Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,830 --> 00:00:18,960
LA CASA DEL SORTILEGIO
2
00:04:16,400 --> 00:04:16,850
Non!
3
00:04:17,670 --> 00:04:18,670
Non ...
4
00:04:19,630 --> 00:04:20,790
Non, ça ne l'est pas.
5
00:04:21,380 --> 00:04:24,170
Calmez-vous, c'était juste un mauvais rêve.
6
00:04:24,170 --> 00:04:27,120
Oh mon Dieu, Elsa tu a fait un rêve horrible.
7
00:04:27,120 --> 00:04:30,510
- Horrible. - Oui, je te comprends, mais repose-toi un peu.
8
00:04:30,510 --> 00:04:33,770
Toujours le même rêve! Pouquoi?
9
00:04:33,770 --> 00:04:36,650
Pourquoi l'image de l'ancien continue de me hanter?
10
00:04:36,650 --> 00:04:39,790
Je ne peux plus le supporter. Je ne peux plus le supporter!
11
00:04:39,790 --> 00:04:43,020
Il s'écoule plus d'une semaine que rien ne peut recommencer.
12
00:04:43,020 --> 00:04:44,890
Et ça te laisse toujours de la même manière.
13
00:04:45,650 --> 00:04:48,290
Un rêve dans se navire dégoûtant.
14
00:04:48,290 --> 00:04:50,050
Prends-les, cela vous fera du bien.
15
00:04:55,860 --> 00:04:57,840
Quand as-tu commencé à faire ce rêve?
16
00:05:00,050 --> 00:05:01,310
Il y a environ six mois.
17
00:05:01,310 --> 00:05:04,120
Immédiatement après mon mariage, avec Marta.
18
00:05:05,950 --> 00:05:07,250
Que dis-tu, je suis fou?
19
00:05:07,730 --> 00:05:10,400
Mais non, tu est juste un peu fatigué. Un peu épuisé.
20
00:05:11,740 --> 00:05:14,740
Luca? Puis-je te poser une question plutôt intime?
21
00:05:14,740 --> 00:05:18,550
De professeur à docteur, je devrait dire d'accord? Tu es mon docteur.
22
00:05:18,550 --> 00:05:19,960
Mais je suis aussi ta belle-soeur.
23
00:05:19,960 --> 00:05:23,730
Tu as épousé mon frère Marco et tu lui as donné une fille merveilleuse.
24
00:05:23,760 --> 00:05:28,220
Oui, et il est mort avec un accident de voiture stupide et trivial.
25
00:05:28,870 --> 00:05:32,750
S'il te plaît, ne parle pas de ça. Je devrais être celui qui te traite.
26
00:05:32,750 --> 00:05:35,060
Je suis un psychiatre par le biais de cela?
27
00:05:35,060 --> 00:05:38,970
Pas du tout. Ensuite, pose-moi la question plutôt intime.
28
00:05:38,970 --> 00:05:41,560
Alors, quelle est ta relation avec ta femme?
29
00:05:42,840 --> 00:05:44,460
- Tu veux dire au lit? - Oui.
30
00:05:44,460 --> 00:05:45,460
Très mauvais.
31
00:05:45,460 --> 00:05:46,620
Et dans la vie sentimentale ?
32
00:05:46,620 --> 00:05:48,000
Toujours mauvais.
33
00:05:49,100 --> 00:05:52,100
Si tu veux vraiment le savoir, rien ne fonctionne entre nous.
34
00:05:52,100 --> 00:05:54,890
J'avais tort d'épouser Marta. Une erreur terrible.
35
00:05:55,490 --> 00:05:59,210
Eh bien, tu a l'air très hostile envers ta femme.
36
00:06:00,080 --> 00:06:02,740
Pouquoi? Y a-t-il un autre homme dans sa vie?
37
00:06:02,740 --> 00:06:04,210
Non, pas d'homme.
38
00:06:06,090 --> 00:06:11,890
La vérité est ... Marta n'est pas normale. Elle pense qu'aux sciences occultes et aux rites ésotériques.
39
00:06:12,720 --> 00:06:16,200
Aller à temps plein pour étudier les symboles de tarot et satanique.
40
00:06:17,370 --> 00:06:19,260
Bien que parfois ça me fait peur.
41
00:06:19,260 --> 00:06:20,750
Tu là épousée pour l'argent?
42
00:06:21,060 --> 00:06:24,280
Non, je l'aimais. Plus ou moins, je pensais l'avoir aimée.
43
00:06:24,280 --> 00:06:25,460
Et maintenant?
44
00:06:28,100 --> 00:06:31,740
Ressent-tu Elsa, pensez-vous que les sorcières n'existent que dans les rêves?
45
00:06:31,740 --> 00:06:36,230
Ils existent en ce sens qu'ils sont la transition externe de nos sensations secrètes.
46
00:06:36,230 --> 00:06:39,510
Tu vois, à certains moments c'est nous qui apportons, nous finalisant.
47
00:06:40,400 --> 00:06:43,500
Dans certaines circonstances, je pourrais être une sorcière pour toi aussi.
48
00:06:44,410 --> 00:06:45,580
Et Marta?
49
00:06:45,580 --> 00:06:48,670
Et aussi Marta. Mais ne pense plus à Luca.
50
00:06:49,660 --> 00:06:52,750
Et avec la morale. Les résultats des analyses sont bons.
51
00:06:52,750 --> 00:06:54,280
Demain, je démissionne.
52
00:06:58,640 --> 00:06:59,210
Marta!
53
00:07:00,330 --> 00:07:01,770
As-tu attendu longtemps?
54
00:07:02,160 --> 00:07:05,540
Pour au moins une demi-heure. Mais je ne t'excuse pas, je suis habitué.
55
00:07:05,540 --> 00:07:08,710
- Parce que tu ne t'es pas levé. - Parce que je ne voulais pas voir ta belle-soeur.
56
00:07:09,270 --> 00:07:12,060
- Donc l'analyse est OK? - Oui sûr.
57
00:07:12,490 --> 00:07:14,980
Et cette valise ... Qu'y a-t-il à l'intérieur?
58
00:07:15,280 --> 00:07:18,250
Que veux-tu qu'il y ait à l'intérieur? Nos vêtements
59
00:07:19,060 --> 00:07:19,800
Pouquoi?
60
00:07:20,410 --> 00:07:21,550
Où vas-tu aller?
61
00:07:23,370 --> 00:07:24,760
Je vous ai posé une question. Répondez-moi.
62
00:07:24,760 --> 00:07:28,720
Regardez, tu as une forte depression nerveuse, il vaut mieux pleurer avec le travail.
63
00:07:29,200 --> 00:07:30,430
Au moins pour quelques mois.
64
00:07:31,250 --> 00:07:32,680
Tu-veux plaisanter?
65
00:07:33,410 --> 00:07:36,640
Je dois aller au bureau pour terminer l'enquête sur les paris sur le football.
66
00:07:36,640 --> 00:07:38,290
Ils vont le finir sans toi.
67
00:07:38,530 --> 00:07:41,570
Arrête de te cacher la tête dans le sable comme des autruches.
68
00:07:42,490 --> 00:07:44,230
Notre relation est un désastre.
69
00:07:46,240 --> 00:07:49,330
Que dit-tu Luca, nous voulons faire une dernière tentative?
70
00:07:50,080 --> 00:07:51,260
Est-ce que ça en vaut la peine?
71
00:07:51,870 --> 00:07:52,480
Oui.
72
00:07:55,660 --> 00:07:56,560
Où allons-nous?
73
00:07:57,650 --> 00:08:02,360
J'ai loué une maison à la campagne, vous verrez, c'est très beau, vous l'aimerez.
74
00:09:27,350 --> 00:09:30,600
- Il en reste encore beaucoup? - Une vingtaine de kilomètres.
75
00:09:47,410 --> 00:09:48,740
Attention! Tournez à droite!
76
00:09:56,890 --> 00:10:00,150
Arrête! Nous devons les sauver, peut-être qu'ils sont blessés.
77
00:10:00,650 --> 00:10:02,370
C'est inutile, ils sont déjà tous morts.
78
00:10:02,370 --> 00:10:03,990
Alors Marta, arrête!
79
00:10:34,860 --> 00:10:36,890
Bientôt, allons-y avant l'arrivée de la police.
80
00:10:36,890 --> 00:10:38,550
Pouquoi? N'est-ce pas ta faute?
81
00:10:38,550 --> 00:10:41,180
- Viens, monte. - Comment savais-tu qu'ils étaient morts?
82
00:10:42,070 --> 00:10:43,450
Allez!
83
00:11:24,510 --> 00:11:26,650
Donc? Qu'en penses-tu?
84
00:11:26,650 --> 00:11:30,010
Oh mon Dieu ... Je ne peux pas le croire.
85
00:11:30,010 --> 00:11:31,420
Mais vous devez le croire.
86
00:11:34,080 --> 00:11:36,300
Je t ai dit que c'était une très belle maison.
87
00:11:36,300 --> 00:11:38,890
Viens, je vais te montrer le jardin.
88
00:12:40,010 --> 00:12:41,520
Qui est-ce? Que veux-tu?
89
00:12:44,020 --> 00:12:45,410
Pourquoi as-tu peur?
90
00:12:46,180 --> 00:12:48,870
Mais oui ... elle a peur.
91
00:12:49,500 --> 00:12:50,620
Quelle est la raison?
92
00:12:50,620 --> 00:12:53,370
Je ne sais pas ... peut-être son apparence soudainement.
93
00:12:53,370 --> 00:12:54,400
Du calme.
94
00:12:55,430 --> 00:12:57,140
Et comme s'il la connaissait.
95
00:12:58,510 --> 00:13:00,870
Comme si nous nous étions déjà rencontrés.
96
00:13:02,980 --> 00:13:05,050
Avez-vous déjà été dans cette maison?
97
00:13:05,850 --> 00:13:07,680
No.Dai.
98
00:13:09,490 --> 00:13:11,490
Bon Alan! Quoi de neuf avec toi?
99
00:13:11,490 --> 00:13:14,150
Bon, bon. En haut, en haut!
100
00:13:14,150 --> 00:13:17,990
Ah, vous êtes là, monsieur Mason, je vois que vous et mon mari vous êtes déjà rencontrés.
101
00:13:17,990 --> 00:13:19,710
Dame bien arrivée.
102
00:13:20,400 --> 00:13:24,920
Luca, occupe toi déjà des membres avant moi. Cette maison est divisée en deux.
103
00:13:24,920 --> 00:13:27,140
C'est le propriétaire de la maison.
104
00:13:27,140 --> 00:13:30,370
Il appartient à ma famille depuis près d'un siècle, je pense.
105
00:13:30,700 --> 00:13:35,710
Je vis là depuis plus de vingt ans et j'ai toujours refusé de le louer.
106
00:13:35,710 --> 00:13:39,700
ce sera parce que je suis aveugle et j'aime la solitude.
107
00:13:40,930 --> 00:13:45,270
Ou parce que cette maison exerce une sorte de ... sortilège pour ceux qui y vivent.
108
00:13:45,830 --> 00:13:47,100
Un sort?
109
00:13:47,370 --> 00:13:48,360
Que veux-tu dire?
110
00:13:48,360 --> 00:13:50,520
Oh, rien ... rien.
111
00:13:50,830 --> 00:13:52,980
A propos de Mme Ballas ....
112
00:13:53,560 --> 00:13:59,740
Demain, mon neveu Sharon arrivera, étudiant l'architecture à Florence,
113
00:13:59,740 --> 00:14:02,250
et chaque année une période de vacances est passée avec son vieil oncle.
114
00:14:02,720 --> 00:14:06,420
J'espère que sa présence ne la dérange pas trop.
115
00:14:06,910 --> 00:14:08,230
Non, bien sûr.
116
00:14:08,720 --> 00:14:12,840
Et puis nous avons établi le contrat que vous réserveriez votre appartement.
117
00:14:12,840 --> 00:14:14,900
Et l'une des chambres d'hôtes.
118
00:14:17,210 --> 00:14:20,200
J'imagine que vous voulez maintenant jeter un coup d'oeil à la maison.
119
00:14:22,510 --> 00:14:24,240
Viens, s'il te plaît.
120
00:14:52,670 --> 00:14:56,220
Ce sera un peu négligé. Nous ne venons presque jamais ici.
121
00:14:56,220 --> 00:14:57,880
Bon, Alan.
122
00:15:08,000 --> 00:15:10,560
Qui est cette femme? Celui montré dans la peinture.
123
00:15:10,560 --> 00:15:13,510
Oubliez que je n'ai pas le don de visiter MrBarbas.
124
00:15:13,510 --> 00:15:18,490
Et les chambres sont en haut, allez les chercher, en un mot.
125
00:15:18,490 --> 00:15:19,480
Merci.
126
00:17:00,950 --> 00:17:02,070
Non ...
127
00:17:10,710 --> 00:17:11,520
Marta!
128
00:17:11,700 --> 00:17:12,480
Marta!
129
00:17:14,430 --> 00:17:15,910
Marta, réveille-toi!
130
00:17:21,920 --> 00:17:22,980
Où es-tu Marta?
131
00:17:58,640 --> 00:17:59,350
Marta!
132
00:17:59,990 --> 00:18:01,620
Qui es-tu? Que fais-tu ici?
133
00:18:01,620 --> 00:18:04,310
C'est moi que je dois lui demander, puisque je suis chez moi.
134
00:18:04,310 --> 00:18:05,990
Et elle est chez mon oncle.
135
00:18:06,450 --> 00:18:07,800
Je m'appelle Sharon Mason
136
00:18:09,810 --> 00:18:11,130
Qu'est-ce que? Est-ce que tu te sens bien?
137
00:18:11,130 --> 00:18:14,780
Non, une migraine. Cela m'arrive souvent.
138
00:18:16,500 --> 00:18:18,270
Mais ... comment es-tu arrivé ici?
139
00:18:18,270 --> 00:18:19,100
Avec l'auto-stop.
140
00:18:20,060 --> 00:18:22,200
C'est mieux pour le pays. Puis marche.
141
00:18:22,200 --> 00:18:24,570
Ce n'est pas loin d'ici, ce sera deux kilomètres.
142
00:18:25,360 --> 00:18:26,930
Mais qui est-elle? Pouvez-vous savoir?
143
00:18:27,450 --> 00:18:29,830
Un journaliste Je m'appelle Luca Ballas.
144
00:18:29,830 --> 00:18:31,780
Je suis un invité de son oncle, avec ma femme.
145
00:18:31,780 --> 00:18:33,640
Ah, c'est pour elle qu'elle m'a échangé tout à l'heure?
146
00:18:33,640 --> 00:18:34,470
Oui ...
147
00:18:44,480 --> 00:18:47,850
Marta, où étais-tu?
148
00:18:48,330 --> 00:18:50,330
En bref, je vous ai demandé où vous étiez?
149
00:18:51,610 --> 00:18:52,450
Je ...
150
00:18:53,570 --> 00:18:56,090
Je ne pouvais pas dormir et je suis allé me promener.
151
00:18:56,090 --> 00:18:57,970
Pouvez-vous trouver quelque chose dedans?
152
00:18:59,260 --> 00:19:02,010
Mais ... qu'avez-vous fait avec votre main?
153
00:19:03,540 --> 00:19:05,370
Perdre du sang! Qu'est-ce qui vous est arrivé?
154
00:19:05,890 --> 00:19:07,410
Je ne sais pas
155
00:19:07,410 --> 00:19:09,960
Je dois être blessé avec l'auiole.
156
00:19:10,110 --> 00:19:13,330
Et ne me regarde pas comme ça, comme si j'étais fou. Je ne peux pas le supporter!
157
00:19:13,810 --> 00:19:17,450
Viens avec moi. Il doit y avoir un désinfectant à l'intérieur de la maison.
158
00:19:17,450 --> 00:19:18,920
Je suis Sharon.
159
00:20:45,070 --> 00:20:49,150
Bonjour, le Dr Ballas peut-il me faire passer? Je suis son beau-frère.
160
00:20:49,410 --> 00:20:51,720
Elsa est pour vous. Votre beau-frère.
161
00:20:53,420 --> 00:20:54,140
Oui, je vous remercie.
162
00:20:54,810 --> 00:20:56,640
Prêt? Salut Luca!
163
00:20:56,640 --> 00:20:59,370
Quelle surprise! Comment va l'épisode dans la campagne?
164
00:20:59,910 --> 00:21:01,680
Tu t'amuses enfin?
165
00:21:01,680 --> 00:21:04,360
Écoute, Elsa, pourquoi ne pas sauter ici pour le week-end?
166
00:21:04,360 --> 00:21:05,910
Vous pouvez également apporter Debora si vous voulez.
167
00:21:05,910 --> 00:21:09,100
Imaginez, Debora a son petit ami, je pensais que je restais dans la ville.
168
00:21:09,880 --> 00:21:11,780
Ne pouvons-nous pas reporter la semaine prochaine?
169
00:21:12,130 --> 00:21:15,920
S'il vous plaît Elsa. Tu dois absolument venir, j'ai besoin de ton aide.
170
00:21:15,920 --> 00:21:18,870
Luca, qu'est-ce qui ne va pas? Je me sens étrange, inquiet.
171
00:21:18,870 --> 00:21:19,930
As-tu des problèmes?
172
00:21:20,090 --> 00:21:22,760
Oui, des choses terribles et absurdes se produisent.
173
00:21:23,040 --> 00:21:24,590
Les cauchemars habituels, je suppose.
174
00:21:24,590 --> 00:21:26,780
Non, cette fois ce n'est pas des cauchemars.
175
00:21:26,780 --> 00:21:28,380
Je ne peux pas vous l'expliquer au téléphone.
176
00:21:28,560 --> 00:21:33,970
Je vois, d'accord. Demain c'est vendredi, j'arriverai à la fin de l'après-midi, vers sept heures, d'accord?
177
00:21:33,970 --> 00:21:38,770
Oui sûr. Vous devez prendre la SS 142 et sortir à la fourche avant l'arche.
178
00:21:38,770 --> 00:21:41,550
La maison est située à deux kilomètres du village, vous ne pouvez pas vous tromper.
179
00:21:41,770 --> 00:21:43,520
- A demain, alors. - Bonjour; salut.
180
00:24:01,120 --> 00:24:03,030
Non! Marta, non!
181
00:24:27,700 --> 00:24:28,390
Sharon!
182
00:24:29,440 --> 00:24:30,370
Sharon où es-tu?
183
00:24:31,870 --> 00:24:34,160
- Je suis là. - Sharon, que s'est-il passé?
184
00:24:37,070 --> 00:24:38,140
Rien, mon oncle.
185
00:24:38,630 --> 00:24:39,940
Ne t'inquiète pas.
186
00:24:45,240 --> 00:24:47,260
- Tous bien? - Oui, heureusement.
187
00:24:47,260 --> 00:24:49,380
Ah, j'ai pris une bonne frayeur.
188
00:24:49,710 --> 00:24:51,250
Mais sa femme conduit-elle toujours comme ça?
189
00:24:51,930 --> 00:24:54,560
Je ne peux pas comprendre. Et comment ... comme si ce n'était pas elle.
190
00:24:57,090 --> 00:24:58,660
Puis-je faire quelque chose Sharon?
191
00:24:58,660 --> 00:25:00,010
Merci, mais je n'ai besoin de rien.
192
00:25:00,470 --> 00:25:02,410
Si tu veux vraiment, viens me rassurer.
193
00:25:23,170 --> 00:25:24,720
- Sharon? - Oui, mon oncle.
194
00:25:24,720 --> 00:25:27,140
- Qui est avec toi? - C'est moi, M. Mason.
195
00:25:27,140 --> 00:25:31,550
Ah, Luca, asseyez-vous aussi. Il n'avait pas encore visité la serre, n'est-ce pas?
196
00:25:31,910 --> 00:25:32,270
Non.
197
00:25:38,100 --> 00:25:41,560
Je parie que vous ne vous attendiez pas à autant de plantes?
198
00:25:41,560 --> 00:25:44,510
- En fait non. - Ah, ils sont beaux, tu ne trouves pas?
199
00:25:45,000 --> 00:25:48,700
Deux fois par semaine, ils doivent avoir les jardiniers pour s'occuper d'eux.
200
00:25:48,860 --> 00:25:50,200
Voyez-vous ces orchidées?
201
00:25:50,880 --> 00:25:52,560
Ils viennent de Martinique.
202
00:25:53,040 --> 00:25:54,780
Ils s'appellent Mutik
203
00:25:55,750 --> 00:25:58,350
Et il est dit que leurs parfums provoquent la folie.
204
00:25:58,350 --> 00:26:00,010
Oh ... une chose, Luca.
205
00:26:00,180 --> 00:26:03,610
Les plantes ont une sensibilité presque humaine.
206
00:26:04,020 --> 00:26:08,570
Ils éprouvent de la joie et de la souffrance, selon ce qu'ils perçoivent dans l'air.
207
00:26:09,270 --> 00:26:14,420
Cela ne semble pas impossible. Pourtant, une émotion violente peut faire mourir les plantes.
208
00:26:15,010 --> 00:26:18,160
Excusez-moi, monsieur Mason ... mais, avez-vous un chat noir?
209
00:26:18,530 --> 00:26:21,180
- Non. - Pourtant, je pensais en avoir vu un.
210
00:26:21,180 --> 00:26:26,170
C'est impossible, avec Alan, aucun chat ne pourrait errer dans cette maison.
211
00:26:26,170 --> 00:26:26,800
Oui.
212
00:26:28,110 --> 00:26:31,990
Regarde ... quelque chose d'étrange est-il arrivé ici dans le passé?
213
00:26:32,500 --> 00:26:33,830
Je veux dire dans cette maison?
214
00:26:34,290 --> 00:26:36,040
Que veux-tu dire?
215
00:26:36,040 --> 00:26:39,710
Eh bien ... une agression violente, une chose sanglante ...
216
00:26:40,600 --> 00:26:44,870
Tu m'as raconté un épisode macabre il y a longtemps, mon oncle, tu ne te rappelles pas?
217
00:26:44,870 --> 00:26:51,150
Ah, oui, en fait il y avait quelque chose. Et maintenant près de vingt ans se sont écoulés.
218
00:26:51,150 --> 00:26:55,520
Alors que certains travailleurs effectuaient des travaux de restauration,
219
00:26:55,520 --> 00:27:00,220
Des restes humains ont été trouvés, emmurés dans un mur.
220
00:27:00,410 --> 00:27:05,310
Et pourtant ... le squelette presque intact d'une jeune femme.
221
00:27:06,490 --> 00:27:12,410
Plus tard, l'analyse des médecins légaux, établi que remontent à la fin du XVIIe siècle.
222
00:27:13,000 --> 00:27:14,410
Qui pourrait-il être?
223
00:27:14,900 --> 00:27:17,960
D'ailleurs, j'ai ma propre théorie.
224
00:27:18,270 --> 00:27:19,120
Et lequel?
225
00:27:19,120 --> 00:27:21,120
Ils étaient les os d'une sorcière.
226
00:27:21,440 --> 00:27:29,020
L'une des nombreuses créatures méchantes brûlées ou murées vit dans cette période de superstitions religieuses néfastes.
227
00:27:29,340 --> 00:27:33,310
Excuse-moi, je dois sauter en ville à la poste, à plus tard.
228
00:27:33,740 --> 00:27:37,070
Attendez. Moi aussi j'ai quelque chose à faire au village, je viens avec elle.
229
00:27:37,890 --> 00:27:38,810
M. Mason ...
230
00:28:06,020 --> 00:28:08,120
- Pouvons-nous vous en donner? - Oui sûr.
231
00:28:08,370 --> 00:28:09,600
A quoi penses-tu?
232
00:28:09,600 --> 00:28:09,800
A ce squelette d'une femme trouvée dans le mur de la maison ... A quoi penses-tu?
233
00:28:09,800 --> 00:28:12,310
A ce squelette d'une femme trouvée dans le mur de la maison ...
234
00:28:12,650 --> 00:28:13,660
Ou au chat noir?
235
00:28:14,380 --> 00:28:16,890
Qu'est-ce qui centre le chat noir? Que savez-vous à ce sujet?
236
00:28:16,890 --> 00:28:17,840
Je rien.
237
00:28:19,110 --> 00:28:22,360
J'ai seulement remarqué que quand tu parlais à mon oncle, tu avais un visage ...
238
00:28:22,360 --> 00:28:23,500
Quel était mon visage?
239
00:28:23,890 --> 00:28:26,440
Eh bien, je dirais un peu contrarié.
240
00:28:27,100 --> 00:28:28,230
Mais peut-être que j'avais tort.
241
00:28:29,000 --> 00:28:29,670
En fait.
242
00:28:58,640 --> 00:28:59,970
Arrêtez là. Devant l'église.
243
00:29:04,810 --> 00:29:06,910
Ici tu est satisfait. Et maintenant?
244
00:29:07,080 --> 00:29:11,410
Soyez gentil, attends ici dans la voiture. Je dois demander quelque chose à propos de la paroisse.
245
00:29:14,880 --> 00:29:15,900
Ça me prendra une minute.
246
00:29:57,050 --> 00:29:57,880
Excuse moi.
247
00:29:57,910 --> 00:30:01,920
- Était-il le premier prêtre? - Oui, il est notre curé.
248
00:30:02,370 --> 00:30:05,770
- Quand est-il mort? - La nuit dernière, un mauvais accident.
249
00:30:05,770 --> 00:30:06,640
Accident?
250
00:30:07,480 --> 00:30:11,320
Ils l'ont trouvé dans une rue à l'extérieur du village, à côté de son scooter
251
00:30:11,320 --> 00:30:16,430
Il avait un crâne fracturé. Assurément investir c'était une voiture de pirate.
252
00:30:16,430 --> 00:30:18,000
Ah, une voiture de pirate?
253
00:30:18,930 --> 00:30:20,750
Mais personne n'a été témoin du malheur.
254
00:30:20,750 --> 00:30:21,920
Malheureusement pas.
255
00:30:49,800 --> 00:30:50,910
Quelque chose ne va pas?
256
00:30:53,500 --> 00:30:57,090
Regarde, si tu veux nous pouvons en parler. Parfois, c'est utile.
257
00:30:57,370 --> 00:31:00,500
C'est trop compliqué. Et puis tu ne me croirais pas.
258
00:31:00,500 --> 00:31:01,410
Pourquoi ne devrais-je pas?
259
00:31:02,530 --> 00:31:06,970
Tu me crois si je te dis que depuis plus de six mois je suis obsédé par un rêve récurrent.
260
00:31:07,290 --> 00:31:11,140
Cette maison isolée avec une vieille femme horrible, debout près de la cheminée allumée ...
261
00:31:11,140 --> 00:31:14,110
Cela soulève ma tête coupée et la jette dans une petite vérole fumante.
262
00:31:15,400 --> 00:31:19,050
Je te crois. Mais nous avons tous de mauvais rêves, qu'est-ce qui est étrange?
263
00:31:19,050 --> 00:31:24,080
Ce qui est étrange, c'est que cette maison existe vraiment. Avec la cheminée allumée et tout le reste.
264
00:31:24,080 --> 00:31:26,000
Et je suis venu vivre, tu comprends?
265
00:31:26,740 --> 00:31:29,960
- Mais ... tu veux dire que c'est la maison de mon oncle? - Oui.
266
00:31:30,380 --> 00:31:33,070
- Et ... que vous n'y étiez jamais allé auparavant? - Exactement.
267
00:31:37,070 --> 00:31:38,330
Suivant quoi d'autre est là?
268
00:31:39,730 --> 00:31:43,740
Ce soir ... juste avant votre arrivée, j'ai été témoin d'un crime.
269
00:31:44,210 --> 00:31:49,500
- Un crime, êtes-vous sûr? - Je ne pouvais pas dormir malgré les tranquillisants.
270
00:31:50,300 --> 00:31:54,710
Par chance, j'ai regardé par la fenêtre ... et j'ai vu de mes propres yeux.
271
00:31:54,710 --> 00:31:57,730
Down dans la prairie. Cette vieille et horrible sorcière.
272
00:31:57,730 --> 00:32:00,240
Cela a frappé le prêtre avec une barre de fer.
273
00:32:00,240 --> 00:32:04,110
1,2,3 fois. Jusqu'à ce que ce pauvre gars ne s'est pas effondré sur le terrain mort.
274
00:32:04,970 --> 00:32:09,070
Mais ce doit être le résultat de votre imagination, ce prêtre tué par une barre de ...
275
00:32:09,540 --> 00:32:10,640
... d'une sorcière.
276
00:32:10,640 --> 00:32:14,640
Allez voir, son corps est là! A l'intérieur du cercueil.
277
00:32:15,090 --> 00:32:17,340
Mon Dieu, ça me fait frissonner.
278
00:32:17,340 --> 00:32:19,680
Ils vous diront qu'il est mort frappé par une voiture.
279
00:32:20,170 --> 00:32:23,540
Mais ce n'est pas vrai! J'ai une preuve tangible de ce que je dis.
280
00:32:23,540 --> 00:32:26,800
Ce matin j'ai trouvé son livre de sang, sale.
281
00:32:27,250 --> 00:32:28,340
Sang, tu comprends?
282
00:32:29,070 --> 00:32:30,400
Allez, je veux te montrer.
283
00:32:40,760 --> 00:32:42,490
Avoir un siège. Excuse pour le désordre.
284
00:32:45,580 --> 00:32:47,440
- des pièces séparées? - Oui.
285
00:32:51,130 --> 00:32:52,350
Ici c'est ici.
286
00:32:54,510 --> 00:32:56,960
Christ! Ce n'est pas possible!
287
00:32:57,450 --> 00:32:59,310
Ês-tu sûr de le mettre dans la boîte?
288
00:33:00,180 --> 00:33:00,980
Regardez!
289
00:33:04,070 --> 00:33:05,210
Veux-tu m'expliquer?
290
00:33:05,510 --> 00:33:09,400
Quelqu'un a remplacé le livre avec ces deux cartes de tarot.
291
00:33:09,870 --> 00:33:11,470
Ils ont une signification claire.
292
00:33:11,750 --> 00:33:13,120
La mort d'un homme d'église.
293
00:33:14,970 --> 00:33:18,500
- Tu sais ... à qui appartiennent-ils? - Oui.
294
00:33:19,110 --> 00:33:19,980
Pour ma femme.
295
00:33:34,290 --> 00:33:39,190
Je suis désolé, mais ma femme de ménage, Mme Garden a le plus jeune enfant,
296
00:33:39,190 --> 00:33:42,270
et il a dit qu'il ne pourra pas venir avant lundi.
297
00:33:42,710 --> 00:33:45,150
Nous sommes entre les mains de Sharon.
298
00:33:45,500 --> 00:33:46,310
Malheureusement!
299
00:33:47,720 --> 00:33:49,780
Bon, Alan. Un chenil, bon.
300
00:33:49,780 --> 00:33:51,090
Salut tante Marta.
301
00:33:51,460 --> 00:33:52,240
Es-tu surpris?
302
00:33:53,490 --> 00:33:55,780
Que fais-tu ici? Qu'êtes-vous venu faire?
303
00:33:55,780 --> 00:33:59,230
Eh bien, je ne voulais vraiment pas venir, mais, ma mère m'a forcé.
304
00:33:59,230 --> 00:34:00,510
Arrête Debora.
305
00:34:02,000 --> 00:34:03,700
Bon! Alan.
306
00:34:04,000 --> 00:34:06,270
Bon Alan. Un chenil!
307
00:34:07,930 --> 00:34:09,930
Mme Ballas a déjà dîné?
308
00:34:10,490 --> 00:34:13,230
Non, monsieur Mason. Je ne me sens pas si bien.
309
00:34:13,530 --> 00:34:17,150
Peut-être que j'ai eu un coup de froid. Je vais directement au lit.
310
00:34:17,940 --> 00:34:20,360
Bon Alan, bien. Bonne ...
311
00:34:20,360 --> 00:34:22,130
Pardonne-moi la question Luca.
312
00:34:22,330 --> 00:34:29,640
Mais sa femme par hasard n'est pas affectée par le somnambulisme ou un autre trouble psychomoteur?
313
00:34:29,640 --> 00:34:32,530
Non, je ne sais pas. Qu'est-ce qui le fait réfléchir?
314
00:34:32,530 --> 00:34:37,680
C'est l'attitude d'Alan. Peut-être que vous ne savez pas que les chiens éprouvent une hostilité inexplicable,
315
00:34:37,680 --> 00:34:44,850
pour ceux qui montrent un fort inconfort du système nerveux et encore plus ceux qui souffrent de troubles psychomoteurs.
316
00:34:44,850 --> 00:34:47,120
As-tu eu une expérience à ce sujet?
317
00:34:47,120 --> 00:34:50,240
Eh bien, oui, j'ai rencontré un violoniste polonais il y a tant d'années.
318
00:34:50,240 --> 00:34:53,560
Elle avait sommeil, et mon chien a senti le danger.
319
00:34:53,560 --> 00:34:57,220
Et en fait, elle a étranglé son fils de douze ans une nuit.
320
00:34:57,260 --> 00:35:02,300
C'était une chose horrible. J'ai senti un froid quand j'ai pensé au corps sans vie de ce pauvre enfant.
321
00:35:02,340 --> 00:35:05,270
Et elle ne se souvenait de rien le lendemain matin.
322
00:35:05,670 --> 00:35:10,000
Je sais ce qui lui est arrivé, probablement elle est morte dans une maison de fous.
323
00:35:12,310 --> 00:35:17,340
- Quoi de neuf? - Aucune peur, il arrive souvent dans ces parties, que la lumière disparaisse.
324
00:35:18,320 --> 00:35:21,000
La centrale électrique du pays est sovvracarica.
325
00:35:24,890 --> 00:35:27,410
Je devrais avoir une lampe de poche dans la voiture, je vais l'avoir.
326
00:35:27,940 --> 00:35:28,850
Je serai tout de suite.
327
00:35:29,770 --> 00:35:32,700
- Ça va durer beaucoup? - Eh bien, parfois même toute une nuit.
328
00:35:33,200 --> 00:35:35,940
Ugh, quelle pizza! Nous avions besoin de la lumière pour partir maintenant.
329
00:35:35,940 --> 00:35:37,760
Je n'ai pas envie de rester dans l'obscurité.
330
00:35:37,760 --> 00:35:40,760
Allez, ne sois pas un enfant, il y a des bougies, n'est-ce pas?
331
00:35:44,600 --> 00:35:45,390
Je l'ai trouvé.
332
00:35:46,390 --> 00:35:49,310
Nous voulons aller en haut, vous serez fatigué du voyage.
333
00:35:49,770 --> 00:35:52,170
- Oui, bonne nuit. - Bonne nuit.
334
00:35:52,170 --> 00:35:52,890
A demain.
335
00:35:56,490 --> 00:35:59,770
Nous sommes presque deux mille, d'accord. Mais je vis au moyen âge.
336
00:36:00,000 --> 00:36:02,320
Ce prêtre a été tué sous mes yeux.
337
00:36:02,320 --> 00:36:05,500
Et la vieille femme qui l'a frappé avec le bar est la même que mes cauchemars.
338
00:36:05,810 --> 00:36:06,950
Et cette maison est la même.
339
00:36:07,280 --> 00:36:12,830
Peut-être que c'est la même maison, mais ça ne veut rien dire, parce qu'il y a une explication rationnelle, d'accord?
340
00:36:12,830 --> 00:36:15,360
C'est Martha qui m'a amené ici, ne t'a-t-elle rien dit?
341
00:36:15,360 --> 00:36:21,180
D'accord, elle est la cause de ton angoisse. Mais ce n'est pas elle qui a tué ce prêtre, Luca.
342
00:36:21,180 --> 00:36:24,430
Vraiment? Avez-vous vu ce film le vison du sabbat?
343
00:36:25,130 --> 00:36:30,850
Oui, il parle d'une sorcière qui a vécu il y a quelques siècles, qui alors ...
344
00:36:30,850 --> 00:36:34,830
elle se réincarne dans une jeune femme aujourd'hui, mais ils sont tous un non-sens Luca.
345
00:36:35,290 --> 00:36:36,930
- Tu le crois? - Oui.
346
00:36:39,040 --> 00:36:41,540
N'as-tu pas remarqué la réaction du chien quand Marta est arrivée?
347
00:36:41,540 --> 00:36:45,260
Cette bête semblait ... elle semblait ressentir quelque chose de démoniaque.
348
00:36:45,260 --> 00:36:47,680
Oui, c'est vrai. L'esprit humain a une influence métallique.
349
00:36:48,610 --> 00:36:50,750
J'ai ressenti un sentiment étrange aussi.
350
00:36:51,810 --> 00:36:53,760
Elsa, que devrions-nous faire?
351
00:36:53,760 --> 00:36:58,040
Je ne sais pas Mais je crains qu'en restant dans cette maison, vous courez un grand danger.
352
00:36:59,220 --> 00:37:00,770
Tu dois partir d'ici, tout de suite!
353
00:37:01,250 --> 00:37:02,800
Si je pars, qu'est-ce que je résous?
354
00:37:03,560 --> 00:37:05,870
Continuera à m'apporter des cauchemars et des peurs.
355
00:37:05,870 --> 00:37:07,190
Il ira à la maison de fous.
356
00:37:07,480 --> 00:37:09,230
En attendant, prenez deux d'entre eux.
357
00:37:11,030 --> 00:37:12,820
Donc, tu dormira paisiblement.
358
00:37:14,340 --> 00:37:17,290
- Et demain on en parlera calmement. - Ok.
359
00:37:19,320 --> 00:37:20,120
Bonjour; salut.
360
00:37:26,140 --> 00:37:29,110
Au fait, est tu tomber amoureux de Sharon?
361
00:37:30,120 --> 00:37:31,040
Non.
362
00:37:31,830 --> 00:37:33,190
- Bonne nuit. - Bonne nuit.
363
00:38:37,250 --> 00:38:40,180
- Bonjour; salut! - Enfin, il était temps!
364
00:38:40,460 --> 00:38:43,020
Je me suis saoulé. Dis-moi si tu l'as vu aussi?
365
00:38:43,020 --> 00:38:45,400
- Qui? - Une femme en chemise de nuit blanche.
366
00:38:45,400 --> 00:38:47,520
Elle est passée, elle avait l'air d'un fantôme.
367
00:38:47,520 --> 00:38:51,500
- Non, tu as tort, tout le monde dort. - Je vous dis qu'il y en avait, ne me croyez-vous pas?
368
00:38:51,500 --> 00:38:54,020
Oui, oui, je te crois. Plutôt où as-tu laissé le scooter?
369
00:38:54,020 --> 00:38:56,520
Derrière la fontaine. Ils seront à cinq cents mètres d'ici.
370
00:38:56,520 --> 00:39:00,410
- Avez-vous trouvé le chemin immédiatement? - De la façon dont tu m'as expliqué au téléphone, je ne pouvais pas me tromper.
371
00:39:00,410 --> 00:39:05,070
Viens, j'essaye de ne pas faire de bruit. Si ma mère nous attrape, un massacre arrive.
372
00:39:05,150 --> 00:39:05,770
Ok.
373
00:39:10,570 --> 00:39:14,290
Tu sais que je devais me foirer. Ma mère a insisté pour que je couche avec elle.
374
00:39:14,290 --> 00:39:15,970
Alors tu aimes ça ici?
375
00:39:15,970 --> 00:39:19,640
Eh bien, c'est beau ... mais il nous manque la chaîne stéréo, et une place pour la madone sur le lit.
376
00:39:19,750 --> 00:39:22,320
- Madonna Ciccone, tu veux dire? - Pourquoi il y en a un autre?
377
00:39:25,390 --> 00:39:29,830
- Est-ce que quelqu'un sait que tu es venu ici? - Non, j'ai dit à mon père que j'allais à Rome pour voir le concert de Pink Floyd,
378
00:39:29,830 --> 00:39:32,280
et que je resterais là, quelques jours. - Parfait!
379
00:39:33,320 --> 00:39:36,220
- Alors, à demain soir. - Bien sûr.
380
00:39:36,220 --> 00:39:38,200
- Ok, que veux-tu faire maintenant?
381
00:39:40,050 --> 00:39:40,890
Avez-vous un sandwich?
382
00:39:56,790 --> 00:39:59,590
Alan, qu'est-ce que c'est?
383
00:40:21,160 --> 00:40:24,620
- Vous auriez pu rester un peu plus longtemps, cependant. - Êtes-vous stupide?
384
00:40:24,620 --> 00:40:27,030
Ce sera bientôt le jour. Voulez-vous qu'ils nous prennent comme des crânes morts?
385
00:40:27,030 --> 00:40:30,250
- Ok je t'attendrai, demain soir Salut paninaro. - Bonjour; salut.
386
00:40:50,820 --> 00:40:53,130
Excuse-moi, mais maintenant je dois y aller.
387
00:41:13,550 --> 00:41:14,660
Qu'est-ce qu'une blague?
388
00:42:20,320 --> 00:42:21,530
Non!
389
00:42:55,400 --> 00:42:57,720
Luca? Luca es-tu réveillé?
390
00:43:01,760 --> 00:43:04,110
- Qui est-ce? - C'est moi, Sharon.Open.
391
00:43:04,240 --> 00:43:05,130
Un moment!
392
00:43:11,950 --> 00:43:12,850
Sharon qu'est-ce qui se passe?
393
00:43:13,190 --> 00:43:16,040
Mon oncle, il s'est effondré. C'est très mauvais.
394
00:43:16,040 --> 00:43:18,010
- Souffrez-vous du coeur? - Oui, s'il te plaît viens.
395
00:43:18,010 --> 00:43:18,610
ça va bien.
396
00:43:22,940 --> 00:43:26,490
- Comment vas-tu? - Il a surmonté la crise.
397
00:43:26,530 --> 00:43:31,930
Cette injection servira beaucoup. Cependant, il faut éviter toute émotion.
398
00:43:31,930 --> 00:43:34,130
Merci Elsa, merci.
399
00:43:34,770 --> 00:43:36,730
Maintenant c'est mieux. C'est beaucoup mieux.
400
00:43:36,730 --> 00:43:38,760
Pourquoi te sentais-tu mal, mon oncle?
401
00:43:38,760 --> 00:43:43,370
Eh ... juste avant l'aube. Il aura été quatre heures.
402
00:43:43,670 --> 00:43:48,380
Je me suis réveillé avec de fortes réactions et une sensation d'oppression dans ma poitrine ...
403
00:43:49,280 --> 00:43:52,060
Puis j'ai entendu des cris venant de l'extérieur.
404
00:43:53,440 --> 00:43:55,020
Des cris atroce.
405
00:43:55,550 --> 00:43:57,320
- A propos d'un homme? - Oui.
406
00:43:57,720 --> 00:43:58,560
D'un homme.
407
00:44:00,020 --> 00:44:02,330
Mais êtes-vous sûr que ce n'était pas il y a deux nuits?
408
00:44:02,330 --> 00:44:04,150
Non, non, ce soir.
409
00:44:04,990 --> 00:44:08,110
Au fait, où est Marta? Dans sa chambre?
410
00:44:09,560 --> 00:44:11,830
Je l'ai vu tôt ce matin dans le jardin.
411
00:44:13,060 --> 00:44:14,510
Il était toujours dans sa chemise de nuit.
412
00:44:18,160 --> 00:44:19,910
- Tu te sens mieux, mon oncle? - Oui.
413
00:44:25,550 --> 00:44:27,000
- Debora! - Oui, maman?
414
00:44:27,000 --> 00:44:29,880
- Avez-vous vu tante Marta? - Non, je ne l'ai pas vue, pourquoi?
415
00:44:29,880 --> 00:44:31,530
Ça ne fait rien, allons-y.
416
00:44:59,890 --> 00:45:01,700
Hé, attention!
417
00:45:02,080 --> 00:45:03,500
Tu ne peux pas rester sur ce rocher ...
418
00:45:03,500 --> 00:45:05,430
En dessous, il y a une profondeur de trente mètres bien couverte.
419
00:45:05,430 --> 00:45:06,840
Vous pourriez tomber dedans.
420
00:45:07,030 --> 00:45:08,620
Merci, je ne le savais pas.
421
00:45:19,770 --> 00:45:21,820
- Il n'y a pas ici. - Essayons dans la serre.
422
00:45:32,600 --> 00:45:34,740
Oh Jésus! Hier j'étais ici.
423
00:45:34,740 --> 00:45:36,600
Les plantes étaient toutes vertes.
424
00:45:39,940 --> 00:45:42,020
Les fleurs étaient belles. Plein de vie.
425
00:45:48,820 --> 00:45:51,800
Non ..... Ce n'est pas possible!
426
00:45:53,040 --> 00:45:53,720
Marta!
427
00:45:58,840 --> 00:46:03,990
Le pouls est normal. C'est comme si elle était en transe.
428
00:46:14,910 --> 00:46:17,150
Mais ressentez-vous cette mauvaise odeur?
429
00:46:19,280 --> 00:46:20,860
Ça ressemble à une odeur de soufre.
430
00:46:21,360 --> 00:46:24,560
Non! Ce n'est pas du soufre.
431
00:46:24,560 --> 00:46:27,560
C'est la même odeur que les cadavres en décomposition émanent.
432
00:46:29,950 --> 00:46:31,600
C'est l'odeur de la mort.
433
00:46:37,480 --> 00:46:39,830
Sur Elsa, donne-moi un coup de main, nous devons l'emmener.
434
00:46:40,280 --> 00:46:43,310
Allons-y, et vite.
435
00:47:01,220 --> 00:47:04,610
Alors qu'est-ce que tu dis? Nous appelons une ambulance et l'emmenons à l'hôpital.
436
00:47:04,610 --> 00:47:06,710
Non, ça ne servirait à rien.
437
00:47:06,710 --> 00:47:11,130
Votre femme est en parfaite santé. Ce n'est pas le médecin qui en a besoin.
438
00:47:14,030 --> 00:47:18,810
- Il a besoin d'un exorciste. - Finalement tu t'es convaincu que je ne disais pas de bêtises.
439
00:47:18,810 --> 00:47:22,380
Ok. Là où elle passe, le signe du mal est tangible.
440
00:47:22,820 --> 00:47:25,750
Ne prenez pas de décisions hâtives Luca.
441
00:47:25,960 --> 00:47:28,490
- Et si nous avions tort? - Après ce que j'ai vu.
442
00:47:28,490 --> 00:47:30,670
J'ai peu d'espoir de faire une erreur.
443
00:47:32,940 --> 00:47:34,130
Viens, sortons d'ici.
444
00:48:05,740 --> 00:48:08,410
- Es tu Sharon? -oui.
445
00:48:09,720 --> 00:48:11,020
Tu me caches quelque chose.
446
00:48:12,120 --> 00:48:12,870
Que se passe-t-il?
447
00:48:13,960 --> 00:48:15,690
Pas d'oncle. Tout va bien.
448
00:48:17,110 --> 00:48:19,120
C'est juste que je m'inquiète pour toi.
449
00:48:19,120 --> 00:48:21,830
Ne t'en fais pas pour ça, mais pour les autres.
450
00:48:22,260 --> 00:48:23,250
Je ne comprends pas.
451
00:48:24,000 --> 00:48:24,870
Que veux-tu dire?
452
00:48:24,870 --> 00:48:30,060
Je ne sais pas, mais je me sens ... comme un fluide maléfique autour de nous.
453
00:48:31,040 --> 00:48:34,360
Sur notre famille aggrave une malédiction, Sharon.
454
00:48:34,360 --> 00:48:38,220
Tu sais que ta mère a perdu la vie pour te donner naissance.
455
00:48:39,070 --> 00:48:42,880
- Oui, mon oncle. - Mais je ne t'ai jamais dit comment elle est morte.
456
00:48:42,880 --> 00:48:46,020
Cela s'est passé quelques années avant votre naissance.
457
00:48:46,020 --> 00:48:48,530
Je n'étais pas là. J'étais à Londres.
458
00:48:49,130 --> 00:48:53,690
Ce n'est pas la nuit de Noël que nous sommes allés nous concentrer et finir.
459
00:48:54,610 --> 00:48:57,930
Ta mère est restée enfermée à l'intérieur. Une mort horrible.
460
00:48:58,080 --> 00:48:59,290
Assez, s'il vous plait.
461
00:48:59,290 --> 00:49:04,490
Trente ans ont passé depuis. Cette maison n'a pas été la même.
462
00:50:07,740 --> 00:50:09,310
Minuit et demi.
463
00:50:10,940 --> 00:50:13,290
Steven? Steven?
464
00:50:50,070 --> 00:50:52,390
Steven! Quel idiot, tu m'as fait peur.
465
00:51:28,630 --> 00:51:31,350
Steven, où es-tu? Quoi de neuf?
466
00:51:32,680 --> 00:51:34,210
Attends-moi, s'il te plaît!
467
00:51:49,640 --> 00:51:50,550
Steven?
468
00:51:52,470 --> 00:51:53,780
Allez, ne sois pas idiot.
469
00:51:57,000 --> 00:51:57,840
Steven!
470
00:51:58,600 --> 00:51:59,980
Où est tu, essaye encore!
471
00:52:15,040 --> 00:52:16,120
Steven?
472
00:52:21,020 --> 00:52:23,840
Steven est ta blague stupide.
473
00:52:43,650 --> 00:52:44,370
Ouvrez!
474
00:52:45,280 --> 00:52:46,820
Laisse moi sortir!
475
00:52:47,660 --> 00:52:48,340
Aide!
476
00:52:53,100 --> 00:52:54,660
Laisse moi sortir!
477
00:52:56,810 --> 00:52:57,780
Je t'en supplie!
478
00:53:12,900 --> 00:53:14,150
Aide!
479
00:53:15,690 --> 00:53:17,720
Laisse moi sortir!
480
00:53:18,840 --> 00:53:19,880
Maman!
481
00:53:28,700 --> 00:53:29,930
Aide!
482
00:53:34,010 --> 00:53:35,530
Maman!
483
00:53:39,480 --> 00:53:40,530
Qui est là?
484
00:53:44,890 --> 00:53:45,560
Qui est là?
485
00:53:48,310 --> 00:53:49,360
Maman!
486
00:53:50,870 --> 00:53:52,100
Aide!
487
00:54:09,320 --> 00:54:10,370
Non!
488
00:55:30,900 --> 00:55:31,630
Marta?
489
00:55:32,380 --> 00:55:33,210
Marta!
490
00:55:34,340 --> 00:55:36,070
Que veux-tu? Sortez!
491
00:55:36,230 --> 00:55:38,210
Il y a un couteau taché de sang là-bas.
492
00:55:38,210 --> 00:55:41,550
Je te déteste, je te hais. Je t'ai toujours détesté!
493
00:55:41,550 --> 00:55:47,600
Les cartes de tarot ne mentent pas, tu sais. Vous représentez l'empereur, l'être démoniaque corrompu dans le monde.
494
00:55:47,600 --> 00:55:50,970
Je sais que tu veux me faire mourir! Je sais que tu veux me détruire!
495
00:55:50,970 --> 00:55:54,410
Mais je ne te laisserai pas. Tu ne pourras pas me détruire!
496
00:55:54,410 --> 00:55:55,540
Vous ne réussirez jamais!
497
00:56:00,510 --> 00:56:02,400
Arrête de faire du tarot!
498
00:56:09,340 --> 00:56:11,520
- Luca, heureusement que tu es là! - Qu'est-ce que c'est?
499
00:56:11,520 --> 00:56:13,640
Je suis en dehors de moi. Debora a disparu!
500
00:56:14,930 --> 00:56:15,820
Comment a-t-elle disparu?
501
00:56:15,820 --> 00:56:19,010
Mais oui, je vous dis que ça a disparu. Je ne peux pas le trouver n'importe où.
502
00:56:19,010 --> 00:56:19,050
Calme-toi Elsa, calme-toi! Mais oui, je vous dis que ça a disparu. Je ne peux pas le trouver n'importe où.
503
00:56:19,050 --> 00:56:20,530
Calme-toi Elsa, calme-toi!
504
00:56:31,640 --> 00:56:33,760
Étrange. Il n'y a pas ses vêtements.
505
00:56:33,760 --> 00:56:36,040
Mon Dieu, il lui arrivera quelque chose?
506
00:56:36,040 --> 00:56:38,160
Non, allons, allons la chercher.
507
00:56:45,390 --> 00:56:47,320
Sharon Sharon es-tu éveillé?
508
00:56:49,120 --> 00:56:52,180
- Qu'est-ce qui se passe avec Luca? - Aidez-nous à traquer Debora.
509
00:56:52,180 --> 00:56:54,510
Elle ne s'est pas endormie. Nous ne savons pas où c'est.
510
00:56:54,510 --> 00:56:58,370
- Mais tu es sûre qu'elle ne s'est pas endormie? - Oui, je viens d'être dans sa chambre.
511
00:56:58,780 --> 00:57:02,750
Ok, pense que cette maison est géniale. Il y a une infinité de pièces que personne n'a jamais ouvertes.
512
00:57:03,340 --> 00:57:06,190
Et puis il y a des documents, des placards, des greniers.
513
00:57:07,080 --> 00:57:10,580
Nous devons nous organiser. Toi Luca va jeter un coup d'œil dans le grenier.
514
00:57:10,580 --> 00:57:14,250
Et je prends soin de ce plan. Elsa tu regardes en bas ok?
515
00:57:14,250 --> 00:57:15,620
- Oui - Allons, dépêchons-nous.
516
00:57:56,800 --> 00:57:57,930
Luca!
517
00:57:59,150 --> 00:58:01,270
Je ne comprends pas. Ce n'est pas possible!
518
00:58:01,270 --> 00:58:02,880
Comment obtenez-vous explosé?
519
00:58:03,350 --> 00:58:06,160
Il n'y avait pas de courant. Et pas de prise ici au plafond.
520
00:58:06,680 --> 00:58:07,490
E'assurdo!
521
00:58:09,770 --> 00:58:11,020
Nous descendons.
522
00:58:13,170 --> 00:58:14,010
Debora!
523
00:58:16,410 --> 00:58:17,390
Debora?
524
00:58:18,170 --> 00:58:19,030
Debora!
525
00:58:49,960 --> 00:58:51,330
Non!
526
00:58:52,440 --> 00:58:53,920
Non!
527
00:58:59,480 --> 00:59:03,460
Notre Seigneur, montre maintenant ta main compatissante sur nous les pécheurs
528
00:59:04,280 --> 00:59:06,870
Ne laissez pas le mal triompher.
529
00:59:07,470 --> 00:59:08,850
Non!
530
00:59:11,530 --> 00:59:12,350
Qu'est-il arrivé?
531
00:59:14,350 --> 00:59:16,270
Là, dans la cuisine.
532
00:59:23,550 --> 00:59:27,130
C'était à l'intérieur de la petite vérole. Sa tête, sa tête coupée!
533
00:59:28,620 --> 00:59:31,200
Je m'étais arrêté. Je jure que je l'ai vue là-bas,
534
00:59:31,200 --> 00:59:35,520
au milieu des flammes, c'était horrible! Croyez-moi, je l'ai vue!
535
00:59:35,520 --> 00:59:39,910
Allez, maintenant calmez-vous. C'est la peur qui vous a fait voir ce qui n'est pas là, comprenez-vous?
536
00:59:40,570 --> 00:59:41,770
Déjà un cauchemar.
537
00:59:43,390 --> 00:59:44,600
Viens, viens.
538
00:59:51,880 --> 00:59:56,670
Je préfère que tu restes ici, dans ma chambre. Dans cet état, vous ne pouvez pas poursuivre les recherches.
539
00:59:56,670 --> 00:59:59,780
Nous ferons de notre mieux pour retrouver Debora, promis.
540
01:00:00,030 --> 01:00:01,590
Fais-nous confiance, Elsa.
541
01:00:05,760 --> 01:00:08,560
- Ne bouge pas, courons tout de suite. - Attends là.
542
01:00:13,410 --> 01:00:14,690
Que fais-tu ici?
543
01:00:31,390 --> 01:00:34,160
Marta? Marta!
544
01:00:35,850 --> 01:00:36,830
Marta!
545
01:00:59,330 --> 01:01:02,510
Garde-le pour qu'il ne s'éteigne pas.
546
01:01:03,390 --> 01:01:06,420
Si c'est elle que tu penses, ça ne servira à rien de la faire taire.
547
01:01:07,450 --> 01:01:11,440
Tu as raison. C'est mieux si tu restes avec Elsa, ça sera plus calme, d'accord?
548
01:01:11,440 --> 01:01:12,410
Ok.
549
01:01:18,290 --> 01:01:18,960
M. Mason?
550
01:01:21,390 --> 01:01:22,310
M. Mason?
551
01:01:28,310 --> 01:01:30,280
- Avez-vous trouvé la fille? - Pas encore.
552
01:01:32,420 --> 01:01:33,710
Mais elle l'a entendu, n'est-ce pas?
553
01:01:34,470 --> 01:01:35,560
Non, pourquoi?
554
01:01:36,070 --> 01:01:38,460
Alors, comment savez-vous qu'il manque, nous le cherchons?
555
01:01:38,460 --> 01:01:41,810
J'ai un pressentiment. Une impression
556
01:01:42,270 --> 01:01:46,160
Ils disent que nous aveugles voyons ce que les autres ne voient pas.
557
01:01:47,270 --> 01:01:48,200
Je vois.
558
01:01:48,200 --> 01:01:50,990
Pourquoi n'essaies-tu pas dans le parc? Peut-être que c'est là.
559
01:01:51,610 --> 01:01:53,030
Peut-être est-il sauvé.
560
01:02:07,110 --> 01:02:07,950
Debora!
561
01:02:08,450 --> 01:02:09,890
Deborah, peux-tu m'entendre?
562
01:02:15,630 --> 01:02:16,440
Sharon!
563
01:02:19,780 --> 01:02:20,770
Que fais-tu ici?
564
01:02:24,010 --> 01:02:28,290
- Pourquoi n'es-tu pas resté avec Elsa? - Ne t'inquiète pas, c'est calme maintenant.
565
01:02:28,290 --> 01:02:31,120
Je l'ai rempli de sédatifs. Nous espérons trouver Debora, plutôt.
566
01:02:31,120 --> 01:02:33,930
Croyez ... savez-vous qu'elle est encore en vie?
567
01:02:33,930 --> 01:02:38,820
- Pensez-vous à un malheur? - Non, tu sais très bien ce que je pense.
568
01:02:38,820 --> 01:02:42,490
Tu penses à ce prêtre tué par un bar par la sorcière?
569
01:02:42,490 --> 01:02:43,590
N'est-ce pas?
570
01:02:43,590 --> 01:02:47,300
- Tu commences à croire que ça existe vraiment? - Oui, je te crois maintenant.
571
01:02:48,050 --> 01:02:50,350
Et puis il y a d'autres choses qui m'ont fait peur.
572
01:02:50,350 --> 01:02:53,870
Ce qui s'est passé ce matin dans la serre n'est pas un simple sort.
573
01:02:53,870 --> 01:02:57,190
C'est une menace. Un avertissement sinistre.
574
01:02:57,190 --> 01:03:00,830
Votre oncle a dit que les plantes ont une sensibilité presque humaine.
575
01:03:00,830 --> 01:03:04,450
Qu'ils éprouvent de la joie et de la souffrance, selon ce qu'ils perçoivent dans l'air.
576
01:03:04,450 --> 01:03:07,310
Voulez-vous dire qu'ils sont morts parce qu'ils ont perçu la présence du mal?
577
01:03:08,100 --> 01:03:09,670
Et Martha était là.
578
01:03:10,410 --> 01:03:14,250
J'ai peur Luca. J'ai peur qu'il soit trop tard pour sauver Debora.
579
01:03:14,250 --> 01:03:17,270
Essayez à nouveau. Vous allez regarder par la porte.
580
01:03:17,770 --> 01:03:18,700
Je regarde dans la serre.
581
01:03:33,880 --> 01:03:36,020
- Maman! - Debora?
582
01:03:36,020 --> 01:03:37,970
- Aide! - Debora!
583
01:03:39,860 --> 01:03:41,950
- Maman! - Debora, où es-tu?
584
01:03:45,010 --> 01:03:46,010
Debora?
585
01:03:47,430 --> 01:03:48,560
Debora!
586
01:04:23,460 --> 01:04:25,360
Debora, êtes-vous là?
587
01:04:29,420 --> 01:04:30,070
Qui est-ce?
588
01:05:08,100 --> 01:05:08,960
Debora!
589
01:05:12,280 --> 01:05:14,690
Oh, mon enfant, je t'ai trouvé Dieu merci!
590
01:05:15,520 --> 01:05:17,510
Non! Non!
591
01:05:56,320 --> 01:05:59,480
- L'avez-vous entendu aussi? - Oui, les cris sont venus de là.
592
01:06:09,900 --> 01:06:11,690
- Elsa? - Oh non ...
593
01:06:15,320 --> 01:06:16,510
Oh mon dieu ...
594
01:06:21,960 --> 01:06:23,020
Elle vient de mourir.
595
01:06:25,050 --> 01:06:26,360
Le sang est encore chaud.
596
01:06:38,940 --> 01:06:41,630
- Que cherches-tu? - Ce foutu chat noir.
597
01:07:11,060 --> 01:07:12,550
Oh Christ, saint!
598
01:07:15,700 --> 01:07:18,360
Pourquoi? Pourquoi la prenez-vous?
599
01:07:18,790 --> 01:07:21,970
Elle était encore un enfant. Il n'avait blessé personne.
600
01:07:34,050 --> 01:07:34,760
Marta!
601
01:07:37,060 --> 01:07:39,600
Il avait peu ... il avait cette carte dans sa main.
602
01:07:40,310 --> 01:07:43,110
- Et c'était sale de sang. - C'était elle.
603
01:07:43,110 --> 01:07:44,530
Je te dis que c'était elle!
604
01:07:44,530 --> 01:07:47,790
Pendant des mois, j'ai vécu dans le cauchemar de la peur du soupçon.
605
01:07:47,790 --> 01:07:50,700
Et j'ai essayé de cacher la vérité pendant des mois.
606
01:07:50,700 --> 01:07:53,280
Une vérité inconcevable. Horrendous!
607
01:07:53,280 --> 01:07:56,970
Mais êtes-vous convaincu de ce que vous dites? Cela semble tellement absurde.
608
01:07:57,670 --> 01:08:01,420
Non, ce n'est pas absurde. Voulez-vous la preuve? Le chat noir!
609
01:08:02,670 --> 01:08:05,240
Jusqu'à présent, personne ne l'avait jamais vu dans cette maison.
610
01:08:05,590 --> 01:08:10,670
Chaque fois que ce chat apparaît ... Marta disparaît et quelque chose de terrible arrive.
611
01:08:10,670 --> 01:08:11,700
Veux-tu savoir pourquoi?
612
01:08:13,520 --> 01:08:17,590
Parce qu'elle se transforme en chat en utilisant ses pouvoirs surnaturels.
613
01:08:18,140 --> 01:08:20,700
Crois-moi Sharon. Marta est une sorcière.
614
01:08:22,580 --> 01:08:24,760
Il y a une demi-heure, vous l'avez enfermé dans votre chambre.
615
01:08:24,760 --> 01:08:31,830
Mais si vous avez vraiment des pouvoirs surnaturels ... alors il n'y a pas de porte fermée qui puisse l'arrêter.
616
01:08:32,060 --> 01:08:33,810
Allez. Allons voir.
617
01:08:47,080 --> 01:08:47,970
Donne-moi la clé.
618
01:08:58,060 --> 01:08:59,030
Il n'y a.
619
01:09:11,920 --> 01:09:14,060
Va dans ta chambre, vite, et enferme-toi.
620
01:09:14,060 --> 01:09:17,250
- Que veux-tu faire? - Ne me demande pas, fais ce que je t'ai dit, dépêche-toi!
621
01:09:22,960 --> 01:09:23,900
M. Mason!
622
01:09:26,340 --> 01:09:30,410
- M. Mason ... - Luca, où est ma nièce?
623
01:09:30,410 --> 01:09:32,630
Dans sa chambre. Rien n'est arrivé.
624
01:09:32,630 --> 01:09:36,050
D'autres? Ils sont tous morts, n'est-ce pas?
625
01:09:36,520 --> 01:09:38,130
Non, ma femme est toujours en vie.
626
01:09:38,850 --> 01:09:41,850
- Donne-moi le chien. - Non, non, il ne peut pas devenir fou?
627
01:09:42,720 --> 01:09:44,140
Non, qu'est-ce que tu fais?
628
01:09:46,650 --> 01:09:48,570
Que le Seigneur ait pitié de vous.
629
01:09:58,450 --> 01:09:59,040
Allez.
630
01:09:59,610 --> 01:10:00,260
Suivant.
631
01:11:06,100 --> 01:11:07,270
Tout est fini.
632
01:11:07,270 --> 01:11:09,220
Il n'y avait rien d'autre à faire, non?
633
01:11:10,000 --> 01:11:10,470
Non.
634
01:11:15,060 --> 01:11:16,270
Bon sang!
635
01:11:23,640 --> 01:11:26,620
Pouquoi?
636
01:11:44,630 --> 01:11:46,320
Tu n'avais pas à le faire.
637
01:11:47,510 --> 01:11:48,830
Tu n'avais pas à le faire.
638
01:11:50,010 --> 01:11:52,590
- Tu n'étais pas obligé. - Sharon, je suis désolé.
639
01:11:53,160 --> 01:11:53,990
Viens, viens...
640
01:11:55,020 --> 01:11:56,500
Tu ne peux plus faire pour lui.
641
01:12:34,710 --> 01:12:38,130
Attention, pour ne pas bouger cette assiette, il y a en dessous un vieux puits désaffecté.
642
01:12:38,550 --> 01:12:39,470
Et qui essaie?
643
01:12:39,470 --> 01:12:44,080
Au fait, as-tu trouvé le propriétaire de ce scooter abandonné par la fontaine?
644
01:12:44,080 --> 01:12:47,200
Non, sûrement, il a été volé dans la ville, libéré là par le voleur.
645
01:12:53,520 --> 01:12:55,950
Reconnaissez-vous la calligraphie de votre oncle?
646
01:12:58,370 --> 01:12:58,890
Oui.
647
01:12:59,280 --> 01:13:02,870
Malheureusement, Mademoiselle, cette lettre signée par son oncle ...
648
01:13:02,870 --> 01:13:08,010
c'est une confession détaillée, qui ne laisse aucun doute, sur ce qui s'est passé cette nuit.
649
01:13:08,460 --> 01:13:11,480
C'est lui qui a tué Mme Elsa et sa fille Debora.
650
01:13:12,220 --> 01:13:13,150
Pour les vieilles rancunes.
651
01:13:13,610 --> 01:13:15,850
Comme il l'a précisé dans sa lettre.
652
01:13:15,850 --> 01:13:18,450
Mais n'a pas mentionné le mode du crime?
653
01:13:18,450 --> 01:13:20,110
Son oncle était aveugle.
654
01:13:20,110 --> 01:13:23,660
Mais il vivait ici depuis vingt ans et connaissait par cœur tous les coins de la maison.
655
01:13:24,290 --> 01:13:28,700
Ce n'était pas difficile pour lui de tuer ces deux pauvres femmes dans la cave avec l'aide du chien.
656
01:13:28,700 --> 01:13:29,600
Oui, exactement.
657
01:13:29,600 --> 01:13:33,550
Il n'avait aucune rancune contre Elsa et Debora, il la connaissait bien.
658
01:13:33,550 --> 01:13:38,780
En réalité, les deux meurtres sont liés à l'enlèvement soudain d'un pauvre handicapé.
659
01:13:39,050 --> 01:13:42,520
Un vieil homme solitaire, à un stade avancé de l'artériosclérose.
660
01:13:42,520 --> 01:13:44,970
Son suicide confirme tous les doutes.
661
01:13:45,260 --> 01:13:51,580
Sa femme a été tuée par le chien à la place. Il a probablement surpris Mason pendant qu'il faisait sortir la fille ..
662
01:13:51,580 --> 01:13:55,020
Elle a essayé de l'arrêter et le chien s'est jeté sur lui.
663
01:13:55,820 --> 01:13:56,890
Pauvre dame.
664
01:14:06,320 --> 01:14:11,070
Une chose est certaine ... Je ne verrai plus jamais cette putain de maison, ni toi.
665
01:14:15,550 --> 01:14:18,980
- Regarde, pourquoi n'as-tu pas dit la vérité? - A quoi cela aurait-il servi?
666
01:14:18,980 --> 01:14:21,630
Il y a la confession écrite sur cette feuille par votre oncle.
667
01:14:22,220 --> 01:14:24,110
Mais nous savons très bien que c'est faux.
668
01:14:24,760 --> 01:14:27,670
Comment pouvez-vous l'essayer? Et puis ils nous auraient rendus fous.
669
01:14:28,370 --> 01:14:30,120
Qui aujourd'hui croit plus aux sorcières?
670
01:14:30,450 --> 01:14:31,420
Oui.
671
01:14:31,680 --> 01:14:33,230
Qui croit aux sorcières?
672
01:15:13,580 --> 01:15:17,890
Je veux oublier ... oublier tout. Je le sentirai avec toi.
673
01:15:17,890 --> 01:15:19,440
Ne pense plus à rien.
674
01:17:57,850 --> 01:17:58,500
Sharon?
675
01:18:00,050 --> 01:18:00,790
Sharon!
676
01:18:09,580 --> 01:18:10,310
Où es-tu?
677
01:18:30,030 --> 01:18:30,640
Sharon!
678
01:18:31,680 --> 01:18:32,190
Sharon!
679
01:19:02,030 --> 01:19:03,540
- Regarde ... - Oui, dis-moi?
680
01:19:03,540 --> 01:19:06,710
- As-tu vu la dame qui était avec moi hier? - Elle est partie il y a quelques heures.
681
01:19:06,710 --> 01:19:09,820
- Où? - Je ne sais pas, je l'ai vue courir de cette façon,
682
01:19:09,820 --> 01:19:11,260
vers l'entrée de l'autoroute.
683
01:19:12,110 --> 01:19:12,670
Tenga.
684
01:19:13,510 --> 01:19:16,210
- Vous payez la facture pour moi. - Merci.
685
01:20:04,980 --> 01:20:08,290
A qui pensez-vous? A ce squelette qu'ils ont trouvé dans le mur de la maison,
686
01:20:08,290 --> 01:20:09,600
ou au chat noir?
687
01:20:10,170 --> 01:20:12,970
Ce qui s'est passé ce matin dans la serre n'est pas un simple sort.
688
01:20:12,970 --> 01:20:15,210
C'est une menace. Un avertissement sinistre.
689
01:20:15,210 --> 01:20:20,100
J'ai peur Luca. J'ai peur qu'il soit trop tard ... trop tard ... trop tard!
690
01:21:34,580 --> 01:21:36,240
Hey, tu entends ... un moment!
691
01:21:36,670 --> 01:21:37,490
Attends!
692
01:21:38,610 --> 01:21:39,610
S'il te plaît.
693
01:21:40,020 --> 01:21:40,830
Attends!
694
01:23:41,220 --> 01:23:45,580
- Non, non ... - Oui, je suis la sorcière.
695
01:23:46,540 --> 01:23:50,320
Je suis la sorcière comme l'était ma mère. Cela m'a donné naissance avec le destin.
696
01:23:50,950 --> 01:23:53,510
Comme ma grand-mère qui a été brûlée vive dans la grange.
697
01:23:53,510 --> 01:23:57,230
Et comme mon ancêtre ressemblant à un squelette dans le mur de la maison.
698
01:23:58,600 --> 01:24:02,080
Mon oncle avait senti ma vraie nature et pour cela il s'est suicidé.
699
01:24:02,310 --> 01:24:04,300
Mais alors ... Marta ...
700
01:24:04,490 --> 01:24:07,990
Marta avait seulement une faute d'être endormie.
701
01:24:08,660 --> 01:24:10,710
C'est moi qui les ai tous tués.
702
01:24:10,710 --> 01:24:13,700
Plagier ta femme, faire d'elle le jus du démon.
703
01:24:14,140 --> 01:24:16,480
Je l'ai transformé en chat noir.
704
01:24:16,480 --> 01:24:18,940
Pour se moquer de toi. Et pour te tromper.
705
01:24:22,090 --> 01:24:24,290
Mais maintenant c'est fini, Luca.58618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.