All language subtitles for The Chronicle
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,800 --> 00:01:00,219
抱歉
2
00:01:02,721 --> 00:01:03,972
无礼之徒
3
00:01:03,972 --> 00:01:07,768
弄脏了主君赐予的五叶雪竹的家徽 绝不饶恕
4
00:01:07,768 --> 00:01:10,521
抱歉 因为是给朝中老臣的信件
5
00:01:10,521 --> 00:01:13,106
太紧张 一不小心墨蘸多了
6
00:01:13,106 --> 00:01:13,816
再加上风往你那儿吹
7
00:01:13,816 --> 00:01:15,484
别找借口
8
00:01:15,484 --> 00:01:18,529
弄脏我的家徽 还加以嘲笑
9
00:01:18,529 --> 00:01:22,533
信吾 你误会了
10
00:01:24,701 --> 00:01:27,955
稍等片刻
11
00:01:28,789 --> 00:01:32,626
庄三郎 你竟敢溜之大吉
12
00:01:34,044 --> 00:01:37,965
我绝不会饶恕你 让你就这么跑了
13
00:01:41,009 --> 00:01:42,845
城中挥刀
14
00:01:42,845 --> 00:01:45,681
你该切腹 切腹
15
00:01:45,681 --> 00:01:48,892
闭嘴
16
00:01:55,899 --> 00:01:58,235
住手 住手
17
00:02:24,928 --> 00:02:27,681
在城中发生的争斗
18
00:02:27,681 --> 00:02:31,268
本来按照法令争吵无关成败
19
00:02:31,268 --> 00:02:34,688
理所当然该切腹
20
00:02:36,648 --> 00:02:41,445
但我们决定对此事睁一只眼闭一只眼 息事宁人
21
00:02:41,987 --> 00:02:46,491
家老们是看在中根大人的份上
22
00:02:49,369 --> 00:02:51,663
饶恕你的理由无他
23
00:02:51,663 --> 00:02:57,002
不过是不想我的外孙信吾成为戴罪之身
24
00:02:57,002 --> 00:02:59,630
对没有子嗣的我来说
25
00:03:00,505 --> 00:03:05,594
信吾如同我的亲生儿子
26
00:03:05,594 --> 00:03:07,846
谢谢您饶恕我的罪过
27
00:03:07,846 --> 00:03:13,268
今后绝不会再犯
28
00:03:18,482 --> 00:03:22,444
您尽管吩咐
29
00:03:23,070 --> 00:03:29,868
你知道户田秋谷吗
30
00:03:30,118 --> 00:03:33,330
貌似是…
31
00:03:33,330 --> 00:03:35,332
担任郡奉行一职
32
00:03:35,332 --> 00:03:36,959
没错
33
00:03:36,959 --> 00:03:41,755
户田秋谷由郡奉行一职升迁至江户
34
00:03:41,755 --> 00:03:46,259
做了现在蒹通公身边的侍者
35
00:03:46,259 --> 00:03:50,847
由于七年前8月8日发生的一件事落马
36
00:03:50,847 --> 00:03:56,979
眼下正被软禁在向山村
37
00:03:58,730 --> 00:04:04,111
秋谷的罪名是在江户的家宅里颠与妾侍私通
38
00:04:04,111 --> 00:04:07,823
家臣察觉到后 与其恩断义绝
39
00:04:07,823 --> 00:04:12,369
本来应该没收家财后 切腹
40
00:04:12,369 --> 00:04:16,498
不过并没有这样执行
41
00:04:16,498 --> 00:04:18,792
您希望我做什么
42
00:04:18,792 --> 00:04:21,503
秋谷除了精通学识
43
00:04:21,503 --> 00:04:27,217
还参与编写我藩属 也就是家谱
44
00:04:27,217 --> 00:04:33,265
蒹通公对中断编撰家谱一事十分遣憾
45
00:04:33,265 --> 00:04:38,854
命其十年后的8月9日为切腹期限
46
00:04:38,854 --> 00:04:45,152
令其继续编撰家谱
47
00:04:45,152 --> 00:04:47,195
还剩下三年
48
00:04:47,195 --> 00:04:51,074
三年后必须切腹
49
00:04:51,074 --> 00:04:55,746
面临死亡无论何人都会感到绝望
50
00:04:55,746 --> 00:05:00,125
你的职责之一就是
51
00:05:00,709 --> 00:05:07,257
监视他编撰家谱直到切腹之日
52
00:05:07,257 --> 00:05:09,301
还有一点
53
00:05:09,301 --> 00:05:14,514
确认有关与妾侍私通一事是如何记载
54
00:05:14,514 --> 00:05:18,602
并向我报告
55
00:05:21,396 --> 00:05:28,570
秋谷精通编撰 对我藩属瞭若指掌
56
00:05:28,570 --> 00:05:32,240
绝对不允许他逃至他国
57
00:05:33,492 --> 00:05:39,414
一旦秋谷企图逃跑 不但他本人
58
00:05:39,414 --> 00:05:44,878
连他妻儿一并斩杀
59
00:05:52,636 --> 00:06:02,979
(蜩之记)
60
00:06:56,158 --> 00:07:00,162
有人吗
61
00:07:06,585 --> 00:07:14,759
在下担任右笔一职 名叫檀野庄三郎
62
00:07:14,843 --> 00:07:17,220
因家中家老中根大人
63
00:07:17,220 --> 00:07:20,974
命我前来辅助户田大人的工作
64
00:07:22,267 --> 00:07:26,980
我马上取砚台磨墨
65
00:07:48,043 --> 00:07:56,760
命在下檀野庄三郎前来确认家谱编撰一事
66
00:08:18,990 --> 00:08:26,915
有关切腹一事 中根大人…
67
00:08:28,458 --> 00:08:32,796
看来你已经知道了
68
00:08:33,421 --> 00:08:38,885
檀野大人今后会与我们一起生活
69
00:08:38,885 --> 00:08:41,221
此事代我告诉熏
70
00:08:41,221 --> 00:08:45,767
是
71
00:08:52,065 --> 00:08:55,860
那么…
72
00:08:55,860 --> 00:08:59,823
这些就是我总结的家谱
73
00:08:59,823 --> 00:09:03,618
是您一个人做的吗
74
00:09:03,618 --> 00:09:05,912
没错
75
00:09:05,912 --> 00:09:09,749
不过还在编撰
76
00:09:12,043 --> 00:09:17,882
请您过目
77
00:09:17,882 --> 00:09:22,095
宽永九年 自从来到这里后
78
00:09:22,095 --> 00:09:24,931
第五代藩主 到义蒹公为止
79
00:09:24,931 --> 00:09:29,227
总计一百五十四的历史
80
00:09:38,862 --> 00:09:43,742
无论如何 我为你家族编撰历史至今
81
00:09:43,742 --> 00:09:49,205
若你想了解 请过目
82
00:09:58,757 --> 00:10:01,843
欣谓蝉是…
83
00:10:02,177 --> 00:10:07,807
一旦夏季来临 这附近的蝉经常鸣叫
84
00:10:07,807 --> 00:10:16,983
特别是秋季来到 每天傍晚都能听见犹如悲鸣一般的虫叫
85
00:10:17,984 --> 00:10:23,406
我本人也每天努力活下去
86
00:10:23,406 --> 00:10:27,077
寓意为日复一日的生活
87
00:10:27,077 --> 00:10:32,916
为其取名为蜩之记
88
00:10:41,883 --> 00:10:44,928
我有事想请问您
89
00:10:44,928 --> 00:10:48,348
何事
90
00:10:48,348 --> 00:10:52,560
户田大人七年前成为戴罪之身
91
00:10:52,560 --> 00:10:56,773
听闻三年后将切腹
92
00:10:56,773 --> 00:11:00,902
正如您所说
93
00:11:01,277 --> 00:11:03,655
如您所见
94
00:11:03,655 --> 00:11:09,452
在下受命监视您直至切腹之日
95
00:11:09,702 --> 00:11:12,414
万一
96
00:11:12,414 --> 00:11:16,793
户田大人拒绝切腹
97
00:11:16,793 --> 00:11:21,172
我绝不会姑息
98
00:11:21,172 --> 00:11:25,510
请您谅解我的难处
99
00:11:25,510 --> 00:11:29,305
履行自己的使命 无可厚非
100
00:11:29,305 --> 00:11:34,602
您不用檐心
101
00:11:36,813 --> 00:11:41,484
郁太郎 你这样是对檀野大人不敬
102
00:11:41,484 --> 00:11:46,030
不允许有下次
103
00:11:51,828 --> 00:11:58,042
您刚才的话 当真吗
104
00:11:58,042 --> 00:12:04,466
三年后切腹
105
00:12:04,466 --> 00:12:08,803
母亲和姊姊知道此事吗
106
00:12:08,803 --> 00:12:10,638
知道
107
00:12:10,638 --> 00:12:14,559
只有我被蒙在鼓里吗
108
00:12:14,684 --> 00:12:17,103
作为武士之子
109
00:12:17,103 --> 00:12:23,943
就算你知道也不会有任何改变
110
00:12:24,277 --> 00:12:26,070
郁太郎
111
00:12:26,070 --> 00:12:28,406
请您不用理会
112
00:12:28,406 --> 00:12:31,576
反正迟早要告诉他
113
00:12:31,576 --> 00:12:34,078
但是…
114
00:12:34,078 --> 00:12:39,584
是我无意让间他知道的
115
00:12:48,510 --> 00:12:51,513
刚才郁太郎脸色难看地跑出去了
116
00:12:51,513 --> 00:12:55,141
我把三年后的事…
117
00:12:58,144 --> 00:13:00,855
我马上带他回来
118
00:13:00,855 --> 00:13:05,193
沿着路向东走 杉树林深处有个湖泊
119
00:13:05,193 --> 00:13:08,905
想独处时 郁太郎就会去那里
120
00:13:08,905 --> 00:13:09,906
我知道了
121
00:13:09,906 --> 00:13:10,990
我也一起去
122
00:13:10,990 --> 00:13:13,201
不
123
00:13:13,201 --> 00:13:18,248
还是我一个人比较好
124
00:13:43,773 --> 00:13:48,236
郁太郎
125
00:13:51,239 --> 00:13:56,286
你是来监视我父亲的临终一死吗
126
00:13:56,786 --> 00:13:59,038
是的
127
00:13:59,038 --> 00:14:03,835
那是我的职责
128
00:14:04,711 --> 00:14:07,630
我父亲是个出色的人
129
00:14:07,630 --> 00:14:10,758
不可能作恶
130
00:14:10,758 --> 00:14:13,261
为何要切腹
131
00:14:13,261 --> 00:14:16,639
户田大人看似早已下定决心
132
00:14:16,639 --> 00:14:24,147
作为他的儿子不应有扰乱父亲意志的行为
133
00:14:24,147 --> 00:14:34,407
这样的我 眼看马上就要与父亲永别了吗
134
00:14:35,325 --> 00:14:38,286
要恨就恨我吧
135
00:14:38,745 --> 00:14:45,418
若想朝我扔石头 尽管放马过来
136
00:15:03,186 --> 00:15:06,230
就算是无足轻重的小事也会被问罪
137
00:15:06,230 --> 00:15:10,568
我不明白
138
00:15:10,568 --> 00:15:14,822
我在城中争斗砍伤了同僚的腿
139
00:15:14,822 --> 00:15:16,491
难道你想说我父亲犯了同样的罪吗
140
00:15:16,491 --> 00:15:18,534
我不明白
141
00:15:18,534 --> 00:15:23,665
即便想逃 也有无法脱身的时候
142
00:15:43,476 --> 00:15:46,187
我是武士的儿子
143
00:15:46,187 --> 00:15:50,233
已经下定决心了
144
00:16:11,421 --> 00:16:14,716
母亲大人 您在干什么
145
00:16:14,716 --> 00:16:17,760
今日檀野大人来家里 总得好好准备
146
00:16:17,760 --> 00:16:19,470
这可谓佳品
147
00:16:19,470 --> 00:16:22,557
那么 快请坐吧
148
00:16:22,557 --> 00:16:25,143
这是我夫人提议的
149
00:16:25,143 --> 00:16:27,311
用的是村民的草
150
00:16:27,311 --> 00:16:32,442
值不上什么钱
151
00:16:32,442 --> 00:16:34,569
做的还不算好
152
00:16:34,569 --> 00:16:38,197
今天也出门去找品质上好的草
153
00:16:38,197 --> 00:16:40,199
您亲手编织的吗
154
00:16:40,199 --> 00:16:41,951
是的
155
00:16:41,951 --> 00:16:45,663
和村子里的姑娘们一起编的
156
00:16:45,663 --> 00:16:47,665
七鸟草的栽培
157
00:16:47,665 --> 00:16:53,379
是我父亲为了减轻村民们的生活负担而倡议开始的
158
00:16:53,379 --> 00:16:59,260
没什么好东西招待您 请慢用
159
00:17:05,183 --> 00:17:08,770
您这伤是怎么留下的
160
00:17:08,770 --> 00:17:12,482
难道是郁太郎干的?
161
00:17:12,482 --> 00:17:16,068
刚才我出门找郁太郎
162
00:17:16,068 --> 00:17:20,239
和他来了一场相扑 没想到败在他手下
163
00:17:20,239 --> 00:17:22,992
自从来此地居住 这孩子变得粗暴
164
00:17:22,992 --> 00:17:24,994
我们也正发愁
165
00:17:24,994 --> 00:17:31,167
并非粗暴 我只不过对任何事都拚命操练
166
00:17:31,167 --> 00:17:33,294
您说对吗 父亲
167
00:17:33,294 --> 00:17:34,295
对
168
00:17:34,295 --> 00:17:36,380
还有一种文武双全的说法
169
00:17:36,380 --> 00:17:38,674
你也要好好努力学习知识
170
00:17:38,674 --> 00:17:40,551
那是当然
171
00:17:40,551 --> 00:17:43,179
在长久寺的学习也没荒废
172
00:17:43,179 --> 00:17:44,305
是吗 郁太郎
173
00:17:44,305 --> 00:17:45,681
是的
174
00:17:45,681 --> 00:17:48,142
学习时要专心 不能轻易满足
175
00:17:48,142 --> 00:17:54,482
仅身在私塾而不用心听讲 是学不到知识
176
00:17:54,482 --> 00:17:57,068
没错 相扑也是一样
177
00:17:57,068 --> 00:18:00,071
将知识转化为自己的东西 那才是最重要的
178
00:18:00,071 --> 00:18:01,906
是的
179
00:18:01,906 --> 00:18:07,662
知道义 勇也不可或缺
180
00:18:07,662 --> 00:18:10,039
你们真是…
181
00:18:10,039 --> 00:18:13,125
吃饭不守礼仪 让檀野见笑了
182
00:18:13,125 --> 00:18:14,544
没有
183
00:18:14,544 --> 00:18:19,715
在我家不曾有过全家人坐在一起吃饭聊天
184
00:18:19,715 --> 00:18:23,261
在下觉得很愉快
185
00:18:35,314 --> 00:18:38,693
宽永十一年 遭到流放的家老中根刑部
186
00:18:38,693 --> 00:18:46,325
这位是否就是中根大人的先祖吗
187
00:18:46,325 --> 00:18:48,619
没错
188
00:18:48,619 --> 00:18:53,374
中根大人的先祖的五百石俸禄被没收
189
00:18:53,374 --> 00:18:56,752
被左迁篇仅有七十石的小辈
190
00:18:56,752 --> 00:19:02,133
靠自身努力升至家老
191
00:19:02,133 --> 00:19:09,015
中根大人和我还是一同学习及剑术的同伴
192
00:19:09,015 --> 00:19:12,143
中根大人出人头地
193
00:19:12,143 --> 00:19:16,230
现任我藩财政重组的重要人物
194
00:19:16,230 --> 00:19:20,902
没有人反对中根大人的想法吧
195
00:19:20,902 --> 00:19:24,071
一旦这份家谱编撰完成
196
00:19:24,780 --> 00:19:28,868
家老会旧事重提有关先祖的事
197
00:19:29,327 --> 00:19:31,370
难道您不知道吗
198
00:19:31,370 --> 00:19:36,667
编撰家谱就是如此
199
00:19:37,376 --> 00:19:42,089
过往的历史 无论好坏
200
00:19:42,089 --> 00:19:45,635
都应该告诉子孙
201
00:19:45,635 --> 00:19:49,305
难道这不是世间的指南针吗
202
00:19:49,305 --> 00:19:52,892
欣谓历史为镜
203
00:19:52,892 --> 00:19:59,815
身为管理藩属的中根大人心中的历史又是如何
204
00:20:00,232 --> 00:20:02,026
万叶集中有一句话
205
00:20:02,026 --> 00:20:08,240
见者传承 听者为鉴
206
00:20:08,240 --> 00:20:13,913
若这句话能成为您的座右铭
207
00:20:14,330 --> 00:20:18,125
我必定甘心追随您左右
208
00:20:18,125 --> 00:20:22,880
兑现我的承诺
209
00:20:22,964 --> 00:20:31,597
我也…肩负着沉重的包袱
210
00:20:53,786 --> 00:20:55,663
您早
211
00:20:55,663 --> 00:20:58,541
早上好
212
00:20:59,375 --> 00:21:01,794
怎么不见户田大人
213
00:21:01,794 --> 00:21:05,339
他到山上的田里耕种去了
214
00:21:05,339 --> 00:21:08,092
身为武士一大早就跑去耕田
215
00:21:08,092 --> 00:21:10,386
这是父亲的乐趣
216
00:21:10,386 --> 00:21:15,516
亲自耕种栽培的作物 貌似更为美味
217
00:21:15,516 --> 00:21:20,855
我是一个武士 不会去种地
218
00:21:20,855 --> 00:21:25,276
来 请用吧
219
00:21:37,621 --> 00:21:44,045
村民们同意户田大人下地耕作吗
220
00:21:45,379 --> 00:21:47,381
用父亲的话说
221
00:21:47,381 --> 00:21:54,096
刀和锄头虽然使用对像不同 但道理是一样
222
00:21:57,516 --> 00:22:01,771
那棵柚子树是我亲手栽的
223
00:22:01,771 --> 00:22:04,982
桃栗三年 柿子八年
224
00:22:04,982 --> 00:22:09,570
柚子要过九年才开花
225
00:22:11,280 --> 00:22:14,658
时间过得真快
226
00:22:14,658 --> 00:22:18,412
再过两年就是第九年
227
00:22:18,412 --> 00:22:23,667
若等到花开…
228
00:22:24,668 --> 00:22:29,298
不好意思 一大早让您见笑了
229
00:23:40,619 --> 00:23:49,503
你想问的是有关与妾侍私通的事吧
230
00:23:56,677 --> 00:24:05,519
有关此事 母亲作何想法
231
00:24:05,519 --> 00:24:11,317
我不知道在江户到底发生何事
232
00:24:13,110 --> 00:24:16,113
不过 熏
233
00:24:16,113 --> 00:24:23,078
无论父亲发生何事 绝不能自以为耻
234
00:24:23,078 --> 00:24:27,541
我绝对信任他
235
00:24:28,375 --> 00:24:35,883
你不用为任何事感到羞耻
236
00:24:50,856 --> 00:24:55,236
子曰
237
00:24:55,236 --> 00:25:04,578
非其鬼而祭之 谄也
238
00:25:04,578 --> 00:25:11,168
见义不为 无勇也
239
00:25:11,168 --> 00:25:15,547
子曰
240
00:25:15,547 --> 00:25:30,896
温故而知新 可以为师矣
241
00:25:38,237 --> 00:25:42,116
秋谷大人 并无罪过
242
00:25:42,116 --> 00:25:46,495
出于自愿页而承担罪过
243
00:25:46,495 --> 00:25:50,791
究竟所为何事
244
00:25:52,418 --> 00:25:58,382
可能是为了藩属 也可能是为了一位姑娘
245
00:25:58,382 --> 00:26:00,259
一位姑娘吗
246
00:26:00,259 --> 00:26:05,931
听说私通的妾侍叫作阿由
247
00:26:05,931 --> 00:26:10,519
是在下之江尼姑庵出家的松吟尼大人吗
248
00:26:10,519 --> 00:26:12,313
正是
249
00:26:12,313 --> 00:26:18,610
阿由本是侍奉于秋谷父亲家中的武士之女
250
00:26:18,610 --> 00:26:22,448
和秋谷大人是青梅竹马
251
00:26:22,448 --> 00:26:24,950
青梅竹马
252
00:26:24,950 --> 00:26:28,704
其实有何原委 老衲不知
253
00:26:28,704 --> 00:26:36,462
阿由初见大人蒹通公 就被纳为妾侍
254
00:26:36,462 --> 00:26:44,762
蒹通公大人十分宠爱她生下的孩子
255
00:26:44,762 --> 00:26:49,016
还打算将家业传给这个儿子
256
00:26:49,016 --> 00:26:54,605
由此牵扯出了事端
257
00:27:07,451 --> 00:27:08,994
当时这个藩属
258
00:27:08,994 --> 00:27:12,164
除了阿由新生下的儿子
259
00:27:12,164 --> 00:27:20,422
还有长男义之大人与其生母美代争权夺利
260
00:27:47,199 --> 00:27:49,326
七年前发生的争端
261
00:27:49,326 --> 00:27:55,874
是为了防止长男义之大人嫡位被废
262
00:27:55,874 --> 00:27:59,586
若当时幕府得知大人
263
00:27:59,586 --> 00:28:03,006
围绕后继人选之争
264
00:28:03,006 --> 00:28:06,510
这个藩属可能遭到废除
265
00:28:06,510 --> 00:28:09,430
居然有此等事
266
00:28:09,430 --> 00:28:15,060
所以对外宣称此乃家臣与妾侍的丑闻
267
00:28:15,060 --> 00:28:20,357
也就以私通之名了结了此事
268
00:28:20,357 --> 00:28:22,943
这也过于荒唐
269
00:28:22,943 --> 00:28:24,445
不
270
00:28:24,445 --> 00:28:28,115
秋谷大人抛弃家臣
271
00:28:28,115 --> 00:28:33,871
和妾侍共处一夜也是事实
272
00:28:40,085 --> 00:28:45,215
这个嘛 事到如今
273
00:28:45,215 --> 00:28:48,469
天网恢恢 疏而不漏
274
00:28:48,469 --> 00:28:53,348
您意下如何
275
00:30:54,595 --> 00:30:59,391
抱歉 打扰你了
276
00:31:00,058 --> 00:31:03,854
你从庆仙和尚那里听说了七年前的事吧
277
00:31:03,854 --> 00:31:07,608
我希望你不要再深究了
278
00:31:07,608 --> 00:31:11,820
都是过去的事了
279
00:31:11,820 --> 00:31:14,615
不断挖掘无用之事
280
00:31:14,615 --> 00:31:17,367
也会给家臣们徒增麻烦
281
00:31:17,367 --> 00:31:20,954
可是
282
00:31:20,954 --> 00:31:24,207
这事关户田大人的名誉不是吗
283
00:31:24,207 --> 00:31:28,712
虽说武士要惜名声
284
00:31:28,712 --> 00:31:35,302
但不惜背负骂名也是为主奉公
285
00:31:35,302 --> 00:31:40,390
你的刀法很不错
286
00:31:40,390 --> 00:31:45,729
看来是出自香取的神道流
287
00:31:45,729 --> 00:31:50,442
没想到我藩也有如此人才
288
00:31:50,442 --> 00:31:54,780
真是可喜可贺
289
00:32:02,204 --> 00:32:05,040
用这种七岛草
290
00:32:05,040 --> 00:32:08,377
一定可以做出漂亮的花席
291
00:32:08,377 --> 00:32:12,089
大家一定要相信自己
292
00:32:12,089 --> 00:32:19,638
要坚持不懈地细心编识
293
00:32:27,896 --> 00:32:30,816
源吉真的很疼爱妹妹呢
294
00:32:30,816 --> 00:32:35,153
你姊姊也很疼你吧
295
00:32:35,153 --> 00:32:38,532
她总是唠唠叨叨的
296
00:32:38,740 --> 00:32:40,534
这不是好事吗
297
00:32:40,534 --> 00:32:44,371
说明她关心你
298
00:32:48,041 --> 00:32:50,711
他是住在下坡的源吉
299
00:32:50,711 --> 00:32:53,547
你是万治先生的儿子吧
300
00:32:53,547 --> 00:32:57,259
我是源吉
301
00:32:58,677 --> 00:33:02,055
看来你不大擅长和武士说话啊
302
00:33:02,055 --> 00:33:03,724
毕竟身份不同
303
00:33:03,724 --> 00:33:07,936
可你和郁太郎不是聊得很开心吗
304
00:33:07,936 --> 00:33:12,649
郁太郎是我的朋友
305
00:33:20,782 --> 00:33:24,911
源吉讨厌武士吗
306
00:33:24,911 --> 00:33:29,040
武士在村子里横行霸道
307
00:33:29,040 --> 00:33:31,460
压榨百姓
308
00:33:31,460 --> 00:33:36,339
只想着收年贡
309
00:33:50,645 --> 00:33:52,773
他们的不满来自于
310
00:33:52,773 --> 00:33:57,527
播磨屋靠独占我藩的七岛席这一经济来源
311
00:33:57,527 --> 00:34:01,364
捞到不少油水
312
00:34:01,364 --> 00:34:06,703
不 官员制定的法律都是给放债人行方便的
313
00:34:06,703 --> 00:34:08,497
帮助放债人
314
00:34:08,497 --> 00:34:12,375
这样一来就能层层压榨我们这些穷人
315
00:34:12,375 --> 00:34:15,629
没错
316
00:34:15,629 --> 00:34:19,716
但是和播磨屋密切相关的官员
317
00:34:19,716 --> 00:34:22,594
他们要是闹事
318
00:34:22,594 --> 00:34:25,764
就会加重赋税
319
00:34:25,764 --> 00:34:27,557
为了杀鸡儆猴
320
00:34:27,557 --> 00:34:32,145
他们肯定会考虑各种对策
321
00:34:34,648 --> 00:34:39,903
一定会有方法摆脱播磨屋的恶行
322
00:34:39,903 --> 00:34:46,034
绝不能放弃
323
00:34:50,247 --> 00:34:54,793
人只要活着
324
00:34:54,793 --> 00:35:02,717
总能找到未灭的星火
325
00:35:19,901 --> 00:35:24,281
重要的是
326
00:35:24,281 --> 00:35:28,118
不断吹气
327
00:35:28,118 --> 00:35:30,036
可是
328
00:35:30,036 --> 00:35:37,127
想要阻止武装起义绝非易事
329
00:35:47,846 --> 00:35:53,727
也有直接去江户表申诉的
330
00:35:53,977 --> 00:36:00,775
问题是这样只会叫人白白送死 毫无效果
331
00:36:00,775 --> 00:36:05,572
现在要做的是忍耐
332
00:36:05,572 --> 00:36:10,869
然后等待一个恰当的时机
333
00:36:52,661 --> 00:36:54,412
松吟尼大人
334
00:36:54,412 --> 00:36:59,376
听闻大人已宽恕臣下
335
00:38:08,903 --> 00:38:13,783
汝去秋谷身边也已满一年
336
00:38:13,783 --> 00:38:15,827
究竟在做些什么
337
00:38:15,827 --> 00:38:18,997
万分抱歉
338
00:38:18,997 --> 00:38:23,251
因户田大人无任何怪异之处
339
00:38:23,251 --> 00:38:28,339
日记中也未曾记载确凿之事
340
00:38:28,339 --> 00:38:31,009
这些时日
341
00:38:31,009 --> 00:38:33,136
便无可禀告之事
342
00:38:33,136 --> 00:38:39,017
户田大人在写日记吗
343
00:38:46,024 --> 00:38:51,654
一本名为《蜗之记》的日记
344
00:38:51,654 --> 00:38:54,032
看你的表情
345
00:38:54,032 --> 00:38:59,329
应该是发现了一些事吧
346
00:38:59,370 --> 00:39:04,501
文化元年 八月
347
00:39:04,501 --> 00:39:06,586
松吟尼大人
348
00:39:06,586 --> 00:39:10,215
听闻大人已宽恕臣下
349
00:39:10,215 --> 00:39:14,427
有这么一段记载
350
00:39:15,887 --> 00:39:19,974
是谁告诉他的
351
00:39:19,974 --> 00:39:24,270
是否是庆仙和尚
352
00:39:24,270 --> 00:39:27,357
封不住那和尚的嘴
353
00:39:27,357 --> 00:39:35,365
能否任命在下拜见松吟尼大人
354
00:39:35,365 --> 00:39:40,495
如今并不清楚户田大人和妾侍的事
355
00:39:40,495 --> 00:39:44,124
是如何记述的
356
00:40:13,862 --> 00:40:15,029
今日
357
00:40:16,447 --> 00:40:20,285
因蒹通公大人赦免一事
358
00:40:21,244 --> 00:40:24,581
前来拜访
359
00:40:25,748 --> 00:40:29,460
他意下如何
360
00:40:31,087 --> 00:40:35,300
松吟尼大人虽已首肯
361
00:40:37,760 --> 00:40:39,596
户田大人却不同意
362
00:40:41,431 --> 00:40:43,308
终会执行切腹
363
00:40:48,354 --> 00:40:49,856
阁下
364
00:40:51,024 --> 00:40:54,110
是真心待在秋谷大人身边的对吗
365
00:40:56,196 --> 00:40:57,113
是的
366
00:41:00,408 --> 00:41:02,160
我以为
367
00:41:03,119 --> 00:41:06,164
秋谷大人一心为求被赦免
368
00:41:09,083 --> 00:41:10,460
户田大人他
369
00:41:13,963 --> 00:41:16,299
从未说过那种话
370
00:41:20,678 --> 00:41:25,141
那位大人打算不做任何解释
371
00:41:26,392 --> 00:41:31,522
就这么保持沉默丢掉性命吗
372
00:41:33,066 --> 00:41:34,567
这…
373
00:41:36,027 --> 00:41:37,654
我也不清楚
374
00:41:38,571 --> 00:41:39,822
那天的事
375
00:41:41,241 --> 00:41:45,495
根本不是秋谷大人的错
376
00:41:51,125 --> 00:41:56,714
我们之间没有发生任何事
377
00:41:59,300 --> 00:42:01,010
能否详细言明
378
00:42:02,804 --> 00:42:05,056
八月八日那晚
379
00:42:07,267 --> 00:42:09,727
几名戴着头巾的武士
380
00:42:11,312 --> 00:42:13,398
闯进了我的房间
381
00:42:16,567 --> 00:42:20,571
在附近巡查的秋谷大人便冲了进来
382
00:43:26,012 --> 00:43:28,306
鹤干代
383
00:43:28,598 --> 00:43:31,517
鹤千代 鹤干代
384
00:43:32,185 --> 00:43:36,022
鹤干代 鹤干代
385
00:43:36,314 --> 00:43:38,608
鹤干代 不要
386
00:43:38,816 --> 00:43:40,651
鹤干代
387
00:43:46,199 --> 00:43:48,618
我已悲伤不能自已
388
00:43:52,038 --> 00:43:55,541
请让我随我儿去吧
389
00:43:58,252 --> 00:43:59,962
请让我去吧
390
00:44:01,214 --> 00:44:02,215
不可以
391
00:44:05,593 --> 00:44:08,763
这件事需在禀告大人后
392
00:44:09,597 --> 00:44:11,641
听从大人指示
393
00:44:15,103 --> 00:44:17,397
这并非您的错
394
00:44:21,025 --> 00:44:22,777
且忍一时
395
00:44:24,320 --> 00:44:25,905
无论发生何事
396
00:44:28,658 --> 00:44:30,326
都请活下去
397
00:44:35,998 --> 00:44:38,501
你让失去孩子的我
398
00:44:42,004 --> 00:44:43,840
为何而活
399
00:44:53,975 --> 00:44:55,184
我
400
00:44:59,021 --> 00:45:01,357
我也有我的执念
401
00:45:04,944 --> 00:45:07,697
你的执念是什么
402
00:45:10,658 --> 00:45:15,830
也许是珍惜年轻时的自己
403
00:45:26,048 --> 00:45:27,133
阿由
404
00:45:30,511 --> 00:45:31,929
死很容易
405
00:45:36,642 --> 00:45:38,019
但我
406
00:45:39,228 --> 00:45:40,771
希望您能活下去
407
00:45:44,692 --> 00:45:46,777
顺右卫门大人
408
00:45:49,197 --> 00:45:50,573
我
409
00:45:53,367 --> 00:46:00,958
也很珍惜在您府邸时的日子
410
00:46:07,840 --> 00:46:12,178
即使要踏上不同的路
411
00:46:13,679 --> 00:46:22,605
只要这世上有能与之畅言年轻时梦想的人
412
00:46:24,649 --> 00:46:26,400
我便感到万分欣喜
413
00:46:28,277 --> 00:46:30,947
事件真相被黑暗掩盖
414
00:46:34,033 --> 00:46:36,536
我的孩子被认定为是病死
415
00:46:40,706 --> 00:46:42,792
我剃度出家
416
00:46:44,961 --> 00:46:49,549
秋谷大人以私通被问责
417
00:46:50,883 --> 00:46:52,885
被下令切腹
418
00:46:55,513 --> 00:46:57,181
如此不讲道理
419
00:46:58,641 --> 00:47:00,810
我不清楚
420
00:47:01,310 --> 00:47:04,397
秋谷大人与蒹通公大人之间
421
00:47:05,273 --> 00:47:07,316
究竟发生了什么
422
00:47:09,068 --> 00:47:12,113
为何直到如今仍被要求切腹
423
00:47:13,155 --> 00:47:15,241
我无法理解
424
00:47:17,785 --> 00:47:23,874
岂能发生这种事
425
00:47:25,126 --> 00:47:26,836
我也不能苟同
426
00:47:28,421 --> 00:47:34,677
请您务必救救秋谷大人
427
00:47:45,396 --> 00:47:50,443
松吟尼大人认为户田大人应该被宽恕
428
00:47:50,985 --> 00:47:53,112
岂能有那种事
429
00:47:54,196 --> 00:47:57,450
这就是妇人之仁啊
430
00:47:57,617 --> 00:48:00,244
我认为松吟尼大人是一位忠贞的女子
431
00:48:00,453 --> 00:48:03,247
内心未掺杂一丝晦暗
432
00:48:03,789 --> 00:48:07,126
你去了向山村
433
00:48:08,377 --> 00:48:12,715
就帮秋谷求起情来了啊
434
00:48:13,924 --> 00:48:17,219
在下不敢 绝无此事
435
00:48:20,681 --> 00:48:23,893
秋谷必须在两年后切腹
436
00:48:25,728 --> 00:48:27,772
如有意外便即刻执行
437
00:48:29,231 --> 00:48:31,067
明日整顿干净
438
00:48:32,234 --> 00:48:35,154
这是何意
439
00:48:36,947 --> 00:48:39,116
向山村的百姓中
440
00:48:39,950 --> 00:48:42,536
有人正图集体强行上告
441
00:48:43,746 --> 00:48:45,873
据郡奉行上报
442
00:48:46,123 --> 00:48:49,293
煽动此事的人便是户田大人
443
00:48:50,211 --> 00:48:52,129
绝不可能
444
00:48:53,047 --> 00:48:59,387
我也不认为秋谷会做这种蠢事
445
00:49:00,471 --> 00:49:01,472
中根大人
446
00:49:01,597 --> 00:49:02,890
请您不要过放仁慈
447
00:49:03,015 --> 00:49:04,517
无需手下留情
448
00:49:07,687 --> 00:49:08,854
也好
449
00:49:11,357 --> 00:49:12,900
为了家族
450
00:49:13,442 --> 00:49:15,736
不能姑息一切罪恶
451
00:50:15,254 --> 00:50:16,922
来
452
00:50:19,091 --> 00:50:20,134
播磨屋的
453
00:50:20,801 --> 00:50:22,720
把灯笼灭了
454
00:50:23,304 --> 00:50:26,432
庆典中规定明火只能是篝火和供奉神明的香火
455
00:50:26,724 --> 00:50:27,850
话虽如此
456
00:50:28,142 --> 00:50:30,770
可这么暗还怎么招侍客人喝酒
457
00:50:31,061 --> 00:50:33,689
去年没点灯笼不也没事吗
458
00:50:34,064 --> 00:50:37,485
没灯偷酒贼就多了
459
00:50:37,818 --> 00:50:41,280
不知道被谁喝了个够
460
00:50:41,489 --> 00:50:43,783
供奉的酒谁都能喝啊
461
00:50:44,033 --> 00:50:45,826
这可不行
462
00:50:47,578 --> 00:50:52,917
这是给和播磨屋关系良好的村民的谢礼
463
00:50:53,876 --> 00:50:55,961
无论如何都不肯灭吗
464
00:51:01,509 --> 00:51:03,219
你干什么 混蛋
465
00:51:16,774 --> 00:51:17,650
住手
466
00:51:18,067 --> 00:51:18,984
仕手
467
00:51:22,738 --> 00:51:23,447
看招
468
00:51:27,660 --> 00:51:28,786
别碍事
469
00:51:36,252 --> 00:51:38,212
好疼 疼疼
470
00:51:52,852 --> 00:51:53,978
象话吗
471
00:51:55,563 --> 00:51:57,857
截士闹出这样的骚动
472
00:52:01,735 --> 00:52:03,821
庆典事宜是由村民负责的
473
00:52:04,572 --> 00:52:07,157
不听负责人指示的人也有错
474
00:52:08,492 --> 00:52:09,910
我明白了
475
00:52:10,619 --> 00:52:12,413
今晚就先行离开
476
00:52:12,997 --> 00:52:14,081
但是
477
00:52:14,582 --> 00:52:17,293
摔我酒坛一事我不会忘了的
478
00:52:18,669 --> 00:52:20,754
喂 快点收拾 关店了
479
00:52:21,547 --> 00:52:23,048
不会让你乱来的
480
00:52:23,674 --> 00:52:25,301
无论如何别再来了
481
00:52:25,634 --> 00:52:30,639
这个村里有许多人借了我的钱
482
00:52:31,181 --> 00:52:32,725
怎可不来
483
00:52:33,392 --> 00:52:34,810
下次再看到你
484
00:52:35,352 --> 00:52:36,645
不会轻易放过你的
485
00:52:38,647 --> 00:52:43,986
敢威胁中根大人眼前的红人
486
00:52:44,194 --> 00:52:45,905
真是勇气可嘉
487
00:55:07,337 --> 00:55:08,213
对
488
00:55:10,674 --> 00:55:11,550
喊出来吧
489
00:55:11,759 --> 00:55:12,634
喊出来
490
00:55:12,885 --> 00:55:13,802
好的
491
00:55:34,573 --> 00:55:35,908
怎么了
492
00:55:36,241 --> 00:55:38,285
长久寺的小和尚送来了这个
493
00:55:38,744 --> 00:55:41,163
庆仙和尚的信
494
00:55:54,301 --> 00:55:55,886
我去趟长久寺
495
00:55:56,428 --> 00:56:00,140
我也想见松吟尼大人一面
496
00:56:03,894 --> 00:56:08,315
小和尚说在寺里看到一位非常美丽的尼姑
497
00:56:08,482 --> 00:56:11,735
我就在想会不会是松吟尼大人
498
00:56:13,278 --> 00:56:18,659
你知道松吟尼大人吗
499
00:56:20,953 --> 00:56:24,581
来到这村子后听到了许多传言
500
00:56:24,790 --> 00:56:29,128
传言并不表示户田大人与松吟尼大人之间有过什么
501
00:56:29,336 --> 00:56:35,217
是 我清楚父亲是何种为人
502
00:56:38,387 --> 00:56:40,848
母亲相信父亲
503
00:56:41,348 --> 00:56:47,646
但我想亲眼见上松吟尼大人一面来得更为安心
504
00:56:49,773 --> 00:56:51,316
是吗
505
00:56:51,608 --> 00:56:55,696
人对于未亲眼见过的事物会感到不安
506
00:57:04,121 --> 00:57:05,789
那跟我来
507
00:58:07,267 --> 00:58:10,938
我有事请教松吟尼大人
508
00:58:11,188 --> 00:58:12,648
不知是否方便
509
00:58:14,149 --> 00:58:15,192
何事
510
00:58:18,570 --> 00:58:20,989
我从母亲那听说了父亲的事
511
00:58:21,365 --> 00:58:24,243
想拜访一下知晓父亲年轻时样子的人
512
00:58:24,409 --> 00:58:25,535
便前来叨扰
513
00:58:28,497 --> 00:58:34,253
各位打算在佛祖面前谈论此事吗
514
00:58:45,389 --> 00:58:50,018
年轻时的秋谷大人 文才武略
515
00:58:51,103 --> 00:58:53,272
是一位清廉的人
516
00:58:55,524 --> 00:58:57,818
我是家仆的孩子
517
00:58:58,902 --> 00:59:01,989
并未和他有过密切交谈
518
00:59:03,615 --> 00:59:04,950
仅仅是
519
00:59:05,534 --> 00:59:12,457
救了在江户表差点被暗杀的我
520
00:59:14,251 --> 00:59:17,504
便感受到了彼此间的缘分
521
00:59:18,380 --> 00:59:22,926
彼此间的缘分是指什么
522
00:59:24,970 --> 00:59:30,517
活在世上的人们数不胜数
523
00:59:32,644 --> 00:59:37,899
并不是所有人都有缘能够结识
524
00:59:41,028 --> 00:59:42,904
有缘结识
525
00:59:45,032 --> 00:59:51,788
能成为使人活下去的力量
526
00:59:55,292 --> 00:59:57,753
对您来说
527
00:59:58,337 --> 01:00:03,175
我父亲是支持您活下去的力量吗
528
01:00:05,385 --> 01:00:09,723
对我来说的确如此
529
01:00:11,850 --> 01:00:13,268
然而
530
01:00:14,227 --> 01:00:16,980
秋谷大人并不知情
531
01:00:18,607 --> 01:00:19,733
因此
532
01:00:20,984 --> 01:00:23,945
我认为并不该向他言明
533
01:00:31,953 --> 01:00:34,873
美景映入眼帘
534
01:00:37,334 --> 01:00:39,920
颇自己有缘之人
535
01:00:42,047 --> 01:00:45,467
是否也在欣赏如此美景
536
01:00:47,427 --> 01:00:48,929
想到这里
537
01:00:50,972 --> 01:00:52,766
内心一片宁静
538
01:00:56,728 --> 01:00:58,647
活下去的力量
539
01:01:00,273 --> 01:01:02,818
便是如此
540
01:01:15,831 --> 01:01:17,999
人皆可悲
541
01:01:20,168 --> 01:01:22,546
即便思念未果
542
01:01:24,423 --> 01:01:27,050
也不得不活下去
543
01:01:28,718 --> 01:01:29,719
然而
544
01:01:31,763 --> 01:01:35,600
却不可欺骗自己的内心
545
01:01:36,726 --> 01:01:40,605
请原谅
546
01:01:41,022 --> 01:01:43,191
岂敢提原谅
547
01:01:46,736 --> 01:01:52,117
能听到松吟尼大人的心里话实属荣幸
548
01:01:53,535 --> 01:01:54,786
是吗
549
01:01:57,581 --> 01:02:01,877
那我就放心了
550
01:02:07,048 --> 01:02:09,134
秋谷大人
551
01:02:10,469 --> 01:02:15,432
真的生了个出色的孩子
552
01:02:16,433 --> 01:02:19,811
只要心诚
553
01:02:20,562 --> 01:02:22,606
便能安心立命
554
01:02:22,939 --> 01:02:24,357
这样就好
555
01:02:26,359 --> 01:02:28,612
那么熏
556
01:03:00,018 --> 01:03:08,693
这是蒹通大人逝后不久送于我的
557
01:03:17,827 --> 01:03:21,331
有关美代夫人的身世
558
01:03:25,001 --> 01:03:26,586
那位美代夫人
559
01:03:27,379 --> 01:03:30,507
指的是主君义之的亲生母亲吗
560
01:03:38,765 --> 01:03:40,141
出生于摄津
561
01:03:41,101 --> 01:03:44,729
是侍奉尾张德川家时
562
01:03:45,188 --> 01:03:49,025
成为浪人的秋户龙斋的女咒
563
01:03:55,031 --> 01:03:57,033
中根兵右卫门
564
01:03:58,159 --> 01:04:03,748
我听闻 直到现在对秋谷大人的处置仍未解除
565
01:04:04,583 --> 01:04:08,670
不知这封信是否能帮上忙
566
01:04:09,087 --> 01:04:11,923
因此像救命稻草般的一直保存着
567
01:04:16,052 --> 01:04:20,849
我想将这封信转交给户田大人
568
01:04:21,725 --> 01:04:23,018
是否可以呢
569
01:04:24,060 --> 01:04:24,978
当然
570
01:04:26,187 --> 01:04:28,398
我也希望如此
571
01:05:02,307 --> 01:05:06,478
松吟尼大人要我转交一份东西给您
572
01:05:07,437 --> 01:05:09,272
你见过松吟尼大人了吗
573
01:05:10,940 --> 01:05:11,733
是的
574
01:05:15,362 --> 01:05:17,489
请珍惜曾经鲜活的事实
575
01:05:19,949 --> 01:05:22,410
这是已故大人的命令
576
01:05:27,248 --> 01:05:28,958
这就是曾鲜活的事实
577
01:05:32,754 --> 01:05:34,214
它让我有感而发
578
01:05:51,648 --> 01:05:56,111
这封信为什么会在松吟尼大人那里
579
01:05:56,361 --> 01:05:59,280
主君认为很重要 因此托付给她
580
01:06:11,334 --> 01:06:14,671
我受命继续编修家谱
581
01:06:20,510 --> 01:06:29,352
全部家族的历史 根据记载便可一目瞭…
582
01:07:02,510 --> 01:07:03,762
我一定会
583
01:07:05,054 --> 01:07:08,016
找到搭救户田大人的办法
584
01:07:11,936 --> 01:07:14,522
我到这个家已经快两年了
585
01:07:15,982 --> 01:07:17,859
应该做些什么
586
01:07:18,860 --> 01:07:19,652
不对
587
01:07:21,029 --> 01:07:24,991
我终于明日了自己究竟想做什么
588
01:07:26,451 --> 01:07:29,621
您是说要保护我父亲吗
589
01:07:30,246 --> 01:07:34,459
还想保护夫人 保护郁太郎
590
01:07:36,377 --> 01:07:37,462
还有
591
01:07:39,964 --> 01:07:41,508
还有我吗
592
01:08:03,154 --> 01:08:06,658
今天早上鸡只下了一个蛋
593
01:08:08,159 --> 01:08:10,995
姊 这个应该给父亲
594
01:08:11,162 --> 01:08:13,373
别那样 别用筷子指着说话
595
01:08:13,581 --> 01:08:15,875
鸡蛋 我指的是鸡蛋
596
01:08:18,253 --> 01:08:19,337
郁太郎
597
01:08:19,754 --> 01:08:22,674
武士是不会因为吃的东西说东道西的
598
01:08:23,758 --> 01:08:25,927
要怀感恩之心吃碗里的食物
599
01:08:26,636 --> 01:08:29,848
因为擅野大人的调查工作很辛苦
600
01:08:30,265 --> 01:08:32,100
是熏的一份心意
601
01:08:33,726 --> 01:08:35,520
真是那样吗
602
01:08:45,488 --> 01:08:47,448
要说还是很奇怪
603
01:08:48,408 --> 01:08:52,036
您是指这封信是假的吗
604
01:08:52,245 --> 01:08:54,247
不 我想是真的
605
01:08:55,748 --> 01:08:58,876
确实是中根大人寄往家里的信件
606
01:08:59,669 --> 01:09:00,712
只是
607
01:09:02,046 --> 01:09:05,800
与这位美代夫人相关的很多事都很可疑
608
01:09:07,719 --> 01:09:11,431
信上说是尾张藩旗本秋户龙斋的女儿
609
01:09:13,725 --> 01:09:18,521
但是秋户这个姓氏在记录中从未见过
610
01:09:24,027 --> 01:09:29,782
会不会是有什么难言之隐
611
01:09:29,907 --> 01:09:32,160
而不得不刻意隐瞒这个事实
612
01:09:32,702 --> 01:09:34,579
总觉得是这么回事
613
01:09:37,165 --> 01:09:38,207
其实
614
01:09:38,374 --> 01:09:44,005
我倒是发现了一家可能是这位美代夫人的亲属
615
01:09:45,298 --> 01:09:49,344
果然是尾张旗本的人吗
616
01:09:49,510 --> 01:09:53,848
不 是福冈藩的住田五郎兵卫
617
01:09:56,893 --> 01:09:58,311
就是这个人
618
01:09:58,853 --> 01:10:00,396
住田五郎兵卫
619
01:10:04,525 --> 01:10:08,905
每一季都有和他有贡品交换的记录
620
01:10:09,906 --> 01:10:11,157
正月二日
621
01:10:11,616 --> 01:10:14,869
来自福冈藩士住田五郎兵卫
622
01:10:15,036 --> 01:10:17,455
恭贺新年的贡品如下记
623
01:10:17,956 --> 01:10:20,124
这位五郎兵卫去世后
624
01:10:20,333 --> 01:10:23,252
这位美代夫人曾送去治丧慰问
625
01:10:25,046 --> 01:10:29,884
在此之后 便没有了与住田家的往来
626
01:10:33,096 --> 01:10:38,184
可如果只是福冈藩家臣的亲属
627
01:10:38,810 --> 01:10:41,729
似乎没有隐瞒的必要吧
628
01:10:44,273 --> 01:10:45,650
的确
629
01:10:56,202 --> 01:10:57,787
庄三郎 好久不见
630
01:11:00,748 --> 01:11:02,458
怎么 不认识我啦
631
01:11:03,835 --> 01:11:04,961
信吾
632
01:11:05,503 --> 01:11:07,797
我听说你在江户求学
633
01:11:07,964 --> 01:11:11,426
我陪同吉永笃信山老师 前几天刚刚返乡
634
01:11:12,885 --> 01:11:14,470
那你怎么会来这里
635
01:11:15,096 --> 01:11:18,141
老师让我去长久寺给庆仙和尚送书籍
636
01:11:18,266 --> 01:11:19,892
回来路过这里
637
01:11:23,438 --> 01:11:25,982
你的事我听和尚说了
638
01:11:28,151 --> 01:11:29,110
信吾
639
01:11:30,445 --> 01:11:33,614
我要跟你道歉
640
01:11:33,614 --> 01:11:36,784
好了好了 是我大过激了
641
01:11:40,913 --> 01:11:42,165
相扑
642
01:11:46,419 --> 01:11:47,503
要摔吗
643
01:11:58,848 --> 01:12:04,645
水上最近跟随吉永老师来到福冈
644
01:12:04,937 --> 01:12:06,606
是吗 欢迎你来福冈
645
01:12:06,773 --> 01:12:07,690
是
646
01:12:07,899 --> 01:12:12,528
我想是不是让他来调查住田五郎兵卫的事情
647
01:12:13,654 --> 01:12:16,032
这实在是个不情之请啊
648
01:12:16,491 --> 01:12:17,784
我接受
649
01:12:18,493 --> 01:12:23,623
只是 如果在福冈的调查牵涉到中根伯父
650
01:12:23,956 --> 01:12:27,251
我需要向伯父汇报 可以吗
651
01:12:30,254 --> 01:12:32,840
可以将情况向家老禀明
652
01:12:33,716 --> 01:12:35,968
檀野大人为我考虑了很多
653
01:12:36,969 --> 01:12:42,183
我却只把修撰家谱视为己任
654
01:12:43,226 --> 01:12:44,310
我明白了
655
01:12:44,602 --> 01:12:47,146
我会尽力而为
656
01:13:05,623 --> 01:13:08,543
不要传播毫无帐据的谣言
657
01:13:10,128 --> 01:13:13,047
因为担心天气不济 就过早开始割稻
658
01:13:13,422 --> 01:13:17,718
使得收成减少 无法凑足年贡的粮食
659
01:13:19,470 --> 01:13:23,474
到那时你们会把地卖给播磨屋
660
01:13:23,641 --> 01:13:26,352
把缺的份量用钱补上吗
661
01:13:26,519 --> 01:13:28,396
不能再把田地卖给播磨屋了
662
01:13:29,605 --> 01:13:33,234
如果不愿意的话 就按照往年惯例收割吧
663
01:13:33,401 --> 01:13:34,485
那是规矩啊
664
01:13:35,611 --> 01:13:39,282
矢野大人 我斗胆说一句
665
01:13:39,448 --> 01:13:40,366
什么
666
01:13:41,117 --> 01:13:44,412
如果按往年的方式收割
667
01:13:44,662 --> 01:13:49,333
收割前若是出现飓风或者大雨等恶劣天气该如何是好
668
01:13:49,959 --> 01:13:53,379
真要那样 得到时才知道了
669
01:13:53,588 --> 01:13:55,673
这么说也太不负责任了吧
670
01:13:56,007 --> 01:13:57,592
你说什么 放肆
671
01:13:57,842 --> 01:13:59,802
欠收的话老百姓就活不下去了
672
01:14:00,094 --> 01:14:02,763
到那时是不是就不用拚死缴年贡啊
673
01:14:02,972 --> 01:14:06,601
你们这样的人 张嘴年贡闭嘴年贡的简直岂有此理
674
01:14:07,185 --> 01:14:08,728
我忍不了了
675
01:14:12,315 --> 01:14:13,608
庄屋大人
676
01:14:14,317 --> 01:14:17,612
我能插两句闲话吗
677
01:14:18,237 --> 01:14:19,739
您要说什么
678
01:14:20,698 --> 01:14:24,577
庄屋大人您还记得内藤作兵卫这个人吗
679
01:14:25,077 --> 01:14:28,873
是那位大约十年前自尽而亡的奉行大人吧
680
01:14:29,081 --> 01:14:33,878
内藤当时就是强烈反对提前收割的吧
681
01:14:34,128 --> 01:14:34,921
是
682
01:14:35,254 --> 01:14:38,674
那年的天气和今年一样恶劣
683
01:14:39,467 --> 01:14:45,056
果然就像传言说的 后来风雨大作导致歉收
684
01:14:45,598 --> 01:14:49,227
内藤也是备受指责才自杀吧
685
01:14:49,393 --> 01:14:52,271
是的 令人痛心
686
01:14:54,899 --> 01:14:58,653
户田大人你说的是真的吗
687
01:14:58,861 --> 01:15:04,617
这可真是矢野大人您责无旁贷的责任啊
688
01:15:06,619 --> 01:15:10,373
您这么问 我只能告诉您这都是真的
689
01:15:11,540 --> 01:15:14,293
后来 我作为郡奉行的时候领会了这样的精神
690
01:15:14,460 --> 01:15:21,592
直接负责人就该有以死谢罪的觉悟
691
01:15:21,759 --> 01:15:23,052
切腹
692
01:15:23,719 --> 01:15:26,597
这种传统精神现在仍旧存在
693
01:15:26,889 --> 01:15:28,140
您没听说过吗
694
01:15:28,891 --> 01:15:30,142
没听过
695
01:15:31,060 --> 01:15:33,771
这就奇怪了
696
01:15:35,022 --> 01:15:37,400
这在官府中应该无人不知
697
01:15:39,694 --> 01:15:41,279
难不成
698
01:15:43,030 --> 01:15:44,991
有人由着您恣意妄为
699
01:15:45,866 --> 01:15:47,952
最后又让您亲手切开自己的肚子吗
700
01:15:48,452 --> 01:15:51,580
怎么会有这样的事啊
701
01:15:52,290 --> 01:15:54,166
人是不能相信的
702
01:15:55,209 --> 01:16:01,090
有的人一旦想要暗算某个人 便会去陷害他
703
01:16:01,299 --> 01:16:02,800
请您留心 留心啊
704
01:16:05,553 --> 01:16:07,096
但是 矢野大人
705
01:16:08,556 --> 01:16:14,979
以切腹的觉悟坚持保证年贡如数上缴的决心
706
01:16:16,063 --> 01:16:20,401
实在令在下钦佩
707
01:16:29,035 --> 01:16:33,080
割稻子的事改日再议
708
01:16:43,049 --> 01:16:44,383
户田大人
709
01:16:45,885 --> 01:16:49,388
我接到报告称 你家里聚集了很多村民
710
01:16:50,556 --> 01:16:54,518
阁下幽禁之身 任何轻举妄动都将招致杀身之祸
711
01:16:55,478 --> 01:16:58,481
我想该不会真有那样的事吧
712
01:16:59,815 --> 01:17:00,608
躲开 碍事
713
01:17:00,775 --> 01:17:02,860
你干什么 干嘛踢我儿子
714
01:17:03,361 --> 01:17:08,574
你好像和户田大人走的很近啊 叫什么
715
01:17:09,492 --> 01:17:10,910
我叫万治
716
01:17:11,118 --> 01:17:12,078
万治
717
01:17:12,995 --> 01:17:15,122
好像在哪儿听过
718
01:17:16,832 --> 01:17:17,917
是了
719
01:17:19,585 --> 01:17:23,255
跟播磨屋掌柜找茬闹事的也是你吧
720
01:17:23,381 --> 01:17:24,673
不 不是找茬闹事
721
01:17:24,799 --> 01:17:26,258
你嘟喃什么呢
722
01:17:29,178 --> 01:17:35,893
你们这些人 被谁煽动了想造反是吧
723
01:17:37,770 --> 01:17:43,401
等情况明朗之后 造反的人必死无疑
724
01:17:45,027 --> 01:17:46,904
与其担心大风大雨
725
01:17:48,239 --> 01:17:53,661
还是洗干净脖子等着被问罪吧
726
01:19:19,914 --> 01:19:22,208
短短一段绳子 让人心灰
727
01:19:22,416 --> 01:19:27,588
可一直握了十年 也算有所收获
728
01:19:30,382 --> 01:19:34,011
对妈妈来说 这十年怎么样
729
01:19:41,101 --> 01:19:43,354
在村里生活的这十年
730
01:19:46,190 --> 01:19:48,609
一点都不觉得空虚
731
01:19:51,237 --> 01:19:53,656
教会了我喜悦与悲伤
732
01:19:54,073 --> 01:19:56,992
也教会了我要好好生活下去
733
01:19:58,786 --> 01:20:03,499
重要的是 让你们也能掌握这些
734
01:20:03,832 --> 01:20:05,584
我们有个好榜样
735
01:20:06,252 --> 01:20:08,128
算是吧
736
01:20:08,963 --> 01:20:10,923
姊 我画好了
737
01:20:12,675 --> 01:20:13,759
画得不错
738
01:20:14,301 --> 01:20:17,012
看上去是个漂亮的蝉
739
01:20:18,097 --> 01:20:20,349
调查稍微有些费事
740
01:20:21,058 --> 01:20:24,770
这位住田五郎兵卫是播磨屋的前掌柜
741
01:20:27,022 --> 01:20:31,860
恐怕 美代夫人是不是就是前掌柜的女儿
742
01:20:36,740 --> 01:20:45,040
中根大人为了能掌握权力 依仗播磨屋的助力
743
01:20:46,333 --> 01:20:49,253
还把播磨屋的女儿培养教导成为
744
01:20:49,503 --> 01:20:54,425
德川家旗本秋户龙斋的女儿
745
01:20:56,176 --> 01:20:57,845
因为觊觎高位
746
01:21:00,389 --> 01:21:03,642
却把继承人的我送去了藩属
747
01:21:04,727 --> 01:21:06,604
在下也这么认为
748
01:21:07,229 --> 01:21:09,064
将伯父和播磨屋的联系起来看的话
749
01:21:09,231 --> 01:21:10,691
便很容易理解了
750
01:21:13,652 --> 01:21:15,779
主君将身世信件
751
01:21:15,946 --> 01:21:18,699
托付给松吟尼大人的原因也一清二楚了
752
01:21:20,909 --> 01:21:22,119
至此
753
01:21:24,038 --> 01:21:25,372
主君他…
754
01:21:27,374 --> 01:21:29,585
他也觉察到了
755
01:21:31,754 --> 01:21:34,006
我必须向伯父汇报
756
01:21:34,840 --> 01:21:37,176
但估计伯父会采取些措施
757
01:21:37,676 --> 01:21:39,511
一想到此我就心中不安
758
01:21:42,222 --> 01:21:43,849
不用挂虑我们
759
01:21:45,059 --> 01:21:50,856
终于知道 十年前究竟发生了什么
760
01:21:51,899 --> 01:21:53,942
感觉非常畅快
761
01:21:58,113 --> 01:22:01,033
身为武士 真想什么都不要改变
762
01:22:01,909 --> 01:22:03,911
一直正直坦率的活下去
763
01:22:06,288 --> 01:22:09,375
我也是蝉的女儿
764
01:22:10,626 --> 01:22:18,050
总想着每天每天 真页切切地生活下去就好了
765
01:22:32,564 --> 01:22:34,608
恕我直言
766
01:22:35,651 --> 01:22:40,030
我希望您将美代夫人身世的信件交给我
767
01:22:43,784 --> 01:22:47,121
我们不会追究户田大人您的
768
01:22:47,788 --> 01:22:51,250
考虑到您的家人 您儿子将要行戴冠礼
769
01:22:51,417 --> 01:22:53,419
我们只是按命名行事
770
01:22:56,130 --> 01:22:59,425
您可以将信交给我们吧
771
01:23:01,343 --> 01:23:04,138
我这儿没有你们要的东西
772
01:23:05,264 --> 01:23:06,890
何出此戏言
773
01:23:07,433 --> 01:23:08,976
那您不介意我们搜查家中吧
774
01:23:09,101 --> 01:23:10,144
请便
775
01:23:12,062 --> 01:23:12,938
等下
776
01:23:17,109 --> 01:23:21,238
一封信而已要藏起来很容易
777
01:23:24,199 --> 01:23:27,703
当时 已故的矢野启四郎曾申辩说
778
01:23:28,328 --> 01:23:32,207
户田大人煽动村里的百姓意图造反
779
01:23:32,374 --> 01:23:34,001
这件事您知道吗
780
01:23:34,168 --> 01:23:36,587
不知道 无从获悉
781
01:23:38,589 --> 01:23:41,091
只要掌握您意图造反的证据
782
01:23:42,009 --> 01:23:44,762
不只您本人 村里的人也会被牵连
783
01:23:46,054 --> 01:23:48,015
如果您不想看到这个结果的话
784
01:23:48,182 --> 01:23:50,058
请交出那封信
785
01:23:52,311 --> 01:23:53,937
我做不到
786
01:23:54,146 --> 01:23:56,398
如果那样 就按照家老的指示
787
01:23:56,607 --> 01:23:58,734
让监督官展开调查了
788
01:24:01,528 --> 01:24:06,492
村里的人 想必都会恨您的吧
789
01:24:10,996 --> 01:24:12,998
原大人 请您等下
790
01:24:13,832 --> 01:24:15,501
这也大不讲道理了吧
791
01:24:15,876 --> 01:24:18,253
村里的人什么关系都没有啊
792
01:24:18,712 --> 01:24:20,672
不调查怎么知道呢
793
01:24:22,549 --> 01:24:27,429
对了檀野 你什么时候开始跟着户田大人干了
794
01:24:28,764 --> 01:24:31,183
连家老的恩情都忘了吗
795
01:24:36,355 --> 01:24:38,816
真是恩将仇报
796
01:25:20,649 --> 01:25:24,945
给村里人招来祸端实在于心不忍
797
01:25:25,362 --> 01:25:26,572
你们别担心
798
01:25:27,489 --> 01:25:31,285
就算是监督官来调查 也变不出什么的
799
01:25:31,827 --> 01:25:36,456
要是口问来调查 会闹出更多残暴的事
800
01:25:37,291 --> 01:25:38,250
父亲
801
01:25:38,750 --> 01:25:40,294
要是调查起来
802
01:25:40,502 --> 01:25:44,631
最先被怀疑的是源吉的父亲吧
803
01:25:47,885 --> 01:25:49,678
我这就去通知源吉
804
01:27:08,966 --> 01:27:10,801
源吉你真坚强
805
01:27:11,760 --> 01:27:13,303
为啥这么说
806
01:27:13,929 --> 01:27:18,684
你是武士 肯定是你更坚强
807
01:27:27,109 --> 01:27:30,070
今后就不太平了吧
808
01:27:31,488 --> 01:27:36,118
俺爹不在家的日子 俺来保护俺娘和小春
809
01:27:36,952 --> 01:27:38,203
别担心
810
01:27:47,879 --> 01:27:50,382
源吉就算有不开心的事
811
01:27:50,799 --> 01:27:52,634
也能马上笑逐颜开赶走烦恼
812
01:27:53,552 --> 01:27:54,928
俺脑子不好使
813
01:27:55,470 --> 01:27:57,639
只要是过去了的事就都不记得了
814
01:27:58,473 --> 01:28:04,438
还是有能记住的 只是没什么感觉
815
01:28:12,404 --> 01:28:15,741
必须要记住的是什么
816
01:28:16,825 --> 01:28:17,993
这个嘛
817
01:28:19,911 --> 01:28:22,956
俺爹俺娘 小春
818
01:28:25,167 --> 01:28:27,836
还有就是郁太郎你啦
819
01:28:29,921 --> 01:28:30,922
我?
820
01:28:32,424 --> 01:28:36,303
一定要记住朋友
821
01:28:38,346 --> 01:28:40,557
不能忘的 朋友嘛
822
01:28:43,435 --> 01:28:47,481
对啊 朋友是不能忘的
823
01:29:18,595 --> 01:29:21,389
有人看见万治翻过山口了
824
01:29:22,265 --> 01:29:23,391
他去哪儿了
825
01:29:33,318 --> 01:29:35,195
这是万治的工具吗
826
01:29:36,571 --> 01:29:39,574
那是每个家里都有的东西
827
01:29:40,367 --> 01:29:41,993
他估计已经逃跑了
828
01:29:42,911 --> 01:29:44,663
家人一个不剩全部带走
829
01:29:44,830 --> 01:29:45,622
是
830
01:29:46,039 --> 01:29:46,915
求您等下
831
01:29:47,082 --> 01:29:47,791
住手
832
01:29:48,792 --> 01:29:51,211
俺爹是从昨天开始不见人影了的
833
01:29:51,378 --> 01:29:53,380
最后和他在一块儿的人是俺
834
01:29:53,880 --> 01:29:56,550
俺娘两口小春什么都不知道
835
01:29:57,384 --> 01:30:00,762
你们要是调查 就把我带走吧
836
01:30:01,221 --> 01:30:02,389
是嘛
837
01:30:04,057 --> 01:30:07,394
你好像和户田秋谷的儿子很要好是吧
838
01:30:08,228 --> 01:30:09,563
正好
839
01:30:11,106 --> 01:30:11,773
带走
840
01:30:11,940 --> 01:30:12,649
是
841
01:30:13,316 --> 01:30:14,359
求您等下
842
01:30:14,693 --> 01:30:16,027
求您饶了他
843
01:30:23,201 --> 01:30:26,329
哥哥 哥哥
844
01:30:27,122 --> 01:30:27,789
起来
845
01:30:27,789 --> 01:30:27,831
起来
846
01:30:27,831 --> 01:30:28,039
起来
847
01:30:28,498 --> 01:30:31,626
哥哥 哥哥
848
01:30:31,751 --> 01:30:34,880
小春 没什么可害怕的
849
01:30:35,297 --> 01:30:37,549
瞧 看哥哥的脸
850
01:30:38,008 --> 01:30:39,342
行啦 走
851
01:31:32,562 --> 01:31:35,315
实在是一番严刑拷打
852
01:31:36,274 --> 01:31:38,944
但是源吉真的很了不起
853
01:31:40,070 --> 01:31:46,076
户田大人和消失的万治共同谋划杀害了矢野大人
854
01:31:46,368 --> 01:31:50,038
地方检察官希望让二位来背负这个罪名
855
01:31:51,206 --> 01:31:55,252
源吉虽被口问持续拷打
856
01:31:56,086 --> 01:31:58,546
最终也没让他们如愿
857
01:32:15,146 --> 01:32:17,857
我对不起源吉
858
01:32:18,900 --> 01:32:23,238
因为我们的过错 害得源吉丧了命
859
01:32:29,411 --> 01:32:39,546
源吉受到这样的责难绝不是我所希望的
860
01:32:43,842 --> 01:32:50,098
源吉拼上了性命 保护我们
861
01:32:56,896 --> 01:33:01,234
我们让这孩子受了不少苦
862
01:33:02,444 --> 01:33:05,196
请看看他最后的样子吧
863
01:33:09,451 --> 01:33:11,494
哥哥在笑呢
864
01:33:16,249 --> 01:33:17,500
源吉这家伙
865
01:33:18,668 --> 01:33:21,338
临终之际也不忘展露笑颜 宽众人之心
866
01:33:47,989 --> 01:33:53,453
此等觉悟 当真令我等武士自叹弗如
867
01:34:07,217 --> 01:34:08,301
郁太郎大人
868
01:34:10,261 --> 01:34:11,346
郁太郎大人
869
01:34:13,973 --> 01:34:15,141
我意已决 别再费心劝我了
870
01:34:15,266 --> 01:34:16,559
你要去哪
871
01:34:17,602 --> 01:34:19,312
找家老替源吉报仇
872
01:34:19,979 --> 01:34:21,731
你想要行刺家老?
873
01:34:22,065 --> 01:34:23,608
我无意夺家老性命
874
01:34:24,150 --> 01:34:27,737
可源吉遭受的痛楚不可不令其知晓
875
01:34:27,904 --> 01:34:29,030
我只想刺上一刀 让其明白何为剜心之痛
876
01:34:29,155 --> 01:34:32,367
拔刀刺伤家老的罪名可不是你能一臂承担的
877
01:34:33,118 --> 01:34:34,369
我知晓此举带来的后果
878
01:34:34,744 --> 01:34:38,623
但源吉惨死之事你让我如何能忍
879
01:34:40,041 --> 01:34:42,752
下达逮补之令害源吉身亡的家老大人
880
01:34:42,919 --> 01:34:45,839
却对源吉的痛苦冤屈一无所知 此事我绝不容忍
881
01:34:48,508 --> 01:34:50,760
我想成为源吉一生的挚友
882
01:34:52,303 --> 01:34:56,349
如今挚友遇害 我若仍不闻不问 还有何脸面谓之朋友
883
01:34:57,642 --> 01:34:59,060
我知晓你的苦衷
884
01:34:59,227 --> 01:35:01,020
那就由在下充当向导领你前去吧
885
01:35:02,021 --> 01:35:04,816
此事必须由我独自完成
886
01:35:05,942 --> 01:35:07,026
请您勿再插手
887
01:35:07,193 --> 01:35:08,236
在下
888
01:35:08,736 --> 01:35:11,781
只是想护送你安全抵达家老之处罢了
889
01:35:44,856 --> 01:35:47,775
此行恐会连累檀野大人吧
890
01:35:50,487 --> 01:35:53,031
源吉的仗义之举亦令我钦佩不已
891
01:35:53,907 --> 01:35:58,077
若他能长大成人 极可能成为一名与人为善帮助乡里
892
01:35:58,411 --> 01:36:01,748
为众人带来幸福与欢笑的侠义之士
893
01:36:04,083 --> 01:36:09,047
在下身为武士 当略尽绵薄之力助源吉平反昭雪
894
01:36:18,348 --> 01:36:20,725
家臣檀野庄三郎
895
01:36:21,851 --> 01:36:29,234
有要事求见家老 望恩准
896
01:36:30,944 --> 01:36:32,111
檀野
897
01:36:32,612 --> 01:36:34,531
你竟带黄口小儿前来拜见大人
898
01:36:34,697 --> 01:36:36,282
还不快带其速速离开
899
01:36:38,535 --> 01:36:40,161
请勿妄下论断
900
01:36:41,204 --> 01:36:43,164
郁太郎大人欲问之事
901
01:36:44,249 --> 01:36:46,584
还请二位大人拨冗倾听
902
01:36:47,293 --> 01:36:51,673
我倒不知你走了一遭向山村
903
01:36:52,090 --> 01:36:55,218
为人处事竟染上了几分秋谷的色彩
904
01:36:57,136 --> 01:37:01,266
汝言语不敬 顶撞上峰之事我们稍后再议
905
01:37:02,267 --> 01:37:05,186
秋谷之子 汝欲问何事
906
01:37:05,895 --> 01:37:07,063
且说来一听
907
01:37:07,438 --> 01:37:09,816
在下有一事不明 想请教家老大人
908
01:37:10,900 --> 01:37:14,904
不知家老大人可曾识得向山村的源吉
909
01:37:15,154 --> 01:37:16,114
不曾
910
01:37:17,949 --> 01:37:19,951
源吉是在下挚友
911
01:37:21,119 --> 01:37:24,956
但不久前惨遭目付严刑拷打死于非命
912
01:37:26,124 --> 01:37:29,252
不 在下认为他是被奸人所害
913
01:37:29,961 --> 01:37:31,004
且慢
914
01:37:31,588 --> 01:37:34,507
本官乃统管藩政的家老
915
01:37:35,717 --> 01:37:40,513
可没那么多闲功夫理会这些鸡毛蒜皮的小事
916
01:37:40,680 --> 01:37:41,598
这并非鸡毛蒜皮的小事
917
01:37:41,806 --> 01:37:43,600
那群人正是奉了您的命令
918
01:37:43,766 --> 01:37:45,643
才捉走了无辜的源吉并将其杀害
919
01:37:45,810 --> 01:37:48,730
在下认为此事有必要让大人知晓
920
01:37:49,188 --> 01:37:52,317
你说有无辜的百姓之子惨遭目付所害?
921
01:37:53,526 --> 01:37:56,154
在下是为平源吉的不白之冤而来
922
01:37:57,155 --> 01:37:58,990
休得无礼 退下
923
01:37:59,282 --> 01:38:00,575
恕难从命
924
01:38:01,993 --> 01:38:03,453
粗鄙之徒 不得进殿
925
01:38:04,787 --> 01:38:06,080
不必束手束脚 尽可放手一搏
926
01:38:06,247 --> 01:38:07,206
不胜感激
927
01:38:07,957 --> 01:38:09,834
慢着 切勿拔刀
928
01:38:10,752 --> 01:38:13,171
一旦拔剑出鞘 汝将大难临头
929
01:38:13,755 --> 01:38:15,715
你的家人会为你今日的莽撞之举而送命
930
01:38:17,342 --> 01:38:19,135
不仅如此
931
01:38:20,219 --> 01:38:24,766
源吉的家人亦难辞其咎将被处以磔刑
932
01:38:25,933 --> 01:38:26,934
卑鄙
933
01:38:29,062 --> 01:38:30,229
好身手
934
01:38:31,356 --> 01:38:32,774
郁太郎大人
935
01:38:33,608 --> 01:38:36,361
方才那一击已达我等此行之目的
936
01:38:39,113 --> 01:38:40,865
我二人不会再行冒犯之举
937
01:38:42,950 --> 01:38:45,411
僭越之处 在下听凭大人处置
938
01:39:15,775 --> 01:39:19,112
庄三郎他当真做出此等胆大包天之事?
939
01:39:20,738 --> 01:39:22,073
干真万确
940
01:39:23,950 --> 01:39:27,328
或许是他去了趟向山村
941
01:39:28,621 --> 01:39:32,291
便真心被秋谷所折服
942
01:39:33,710 --> 01:39:35,586
行事作风着实改变不少
943
01:39:36,629 --> 01:39:38,089
万没想到
944
01:39:39,132 --> 01:39:41,259
庄三郎竟会有以秋谷大人为楷模
945
01:39:41,426 --> 01:39:43,678
承其处事之风 秉其为人之道的一天
946
01:39:47,306 --> 01:39:49,142
若任事态发展 不闻不问
947
01:39:49,767 --> 01:39:54,313
此事追究下来 他二人恩难逃一死吧
948
01:39:56,816 --> 01:39:59,402
我明白了 此事就交由在下处理
949
01:40:05,366 --> 01:40:08,661
伯父 您再抠门也要有个度吧
950
01:40:08,870 --> 01:40:10,955
如今藩内 谁人不知您的小气之名
951
01:40:12,331 --> 01:40:14,459
这等盛名 我可求之不得
952
01:40:32,560 --> 01:40:36,522
令郎郁太郎大人于今早闯入中根府邸
953
01:40:36,856 --> 01:40:41,068
欲刺伤伯父 一同被补的还有庄三郎
954
01:40:43,321 --> 01:40:47,492
此外 伯父承诺 若您交出那封涉及美代夫人身世的密函
955
01:40:47,658 --> 01:40:50,077
他便既往不咎 即刻放了二人
956
01:40:50,244 --> 01:40:53,623
并上书藩主 求其饶您一命
957
01:40:54,832 --> 01:40:57,126
但在下以为 吾伯父之言不可尽信
958
01:40:57,752 --> 01:41:00,379
鄙人有一不情之请 可否借您快马一用
959
01:41:00,797 --> 01:41:04,091
我欲亲自接郁太郎二人回家
960
01:41:04,383 --> 01:41:08,429
借用马匹倒是无妨 可户田大人您如今仍是戴罪之身
961
01:41:08,596 --> 01:41:09,806
父亲
962
01:41:10,348 --> 01:41:14,018
纵使此番前去是欲寻求家老大人的帮助
963
01:41:14,310 --> 01:41:16,479
但您闭门思过这段时日擅自离家 拜会藩臣
964
01:41:16,729 --> 01:41:19,649
不会弄巧成拙 反倒为您惹来杀身之祸吗
965
01:41:19,816 --> 01:41:20,900
正是
966
01:41:21,192 --> 01:41:23,277
伯父承诺之事虽不足以尽信
967
01:41:23,486 --> 01:41:26,113
然君子一言 总不会全然失信于大人
968
01:41:27,573 --> 01:41:31,786
我对中根大人的为人多少有些了解
969
01:41:32,912 --> 01:41:36,123
我想此 事由我出面与其交涉
970
01:41:36,791 --> 01:41:38,376
应是最合适不过的了
971
01:41:39,168 --> 01:41:41,671
若为救出郁太郎而累得您丢掉性命的话
972
01:41:41,879 --> 01:41:44,340
那郁太郎知晓后该是何等的自责
973
01:41:44,590 --> 01:41:46,592
母亲所言不无道理
974
01:41:47,301 --> 01:41:50,179
或许庄三郎大人也不愿见您以身犯险
975
01:41:52,348 --> 01:41:55,017
郁太郎是我血脉的延续终将继承我之衣钵
976
01:41:58,938 --> 01:42:02,191
再说 父母先于子女离世不是世间最寻常的自然之理吗
977
01:42:02,525 --> 01:42:04,026
有什么好叹息的呢
978
01:42:07,029 --> 01:42:10,741
檀野大人是名值得托付终身的好男人
979
01:42:11,158 --> 01:42:14,829
望你有一日能与他喜结连理 白首不离
980
01:42:15,872 --> 01:42:19,709
哪怕是为我女儿的终身着想 我也要把他从牢里救出
981
01:42:54,702 --> 01:42:58,456
罪臣户田秋谷前来拜会家老
982
01:43:00,416 --> 01:43:03,586
望大人恩准
983
01:43:23,648 --> 01:43:26,150
父亲 孩儿鲁莽 连累您了
984
01:43:29,070 --> 01:43:30,947
为何道歉
985
01:43:32,490 --> 01:43:34,325
你为含冤而亡的挚友打抱不平
986
01:43:34,951 --> 01:43:37,954
做自己应做之事
987
01:43:39,330 --> 01:43:43,584
丝毫未令武士之名蒙羞 何错之有
988
01:43:45,878 --> 01:43:50,508
为父替你高兴 以你为豪
989
01:43:50,716 --> 01:43:53,177
郁太郎大人是名出色的武士
990
01:43:53,719 --> 01:43:56,847
为好友两肋插刀 狠狠回击了对方
991
01:43:59,225 --> 01:44:00,851
多谢您对犬子的照料
992
01:44:07,316 --> 01:44:08,442
秋谷
993
01:44:09,235 --> 01:44:11,070
闭门思过期间 不得擅自离家
994
01:44:11,070 --> 01:44:14,573
如今却现身府衙 你究竟有何打算
995
01:44:15,825 --> 01:44:18,536
若不施以惩戒 本官也不好交代啊
996
01:44:19,328 --> 01:44:22,164
罪臣知晓
997
01:44:24,500 --> 01:44:26,752
未经准许便擅自前来
998
01:44:27,795 --> 01:44:32,341
是为交出那封涉及美代夫人身世的密函吧
999
01:44:32,591 --> 01:44:34,260
也可以这么说吧
1000
01:44:34,760 --> 01:44:38,514
我确实有意交出这封密函
1001
01:44:40,391 --> 01:44:42,643
户田大人 若将此信交出…
1002
01:44:43,394 --> 01:44:44,311
无妨
1003
01:45:10,921 --> 01:45:12,214
是这封信
1004
01:45:13,674 --> 01:45:17,970
可你为何不直接将信函交予信吾
1005
01:45:18,679 --> 01:45:20,431
若由他转交于我
1006
01:45:20,639 --> 01:45:24,727
你或许还有活命的机会
1007
01:45:25,561 --> 01:45:27,855
哪怕是将信交于信吾大人
1008
01:45:28,230 --> 01:45:29,523
你我之间也不可能遵守先前的约定
1009
01:45:29,523 --> 01:45:31,567
既然伸头一刀 缩头也是一刀
1010
01:45:31,901 --> 01:45:37,740
倒不如罪臣亲身前来 领切腹自尽之命
1011
01:45:38,157 --> 01:45:41,160
说不准还能为吾儿搏得一线生机
1012
01:45:43,996 --> 01:45:46,999
你就直说不信任我不就得了
1013
01:45:49,418 --> 01:45:53,589
不是不信任 而是这封信早已是废纸一张
1014
01:45:54,507 --> 01:45:55,674
此话怎讲
1015
01:45:56,926 --> 01:46:01,847
这封密函我曾交予长久寺庆仙和尚过目
1016
01:46:02,181 --> 01:46:05,518
并恳请他将信上的内容誊写下来 存于寺庙之中
1017
01:46:06,519 --> 01:46:07,436
总有一天
1018
01:46:08,771 --> 01:46:12,024
会有有心人觉察到这桩深宅秘辛
1019
01:46:13,651 --> 01:46:17,029
你这么做究竟是何居心
1020
01:46:17,488 --> 01:46:19,323
在下既无居心 也无叵测
1021
01:46:20,324 --> 01:46:22,701
编写传达真实的历史
1022
01:46:23,160 --> 01:46:26,789
不肆意社纂捏造 歪曲史实
1023
01:46:26,997 --> 01:46:29,792
才是当之无愧的武家典范
1024
01:46:31,293 --> 01:46:36,298
在下坚信 主君亦会恪守这一信条
1025
01:46:38,551 --> 01:46:41,011
以史为镜
1026
01:46:42,138 --> 01:46:46,433
这是罪臣对老主君的承诺
1027
01:46:48,686 --> 01:46:51,397
在下多得十载寿命
1028
01:46:52,565 --> 01:46:55,151
当要花十二分心思守护老主君的遗愿
1029
01:46:56,944 --> 01:46:58,571
少在那装腔作势
1030
01:47:00,072 --> 01:47:02,324
谁知你是不是以密函一事为要挟
1031
01:47:03,117 --> 01:47:05,828
逼我劝说主君 求他饶你不死
1032
01:47:08,122 --> 01:47:10,332
倘若在下的生死
1033
01:47:11,083 --> 01:47:13,836
只因主君的三言两语便恣意更改的话
1034
01:47:14,795 --> 01:47:16,755
那在下便失却了武士应有的傲骨
1035
01:47:18,841 --> 01:47:23,470
主君更不会因中根大人的一人之言
1036
01:47:25,181 --> 01:47:27,349
便朝后夕改 留我性命
1037
01:47:33,606 --> 01:47:36,567
对于切腹一事 我早有觉悟
1038
01:47:36,734 --> 01:47:41,405
这十载余生我 早已将死亡镌入骨髓 刻进性命之中
1039
01:47:41,614 --> 01:47:44,200
把它视作我人生中不可或缺的一部分
1040
01:47:46,493 --> 01:47:48,662
接回郁太郎和檀野大人
1041
01:47:49,121 --> 01:47:54,001
在下便会在规定的八月八日那天切腹自尽
1042
01:48:04,595 --> 01:48:05,554
如此
1043
01:48:07,181 --> 01:48:09,892
你便将他二人带回吧
1044
01:48:12,686 --> 01:48:15,940
大人已赦免了你二人的犯上之罪 可以回去了
1045
01:48:19,151 --> 01:48:22,655
此外 我还有件非做不可的事
1046
01:48:24,073 --> 01:48:26,158
在下早已同死人无异
1047
01:48:27,326 --> 01:48:32,831
死人行事毫无顾忌 还请您稍作忍耐
1048
01:48:39,380 --> 01:48:42,716
源吉所受之苦 可不是这一拳头便能抵消得了的
1049
01:48:46,720 --> 01:48:51,350
居庙堂之高 不思百姓疾苦
1050
01:48:52,142 --> 01:48:54,687
这是为官不仁
1051
01:49:05,906 --> 01:49:07,866
好了 我们回去吧
1052
01:49:08,659 --> 01:49:09,994
来人
1053
01:49:11,829 --> 01:49:12,621
属下在
1054
01:49:12,788 --> 01:49:13,539
退下
1055
01:49:14,123 --> 01:49:15,708
可就让他们这样一走了之的话
1056
01:49:16,583 --> 01:49:18,502
别再丢人现眼了
1057
01:49:18,961 --> 01:49:19,753
是
1058
01:49:28,304 --> 01:49:33,642
常言道 见义不为无勇也
1059
01:49:34,810 --> 01:49:39,857
欣谓义 便是指要政事通达 百姓安乐
1060
01:49:45,195 --> 01:49:47,531
如此才可风调雨顺 安邦定国
1061
01:49:49,241 --> 01:49:53,704
我也是时候该反躬自省
1062
01:49:53,954 --> 01:49:56,749
思考应如何回报百姓 做位爱民如子的父母官了
1063
01:49:59,084 --> 01:50:02,129
今日这一拳之痛
1064
01:50:03,672 --> 01:50:06,091
如一记警世呜钟 在下或不敢忘
1065
01:50:13,390 --> 01:50:18,645
倒是我 欠了秋谷一个天大的人情啊
1066
01:51:11,865 --> 01:51:13,158
三月一日
1067
01:51:13,826 --> 01:51:16,537
江户家老 中根兵右卫门
1068
01:51:16,829 --> 01:51:19,206
将记载美代夫人身世的密函呈交将军
1069
01:51:19,915 --> 01:51:23,460
夫人美代 侍奉完尾张德川家后
1070
01:51:23,919 --> 01:51:27,673
下诏狱 贬为秋户龙斋之女
1071
01:51:34,054 --> 01:51:35,639
八月
1072
01:51:35,931 --> 01:51:38,642
侧室夫人横遭不测
1073
01:51:39,435 --> 01:51:42,312
主君降罪江户府邸管家
1074
01:51:42,479 --> 01:51:44,940
户田顺右卫门
1075
01:52:04,168 --> 01:52:05,335
终于誊抄完了吧
1076
01:52:08,005 --> 01:52:09,214
誊抄完了
1077
01:52:25,314 --> 01:52:29,526
此番际遇 是在下一生中最好的修行
1078
01:52:32,571 --> 01:52:34,198
您的敦敦教诲 在下铭感五内
1079
01:52:35,782 --> 01:52:37,534
今后
1080
01:52:38,285 --> 01:52:41,580
若仍有幸为主君效命
1081
01:52:45,167 --> 01:52:50,255
定要时常照镜自省 正自身衣冠 出己身言行
1082
01:52:54,551 --> 01:52:55,761
在下晓得
1083
01:53:56,905 --> 01:53:58,407
顺右卫门
1084
01:53:59,241 --> 01:54:01,076
靠近一些
1085
01:54:13,505 --> 01:54:16,216
因吾昏庸失察 不恤民情
1086
01:54:17,134 --> 01:54:18,594
致使藩内动荡 百姓怨声载道
1087
01:54:18,885 --> 01:54:22,347
思及缘由 亦令人唏嘘不已
1088
01:54:25,183 --> 01:54:31,898
如今藩中内乱已被幕府 朝廷知晓
1089
01:54:33,066 --> 01:54:34,860
听闻朝中争论不休
1090
01:54:36,236 --> 01:54:40,324
似要褫夺我等封地 收回政权 贬为庶民
1091
01:54:41,992 --> 01:54:47,456
吾曾想 就把此举看作是为吾等茫茫前途的最后一搏吧
1092
01:54:49,082 --> 01:54:52,669
然此事非你出马不可
1093
01:54:57,507 --> 01:55:00,969
为吾羽根一族之存亡
1094
01:55:02,054 --> 01:55:06,183
我希望你能将性命和名誉暂时寄放在我这
1095
01:55:07,059 --> 01:55:10,103
顺右卫门 拜托了
1096
01:55:15,525 --> 01:55:17,277
臣定不辱使命 完成主君所托
1097
01:55:19,571 --> 01:55:25,744
这十年间 汝要照镜自省 树立武家典范
1098
01:55:26,411 --> 01:55:34,920
吾亦会于九泉之下等你寻来 绝不先入轮回
1099
01:55:37,005 --> 01:55:38,131
汝可明了
1100
01:55:54,773 --> 01:56:07,577
四海升平兮 政通人和
1101
01:56:08,245 --> 01:56:15,752
吾皇盛世兮 干秋万代
1102
01:56:16,962 --> 01:56:28,014
并蒂运双生 白首不相离
1103
01:59:03,211 --> 01:59:07,883
我想活得如父亲和源吉一般坦荡 俯仰无魄于天地
1104
01:59:11,928 --> 01:59:19,352
不能救父亲一命 在下甚感遗憾
1105
01:59:21,897 --> 01:59:23,356
不必扼腕长叹
1106
01:59:24,190 --> 01:59:27,402
妾身以为 父亲只是履行了与老主君之间的约定
1107
01:59:30,655 --> 01:59:35,327
对你 父亲是心怀感激
1108
01:59:38,788 --> 01:59:43,627
而如今的我 亦对未来之路心驰神往
1109
02:00:12,822 --> 02:00:17,452
我自认我俩是情深意笃的夫妻
1110
02:00:19,829 --> 02:00:21,873
你呢 如何认为
1111
02:00:24,250 --> 02:00:25,919
君尔妾亦然
1112
02:00:27,963 --> 02:00:32,384
妾身何其有幸 能得这段天赐良缘
1113
02:00:32,884 --> 02:00:36,304
能生养一对听话孝顺的儿女
1114
02:00:38,223 --> 02:00:39,516
你不曾后悔吗
1115
02:00:40,809 --> 02:00:41,810
不曾
1116
02:00:45,146 --> 02:00:49,401
妾身愿永伴夫君身侧 矢志不渝
1117
02:00:52,988 --> 02:00:54,197
我也同样
1118
02:01:04,124 --> 02:01:06,626
今日的天气 颇为炎热啊
1119
02:01:11,589 --> 02:01:14,050
谁说不是呢
1120
00:27:20,297 --> 00:27:24,093
{\an8}君为舟
1121
00:27:24,093 --> 00:27:31,892
{\an8}臣为水
1122
00:27:31,892 --> 00:27:38,816
{\an8}水常载舟
1123
00:27:38,816 --> 00:27:47,199
{\an8}浮于水上
1124
00:37:08,426 --> 00:37:13,765
{\an8}古老的亚哈雷那
1125
00:37:13,765 --> 00:37:18,770
{\an8}神话时代的往昔
1126
00:37:18,770 --> 00:37:24,275
{\an8}哪界的亚哈雷那
1127
00:37:24,275 --> 00:37:35,203
{\an8}哪界的亚哈雷
1128
00:37:35,203 --> 00:37:43,586
{\an8}伊邪那岐 茅尖下的水滴(伊邪那岐:日本神话中开天辟地的神)
1129
01:25:31,827 --> 01:25:36,456
{\an8}(口问:江户时代的町奉行所中 担任警察职能但不被政府承认的协助者)
77324