de la mort. 433 00:46:37,480 --> 00:46:39,830 Sur Elsa, donne-moi un coup de main, nous devons l'emmener. 434 00:46:40,280 --> 00:46:43,310 Allons-y, et vite. 435 00:47:01,220 --> 00:47:04,610 Alors qu'est-ce que tu dis? Nous appelons une ambulance et l'emmenons à l'hôpital. 436 00:47:04,610 --> 00:47:06,710 Non, ça ne servirait à rien. 437 00:47:06,710 --> 00:47:11,130 Votre femme est en parfaite santé. Ce n'est pas le médecin qui en a besoin. 438 00:47:14,030 --> 00:47:18,810 - Il a besoin d'un exorciste. - Finalement tu t'es convaincu que je ne disais pas de bêtises. 439 00:47:18,810 --> 00:47:22,380 Ok. Là où elle passe, le signe du mal est tangible. 440 00:47:22,820 --> 00:47:25,750 Ne prenez pas de décisions hâtives Luca. 441 00:47:25,960 --> 00:47:28,490 - Et si nous avions tort? - Après ce que j'ai vu. 442 00:47:28,490 --> 00:47:30,670 J'ai peu d'espoir de faire une erreur. 443 00:47:32,940 --> 00:47:34,130 Viens, sortons d'ici. 444 00:48:05,740 --> 00:48:08,410 - Es tu Sharon? -oui. 445 00:48:09,720 --> 00:48:11,020 Tu me caches quelque chose. 446 00:48:12,120 --> 00:48:12,870 Que se passe-t-il? 447 00:48:13,960 --> 00:48:15,690 Pas d'oncle. Tout va bien. 448 00:48:17,110 --> 00:48:19,120 C'est juste que je m'inquiète pour toi. 449 00:48:19,120 --> 00:48:21,830 Ne t'en fais pas pour ça, mais pour les autres. 450 00:48:22,260 --> 00:48:23,250 Je ne comprends pas. 451 00:48:24,000 --> 00:48:24,870 Que veux-tu dire? 452 00:48:24,870 --> 00:48:30,060 Je ne sais pas, mais je me sens ... comme un fluide maléfique autour de nous. 453 00:48:31,040 --> 00:48:34,360 Sur notre famille aggrave une malédiction, Sharon. 454 00:48:34,360 --> 00:48:38,220 Tu sais que ta mère a perdu la vie pour te donner naissance. 455 00:48:39,070 --> 00:48:42,880 - Oui, mon oncle. - Mais je ne t'ai jamais dit comment elle est morte. 456 00:48:42,880 --> 00:48:46,020 Cela s'est passé quelques années avant votre naissance. 457 00:48:46,020 --> 00:48:48,530 Je n'étais pas là. J'étais à Londres. 458 00:48:49,130 --> 00:48:53,690 Ce n'est pas la nuit de Noël que nous sommes allés nous concentrer et finir. 459 00:48:54,610 --> 00:48:57,930 Ta mère est restée enfermée à l'intérieur. Une mort horrible. 460 00:48:58,080 --> 00:48:59,290 Assez, s'il vous plait. 461 00:48:59,290 --> 00:49:04,490 Trente ans ont passé depuis. Cette maison n'a pas été la même. 462 00:50:07,740 --> 00:50:09,310 Minuit et demi. 463 00:50:10,940 --> 00:50:13,290 Steven? Steven? 464 00:50:50,070 --> 00:50:52,390 Steven! Quel idiot, tu m'as fait peur. 465 00:51:28,630 --> 00:51:31,350 Steven, où es-tu? Quoi de neuf? 466 00:51:32,680 --> 00:51:34,210 Attends-moi, s'il te plaît! 467 00:51:49,640 --> 00:51:50,550 Steven? 468 00:51:52,470 --> 00:51:53,780 Allez, ne sois pas idiot. 469 00:51:57,000 --> 00:51:57,840 Steven! 470 00:51:58,600 --> 00:51:59,980 Où est tu, essaye encore! 471 00:52:15,040 --> 00:52:16,120 Steven? 472 00:52:21,020 --> 00:52:23,840 Steven est ta blague stupide. 473 00:52:43,650 --> 00:52:44,370 Ouvrez! 474 00:52:45,280 --> 00:52:46,820 Laisse moi sortir! 475 00:52:47,660 --> 00:52:48,340 Aide! 476 00:52:53,100 --> 00:52:54,660 Laisse moi sortir! 477 00:52:56,810 --> 00:52:57,780 Je t'en supplie! 478 00:53:12,900 --> 00:53:14,150 Aide! 479 00:53:15,690 --> 00:53:17,720 Laisse moi sortir! 480 00:53:18,840 --> 00:53:19,880 Maman! 481 00:53:28,700 --> 00:53:29,930 Aide! 482 00:53:34,010 --> 00:53:35,530 Maman! 483 00:53:39,480 --> 00:53:40,530 Qui est là? 484 00:53:44,890 --> 00:53:45,560 Qui est là? 485 00:53:48,310 --> 00:53:49,360 Maman! 486 00:53:50,870 --> 00:53:52,100 Aide! 487 00:54:09,320 --> 00:54:10,370 Non! 488 00:55:30,900 --> 00:55:31,630 Marta? 489 00:55:32,380 --> 00:55:33,210 Marta! 490 00:55:34,340 --> 00:55:36,070 Que veux-tu? Sortez! 491 00:55:36,230 --> 00:55:38,210 Il y a un couteau taché de sang là-bas. 492 00:55:38,210 --> 00:55:41,550 Je te déteste, je te hais. Je t'ai toujours détesté! 493 00:55:41,550 --> 00:55:47,600 Les cartes de tarot ne mentent pas, tu sais. Vous représentez l'empereur, l'être démoniaque corrompu dans le monde. 494 00:55:47,600 --> 00:55:50,970 Je sais que tu veux me faire mourir! Je sais que tu veux me détruire! 495 00:55:50,970 --> 00:55:54,410 Mais je ne te laisserai pas. Tu ne pourras pas me détruire! 496 00:55:54,410 --> 00:55:55,540 Vous ne réussirez jamais! 497 00:56:00,510 --> 00:56:02,400 Arrête de faire du tarot! 498 00:56:09,340 --> 00:56:11,520 - Luca, heureusement que tu es là! - Qu'est-ce que c'est? 499 00:56:11,520 --> 00:56:13,640 Je suis en dehors de moi. Debora a disparu! 500 00:56:14,930 --> 00:56:15,820 Comment a-t-elle disparu? 501 00:56:15,820 --> 00:56:19,010 Mais oui, je vous dis que ça a disparu. Je ne peux pas le trouver n'importe où. 502 00:56:19,010 --> 00:56:19,050 Calme-toi Elsa, calme-toi! Mais oui, je vous dis que ça a disparu. Je ne peux pas le trouver n'importe où. 503 00:56:19,050 --> 00:56:20,530 Calme-toi Elsa, calme-toi! 504 00:56:31,640 --> 00:56:33,760 Étrange. Il n'y a pas ses vêtements. 505 00:56:33,760 --> 00:56:36,040 Mon Dieu, il lui arrivera quelque chose? 506 00:56:36,040 --> 00:56:38,160 Non, allons, allons la chercher. 507 00:56:45,390 --> 00:56:47,320 Sharon Sharon es-tu éveillé? 508 00:56:49,120 --> 00:56:52,180 - Qu'est-ce qui se passe avec Luca? - Aidez-nous à traquer Debora. 509 00:56:52,180 --> 00:56:54,510 Elle ne s'est pas endormie. Nous ne savons pas où c'est. 510 00:56:54,510 --> 00:56:58,370 - Mais tu es sûre qu'elle ne s'est pas endormie? - Oui, je viens d'être dans sa chambre. 511 00:56:58,780 --> 00:57:02,750 Ok, pense que cette maison est géniale. Il y a une infinité de pièces que personne n'a jamais ouvertes. 512 00:57:03,340 --> 00:57:06,190 Et puis il y a des documents, des placards, des greniers. 513 00:57:07,080 --> 00:57:10,580 Nous devons nous organiser. Toi Luca va jeter un coup d'œil dans le grenier. 514 00:57:10,580 --> 00:57:14,250 Et je prends soin de ce plan. Elsa tu regardes en bas ok? 515 00:57:14,250 --> 00:57:15,620 - Oui - Allons, dépêchons-nous. 516 00:57:56,800 --> 00:57:57,930 Luca! 517 00:57:59,150 --> 00:58:01,270 Je ne comprends pas. Ce n'est pas possible! 518 00:58:01,270 --> 00:58:02,880 Comment obtenez-vous explosé? 519 00:58:03,350 --> 00:58:06,160 Il n'y avait pas de courant. Et pas de prise ici au plafond. 520 00:58:06,680 --> 00:58:07,490 E'assurdo! 521 00:58:09,770 --> 00:58:11,020 Nous descendons. 522 00:58:13,170 --> 00:58:14,010 Debora! 523 00:58:16,410 --> 00:58:17,390 Debora? 524 00:58:18,170 --> 00:58:19,030 Debora! 525 00:58:49,960 --> 00:58:51,330 Non! 526 00:58:52,440 --> 00:58:53,920 Non! 527 00:58:59,480 --> 00:59:03,460 Notre Seigneur, montre maintenant ta main compatissante sur nous les pécheurs 528 00:59:04,280 --> 00:59:06,870 Ne laissez pas le mal triompher. 529 00:59:07,470 --> 00:59:08,850 Non! 530 00:59:11,530 --> 00:59:12,350 Qu'est-il arrivé? 531 00:59:14,350 --> 00:59:16,270 Là, dans la cuisine. 532 00:59:23,550 --> 00:59:27,130 C'était à l'intérieur de la petite vérole. Sa tête, sa tête coupée! 533 00:59:28,620 --> 00:59:31,200 Je m'étais arrêté. Je jure que je l'ai vue là-bas, 534 00:59:31,200 --> 00:59:35,520 au milieu des flammes, c'était horrible! Croyez-moi, je l'ai vue! 535 00:59:35,520 --> 00:59:39,910 Allez, maintenant calmez-vous. C'est la peur qui vous a fait voir ce qui n'est pas là, comprenez-vous? 536 00:59:40,570 --> 00:59:41,770 Déjà un cauchemar. 537 00:59:43,390 --> 00:59:44,600 Viens, viens. 538 00:59:51,880 --> 00:59:56,670 Je préfère que tu restes ici, dans ma chambre. Dans cet état, vous ne pouvez pas poursuivre les recherches. 539 00:59:56,670 --> 00:59:59,780 Nous ferons de notre mieux pour retrouver Debora, promis. 540 01:00:00,030 --> 01:00:01,590 Fais-nous confiance, Elsa. 541 01:00:05,760 --> 01:00:08,560 - Ne bouge pas, courons tout de suite. - Attends là. 542 01:00:13,410 --> 01:00:14,690 Que fais-tu ici? 543 01:00:31,390 --> 01:00:34,160 Marta? Marta! 544 01:00:35,850 --> 01:00:36,830 Marta! 545 01:00:59,330 --> 01:01:02,510 Garde-le pour qu'il ne s'éteigne pas. 546 01:01:03,390 --> 01:01:06,420 Si c'est elle que tu penses, ça ne servira à rien de la faire taire. 547 01:01:07,450 --> 01:01:11,440 Tu as raison. C'est mieux si tu restes avec Elsa, ça sera plus calme, d'accord? 548 01:01:11,440 --> 01:01:12,410 Ok. 549 01:01:18,290 --> 01:01:18,960 M. Mason? 550 01:01:21,390 --> 01:01:22,310 M. Mason? 551 01:01:28,310 --> 01:01:30,280 - Avez-vous trouvé la fille? - Pas encore. 552 01:01:32,420 --> 01:01:33,710 Mais elle l'a entendu, n'est-ce pas? 553 01:01:34,470 --> 01:01:35,560 Non, pourquoi? 554 01:01:36,070 --> 01:01:38,460 Alors, comment savez-vous qu'il manque, nous le cherchons? 555 01:01:38,460 --> 01:01:41,810 J'ai un pressentiment. Une impression 556 01:01:42,270 --> 01:01:46,160 Ils disent que nous aveugles voyons ce que les autres ne voient pas. 557 01:01:47,270 --> 01:01:48,200 Je vois. 558 01:01:48,200 --> 01:01:50,990 Pourquoi n'essaies-tu pas dans le parc? Peut-être que c'est là. 559 01:01:51,610 --> 01:01:53,030 Peut-être est-il sauvé. 560 01:02:07,110 --> 01:02:07,950 Debora! 561 01:02:08,450 --> 01:02:09,890 Deborah, peux-tu m'entendre? 562 01:02:15,630 --> 01:02:16,440 Sharon! 563 01:02:19,780 --> 01:02:20,770 Que fais-tu ici? 564 01:02:24,010 --> 01:02:28,290 - Pourquoi n'es-tu pas resté avec Elsa? - Ne t'inquiète pas, c'est calme maintenant. 565 01:02:28,290 --> 01:02:31,120 Je l'ai rempli de sédatifs. Nous espérons trouver Debora, plutôt. 566 01:02:31,120 --> 01:02:33,930 Croyez ... savez-vous qu'elle est encore en vie? 567 01:02:33,930 --> 01:02:38,820 - Pensez-vous à un malheur? - Non, tu sais très bien ce que je pense. 568 01:02:38,820 --> 01:02:42,490 Tu penses à ce prêtre tué par un bar par la sorcière? 569 01:02:42,490 --> 01:02:43,590 N'est-ce pas? 570 01:02:43,590 --> 01:02:47,300 - Tu commences à croire que ça existe vraiment? - Oui, je te crois maintenant. 571 01:02:48,050 --> 01:02:50,350 Et puis il y a d'autres choses qui m'ont fait peur. 572 01:02:50,350 --> 01:02:53,870 Ce qui s'est passé ce matin dans la serre n'est pas un simple sort. 573 01:02:53,870 --> 01:02:57,190 C'est une menace. Un avertissement sinistre. 574 01:02:57,190 --> 01:03:00,830 Votre oncle a dit que les plantes ont une sensibilité presque humaine. 575 01:03:00,830 --> 01:03:04,450 Qu'ils éprouvent de la joie et de la souffrance, selon ce qu'ils perçoivent dans l'air. 576 01:03:04,450 --> 01:03:07,310 Voulez-vous dire qu'ils sont morts parce qu'ils ont perçu la présence du mal? 577 01:03:08,100 --> 01:03:09,670 Et Martha était là. 578 01:03:10,410 --> 01:03:14,250 J'ai peur Luca. J'ai peur qu'il soit trop tard pour sauver Debora. 579 01:03:14,250 --> 01:03:17,270 Essayez à nouveau. Vous allez regarder par la porte. 580 01:03:17,770 --> 01:03:18,700 Je regarde dans la serre. 581 01:03:33,880 --> 01:03:36,020 - Maman! - Debora? 582 01:03:36,020 --> 01:03:37,970 - Aide! - Debora! 583 01:03:39,860 --> 01:03:41,950 - Maman! - Debora, où es-tu? 584 01:03:45,010 --> 01:03:46,010 Debora? 585 01:03:47,430 --> 01:03:48,560 Debora! 586 01:04:23,460 --> 01:04:25,360 Debora, êtes-vous là? 587 01:04:29,420 --> 01:04:30,070 Qui est-ce? 588 01:05:08,100 --> 01:05:08,960 Debora! 589 01:05:12,280 --> 01:05:14,690 Oh, mon enfant, je t'ai trouvé Dieu merci! 590 01:05:15,520 --> 01:05:17,510 Non! Non! 591 01:05:56,320 --> 01:05:59,480 - L'avez-vous entendu aussi? - Oui, les cris sont venus de là. 592 01:06:09,900 --> 01:06:11,690 - Elsa? - Oh non ... 593 01:06:15,320 --> 01:06:16,510 Oh mon dieu ... 594 01:06:21,960 --> 01:06:23,020 Elle vient de mourir. 595 01:06:25,050 --> 01:06:26,360 Le sang est encore chaud. 596 01:06:38,940 --> 01:06:41,630 - Que cherches-tu? - Ce foutu chat noir. 597 01:07:11,060 --> 01:07:12,550 Oh Christ, saint! 598 01:07:15,700 --> 01:07:18,360 Pourquoi? Pourquoi la prenez-vous? 599 01:07:18,790 --> 01:07:21,970 Elle était encore un enfant. Il n'avait blessé personne. 600 01:07:34,050 --> 01:07:34,760 Marta! 601 01:07:37,060 --> 01:07:39,600 Il avait peu ... il avait cette carte dans sa main. 602 01:07:40,310 --> 01:07:43,110 - Et c'était sale de sang. - C'était elle. 603 01:07:43,110 --> 01:07:44,530 Je te dis que c'était elle! 604 01:07:44,530 --> 01:07:47,790 Pendant des mois, j'ai vécu dans le cauchemar de la peur du soupçon. 605 01:07:47,790 --> 01:07:50,700 Et j'ai essayé de cacher la vérité pendant des mois. 606 01:07:50,700 --> 01:07:53,280 Une vérité inconcevable. Horrendous! 607 01:07:53,280 --> 01:07:56,970 Mais êtes-vous convaincu de ce que vous dites? Cela semble tellement absurde. 608 01:07:57,670 --> 01:08:01,420 Non, ce n'est pas absurde. Voulez-vous la preuve? Le chat noir! 609 01:08:02,670 --> 01:08:05,240 Jusqu'à présent, personne ne l'avait jamais vu dans cette maison. 610 01:08:05,590 --> 01:08:10,670 Chaque fois que ce chat apparaît ... Marta disparaît et quelque chose de terrible arrive. 611 01:08:10,670 --> 01:08:11,700 Veux-tu savoir pourquoi? 612 01:08:13,520 --> 01:08:17,590 Parce qu'elle se transforme en chat en utilisant ses pouvoirs surnaturels. 613 01:08:18,140 --> 01:08:20,700 Crois-moi Sharon. Marta est une sorcière. 614 01:08:22,580 --> 01:08:24,760 Il y a une demi-heure, vous l'avez enfermé dans votre chambre. 615 01:08:24,760 --> 01:08:31,830 Mais si vous avez vraiment des pouvoirs surnaturels ... alors il n'y a pas de porte fermée qui puisse l'arrêter. 616 01:08:32,060 --> 01:08:33,810 Allez. Allons voir. 617 01:08:47,080 --> 01:08:47,970 Donne-moi la clé. 618 01:08:58,060 --> 01:08:59,030 Il n'y a. 619 01:09:11,920 --> 01:09:14,060 Va dans ta chambre, vite, et enferme-toi. 620 01:09:14,060 --> 01:09:17,250 - Que veux-tu faire? - Ne me demande pas, fais ce que je t'ai dit, dépêche-toi! 621 01:09:22,960 --> 01:09:23,900 M. Mason! 622 01:09:26,340 --> 01:09:30,410 - M. Mason ... - Luca, où est ma nièce? 623 01:09:30,410 --> 01:09:32,630 Dans sa chambre. Rien n'est arrivé. 624 01:09:32,630 --> 01:09:36,050 D'autres? Ils sont tous morts, n'est-ce pas? 625 01:09:36,520 --> 01:09:38,130 Non, ma femme est toujours en vie. 626 01:09:38,850 --> 01:09:41,850 - Donne-moi le chien. - Non, non, il ne peut pas devenir fou? 627 01:09:42,720 --> 01:09:44,140 Non, qu'est-ce que tu fais? 628 01:09:46,650 --> 01:09:48,570 Que le Seigneur ait pitié de vous. 629 01:09:58,450 --> 01:09:59,040 Allez. 630 01:09:59,610 --> 01:10:00,260 Suivant. 631 01:11:06,100 --> 01:11:07,270 Tout est fini. 632 01:11:07,270 --> 01:11:09,220 Il n'y avait rien d'autre à faire, non? 633 01:11:10,000 --> 01:11:10,470 Non. 634 01:11:15,060 --> 01:11:16,270 Bon sang! 635 01:11:23,640 --> 01:11:26,620 Pouquoi? 636 01:11:44,630 --> 01:11:46,320 Tu n'avais pas à le faire. 637 01:11:47,510 --> 01:11:48,830 Tu n'avais pas à le faire. 638 01:11:50,010 --> 01:11:52,590 - Tu n'étais pas obligé. - Sharon, je suis désolé. 639 01:11:53,160 --> 01:11:53,990 Viens, viens... 640 01:11:55,020 --> 01:11:56,500 Tu ne peux plus faire pour lui. 641 01:12:34,710 --> 01:12:38,130 Attention, pour ne pas bouger cette assiette, il y a en dessous un vieux puits désaffecté. 642 01:12:38,550 --> 01:12:39,470 Et qui essaie? 643 01:12:39,470 --> 01:12:44,080 Au fait, as-tu trouvé le propriétaire de ce scooter abandonné par la fontaine? 644 01:12:44,080 --> 01:12:47,200 Non, sûrement, il a été volé dans la ville, libéré là par le voleur. 645 01:12:53,520 --> 01:12:55,950 Reconnaissez-vous la calligraphie de votre oncle? 646 01:12:58,370 --> 01:12:58,890 Oui. 647 01:12:59,280 --> 01:13:02,870 Malheureusement, Mademoiselle, cette lettre signée par son oncle ... 648 01:13:02,870 --> 01:13:08,010 c'est une confession détaillée, qui ne laisse aucun doute, sur ce qui s'est passé cette nuit. 649 01:13:08,460 --> 01:13:11,480 C'est lui qui a tué Mme Elsa et sa fille Debora. 650 01:13:12,220 --> 01:13:13,150 Pour les vieilles rancunes. 651 01:13:13,610 --> 01:13:15,850 Comme il l'a précisé dans sa lettre. 652 01:13:15,850 --> 01:13:18,450 Mais n'a pas mentionné le mode du crime? 653 01:13:18,450 --> 01:13:20,110 Son oncle était aveugle. 654 01:13:20,110 --> 01:13:23,660 Mais il vivait ici depuis vingt ans et connaissait par cœur tous les coins de la maison. 655 01:13:24,290 --> 01:13:28,700 Ce n'était pas difficile pour lui de tuer ces deux pauvres femmes dans la cave avec l'aide du chien. 656 01:13:28,700 --> 01:13:29,600 Oui, exactement. 657 01:13:29,600 --> 01:13:33,550 Il n'avait aucune rancune contre Elsa et Debora, il la connaissait bien. 658 01:13:33,550 --> 01:13:38,780 En réalité, les deux meurtres sont liés à l'enlèvement soudain d'un pauvre handicapé. 659 01:13:39,050 --> 01:13:42,520 Un vieil homme solitaire, à un stade avancé de l'artériosclérose. 660 01:13:42,520 --> 01:13:44,970 Son suicide confirme tous les doutes. 661 01:13:45,260 --> 01:13:51,580 Sa femme a été tuée par le chien à la place. Il a probablement surpris Mason pendant qu'il faisait sortir la fille .. 662 01:13:51,580 --> 01:13:55,020 Elle a essayé de l'arrêter et le chien s'est jeté sur lui. 663 01:13:55,820 --> 01:13:56,890 Pauvre dame. 664 01:14:06,320 --> 01:14:11,070 Une chose est certaine ... Je ne verrai plus jamais cette putain de maison, ni toi. 665 01:14:15,550 --> 01:14:18,980 - Regarde, pourquoi n'as-tu pas dit la vérité? - A quoi cela aurait-il servi? 666 01:14:18,980 --> 01:14:21,630 Il y a la confession écrite sur cette feuille par votre oncle. 667 01:14:22,220 --> 01:14:24,110 Mais nous savons très bien que c'est faux. 668 01:14:24,760 --> 01:14:27,670 Comment pouvez-vous l'essayer? Et puis ils nous auraient rendus fous. 669 01:14:28,370 --> 01:14:30,120 Qui aujourd'hui croit plus aux sorcières? 670 01:14:30,450 --> 01:14:31,420 Oui. 671 01:14:31,680 --> 01:14:33,230 Qui croit aux sorcières? 672 01:15:13,580 --> 01:15:17,890 Je veux oublier ... oublier tout. Je le sentirai avec toi. 673 01:15:17,890 --> 01:15:19,440 Ne pense plus à rien. 674 01:17:57,850 --> 01:17:58,500 Sharon? 675 01:18:00,050 --> 01:18:00,790 Sharon! 676 01:18:09,580 --> 01:18:10,310 Où es-tu? 677 01:18:30,030 --> 01:18:30,640 Sharon! 678 01:18:31,680 --> 01:18:32,190 Sharon! 679 01:19:02,030 --> 01:19:03,540 - Regarde ... - Oui, dis-moi? 680 01:19:03,540 --> 01:19:06,710 - As-tu vu la dame qui était avec moi hier? - Elle est partie il y a quelques heures. 681 01:19:06,710 --> 01:19:09,820 - Où? - Je ne sais pas, je l'ai vue courir de cette façon, 682 01:19:09,820 --> 01:19:11,260 vers l'entrée de l'autoroute. 683 01:19:12,110 --> 01:19:12,670 Tenga. 684 01:19:13,510 --> 01:19:16,210 - Vous payez la facture pour moi. - Merci. 685 01:20:04,980 --> 01:20:08,290 A qui pensez-vous? A ce squelette qu'ils ont trouvé dans le mur de la maison, 686 01:20:08,290 --> 01:20:09,600 ou au chat noir? 687 01:20:10,170 --> 01:20:12,970 Ce qui s'est passé ce matin dans la serre n'est pas un simple sort. 688 01:20:12,970 --> 01:20:15,210 C'est une menace. Un avertissement sinistre. 689 01:20:15,210 --> 01:20:20,100 J'ai peur Luca. J'ai peur qu'il soit trop tard ... trop tard ... trop tard! 690 01:21:34,580 --> 01:21:36,240 Hey, tu entends ... un moment! 691 01:21:36,670 --> 01:21:37,490 Attends! 692 01:21:38,610 --> 01:21:39,610 S'il te plaît. 693 01:21:40,020 --> 01:21:40,830 Attends! 694 01:23:41,220 --> 01:23:45,580 - Non, non ... - Oui, je suis la sorcière. 695 01:23:46,540 --> 01:23:50,320 Je suis la sorcière comme l'était ma mère. Cela m'a donné naissance avec le destin. 696 01:23:50,950 --> 01:23:53,510 Comme ma grand-mère qui a été brûlée vive dans la grange. 697 01:23:53,510 --> 01:23:57,230 Et comme mon ancêtre ressemblant à un squelette dans le mur de la maison. 698 01:23:58,600 --> 01:24:02,080 Mon oncle avait senti ma vraie nature et pour cela il s'est suicidé. 699 01:24:02,310 --> 01:24:04,300 Mais alors ... Marta ... 700 01:24:04,490 --> 01:24:07,990 Marta avait seulement une faute d'être endormie. 701 01:24:08,660 --> 01:24:10,710 C'est moi qui les ai tous tués. 702 01:24:10,710 --> 01:24:13,700 Plagier ta femme, faire d'elle le jus du démon. 703 01:24:14,140 --> 01:24:16,480 Je l'ai transformé en chat noir. 704 01:24:16,480 --> 01:24:18,940 Pour se moquer de toi. Et pour te tromper. 705 01:24:22,090 --> 01:24:24,290 Mais maintenant c'est fini, Luca.58618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.