All language subtitles for The Chronicle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,800 --> 00:01:00,219 抱歉 2 00:01:02,721 --> 00:01:03,972 无礼之徒 3 00:01:03,972 --> 00:01:07,768 弄脏了主君赐予的五叶雪竹的家徽 绝不饶恕 4 00:01:07,768 --> 00:01:10,521 抱歉 因为是给朝中老臣的信件 5 00:01:10,521 --> 00:01:13,106 太紧张 一不小心墨蘸多了 6 00:01:13,106 --> 00:01:13,816 再加上风往你那儿吹 7 00:01:13,816 --> 00:01:15,484 别找借口 8 00:01:15,484 --> 00:01:18,529 弄脏我的家徽 还加以嘲笑 9 00:01:18,529 --> 00:01:22,533 信吾 你误会了 10 00:01:24,701 --> 00:01:27,955 稍等片刻 11 00:01:28,789 --> 00:01:32,626 庄三郎 你竟敢溜之大吉 12 00:01:34,044 --> 00:01:37,965 我绝不会饶恕你 让你就这么跑了 13 00:01:41,009 --> 00:01:42,845 城中挥刀 14 00:01:42,845 --> 00:01:45,681 你该切腹 切腹 15 00:01:45,681 --> 00:01:48,892 闭嘴 16 00:01:55,899 --> 00:01:58,235 住手 住手 17 00:02:24,928 --> 00:02:27,681 在城中发生的争斗 18 00:02:27,681 --> 00:02:31,268 本来按照法令争吵无关成败 19 00:02:31,268 --> 00:02:34,688 理所当然该切腹 20 00:02:36,648 --> 00:02:41,445 但我们决定对此事睁一只眼闭一只眼 息事宁人 21 00:02:41,987 --> 00:02:46,491 家老们是看在中根大人的份上 22 00:02:49,369 --> 00:02:51,663 饶恕你的理由无他 23 00:02:51,663 --> 00:02:57,002 不过是不想我的外孙信吾成为戴罪之身 24 00:02:57,002 --> 00:02:59,630 对没有子嗣的我来说 25 00:03:00,505 --> 00:03:05,594 信吾如同我的亲生儿子 26 00:03:05,594 --> 00:03:07,846 谢谢您饶恕我的罪过 27 00:03:07,846 --> 00:03:13,268 今后绝不会再犯 28 00:03:18,482 --> 00:03:22,444 您尽管吩咐 29 00:03:23,070 --> 00:03:29,868 你知道户田秋谷吗 30 00:03:30,118 --> 00:03:33,330 貌似是… 31 00:03:33,330 --> 00:03:35,332 担任郡奉行一职 32 00:03:35,332 --> 00:03:36,959 没错 33 00:03:36,959 --> 00:03:41,755 户田秋谷由郡奉行一职升迁至江户 34 00:03:41,755 --> 00:03:46,259 做了现在蒹通公身边的侍者 35 00:03:46,259 --> 00:03:50,847 由于七年前8月8日发生的一件事落马 36 00:03:50,847 --> 00:03:56,979 眼下正被软禁在向山村 37 00:03:58,730 --> 00:04:04,111 秋谷的罪名是在江户的家宅里颠与妾侍私通 38 00:04:04,111 --> 00:04:07,823 家臣察觉到后 与其恩断义绝 39 00:04:07,823 --> 00:04:12,369 本来应该没收家财后 切腹 40 00:04:12,369 --> 00:04:16,498 不过并没有这样执行 41 00:04:16,498 --> 00:04:18,792 您希望我做什么 42 00:04:18,792 --> 00:04:21,503 秋谷除了精通学识 43 00:04:21,503 --> 00:04:27,217 还参与编写我藩属 也就是家谱 44 00:04:27,217 --> 00:04:33,265 蒹通公对中断编撰家谱一事十分遣憾 45 00:04:33,265 --> 00:04:38,854 命其十年后的8月9日为切腹期限 46 00:04:38,854 --> 00:04:45,152 令其继续编撰家谱 47 00:04:45,152 --> 00:04:47,195 还剩下三年 48 00:04:47,195 --> 00:04:51,074 三年后必须切腹 49 00:04:51,074 --> 00:04:55,746 面临死亡无论何人都会感到绝望 50 00:04:55,746 --> 00:05:00,125 你的职责之一就是 51 00:05:00,709 --> 00:05:07,257 监视他编撰家谱直到切腹之日 52 00:05:07,257 --> 00:05:09,301 还有一点 53 00:05:09,301 --> 00:05:14,514 确认有关与妾侍私通一事是如何记载 54 00:05:14,514 --> 00:05:18,602 并向我报告 55 00:05:21,396 --> 00:05:28,570 秋谷精通编撰 对我藩属瞭若指掌 56 00:05:28,570 --> 00:05:32,240 绝对不允许他逃至他国 57 00:05:33,492 --> 00:05:39,414 一旦秋谷企图逃跑 不但他本人 58 00:05:39,414 --> 00:05:44,878 连他妻儿一并斩杀 59 00:05:52,636 --> 00:06:02,979 (蜩之记) 60 00:06:56,158 --> 00:07:00,162 有人吗 61 00:07:06,585 --> 00:07:14,759 在下担任右笔一职 名叫檀野庄三郎 62 00:07:14,843 --> 00:07:17,220 因家中家老中根大人 63 00:07:17,220 --> 00:07:20,974 命我前来辅助户田大人的工作 64 00:07:22,267 --> 00:07:26,980 我马上取砚台磨墨 65 00:07:48,043 --> 00:07:56,760 命在下檀野庄三郎前来确认家谱编撰一事 66 00:08:18,990 --> 00:08:26,915 有关切腹一事 中根大人… 67 00:08:28,458 --> 00:08:32,796 看来你已经知道了 68 00:08:33,421 --> 00:08:38,885 檀野大人今后会与我们一起生活 69 00:08:38,885 --> 00:08:41,221 此事代我告诉熏 70 00:08:41,221 --> 00:08:45,767 是 71 00:08:52,065 --> 00:08:55,860 那么… 72 00:08:55,860 --> 00:08:59,823 这些就是我总结的家谱 73 00:08:59,823 --> 00:09:03,618 是您一个人做的吗 74 00:09:03,618 --> 00:09:05,912 没错 75 00:09:05,912 --> 00:09:09,749 不过还在编撰 76 00:09:12,043 --> 00:09:17,882 请您过目 77 00:09:17,882 --> 00:09:22,095 宽永九年 自从来到这里后 78 00:09:22,095 --> 00:09:24,931 第五代藩主 到义蒹公为止 79 00:09:24,931 --> 00:09:29,227 总计一百五十四的历史 80 00:09:38,862 --> 00:09:43,742 无论如何 我为你家族编撰历史至今 81 00:09:43,742 --> 00:09:49,205 若你想了解 请过目 82 00:09:58,757 --> 00:10:01,843 欣谓蝉是… 83 00:10:02,177 --> 00:10:07,807 一旦夏季来临 这附近的蝉经常鸣叫 84 00:10:07,807 --> 00:10:16,983 特别是秋季来到 每天傍晚都能听见犹如悲鸣一般的虫叫 85 00:10:17,984 --> 00:10:23,406 我本人也每天努力活下去 86 00:10:23,406 --> 00:10:27,077 寓意为日复一日的生活 87 00:10:27,077 --> 00:10:32,916 为其取名为蜩之记 88 00:10:41,883 --> 00:10:44,928 我有事想请问您 89 00:10:44,928 --> 00:10:48,348 何事 90 00:10:48,348 --> 00:10:52,560 户田大人七年前成为戴罪之身 91 00:10:52,560 --> 00:10:56,773 听闻三年后将切腹 92 00:10:56,773 --> 00:11:00,902 正如您所说 93 00:11:01,277 --> 00:11:03,655 如您所见 94 00:11:03,655 --> 00:11:09,452 在下受命监视您直至切腹之日 95 00:11:09,702 --> 00:11:12,414 万一 96 00:11:12,414 --> 00:11:16,793 户田大人拒绝切腹 97 00:11:16,793 --> 00:11:21,172 我绝不会姑息 98 00:11:21,172 --> 00:11:25,510 请您谅解我的难处 99 00:11:25,510 --> 00:11:29,305 履行自己的使命 无可厚非 100 00:11:29,305 --> 00:11:34,602 您不用檐心 101 00:11:36,813 --> 00:11:41,484 郁太郎 你这样是对檀野大人不敬 102 00:11:41,484 --> 00:11:46,030 不允许有下次 103 00:11:51,828 --> 00:11:58,042 您刚才的话 当真吗 104 00:11:58,042 --> 00:12:04,466 三年后切腹 105 00:12:04,466 --> 00:12:08,803 母亲和姊姊知道此事吗 106 00:12:08,803 --> 00:12:10,638 知道 107 00:12:10,638 --> 00:12:14,559 只有我被蒙在鼓里吗 108 00:12:14,684 --> 00:12:17,103 作为武士之子 109 00:12:17,103 --> 00:12:23,943 就算你知道也不会有任何改变 110 00:12:24,277 --> 00:12:26,070 郁太郎 111 00:12:26,070 --> 00:12:28,406 请您不用理会 112 00:12:28,406 --> 00:12:31,576 反正迟早要告诉他 113 00:12:31,576 --> 00:12:34,078 但是… 114 00:12:34,078 --> 00:12:39,584 是我无意让间他知道的 115 00:12:48,510 --> 00:12:51,513 刚才郁太郎脸色难看地跑出去了 116 00:12:51,513 --> 00:12:55,141 我把三年后的事… 117 00:12:58,144 --> 00:13:00,855 我马上带他回来 118 00:13:00,855 --> 00:13:05,193 沿着路向东走 杉树林深处有个湖泊 119 00:13:05,193 --> 00:13:08,905 想独处时 郁太郎就会去那里 120 00:13:08,905 --> 00:13:09,906 我知道了 121 00:13:09,906 --> 00:13:10,990 我也一起去 122 00:13:10,990 --> 00:13:13,201 不 123 00:13:13,201 --> 00:13:18,248 还是我一个人比较好 124 00:13:43,773 --> 00:13:48,236 郁太郎 125 00:13:51,239 --> 00:13:56,286 你是来监视我父亲的临终一死吗 126 00:13:56,786 --> 00:13:59,038 是的 127 00:13:59,038 --> 00:14:03,835 那是我的职责 128 00:14:04,711 --> 00:14:07,630 我父亲是个出色的人 129 00:14:07,630 --> 00:14:10,758 不可能作恶 130 00:14:10,758 --> 00:14:13,261 为何要切腹 131 00:14:13,261 --> 00:14:16,639 户田大人看似早已下定决心 132 00:14:16,639 --> 00:14:24,147 作为他的儿子不应有扰乱父亲意志的行为 133 00:14:24,147 --> 00:14:34,407 这样的我 眼看马上就要与父亲永别了吗 134 00:14:35,325 --> 00:14:38,286 要恨就恨我吧 135 00:14:38,745 --> 00:14:45,418 若想朝我扔石头 尽管放马过来 136 00:15:03,186 --> 00:15:06,230 就算是无足轻重的小事也会被问罪 137 00:15:06,230 --> 00:15:10,568 我不明白 138 00:15:10,568 --> 00:15:14,822 我在城中争斗砍伤了同僚的腿 139 00:15:14,822 --> 00:15:16,491 难道你想说我父亲犯了同样的罪吗 140 00:15:16,491 --> 00:15:18,534 我不明白 141 00:15:18,534 --> 00:15:23,665 即便想逃 也有无法脱身的时候 142 00:15:43,476 --> 00:15:46,187 我是武士的儿子 143 00:15:46,187 --> 00:15:50,233 已经下定决心了 144 00:16:11,421 --> 00:16:14,716 母亲大人 您在干什么 145 00:16:14,716 --> 00:16:17,760 今日檀野大人来家里 总得好好准备 146 00:16:17,760 --> 00:16:19,470 这可谓佳品 147 00:16:19,470 --> 00:16:22,557 那么 快请坐吧 148 00:16:22,557 --> 00:16:25,143 这是我夫人提议的 149 00:16:25,143 --> 00:16:27,311 用的是村民的草 150 00:16:27,311 --> 00:16:32,442 值不上什么钱 151 00:16:32,442 --> 00:16:34,569 做的还不算好 152 00:16:34,569 --> 00:16:38,197 今天也出门去找品质上好的草 153 00:16:38,197 --> 00:16:40,199 您亲手编织的吗 154 00:16:40,199 --> 00:16:41,951 是的 155 00:16:41,951 --> 00:16:45,663 和村子里的姑娘们一起编的 156 00:16:45,663 --> 00:16:47,665 七鸟草的栽培 157 00:16:47,665 --> 00:16:53,379 是我父亲为了减轻村民们的生活负担而倡议开始的 158 00:16:53,379 --> 00:16:59,260 没什么好东西招待您 请慢用 159 00:17:05,183 --> 00:17:08,770 您这伤是怎么留下的 160 00:17:08,770 --> 00:17:12,482 难道是郁太郎干的? 161 00:17:12,482 --> 00:17:16,068 刚才我出门找郁太郎 162 00:17:16,068 --> 00:17:20,239 和他来了一场相扑 没想到败在他手下 163 00:17:20,239 --> 00:17:22,992 自从来此地居住 这孩子变得粗暴 164 00:17:22,992 --> 00:17:24,994 我们也正发愁 165 00:17:24,994 --> 00:17:31,167 并非粗暴 我只不过对任何事都拚命操练 166 00:17:31,167 --> 00:17:33,294 您说对吗 父亲 167 00:17:33,294 --> 00:17:34,295 对 168 00:17:34,295 --> 00:17:36,380 还有一种文武双全的说法 169 00:17:36,380 --> 00:17:38,674 你也要好好努力学习知识 170 00:17:38,674 --> 00:17:40,551 那是当然 171 00:17:40,551 --> 00:17:43,179 在长久寺的学习也没荒废 172 00:17:43,179 --> 00:17:44,305 是吗 郁太郎 173 00:17:44,305 --> 00:17:45,681 是的 174 00:17:45,681 --> 00:17:48,142 学习时要专心 不能轻易满足 175 00:17:48,142 --> 00:17:54,482 仅身在私塾而不用心听讲 是学不到知识 176 00:17:54,482 --> 00:17:57,068 没错 相扑也是一样 177 00:17:57,068 --> 00:18:00,071 将知识转化为自己的东西 那才是最重要的 178 00:18:00,071 --> 00:18:01,906 是的 179 00:18:01,906 --> 00:18:07,662 知道义 勇也不可或缺 180 00:18:07,662 --> 00:18:10,039 你们真是… 181 00:18:10,039 --> 00:18:13,125 吃饭不守礼仪 让檀野见笑了 182 00:18:13,125 --> 00:18:14,544 没有 183 00:18:14,544 --> 00:18:19,715 在我家不曾有过全家人坐在一起吃饭聊天 184 00:18:19,715 --> 00:18:23,261 在下觉得很愉快 185 00:18:35,314 --> 00:18:38,693 宽永十一年 遭到流放的家老中根刑部 186 00:18:38,693 --> 00:18:46,325 这位是否就是中根大人的先祖吗 187 00:18:46,325 --> 00:18:48,619 没错 188 00:18:48,619 --> 00:18:53,374 中根大人的先祖的五百石俸禄被没收 189 00:18:53,374 --> 00:18:56,752 被左迁篇仅有七十石的小辈 190 00:18:56,752 --> 00:19:02,133 靠自身努力升至家老 191 00:19:02,133 --> 00:19:09,015 中根大人和我还是一同学习及剑术的同伴 192 00:19:09,015 --> 00:19:12,143 中根大人出人头地 193 00:19:12,143 --> 00:19:16,230 现任我藩财政重组的重要人物 194 00:19:16,230 --> 00:19:20,902 没有人反对中根大人的想法吧 195 00:19:20,902 --> 00:19:24,071 一旦这份家谱编撰完成 196 00:19:24,780 --> 00:19:28,868 家老会旧事重提有关先祖的事 197 00:19:29,327 --> 00:19:31,370 难道您不知道吗 198 00:19:31,370 --> 00:19:36,667 编撰家谱就是如此 199 00:19:37,376 --> 00:19:42,089 过往的历史 无论好坏 200 00:19:42,089 --> 00:19:45,635 都应该告诉子孙 201 00:19:45,635 --> 00:19:49,305 难道这不是世间的指南针吗 202 00:19:49,305 --> 00:19:52,892 欣谓历史为镜 203 00:19:52,892 --> 00:19:59,815 身为管理藩属的中根大人心中的历史又是如何 204 00:20:00,232 --> 00:20:02,026 万叶集中有一句话 205 00:20:02,026 --> 00:20:08,240 见者传承 听者为鉴 206 00:20:08,240 --> 00:20:13,913 若这句话能成为您的座右铭 207 00:20:14,330 --> 00:20:18,125 我必定甘心追随您左右 208 00:20:18,125 --> 00:20:22,880 兑现我的承诺 209 00:20:22,964 --> 00:20:31,597 我也…肩负着沉重的包袱 210 00:20:53,786 --> 00:20:55,663 您早 211 00:20:55,663 --> 00:20:58,541 早上好 212 00:20:59,375 --> 00:21:01,794 怎么不见户田大人 213 00:21:01,794 --> 00:21:05,339 他到山上的田里耕种去了 214 00:21:05,339 --> 00:21:08,092 身为武士一大早就跑去耕田 215 00:21:08,092 --> 00:21:10,386 这是父亲的乐趣 216 00:21:10,386 --> 00:21:15,516 亲自耕种栽培的作物 貌似更为美味 217 00:21:15,516 --> 00:21:20,855 我是一个武士 不会去种地 218 00:21:20,855 --> 00:21:25,276 来 请用吧 219 00:21:37,621 --> 00:21:44,045 村民们同意户田大人下地耕作吗 220 00:21:45,379 --> 00:21:47,381 用父亲的话说 221 00:21:47,381 --> 00:21:54,096 刀和锄头虽然使用对像不同 但道理是一样 222 00:21:57,516 --> 00:22:01,771 那棵柚子树是我亲手栽的 223 00:22:01,771 --> 00:22:04,982 桃栗三年 柿子八年 224 00:22:04,982 --> 00:22:09,570 柚子要过九年才开花 225 00:22:11,280 --> 00:22:14,658 时间过得真快 226 00:22:14,658 --> 00:22:18,412 再过两年就是第九年 227 00:22:18,412 --> 00:22:23,667 若等到花开… 228 00:22:24,668 --> 00:22:29,298 不好意思 一大早让您见笑了 229 00:23:40,619 --> 00:23:49,503 你想问的是有关与妾侍私通的事吧 230 00:23:56,677 --> 00:24:05,519 有关此事 母亲作何想法 231 00:24:05,519 --> 00:24:11,317 我不知道在江户到底发生何事 232 00:24:13,110 --> 00:24:16,113 不过 熏 233 00:24:16,113 --> 00:24:23,078 无论父亲发生何事 绝不能自以为耻 234 00:24:23,078 --> 00:24:27,541 我绝对信任他 235 00:24:28,375 --> 00:24:35,883 你不用为任何事感到羞耻 236 00:24:50,856 --> 00:24:55,236 子曰 237 00:24:55,236 --> 00:25:04,578 非其鬼而祭之 谄也 238 00:25:04,578 --> 00:25:11,168 见义不为 无勇也 239 00:25:11,168 --> 00:25:15,547 子曰 240 00:25:15,547 --> 00:25:30,896 温故而知新 可以为师矣 241 00:25:38,237 --> 00:25:42,116 秋谷大人 并无罪过 242 00:25:42,116 --> 00:25:46,495 出于自愿页而承担罪过 243 00:25:46,495 --> 00:25:50,791 究竟所为何事 244 00:25:52,418 --> 00:25:58,382 可能是为了藩属 也可能是为了一位姑娘 245 00:25:58,382 --> 00:26:00,259 一位姑娘吗 246 00:26:00,259 --> 00:26:05,931 听说私通的妾侍叫作阿由 247 00:26:05,931 --> 00:26:10,519 是在下之江尼姑庵出家的松吟尼大人吗 248 00:26:10,519 --> 00:26:12,313 正是 249 00:26:12,313 --> 00:26:18,610 阿由本是侍奉于秋谷父亲家中的武士之女 250 00:26:18,610 --> 00:26:22,448 和秋谷大人是青梅竹马 251 00:26:22,448 --> 00:26:24,950 青梅竹马 252 00:26:24,950 --> 00:26:28,704 其实有何原委 老衲不知 253 00:26:28,704 --> 00:26:36,462 阿由初见大人蒹通公 就被纳为妾侍 254 00:26:36,462 --> 00:26:44,762 蒹通公大人十分宠爱她生下的孩子 255 00:26:44,762 --> 00:26:49,016 还打算将家业传给这个儿子 256 00:26:49,016 --> 00:26:54,605 由此牵扯出了事端 257 00:27:07,451 --> 00:27:08,994 当时这个藩属 258 00:27:08,994 --> 00:27:12,164 除了阿由新生下的儿子 259 00:27:12,164 --> 00:27:20,422 还有长男义之大人与其生母美代争权夺利 260 00:27:47,199 --> 00:27:49,326 七年前发生的争端 261 00:27:49,326 --> 00:27:55,874 是为了防止长男义之大人嫡位被废 262 00:27:55,874 --> 00:27:59,586 若当时幕府得知大人 263 00:27:59,586 --> 00:28:03,006 围绕后继人选之争 264 00:28:03,006 --> 00:28:06,510 这个藩属可能遭到废除 265 00:28:06,510 --> 00:28:09,430 居然有此等事 266 00:28:09,430 --> 00:28:15,060 所以对外宣称此乃家臣与妾侍的丑闻 267 00:28:15,060 --> 00:28:20,357 也就以私通之名了结了此事 268 00:28:20,357 --> 00:28:22,943 这也过于荒唐 269 00:28:22,943 --> 00:28:24,445 不 270 00:28:24,445 --> 00:28:28,115 秋谷大人抛弃家臣 271 00:28:28,115 --> 00:28:33,871 和妾侍共处一夜也是事实 272 00:28:40,085 --> 00:28:45,215 这个嘛 事到如今 273 00:28:45,215 --> 00:28:48,469 天网恢恢 疏而不漏 274 00:28:48,469 --> 00:28:53,348 您意下如何 275 00:30:54,595 --> 00:30:59,391 抱歉 打扰你了 276 00:31:00,058 --> 00:31:03,854 你从庆仙和尚那里听说了七年前的事吧 277 00:31:03,854 --> 00:31:07,608 我希望你不要再深究了 278 00:31:07,608 --> 00:31:11,820 都是过去的事了 279 00:31:11,820 --> 00:31:14,615 不断挖掘无用之事 280 00:31:14,615 --> 00:31:17,367 也会给家臣们徒增麻烦 281 00:31:17,367 --> 00:31:20,954 可是 282 00:31:20,954 --> 00:31:24,207 这事关户田大人的名誉不是吗 283 00:31:24,207 --> 00:31:28,712 虽说武士要惜名声 284 00:31:28,712 --> 00:31:35,302 但不惜背负骂名也是为主奉公 285 00:31:35,302 --> 00:31:40,390 你的刀法很不错 286 00:31:40,390 --> 00:31:45,729 看来是出自香取的神道流 287 00:31:45,729 --> 00:31:50,442 没想到我藩也有如此人才 288 00:31:50,442 --> 00:31:54,780 真是可喜可贺 289 00:32:02,204 --> 00:32:05,040 用这种七岛草 290 00:32:05,040 --> 00:32:08,377 一定可以做出漂亮的花席 291 00:32:08,377 --> 00:32:12,089 大家一定要相信自己 292 00:32:12,089 --> 00:32:19,638 要坚持不懈地细心编识 293 00:32:27,896 --> 00:32:30,816 源吉真的很疼爱妹妹呢 294 00:32:30,816 --> 00:32:35,153 你姊姊也很疼你吧 295 00:32:35,153 --> 00:32:38,532 她总是唠唠叨叨的 296 00:32:38,740 --> 00:32:40,534 这不是好事吗 297 00:32:40,534 --> 00:32:44,371 说明她关心你 298 00:32:48,041 --> 00:32:50,711 他是住在下坡的源吉 299 00:32:50,711 --> 00:32:53,547 你是万治先生的儿子吧 300 00:32:53,547 --> 00:32:57,259 我是源吉 301 00:32:58,677 --> 00:33:02,055 看来你不大擅长和武士说话啊 302 00:33:02,055 --> 00:33:03,724 毕竟身份不同 303 00:33:03,724 --> 00:33:07,936 可你和郁太郎不是聊得很开心吗 304 00:33:07,936 --> 00:33:12,649 郁太郎是我的朋友 305 00:33:20,782 --> 00:33:24,911 源吉讨厌武士吗 306 00:33:24,911 --> 00:33:29,040 武士在村子里横行霸道 307 00:33:29,040 --> 00:33:31,460 压榨百姓 308 00:33:31,460 --> 00:33:36,339 只想着收年贡 309 00:33:50,645 --> 00:33:52,773 他们的不满来自于 310 00:33:52,773 --> 00:33:57,527 播磨屋靠独占我藩的七岛席这一经济来源 311 00:33:57,527 --> 00:34:01,364 捞到不少油水 312 00:34:01,364 --> 00:34:06,703 不 官员制定的法律都是给放债人行方便的 313 00:34:06,703 --> 00:34:08,497 帮助放债人 314 00:34:08,497 --> 00:34:12,375 这样一来就能层层压榨我们这些穷人 315 00:34:12,375 --> 00:34:15,629 没错 316 00:34:15,629 --> 00:34:19,716 但是和播磨屋密切相关的官员 317 00:34:19,716 --> 00:34:22,594 他们要是闹事 318 00:34:22,594 --> 00:34:25,764 就会加重赋税 319 00:34:25,764 --> 00:34:27,557 为了杀鸡儆猴 320 00:34:27,557 --> 00:34:32,145 他们肯定会考虑各种对策 321 00:34:34,648 --> 00:34:39,903 一定会有方法摆脱播磨屋的恶行 322 00:34:39,903 --> 00:34:46,034 绝不能放弃 323 00:34:50,247 --> 00:34:54,793 人只要活着 324 00:34:54,793 --> 00:35:02,717 总能找到未灭的星火 325 00:35:19,901 --> 00:35:24,281 重要的是 326 00:35:24,281 --> 00:35:28,118 不断吹气 327 00:35:28,118 --> 00:35:30,036 可是 328 00:35:30,036 --> 00:35:37,127 想要阻止武装起义绝非易事 329 00:35:47,846 --> 00:35:53,727 也有直接去江户表申诉的 330 00:35:53,977 --> 00:36:00,775 问题是这样只会叫人白白送死 毫无效果 331 00:36:00,775 --> 00:36:05,572 现在要做的是忍耐 332 00:36:05,572 --> 00:36:10,869 然后等待一个恰当的时机 333 00:36:52,661 --> 00:36:54,412 松吟尼大人 334 00:36:54,412 --> 00:36:59,376 听闻大人已宽恕臣下 335 00:38:08,903 --> 00:38:13,783 汝去秋谷身边也已满一年 336 00:38:13,783 --> 00:38:15,827 究竟在做些什么 337 00:38:15,827 --> 00:38:18,997 万分抱歉 338 00:38:18,997 --> 00:38:23,251 因户田大人无任何怪异之处 339 00:38:23,251 --> 00:38:28,339 日记中也未曾记载确凿之事 340 00:38:28,339 --> 00:38:31,009 这些时日 341 00:38:31,009 --> 00:38:33,136 便无可禀告之事 342 00:38:33,136 --> 00:38:39,017 户田大人在写日记吗 343 00:38:46,024 --> 00:38:51,654 一本名为《蜗之记》的日记 344 00:38:51,654 --> 00:38:54,032 看你的表情 345 00:38:54,032 --> 00:38:59,329 应该是发现了一些事吧 346 00:38:59,370 --> 00:39:04,501 文化元年 八月 347 00:39:04,501 --> 00:39:06,586 松吟尼大人 348 00:39:06,586 --> 00:39:10,215 听闻大人已宽恕臣下 349 00:39:10,215 --> 00:39:14,427 有这么一段记载 350 00:39:15,887 --> 00:39:19,974 是谁告诉他的 351 00:39:19,974 --> 00:39:24,270 是否是庆仙和尚 352 00:39:24,270 --> 00:39:27,357 封不住那和尚的嘴 353 00:39:27,357 --> 00:39:35,365 能否任命在下拜见松吟尼大人 354 00:39:35,365 --> 00:39:40,495 如今并不清楚户田大人和妾侍的事 355 00:39:40,495 --> 00:39:44,124 是如何记述的 356 00:40:13,862 --> 00:40:15,029 今日 357 00:40:16,447 --> 00:40:20,285 因蒹通公大人赦免一事 358 00:40:21,244 --> 00:40:24,581 前来拜访 359 00:40:25,748 --> 00:40:29,460 他意下如何 360 00:40:31,087 --> 00:40:35,300 松吟尼大人虽已首肯 361 00:40:37,760 --> 00:40:39,596 户田大人却不同意 362 00:40:41,431 --> 00:40:43,308 终会执行切腹 363 00:40:48,354 --> 00:40:49,856 阁下 364 00:40:51,024 --> 00:40:54,110 是真心待在秋谷大人身边的对吗 365 00:40:56,196 --> 00:40:57,113 是的 366 00:41:00,408 --> 00:41:02,160 我以为 367 00:41:03,119 --> 00:41:06,164 秋谷大人一心为求被赦免 368 00:41:09,083 --> 00:41:10,460 户田大人他 369 00:41:13,963 --> 00:41:16,299 从未说过那种话 370 00:41:20,678 --> 00:41:25,141 那位大人打算不做任何解释 371 00:41:26,392 --> 00:41:31,522 就这么保持沉默丢掉性命吗 372 00:41:33,066 --> 00:41:34,567 这… 373 00:41:36,027 --> 00:41:37,654 我也不清楚 374 00:41:38,571 --> 00:41:39,822 那天的事 375 00:41:41,241 --> 00:41:45,495 根本不是秋谷大人的错 376 00:41:51,125 --> 00:41:56,714 我们之间没有发生任何事 377 00:41:59,300 --> 00:42:01,010 能否详细言明 378 00:42:02,804 --> 00:42:05,056 八月八日那晚 379 00:42:07,267 --> 00:42:09,727 几名戴着头巾的武士 380 00:42:11,312 --> 00:42:13,398 闯进了我的房间 381 00:42:16,567 --> 00:42:20,571 在附近巡查的秋谷大人便冲了进来 382 00:43:26,012 --> 00:43:28,306 鹤干代 383 00:43:28,598 --> 00:43:31,517 鹤千代 鹤干代 384 00:43:32,185 --> 00:43:36,022 鹤干代 鹤干代 385 00:43:36,314 --> 00:43:38,608 鹤干代 不要 386 00:43:38,816 --> 00:43:40,651 鹤干代 387 00:43:46,199 --> 00:43:48,618 我已悲伤不能自已 388 00:43:52,038 --> 00:43:55,541 请让我随我儿去吧 389 00:43:58,252 --> 00:43:59,962 请让我去吧 390 00:44:01,214 --> 00:44:02,215 不可以 391 00:44:05,593 --> 00:44:08,763 这件事需在禀告大人后 392 00:44:09,597 --> 00:44:11,641 听从大人指示 393 00:44:15,103 --> 00:44:17,397 这并非您的错 394 00:44:21,025 --> 00:44:22,777 且忍一时 395 00:44:24,320 --> 00:44:25,905 无论发生何事 396 00:44:28,658 --> 00:44:30,326 都请活下去 397 00:44:35,998 --> 00:44:38,501 你让失去孩子的我 398 00:44:42,004 --> 00:44:43,840 为何而活 399 00:44:53,975 --> 00:44:55,184 我 400 00:44:59,021 --> 00:45:01,357 我也有我的执念 401 00:45:04,944 --> 00:45:07,697 你的执念是什么 402 00:45:10,658 --> 00:45:15,830 也许是珍惜年轻时的自己 403 00:45:26,048 --> 00:45:27,133 阿由 404 00:45:30,511 --> 00:45:31,929 死很容易 405 00:45:36,642 --> 00:45:38,019 但我 406 00:45:39,228 --> 00:45:40,771 希望您能活下去 407 00:45:44,692 --> 00:45:46,777 顺右卫门大人 408 00:45:49,197 --> 00:45:50,573 我 409 00:45:53,367 --> 00:46:00,958 也很珍惜在您府邸时的日子 410 00:46:07,840 --> 00:46:12,178 即使要踏上不同的路 411 00:46:13,679 --> 00:46:22,605 只要这世上有能与之畅言年轻时梦想的人 412 00:46:24,649 --> 00:46:26,400 我便感到万分欣喜 413 00:46:28,277 --> 00:46:30,947 事件真相被黑暗掩盖 414 00:46:34,033 --> 00:46:36,536 我的孩子被认定为是病死 415 00:46:40,706 --> 00:46:42,792 我剃度出家 416 00:46:44,961 --> 00:46:49,549 秋谷大人以私通被问责 417 00:46:50,883 --> 00:46:52,885 被下令切腹 418 00:46:55,513 --> 00:46:57,181 如此不讲道理 419 00:46:58,641 --> 00:47:00,810 我不清楚 420 00:47:01,310 --> 00:47:04,397 秋谷大人与蒹通公大人之间 421 00:47:05,273 --> 00:47:07,316 究竟发生了什么 422 00:47:09,068 --> 00:47:12,113 为何直到如今仍被要求切腹 423 00:47:13,155 --> 00:47:15,241 我无法理解 424 00:47:17,785 --> 00:47:23,874 岂能发生这种事 425 00:47:25,126 --> 00:47:26,836 我也不能苟同 426 00:47:28,421 --> 00:47:34,677 请您务必救救秋谷大人 427 00:47:45,396 --> 00:47:50,443 松吟尼大人认为户田大人应该被宽恕 428 00:47:50,985 --> 00:47:53,112 岂能有那种事 429 00:47:54,196 --> 00:47:57,450 这就是妇人之仁啊 430 00:47:57,617 --> 00:48:00,244 我认为松吟尼大人是一位忠贞的女子 431 00:48:00,453 --> 00:48:03,247 内心未掺杂一丝晦暗 432 00:48:03,789 --> 00:48:07,126 你去了向山村 433 00:48:08,377 --> 00:48:12,715 就帮秋谷求起情来了啊 434 00:48:13,924 --> 00:48:17,219 在下不敢 绝无此事 435 00:48:20,681 --> 00:48:23,893 秋谷必须在两年后切腹 436 00:48:25,728 --> 00:48:27,772 如有意外便即刻执行 437 00:48:29,231 --> 00:48:31,067 明日整顿干净 438 00:48:32,234 --> 00:48:35,154 这是何意 439 00:48:36,947 --> 00:48:39,116 向山村的百姓中 440 00:48:39,950 --> 00:48:42,536 有人正图集体强行上告 441 00:48:43,746 --> 00:48:45,873 据郡奉行上报 442 00:48:46,123 --> 00:48:49,293 煽动此事的人便是户田大人 443 00:48:50,211 --> 00:48:52,129 绝不可能 444 00:48:53,047 --> 00:48:59,387 我也不认为秋谷会做这种蠢事 445 00:49:00,471 --> 00:49:01,472 中根大人 446 00:49:01,597 --> 00:49:02,890 请您不要过放仁慈 447 00:49:03,015 --> 00:49:04,517 无需手下留情 448 00:49:07,687 --> 00:49:08,854 也好 449 00:49:11,357 --> 00:49:12,900 为了家族 450 00:49:13,442 --> 00:49:15,736 不能姑息一切罪恶 451 00:50:15,254 --> 00:50:16,922 来 452 00:50:19,091 --> 00:50:20,134 播磨屋的 453 00:50:20,801 --> 00:50:22,720 把灯笼灭了 454 00:50:23,304 --> 00:50:26,432 庆典中规定明火只能是篝火和供奉神明的香火 455 00:50:26,724 --> 00:50:27,850 话虽如此 456 00:50:28,142 --> 00:50:30,770 可这么暗还怎么招侍客人喝酒 457 00:50:31,061 --> 00:50:33,689 去年没点灯笼不也没事吗 458 00:50:34,064 --> 00:50:37,485 没灯偷酒贼就多了 459 00:50:37,818 --> 00:50:41,280 不知道被谁喝了个够 460 00:50:41,489 --> 00:50:43,783 供奉的酒谁都能喝啊 461 00:50:44,033 --> 00:50:45,826 这可不行 462 00:50:47,578 --> 00:50:52,917 这是给和播磨屋关系良好的村民的谢礼 463 00:50:53,876 --> 00:50:55,961 无论如何都不肯灭吗 464 00:51:01,509 --> 00:51:03,219 你干什么 混蛋 465 00:51:16,774 --> 00:51:17,650 住手 466 00:51:18,067 --> 00:51:18,984 仕手 467 00:51:22,738 --> 00:51:23,447 看招 468 00:51:27,660 --> 00:51:28,786 别碍事 469 00:51:36,252 --> 00:51:38,212 好疼 疼疼 470 00:51:52,852 --> 00:51:53,978 象话吗 471 00:51:55,563 --> 00:51:57,857 截士闹出这样的骚动 472 00:52:01,735 --> 00:52:03,821 庆典事宜是由村民负责的 473 00:52:04,572 --> 00:52:07,157 不听负责人指示的人也有错 474 00:52:08,492 --> 00:52:09,910 我明白了 475 00:52:10,619 --> 00:52:12,413 今晚就先行离开 476 00:52:12,997 --> 00:52:14,081 但是 477 00:52:14,582 --> 00:52:17,293 摔我酒坛一事我不会忘了的 478 00:52:18,669 --> 00:52:20,754 喂 快点收拾 关店了 479 00:52:21,547 --> 00:52:23,048 不会让你乱来的 480 00:52:23,674 --> 00:52:25,301 无论如何别再来了 481 00:52:25,634 --> 00:52:30,639 这个村里有许多人借了我的钱 482 00:52:31,181 --> 00:52:32,725 怎可不来 483 00:52:33,392 --> 00:52:34,810 下次再看到你 484 00:52:35,352 --> 00:52:36,645 不会轻易放过你的 485 00:52:38,647 --> 00:52:43,986 敢威胁中根大人眼前的红人 486 00:52:44,194 --> 00:52:45,905 真是勇气可嘉 487 00:55:07,337 --> 00:55:08,213 对 488 00:55:10,674 --> 00:55:11,550 喊出来吧 489 00:55:11,759 --> 00:55:12,634 喊出来 490 00:55:12,885 --> 00:55:13,802 好的 491 00:55:34,573 --> 00:55:35,908 怎么了 492 00:55:36,241 --> 00:55:38,285 长久寺的小和尚送来了这个 493 00:55:38,744 --> 00:55:41,163 庆仙和尚的信 494 00:55:54,301 --> 00:55:55,886 我去趟长久寺 495 00:55:56,428 --> 00:56:00,140 我也想见松吟尼大人一面 496 00:56:03,894 --> 00:56:08,315 小和尚说在寺里看到一位非常美丽的尼姑 497 00:56:08,482 --> 00:56:11,735 我就在想会不会是松吟尼大人 498 00:56:13,278 --> 00:56:18,659 你知道松吟尼大人吗 499 00:56:20,953 --> 00:56:24,581 来到这村子后听到了许多传言 500 00:56:24,790 --> 00:56:29,128 传言并不表示户田大人与松吟尼大人之间有过什么 501 00:56:29,336 --> 00:56:35,217 是 我清楚父亲是何种为人 502 00:56:38,387 --> 00:56:40,848 母亲相信父亲 503 00:56:41,348 --> 00:56:47,646 但我想亲眼见上松吟尼大人一面来得更为安心 504 00:56:49,773 --> 00:56:51,316 是吗 505 00:56:51,608 --> 00:56:55,696 人对于未亲眼见过的事物会感到不安 506 00:57:04,121 --> 00:57:05,789 那跟我来 507 00:58:07,267 --> 00:58:10,938 我有事请教松吟尼大人 508 00:58:11,188 --> 00:58:12,648 不知是否方便 509 00:58:14,149 --> 00:58:15,192 何事 510 00:58:18,570 --> 00:58:20,989 我从母亲那听说了父亲的事 511 00:58:21,365 --> 00:58:24,243 想拜访一下知晓父亲年轻时样子的人 512 00:58:24,409 --> 00:58:25,535 便前来叨扰 513 00:58:28,497 --> 00:58:34,253 各位打算在佛祖面前谈论此事吗 514 00:58:45,389 --> 00:58:50,018 年轻时的秋谷大人 文才武略 515 00:58:51,103 --> 00:58:53,272 是一位清廉的人 516 00:58:55,524 --> 00:58:57,818 我是家仆的孩子 517 00:58:58,902 --> 00:59:01,989 并未和他有过密切交谈 518 00:59:03,615 --> 00:59:04,950 仅仅是 519 00:59:05,534 --> 00:59:12,457 救了在江户表差点被暗杀的我 520 00:59:14,251 --> 00:59:17,504 便感受到了彼此间的缘分 521 00:59:18,380 --> 00:59:22,926 彼此间的缘分是指什么 522 00:59:24,970 --> 00:59:30,517 活在世上的人们数不胜数 523 00:59:32,644 --> 00:59:37,899 并不是所有人都有缘能够结识 524 00:59:41,028 --> 00:59:42,904 有缘结识 525 00:59:45,032 --> 00:59:51,788 能成为使人活下去的力量 526 00:59:55,292 --> 00:59:57,753 对您来说 527 00:59:58,337 --> 01:00:03,175 我父亲是支持您活下去的力量吗 528 01:00:05,385 --> 01:00:09,723 对我来说的确如此 529 01:00:11,850 --> 01:00:13,268 然而 530 01:00:14,227 --> 01:00:16,980 秋谷大人并不知情 531 01:00:18,607 --> 01:00:19,733 因此 532 01:00:20,984 --> 01:00:23,945 我认为并不该向他言明 533 01:00:31,953 --> 01:00:34,873 美景映入眼帘 534 01:00:37,334 --> 01:00:39,920 颇自己有缘之人 535 01:00:42,047 --> 01:00:45,467 是否也在欣赏如此美景 536 01:00:47,427 --> 01:00:48,929 想到这里 537 01:00:50,972 --> 01:00:52,766 内心一片宁静 538 01:00:56,728 --> 01:00:58,647 活下去的力量 539 01:01:00,273 --> 01:01:02,818 便是如此 540 01:01:15,831 --> 01:01:17,999 人皆可悲 541 01:01:20,168 --> 01:01:22,546 即便思念未果 542 01:01:24,423 --> 01:01:27,050 也不得不活下去 543 01:01:28,718 --> 01:01:29,719 然而 544 01:01:31,763 --> 01:01:35,600 却不可欺骗自己的内心 545 01:01:36,726 --> 01:01:40,605 请原谅 546 01:01:41,022 --> 01:01:43,191 岂敢提原谅 547 01:01:46,736 --> 01:01:52,117 能听到松吟尼大人的心里话实属荣幸 548 01:01:53,535 --> 01:01:54,786 是吗 549 01:01:57,581 --> 01:02:01,877 那我就放心了 550 01:02:07,048 --> 01:02:09,134 秋谷大人 551 01:02:10,469 --> 01:02:15,432 真的生了个出色的孩子 552 01:02:16,433 --> 01:02:19,811 只要心诚 553 01:02:20,562 --> 01:02:22,606 便能安心立命 554 01:02:22,939 --> 01:02:24,357 这样就好 555 01:02:26,359 --> 01:02:28,612 那么熏 556 01:03:00,018 --> 01:03:08,693 这是蒹通大人逝后不久送于我的 557 01:03:17,827 --> 01:03:21,331 有关美代夫人的身世 558 01:03:25,001 --> 01:03:26,586 那位美代夫人 559 01:03:27,379 --> 01:03:30,507 指的是主君义之的亲生母亲吗 560 01:03:38,765 --> 01:03:40,141 出生于摄津 561 01:03:41,101 --> 01:03:44,729 是侍奉尾张德川家时 562 01:03:45,188 --> 01:03:49,025 成为浪人的秋户龙斋的女咒 563 01:03:55,031 --> 01:03:57,033 中根兵右卫门 564 01:03:58,159 --> 01:04:03,748 我听闻 直到现在对秋谷大人的处置仍未解除 565 01:04:04,583 --> 01:04:08,670 不知这封信是否能帮上忙 566 01:04:09,087 --> 01:04:11,923 因此像救命稻草般的一直保存着 567 01:04:16,052 --> 01:04:20,849 我想将这封信转交给户田大人 568 01:04:21,725 --> 01:04:23,018 是否可以呢 569 01:04:24,060 --> 01:04:24,978 当然 570 01:04:26,187 --> 01:04:28,398 我也希望如此 571 01:05:02,307 --> 01:05:06,478 松吟尼大人要我转交一份东西给您 572 01:05:07,437 --> 01:05:09,272 你见过松吟尼大人了吗 573 01:05:10,940 --> 01:05:11,733 是的 574 01:05:15,362 --> 01:05:17,489 请珍惜曾经鲜活的事实 575 01:05:19,949 --> 01:05:22,410 这是已故大人的命令 576 01:05:27,248 --> 01:05:28,958 这就是曾鲜活的事实 577 01:05:32,754 --> 01:05:34,214 它让我有感而发 578 01:05:51,648 --> 01:05:56,111 这封信为什么会在松吟尼大人那里 579 01:05:56,361 --> 01:05:59,280 主君认为很重要 因此托付给她 580 01:06:11,334 --> 01:06:14,671 我受命继续编修家谱 581 01:06:20,510 --> 01:06:29,352 全部家族的历史 根据记载便可一目瞭… 582 01:07:02,510 --> 01:07:03,762 我一定会 583 01:07:05,054 --> 01:07:08,016 找到搭救户田大人的办法 584 01:07:11,936 --> 01:07:14,522 我到这个家已经快两年了 585 01:07:15,982 --> 01:07:17,859 应该做些什么 586 01:07:18,860 --> 01:07:19,652 不对 587 01:07:21,029 --> 01:07:24,991 我终于明日了自己究竟想做什么 588 01:07:26,451 --> 01:07:29,621 您是说要保护我父亲吗 589 01:07:30,246 --> 01:07:34,459 还想保护夫人 保护郁太郎 590 01:07:36,377 --> 01:07:37,462 还有 591 01:07:39,964 --> 01:07:41,508 还有我吗 592 01:08:03,154 --> 01:08:06,658 今天早上鸡只下了一个蛋 593 01:08:08,159 --> 01:08:10,995 姊 这个应该给父亲 594 01:08:11,162 --> 01:08:13,373 别那样 别用筷子指着说话 595 01:08:13,581 --> 01:08:15,875 鸡蛋 我指的是鸡蛋 596 01:08:18,253 --> 01:08:19,337 郁太郎 597 01:08:19,754 --> 01:08:22,674 武士是不会因为吃的东西说东道西的 598 01:08:23,758 --> 01:08:25,927 要怀感恩之心吃碗里的食物 599 01:08:26,636 --> 01:08:29,848 因为擅野大人的调查工作很辛苦 600 01:08:30,265 --> 01:08:32,100 是熏的一份心意 601 01:08:33,726 --> 01:08:35,520 真是那样吗 602 01:08:45,488 --> 01:08:47,448 要说还是很奇怪 603 01:08:48,408 --> 01:08:52,036 您是指这封信是假的吗 604 01:08:52,245 --> 01:08:54,247 不 我想是真的 605 01:08:55,748 --> 01:08:58,876 确实是中根大人寄往家里的信件 606 01:08:59,669 --> 01:09:00,712 只是 607 01:09:02,046 --> 01:09:05,800 与这位美代夫人相关的很多事都很可疑 608 01:09:07,719 --> 01:09:11,431 信上说是尾张藩旗本秋户龙斋的女儿 609 01:09:13,725 --> 01:09:18,521 但是秋户这个姓氏在记录中从未见过 610 01:09:24,027 --> 01:09:29,782 会不会是有什么难言之隐 611 01:09:29,907 --> 01:09:32,160 而不得不刻意隐瞒这个事实 612 01:09:32,702 --> 01:09:34,579 总觉得是这么回事 613 01:09:37,165 --> 01:09:38,207 其实 614 01:09:38,374 --> 01:09:44,005 我倒是发现了一家可能是这位美代夫人的亲属 615 01:09:45,298 --> 01:09:49,344 果然是尾张旗本的人吗 616 01:09:49,510 --> 01:09:53,848 不 是福冈藩的住田五郎兵卫 617 01:09:56,893 --> 01:09:58,311 就是这个人 618 01:09:58,853 --> 01:10:00,396 住田五郎兵卫 619 01:10:04,525 --> 01:10:08,905 每一季都有和他有贡品交换的记录 620 01:10:09,906 --> 01:10:11,157 正月二日 621 01:10:11,616 --> 01:10:14,869 来自福冈藩士住田五郎兵卫 622 01:10:15,036 --> 01:10:17,455 恭贺新年的贡品如下记 623 01:10:17,956 --> 01:10:20,124 这位五郎兵卫去世后 624 01:10:20,333 --> 01:10:23,252 这位美代夫人曾送去治丧慰问 625 01:10:25,046 --> 01:10:29,884 在此之后 便没有了与住田家的往来 626 01:10:33,096 --> 01:10:38,184 可如果只是福冈藩家臣的亲属 627 01:10:38,810 --> 01:10:41,729 似乎没有隐瞒的必要吧 628 01:10:44,273 --> 01:10:45,650 的确 629 01:10:56,202 --> 01:10:57,787 庄三郎 好久不见 630 01:11:00,748 --> 01:11:02,458 怎么 不认识我啦 631 01:11:03,835 --> 01:11:04,961 信吾 632 01:11:05,503 --> 01:11:07,797 我听说你在江户求学 633 01:11:07,964 --> 01:11:11,426 我陪同吉永笃信山老师 前几天刚刚返乡 634 01:11:12,885 --> 01:11:14,470 那你怎么会来这里 635 01:11:15,096 --> 01:11:18,141 老师让我去长久寺给庆仙和尚送书籍 636 01:11:18,266 --> 01:11:19,892 回来路过这里 637 01:11:23,438 --> 01:11:25,982 你的事我听和尚说了 638 01:11:28,151 --> 01:11:29,110 信吾 639 01:11:30,445 --> 01:11:33,614 我要跟你道歉 640 01:11:33,614 --> 01:11:36,784 好了好了 是我大过激了 641 01:11:40,913 --> 01:11:42,165 相扑 642 01:11:46,419 --> 01:11:47,503 要摔吗 643 01:11:58,848 --> 01:12:04,645 水上最近跟随吉永老师来到福冈 644 01:12:04,937 --> 01:12:06,606 是吗 欢迎你来福冈 645 01:12:06,773 --> 01:12:07,690 是 646 01:12:07,899 --> 01:12:12,528 我想是不是让他来调查住田五郎兵卫的事情 647 01:12:13,654 --> 01:12:16,032 这实在是个不情之请啊 648 01:12:16,491 --> 01:12:17,784 我接受 649 01:12:18,493 --> 01:12:23,623 只是 如果在福冈的调查牵涉到中根伯父 650 01:12:23,956 --> 01:12:27,251 我需要向伯父汇报 可以吗 651 01:12:30,254 --> 01:12:32,840 可以将情况向家老禀明 652 01:12:33,716 --> 01:12:35,968 檀野大人为我考虑了很多 653 01:12:36,969 --> 01:12:42,183 我却只把修撰家谱视为己任 654 01:12:43,226 --> 01:12:44,310 我明白了 655 01:12:44,602 --> 01:12:47,146 我会尽力而为 656 01:13:05,623 --> 01:13:08,543 不要传播毫无帐据的谣言 657 01:13:10,128 --> 01:13:13,047 因为担心天气不济 就过早开始割稻 658 01:13:13,422 --> 01:13:17,718 使得收成减少 无法凑足年贡的粮食 659 01:13:19,470 --> 01:13:23,474 到那时你们会把地卖给播磨屋 660 01:13:23,641 --> 01:13:26,352 把缺的份量用钱补上吗 661 01:13:26,519 --> 01:13:28,396 不能再把田地卖给播磨屋了 662 01:13:29,605 --> 01:13:33,234 如果不愿意的话 就按照往年惯例收割吧 663 01:13:33,401 --> 01:13:34,485 那是规矩啊 664 01:13:35,611 --> 01:13:39,282 矢野大人 我斗胆说一句 665 01:13:39,448 --> 01:13:40,366 什么 666 01:13:41,117 --> 01:13:44,412 如果按往年的方式收割 667 01:13:44,662 --> 01:13:49,333 收割前若是出现飓风或者大雨等恶劣天气该如何是好 668 01:13:49,959 --> 01:13:53,379 真要那样 得到时才知道了 669 01:13:53,588 --> 01:13:55,673 这么说也太不负责任了吧 670 01:13:56,007 --> 01:13:57,592 你说什么 放肆 671 01:13:57,842 --> 01:13:59,802 欠收的话老百姓就活不下去了 672 01:14:00,094 --> 01:14:02,763 到那时是不是就不用拚死缴年贡啊 673 01:14:02,972 --> 01:14:06,601 你们这样的人 张嘴年贡闭嘴年贡的简直岂有此理 674 01:14:07,185 --> 01:14:08,728 我忍不了了 675 01:14:12,315 --> 01:14:13,608 庄屋大人 676 01:14:14,317 --> 01:14:17,612 我能插两句闲话吗 677 01:14:18,237 --> 01:14:19,739 您要说什么 678 01:14:20,698 --> 01:14:24,577 庄屋大人您还记得内藤作兵卫这个人吗 679 01:14:25,077 --> 01:14:28,873 是那位大约十年前自尽而亡的奉行大人吧 680 01:14:29,081 --> 01:14:33,878 内藤当时就是强烈反对提前收割的吧 681 01:14:34,128 --> 01:14:34,921 是 682 01:14:35,254 --> 01:14:38,674 那年的天气和今年一样恶劣 683 01:14:39,467 --> 01:14:45,056 果然就像传言说的 后来风雨大作导致歉收 684 01:14:45,598 --> 01:14:49,227 内藤也是备受指责才自杀吧 685 01:14:49,393 --> 01:14:52,271 是的 令人痛心 686 01:14:54,899 --> 01:14:58,653 户田大人你说的是真的吗 687 01:14:58,861 --> 01:15:04,617 这可真是矢野大人您责无旁贷的责任啊 688 01:15:06,619 --> 01:15:10,373 您这么问 我只能告诉您这都是真的 689 01:15:11,540 --> 01:15:14,293 后来 我作为郡奉行的时候领会了这样的精神 690 01:15:14,460 --> 01:15:21,592 直接负责人就该有以死谢罪的觉悟 691 01:15:21,759 --> 01:15:23,052 切腹 692 01:15:23,719 --> 01:15:26,597 这种传统精神现在仍旧存在 693 01:15:26,889 --> 01:15:28,140 您没听说过吗 694 01:15:28,891 --> 01:15:30,142 没听过 695 01:15:31,060 --> 01:15:33,771 这就奇怪了 696 01:15:35,022 --> 01:15:37,400 这在官府中应该无人不知 697 01:15:39,694 --> 01:15:41,279 难不成 698 01:15:43,030 --> 01:15:44,991 有人由着您恣意妄为 699 01:15:45,866 --> 01:15:47,952 最后又让您亲手切开自己的肚子吗 700 01:15:48,452 --> 01:15:51,580 怎么会有这样的事啊 701 01:15:52,290 --> 01:15:54,166 人是不能相信的 702 01:15:55,209 --> 01:16:01,090 有的人一旦想要暗算某个人 便会去陷害他 703 01:16:01,299 --> 01:16:02,800 请您留心 留心啊 704 01:16:05,553 --> 01:16:07,096 但是 矢野大人 705 01:16:08,556 --> 01:16:14,979 以切腹的觉悟坚持保证年贡如数上缴的决心 706 01:16:16,063 --> 01:16:20,401 实在令在下钦佩 707 01:16:29,035 --> 01:16:33,080 割稻子的事改日再议 708 01:16:43,049 --> 01:16:44,383 户田大人 709 01:16:45,885 --> 01:16:49,388 我接到报告称 你家里聚集了很多村民 710 01:16:50,556 --> 01:16:54,518 阁下幽禁之身 任何轻举妄动都将招致杀身之祸 711 01:16:55,478 --> 01:16:58,481 我想该不会真有那样的事吧 712 01:16:59,815 --> 01:17:00,608 躲开 碍事 713 01:17:00,775 --> 01:17:02,860 你干什么 干嘛踢我儿子 714 01:17:03,361 --> 01:17:08,574 你好像和户田大人走的很近啊 叫什么 715 01:17:09,492 --> 01:17:10,910 我叫万治 716 01:17:11,118 --> 01:17:12,078 万治 717 01:17:12,995 --> 01:17:15,122 好像在哪儿听过 718 01:17:16,832 --> 01:17:17,917 是了 719 01:17:19,585 --> 01:17:23,255 跟播磨屋掌柜找茬闹事的也是你吧 720 01:17:23,381 --> 01:17:24,673 不 不是找茬闹事 721 01:17:24,799 --> 01:17:26,258 你嘟喃什么呢 722 01:17:29,178 --> 01:17:35,893 你们这些人 被谁煽动了想造反是吧 723 01:17:37,770 --> 01:17:43,401 等情况明朗之后 造反的人必死无疑 724 01:17:45,027 --> 01:17:46,904 与其担心大风大雨 725 01:17:48,239 --> 01:17:53,661 还是洗干净脖子等着被问罪吧 726 01:19:19,914 --> 01:19:22,208 短短一段绳子 让人心灰 727 01:19:22,416 --> 01:19:27,588 可一直握了十年 也算有所收获 728 01:19:30,382 --> 01:19:34,011 对妈妈来说 这十年怎么样 729 01:19:41,101 --> 01:19:43,354 在村里生活的这十年 730 01:19:46,190 --> 01:19:48,609 一点都不觉得空虚 731 01:19:51,237 --> 01:19:53,656 教会了我喜悦与悲伤 732 01:19:54,073 --> 01:19:56,992 也教会了我要好好生活下去 733 01:19:58,786 --> 01:20:03,499 重要的是 让你们也能掌握这些 734 01:20:03,832 --> 01:20:05,584 我们有个好榜样 735 01:20:06,252 --> 01:20:08,128 算是吧 736 01:20:08,963 --> 01:20:10,923 姊 我画好了 737 01:20:12,675 --> 01:20:13,759 画得不错 738 01:20:14,301 --> 01:20:17,012 看上去是个漂亮的蝉 739 01:20:18,097 --> 01:20:20,349 调查稍微有些费事 740 01:20:21,058 --> 01:20:24,770 这位住田五郎兵卫是播磨屋的前掌柜 741 01:20:27,022 --> 01:20:31,860 恐怕 美代夫人是不是就是前掌柜的女儿 742 01:20:36,740 --> 01:20:45,040 中根大人为了能掌握权力 依仗播磨屋的助力 743 01:20:46,333 --> 01:20:49,253 还把播磨屋的女儿培养教导成为 744 01:20:49,503 --> 01:20:54,425 德川家旗本秋户龙斋的女儿 745 01:20:56,176 --> 01:20:57,845 因为觊觎高位 746 01:21:00,389 --> 01:21:03,642 却把继承人的我送去了藩属 747 01:21:04,727 --> 01:21:06,604 在下也这么认为 748 01:21:07,229 --> 01:21:09,064 将伯父和播磨屋的联系起来看的话 749 01:21:09,231 --> 01:21:10,691 便很容易理解了 750 01:21:13,652 --> 01:21:15,779 主君将身世信件 751 01:21:15,946 --> 01:21:18,699 托付给松吟尼大人的原因也一清二楚了 752 01:21:20,909 --> 01:21:22,119 至此 753 01:21:24,038 --> 01:21:25,372 主君他… 754 01:21:27,374 --> 01:21:29,585 他也觉察到了 755 01:21:31,754 --> 01:21:34,006 我必须向伯父汇报 756 01:21:34,840 --> 01:21:37,176 但估计伯父会采取些措施 757 01:21:37,676 --> 01:21:39,511 一想到此我就心中不安 758 01:21:42,222 --> 01:21:43,849 不用挂虑我们 759 01:21:45,059 --> 01:21:50,856 终于知道 十年前究竟发生了什么 760 01:21:51,899 --> 01:21:53,942 感觉非常畅快 761 01:21:58,113 --> 01:22:01,033 身为武士 真想什么都不要改变 762 01:22:01,909 --> 01:22:03,911 一直正直坦率的活下去 763 01:22:06,288 --> 01:22:09,375 我也是蝉的女儿 764 01:22:10,626 --> 01:22:18,050 总想着每天每天 真页切切地生活下去就好了 765 01:22:32,564 --> 01:22:34,608 恕我直言 766 01:22:35,651 --> 01:22:40,030 我希望您将美代夫人身世的信件交给我 767 01:22:43,784 --> 01:22:47,121 我们不会追究户田大人您的 768 01:22:47,788 --> 01:22:51,250 考虑到您的家人 您儿子将要行戴冠礼 769 01:22:51,417 --> 01:22:53,419 我们只是按命名行事 770 01:22:56,130 --> 01:22:59,425 您可以将信交给我们吧 771 01:23:01,343 --> 01:23:04,138 我这儿没有你们要的东西 772 01:23:05,264 --> 01:23:06,890 何出此戏言 773 01:23:07,433 --> 01:23:08,976 那您不介意我们搜查家中吧 774 01:23:09,101 --> 01:23:10,144 请便 775 01:23:12,062 --> 01:23:12,938 等下 776 01:23:17,109 --> 01:23:21,238 一封信而已要藏起来很容易 777 01:23:24,199 --> 01:23:27,703 当时 已故的矢野启四郎曾申辩说 778 01:23:28,328 --> 01:23:32,207 户田大人煽动村里的百姓意图造反 779 01:23:32,374 --> 01:23:34,001 这件事您知道吗 780 01:23:34,168 --> 01:23:36,587 不知道 无从获悉 781 01:23:38,589 --> 01:23:41,091 只要掌握您意图造反的证据 782 01:23:42,009 --> 01:23:44,762 不只您本人 村里的人也会被牵连 783 01:23:46,054 --> 01:23:48,015 如果您不想看到这个结果的话 784 01:23:48,182 --> 01:23:50,058 请交出那封信 785 01:23:52,311 --> 01:23:53,937 我做不到 786 01:23:54,146 --> 01:23:56,398 如果那样 就按照家老的指示 787 01:23:56,607 --> 01:23:58,734 让监督官展开调查了 788 01:24:01,528 --> 01:24:06,492 村里的人 想必都会恨您的吧 789 01:24:10,996 --> 01:24:12,998 原大人 请您等下 790 01:24:13,832 --> 01:24:15,501 这也大不讲道理了吧 791 01:24:15,876 --> 01:24:18,253 村里的人什么关系都没有啊 792 01:24:18,712 --> 01:24:20,672 不调查怎么知道呢 793 01:24:22,549 --> 01:24:27,429 对了檀野 你什么时候开始跟着户田大人干了 794 01:24:28,764 --> 01:24:31,183 连家老的恩情都忘了吗 795 01:24:36,355 --> 01:24:38,816 真是恩将仇报 796 01:25:20,649 --> 01:25:24,945 给村里人招来祸端实在于心不忍 797 01:25:25,362 --> 01:25:26,572 你们别担心 798 01:25:27,489 --> 01:25:31,285 就算是监督官来调查 也变不出什么的 799 01:25:31,827 --> 01:25:36,456 要是口问来调查 会闹出更多残暴的事 800 01:25:37,291 --> 01:25:38,250 父亲 801 01:25:38,750 --> 01:25:40,294 要是调查起来 802 01:25:40,502 --> 01:25:44,631 最先被怀疑的是源吉的父亲吧 803 01:25:47,885 --> 01:25:49,678 我这就去通知源吉 804 01:27:08,966 --> 01:27:10,801 源吉你真坚强 805 01:27:11,760 --> 01:27:13,303 为啥这么说 806 01:27:13,929 --> 01:27:18,684 你是武士 肯定是你更坚强 807 01:27:27,109 --> 01:27:30,070 今后就不太平了吧 808 01:27:31,488 --> 01:27:36,118 俺爹不在家的日子 俺来保护俺娘和小春 809 01:27:36,952 --> 01:27:38,203 别担心 810 01:27:47,879 --> 01:27:50,382 源吉就算有不开心的事 811 01:27:50,799 --> 01:27:52,634 也能马上笑逐颜开赶走烦恼 812 01:27:53,552 --> 01:27:54,928 俺脑子不好使 813 01:27:55,470 --> 01:27:57,639 只要是过去了的事就都不记得了 814 01:27:58,473 --> 01:28:04,438 还是有能记住的 只是没什么感觉 815 01:28:12,404 --> 01:28:15,741 必须要记住的是什么 816 01:28:16,825 --> 01:28:17,993 这个嘛 817 01:28:19,911 --> 01:28:22,956 俺爹俺娘 小春 818 01:28:25,167 --> 01:28:27,836 还有就是郁太郎你啦 819 01:28:29,921 --> 01:28:30,922 我? 820 01:28:32,424 --> 01:28:36,303 一定要记住朋友 821 01:28:38,346 --> 01:28:40,557 不能忘的 朋友嘛 822 01:28:43,435 --> 01:28:47,481 对啊 朋友是不能忘的 823 01:29:18,595 --> 01:29:21,389 有人看见万治翻过山口了 824 01:29:22,265 --> 01:29:23,391 他去哪儿了 825 01:29:33,318 --> 01:29:35,195 这是万治的工具吗 826 01:29:36,571 --> 01:29:39,574 那是每个家里都有的东西 827 01:29:40,367 --> 01:29:41,993 他估计已经逃跑了 828 01:29:42,911 --> 01:29:44,663 家人一个不剩全部带走 829 01:29:44,830 --> 01:29:45,622 是 830 01:29:46,039 --> 01:29:46,915 求您等下 831 01:29:47,082 --> 01:29:47,791 住手 832 01:29:48,792 --> 01:29:51,211 俺爹是从昨天开始不见人影了的 833 01:29:51,378 --> 01:29:53,380 最后和他在一块儿的人是俺 834 01:29:53,880 --> 01:29:56,550 俺娘两口小春什么都不知道 835 01:29:57,384 --> 01:30:00,762 你们要是调查 就把我带走吧 836 01:30:01,221 --> 01:30:02,389 是嘛 837 01:30:04,057 --> 01:30:07,394 你好像和户田秋谷的儿子很要好是吧 838 01:30:08,228 --> 01:30:09,563 正好 839 01:30:11,106 --> 01:30:11,773 带走 840 01:30:11,940 --> 01:30:12,649 是 841 01:30:13,316 --> 01:30:14,359 求您等下 842 01:30:14,693 --> 01:30:16,027 求您饶了他 843 01:30:23,201 --> 01:30:26,329 哥哥 哥哥 844 01:30:27,122 --> 01:30:27,789 起来 845 01:30:27,789 --> 01:30:27,831 起来 846 01:30:27,831 --> 01:30:28,039 起来 847 01:30:28,498 --> 01:30:31,626 哥哥 哥哥 848 01:30:31,751 --> 01:30:34,880 小春 没什么可害怕的 849 01:30:35,297 --> 01:30:37,549 瞧 看哥哥的脸 850 01:30:38,008 --> 01:30:39,342 行啦 走 851 01:31:32,562 --> 01:31:35,315 实在是一番严刑拷打 852 01:31:36,274 --> 01:31:38,944 但是源吉真的很了不起 853 01:31:40,070 --> 01:31:46,076 户田大人和消失的万治共同谋划杀害了矢野大人 854 01:31:46,368 --> 01:31:50,038 地方检察官希望让二位来背负这个罪名 855 01:31:51,206 --> 01:31:55,252 源吉虽被口问持续拷打 856 01:31:56,086 --> 01:31:58,546 最终也没让他们如愿 857 01:32:15,146 --> 01:32:17,857 我对不起源吉 858 01:32:18,900 --> 01:32:23,238 因为我们的过错 害得源吉丧了命 859 01:32:29,411 --> 01:32:39,546 源吉受到这样的责难绝不是我所希望的 860 01:32:43,842 --> 01:32:50,098 源吉拼上了性命 保护我们 861 01:32:56,896 --> 01:33:01,234 我们让这孩子受了不少苦 862 01:33:02,444 --> 01:33:05,196 请看看他最后的样子吧 863 01:33:09,451 --> 01:33:11,494 哥哥在笑呢 864 01:33:16,249 --> 01:33:17,500 源吉这家伙 865 01:33:18,668 --> 01:33:21,338 临终之际也不忘展露笑颜 宽众人之心 866 01:33:47,989 --> 01:33:53,453 此等觉悟 当真令我等武士自叹弗如 867 01:34:07,217 --> 01:34:08,301 郁太郎大人 868 01:34:10,261 --> 01:34:11,346 郁太郎大人 869 01:34:13,973 --> 01:34:15,141 我意已决 别再费心劝我了 870 01:34:15,266 --> 01:34:16,559 你要去哪 871 01:34:17,602 --> 01:34:19,312 找家老替源吉报仇 872 01:34:19,979 --> 01:34:21,731 你想要行刺家老? 873 01:34:22,065 --> 01:34:23,608 我无意夺家老性命 874 01:34:24,150 --> 01:34:27,737 可源吉遭受的痛楚不可不令其知晓 875 01:34:27,904 --> 01:34:29,030 我只想刺上一刀 让其明白何为剜心之痛 876 01:34:29,155 --> 01:34:32,367 拔刀刺伤家老的罪名可不是你能一臂承担的 877 01:34:33,118 --> 01:34:34,369 我知晓此举带来的后果 878 01:34:34,744 --> 01:34:38,623 但源吉惨死之事你让我如何能忍 879 01:34:40,041 --> 01:34:42,752 下达逮补之令害源吉身亡的家老大人 880 01:34:42,919 --> 01:34:45,839 却对源吉的痛苦冤屈一无所知 此事我绝不容忍 881 01:34:48,508 --> 01:34:50,760 我想成为源吉一生的挚友 882 01:34:52,303 --> 01:34:56,349 如今挚友遇害 我若仍不闻不问 还有何脸面谓之朋友 883 01:34:57,642 --> 01:34:59,060 我知晓你的苦衷 884 01:34:59,227 --> 01:35:01,020 那就由在下充当向导领你前去吧 885 01:35:02,021 --> 01:35:04,816 此事必须由我独自完成 886 01:35:05,942 --> 01:35:07,026 请您勿再插手 887 01:35:07,193 --> 01:35:08,236 在下 888 01:35:08,736 --> 01:35:11,781 只是想护送你安全抵达家老之处罢了 889 01:35:44,856 --> 01:35:47,775 此行恐会连累檀野大人吧 890 01:35:50,487 --> 01:35:53,031 源吉的仗义之举亦令我钦佩不已 891 01:35:53,907 --> 01:35:58,077 若他能长大成人 极可能成为一名与人为善帮助乡里 892 01:35:58,411 --> 01:36:01,748 为众人带来幸福与欢笑的侠义之士 893 01:36:04,083 --> 01:36:09,047 在下身为武士 当略尽绵薄之力助源吉平反昭雪 894 01:36:18,348 --> 01:36:20,725 家臣檀野庄三郎 895 01:36:21,851 --> 01:36:29,234 有要事求见家老 望恩准 896 01:36:30,944 --> 01:36:32,111 檀野 897 01:36:32,612 --> 01:36:34,531 你竟带黄口小儿前来拜见大人 898 01:36:34,697 --> 01:36:36,282 还不快带其速速离开 899 01:36:38,535 --> 01:36:40,161 请勿妄下论断 900 01:36:41,204 --> 01:36:43,164 郁太郎大人欲问之事 901 01:36:44,249 --> 01:36:46,584 还请二位大人拨冗倾听 902 01:36:47,293 --> 01:36:51,673 我倒不知你走了一遭向山村 903 01:36:52,090 --> 01:36:55,218 为人处事竟染上了几分秋谷的色彩 904 01:36:57,136 --> 01:37:01,266 汝言语不敬 顶撞上峰之事我们稍后再议 905 01:37:02,267 --> 01:37:05,186 秋谷之子 汝欲问何事 906 01:37:05,895 --> 01:37:07,063 且说来一听 907 01:37:07,438 --> 01:37:09,816 在下有一事不明 想请教家老大人 908 01:37:10,900 --> 01:37:14,904 不知家老大人可曾识得向山村的源吉 909 01:37:15,154 --> 01:37:16,114 不曾 910 01:37:17,949 --> 01:37:19,951 源吉是在下挚友 911 01:37:21,119 --> 01:37:24,956 但不久前惨遭目付严刑拷打死于非命 912 01:37:26,124 --> 01:37:29,252 不 在下认为他是被奸人所害 913 01:37:29,961 --> 01:37:31,004 且慢 914 01:37:31,588 --> 01:37:34,507 本官乃统管藩政的家老 915 01:37:35,717 --> 01:37:40,513 可没那么多闲功夫理会这些鸡毛蒜皮的小事 916 01:37:40,680 --> 01:37:41,598 这并非鸡毛蒜皮的小事 917 01:37:41,806 --> 01:37:43,600 那群人正是奉了您的命令 918 01:37:43,766 --> 01:37:45,643 才捉走了无辜的源吉并将其杀害 919 01:37:45,810 --> 01:37:48,730 在下认为此事有必要让大人知晓 920 01:37:49,188 --> 01:37:52,317 你说有无辜的百姓之子惨遭目付所害? 921 01:37:53,526 --> 01:37:56,154 在下是为平源吉的不白之冤而来 922 01:37:57,155 --> 01:37:58,990 休得无礼 退下 923 01:37:59,282 --> 01:38:00,575 恕难从命 924 01:38:01,993 --> 01:38:03,453 粗鄙之徒 不得进殿 925 01:38:04,787 --> 01:38:06,080 不必束手束脚 尽可放手一搏 926 01:38:06,247 --> 01:38:07,206 不胜感激 927 01:38:07,957 --> 01:38:09,834 慢着 切勿拔刀 928 01:38:10,752 --> 01:38:13,171 一旦拔剑出鞘 汝将大难临头 929 01:38:13,755 --> 01:38:15,715 你的家人会为你今日的莽撞之举而送命 930 01:38:17,342 --> 01:38:19,135 不仅如此 931 01:38:20,219 --> 01:38:24,766 源吉的家人亦难辞其咎将被处以磔刑 932 01:38:25,933 --> 01:38:26,934 卑鄙 933 01:38:29,062 --> 01:38:30,229 好身手 934 01:38:31,356 --> 01:38:32,774 郁太郎大人 935 01:38:33,608 --> 01:38:36,361 方才那一击已达我等此行之目的 936 01:38:39,113 --> 01:38:40,865 我二人不会再行冒犯之举 937 01:38:42,950 --> 01:38:45,411 僭越之处 在下听凭大人处置 938 01:39:15,775 --> 01:39:19,112 庄三郎他当真做出此等胆大包天之事? 939 01:39:20,738 --> 01:39:22,073 干真万确 940 01:39:23,950 --> 01:39:27,328 或许是他去了趟向山村 941 01:39:28,621 --> 01:39:32,291 便真心被秋谷所折服 942 01:39:33,710 --> 01:39:35,586 行事作风着实改变不少 943 01:39:36,629 --> 01:39:38,089 万没想到 944 01:39:39,132 --> 01:39:41,259 庄三郎竟会有以秋谷大人为楷模 945 01:39:41,426 --> 01:39:43,678 承其处事之风 秉其为人之道的一天 946 01:39:47,306 --> 01:39:49,142 若任事态发展 不闻不问 947 01:39:49,767 --> 01:39:54,313 此事追究下来 他二人恩难逃一死吧 948 01:39:56,816 --> 01:39:59,402 我明白了 此事就交由在下处理 949 01:40:05,366 --> 01:40:08,661 伯父 您再抠门也要有个度吧 950 01:40:08,870 --> 01:40:10,955 如今藩内 谁人不知您的小气之名 951 01:40:12,331 --> 01:40:14,459 这等盛名 我可求之不得 952 01:40:32,560 --> 01:40:36,522 令郎郁太郎大人于今早闯入中根府邸 953 01:40:36,856 --> 01:40:41,068 欲刺伤伯父 一同被补的还有庄三郎 954 01:40:43,321 --> 01:40:47,492 此外 伯父承诺 若您交出那封涉及美代夫人身世的密函 955 01:40:47,658 --> 01:40:50,077 他便既往不咎 即刻放了二人 956 01:40:50,244 --> 01:40:53,623 并上书藩主 求其饶您一命 957 01:40:54,832 --> 01:40:57,126 但在下以为 吾伯父之言不可尽信 958 01:40:57,752 --> 01:41:00,379 鄙人有一不情之请 可否借您快马一用 959 01:41:00,797 --> 01:41:04,091 我欲亲自接郁太郎二人回家 960 01:41:04,383 --> 01:41:08,429 借用马匹倒是无妨 可户田大人您如今仍是戴罪之身 961 01:41:08,596 --> 01:41:09,806 父亲 962 01:41:10,348 --> 01:41:14,018 纵使此番前去是欲寻求家老大人的帮助 963 01:41:14,310 --> 01:41:16,479 但您闭门思过这段时日擅自离家 拜会藩臣 964 01:41:16,729 --> 01:41:19,649 不会弄巧成拙 反倒为您惹来杀身之祸吗 965 01:41:19,816 --> 01:41:20,900 正是 966 01:41:21,192 --> 01:41:23,277 伯父承诺之事虽不足以尽信 967 01:41:23,486 --> 01:41:26,113 然君子一言 总不会全然失信于大人 968 01:41:27,573 --> 01:41:31,786 我对中根大人的为人多少有些了解 969 01:41:32,912 --> 01:41:36,123 我想此 事由我出面与其交涉 970 01:41:36,791 --> 01:41:38,376 应是最合适不过的了 971 01:41:39,168 --> 01:41:41,671 若为救出郁太郎而累得您丢掉性命的话 972 01:41:41,879 --> 01:41:44,340 那郁太郎知晓后该是何等的自责 973 01:41:44,590 --> 01:41:46,592 母亲所言不无道理 974 01:41:47,301 --> 01:41:50,179 或许庄三郎大人也不愿见您以身犯险 975 01:41:52,348 --> 01:41:55,017 郁太郎是我血脉的延续终将继承我之衣钵 976 01:41:58,938 --> 01:42:02,191 再说 父母先于子女离世不是世间最寻常的自然之理吗 977 01:42:02,525 --> 01:42:04,026 有什么好叹息的呢 978 01:42:07,029 --> 01:42:10,741 檀野大人是名值得托付终身的好男人 979 01:42:11,158 --> 01:42:14,829 望你有一日能与他喜结连理 白首不离 980 01:42:15,872 --> 01:42:19,709 哪怕是为我女儿的终身着想 我也要把他从牢里救出 981 01:42:54,702 --> 01:42:58,456 罪臣户田秋谷前来拜会家老 982 01:43:00,416 --> 01:43:03,586 望大人恩准 983 01:43:23,648 --> 01:43:26,150 父亲 孩儿鲁莽 连累您了 984 01:43:29,070 --> 01:43:30,947 为何道歉 985 01:43:32,490 --> 01:43:34,325 你为含冤而亡的挚友打抱不平 986 01:43:34,951 --> 01:43:37,954 做自己应做之事 987 01:43:39,330 --> 01:43:43,584 丝毫未令武士之名蒙羞 何错之有 988 01:43:45,878 --> 01:43:50,508 为父替你高兴 以你为豪 989 01:43:50,716 --> 01:43:53,177 郁太郎大人是名出色的武士 990 01:43:53,719 --> 01:43:56,847 为好友两肋插刀 狠狠回击了对方 991 01:43:59,225 --> 01:44:00,851 多谢您对犬子的照料 992 01:44:07,316 --> 01:44:08,442 秋谷 993 01:44:09,235 --> 01:44:11,070 闭门思过期间 不得擅自离家 994 01:44:11,070 --> 01:44:14,573 如今却现身府衙 你究竟有何打算 995 01:44:15,825 --> 01:44:18,536 若不施以惩戒 本官也不好交代啊 996 01:44:19,328 --> 01:44:22,164 罪臣知晓 997 01:44:24,500 --> 01:44:26,752 未经准许便擅自前来 998 01:44:27,795 --> 01:44:32,341 是为交出那封涉及美代夫人身世的密函吧 999 01:44:32,591 --> 01:44:34,260 也可以这么说吧 1000 01:44:34,760 --> 01:44:38,514 我确实有意交出这封密函 1001 01:44:40,391 --> 01:44:42,643 户田大人 若将此信交出… 1002 01:44:43,394 --> 01:44:44,311 无妨 1003 01:45:10,921 --> 01:45:12,214 是这封信 1004 01:45:13,674 --> 01:45:17,970 可你为何不直接将信函交予信吾 1005 01:45:18,679 --> 01:45:20,431 若由他转交于我 1006 01:45:20,639 --> 01:45:24,727 你或许还有活命的机会 1007 01:45:25,561 --> 01:45:27,855 哪怕是将信交于信吾大人 1008 01:45:28,230 --> 01:45:29,523 你我之间也不可能遵守先前的约定 1009 01:45:29,523 --> 01:45:31,567 既然伸头一刀 缩头也是一刀 1010 01:45:31,901 --> 01:45:37,740 倒不如罪臣亲身前来 领切腹自尽之命 1011 01:45:38,157 --> 01:45:41,160 说不准还能为吾儿搏得一线生机 1012 01:45:43,996 --> 01:45:46,999 你就直说不信任我不就得了 1013 01:45:49,418 --> 01:45:53,589 不是不信任 而是这封信早已是废纸一张 1014 01:45:54,507 --> 01:45:55,674 此话怎讲 1015 01:45:56,926 --> 01:46:01,847 这封密函我曾交予长久寺庆仙和尚过目 1016 01:46:02,181 --> 01:46:05,518 并恳请他将信上的内容誊写下来 存于寺庙之中 1017 01:46:06,519 --> 01:46:07,436 总有一天 1018 01:46:08,771 --> 01:46:12,024 会有有心人觉察到这桩深宅秘辛 1019 01:46:13,651 --> 01:46:17,029 你这么做究竟是何居心 1020 01:46:17,488 --> 01:46:19,323 在下既无居心 也无叵测 1021 01:46:20,324 --> 01:46:22,701 编写传达真实的历史 1022 01:46:23,160 --> 01:46:26,789 不肆意社纂捏造 歪曲史实 1023 01:46:26,997 --> 01:46:29,792 才是当之无愧的武家典范 1024 01:46:31,293 --> 01:46:36,298 在下坚信 主君亦会恪守这一信条 1025 01:46:38,551 --> 01:46:41,011 以史为镜 1026 01:46:42,138 --> 01:46:46,433 这是罪臣对老主君的承诺 1027 01:46:48,686 --> 01:46:51,397 在下多得十载寿命 1028 01:46:52,565 --> 01:46:55,151 当要花十二分心思守护老主君的遗愿 1029 01:46:56,944 --> 01:46:58,571 少在那装腔作势 1030 01:47:00,072 --> 01:47:02,324 谁知你是不是以密函一事为要挟 1031 01:47:03,117 --> 01:47:05,828 逼我劝说主君 求他饶你不死 1032 01:47:08,122 --> 01:47:10,332 倘若在下的生死 1033 01:47:11,083 --> 01:47:13,836 只因主君的三言两语便恣意更改的话 1034 01:47:14,795 --> 01:47:16,755 那在下便失却了武士应有的傲骨 1035 01:47:18,841 --> 01:47:23,470 主君更不会因中根大人的一人之言 1036 01:47:25,181 --> 01:47:27,349 便朝后夕改 留我性命 1037 01:47:33,606 --> 01:47:36,567 对于切腹一事 我早有觉悟 1038 01:47:36,734 --> 01:47:41,405 这十载余生我 早已将死亡镌入骨髓 刻进性命之中 1039 01:47:41,614 --> 01:47:44,200 把它视作我人生中不可或缺的一部分 1040 01:47:46,493 --> 01:47:48,662 接回郁太郎和檀野大人 1041 01:47:49,121 --> 01:47:54,001 在下便会在规定的八月八日那天切腹自尽 1042 01:48:04,595 --> 01:48:05,554 如此 1043 01:48:07,181 --> 01:48:09,892 你便将他二人带回吧 1044 01:48:12,686 --> 01:48:15,940 大人已赦免了你二人的犯上之罪 可以回去了 1045 01:48:19,151 --> 01:48:22,655 此外 我还有件非做不可的事 1046 01:48:24,073 --> 01:48:26,158 在下早已同死人无异 1047 01:48:27,326 --> 01:48:32,831 死人行事毫无顾忌 还请您稍作忍耐 1048 01:48:39,380 --> 01:48:42,716 源吉所受之苦 可不是这一拳头便能抵消得了的 1049 01:48:46,720 --> 01:48:51,350 居庙堂之高 不思百姓疾苦 1050 01:48:52,142 --> 01:48:54,687 这是为官不仁 1051 01:49:05,906 --> 01:49:07,866 好了 我们回去吧 1052 01:49:08,659 --> 01:49:09,994 来人 1053 01:49:11,829 --> 01:49:12,621 属下在 1054 01:49:12,788 --> 01:49:13,539 退下 1055 01:49:14,123 --> 01:49:15,708 可就让他们这样一走了之的话 1056 01:49:16,583 --> 01:49:18,502 别再丢人现眼了 1057 01:49:18,961 --> 01:49:19,753 是 1058 01:49:28,304 --> 01:49:33,642 常言道 见义不为无勇也 1059 01:49:34,810 --> 01:49:39,857 欣谓义 便是指要政事通达 百姓安乐 1060 01:49:45,195 --> 01:49:47,531 如此才可风调雨顺 安邦定国 1061 01:49:49,241 --> 01:49:53,704 我也是时候该反躬自省 1062 01:49:53,954 --> 01:49:56,749 思考应如何回报百姓 做位爱民如子的父母官了 1063 01:49:59,084 --> 01:50:02,129 今日这一拳之痛 1064 01:50:03,672 --> 01:50:06,091 如一记警世呜钟 在下或不敢忘 1065 01:50:13,390 --> 01:50:18,645 倒是我 欠了秋谷一个天大的人情啊 1066 01:51:11,865 --> 01:51:13,158 三月一日 1067 01:51:13,826 --> 01:51:16,537 江户家老 中根兵右卫门 1068 01:51:16,829 --> 01:51:19,206 将记载美代夫人身世的密函呈交将军 1069 01:51:19,915 --> 01:51:23,460 夫人美代 侍奉完尾张德川家后 1070 01:51:23,919 --> 01:51:27,673 下诏狱 贬为秋户龙斋之女 1071 01:51:34,054 --> 01:51:35,639 八月 1072 01:51:35,931 --> 01:51:38,642 侧室夫人横遭不测 1073 01:51:39,435 --> 01:51:42,312 主君降罪江户府邸管家 1074 01:51:42,479 --> 01:51:44,940 户田顺右卫门 1075 01:52:04,168 --> 01:52:05,335 终于誊抄完了吧 1076 01:52:08,005 --> 01:52:09,214 誊抄完了 1077 01:52:25,314 --> 01:52:29,526 此番际遇 是在下一生中最好的修行 1078 01:52:32,571 --> 01:52:34,198 您的敦敦教诲 在下铭感五内 1079 01:52:35,782 --> 01:52:37,534 今后 1080 01:52:38,285 --> 01:52:41,580 若仍有幸为主君效命 1081 01:52:45,167 --> 01:52:50,255 定要时常照镜自省 正自身衣冠 出己身言行 1082 01:52:54,551 --> 01:52:55,761 在下晓得 1083 01:53:56,905 --> 01:53:58,407 顺右卫门 1084 01:53:59,241 --> 01:54:01,076 靠近一些 1085 01:54:13,505 --> 01:54:16,216 因吾昏庸失察 不恤民情 1086 01:54:17,134 --> 01:54:18,594 致使藩内动荡 百姓怨声载道 1087 01:54:18,885 --> 01:54:22,347 思及缘由 亦令人唏嘘不已 1088 01:54:25,183 --> 01:54:31,898 如今藩中内乱已被幕府 朝廷知晓 1089 01:54:33,066 --> 01:54:34,860 听闻朝中争论不休 1090 01:54:36,236 --> 01:54:40,324 似要褫夺我等封地 收回政权 贬为庶民 1091 01:54:41,992 --> 01:54:47,456 吾曾想 就把此举看作是为吾等茫茫前途的最后一搏吧 1092 01:54:49,082 --> 01:54:52,669 然此事非你出马不可 1093 01:54:57,507 --> 01:55:00,969 为吾羽根一族之存亡 1094 01:55:02,054 --> 01:55:06,183 我希望你能将性命和名誉暂时寄放在我这 1095 01:55:07,059 --> 01:55:10,103 顺右卫门 拜托了 1096 01:55:15,525 --> 01:55:17,277 臣定不辱使命 完成主君所托 1097 01:55:19,571 --> 01:55:25,744 这十年间 汝要照镜自省 树立武家典范 1098 01:55:26,411 --> 01:55:34,920 吾亦会于九泉之下等你寻来 绝不先入轮回 1099 01:55:37,005 --> 01:55:38,131 汝可明了 1100 01:55:54,773 --> 01:56:07,577 四海升平兮 政通人和 1101 01:56:08,245 --> 01:56:15,752 吾皇盛世兮 干秋万代 1102 01:56:16,962 --> 01:56:28,014 并蒂运双生 白首不相离 1103 01:59:03,211 --> 01:59:07,883 我想活得如父亲和源吉一般坦荡 俯仰无魄于天地 1104 01:59:11,928 --> 01:59:19,352 不能救父亲一命 在下甚感遗憾 1105 01:59:21,897 --> 01:59:23,356 不必扼腕长叹 1106 01:59:24,190 --> 01:59:27,402 妾身以为 父亲只是履行了与老主君之间的约定 1107 01:59:30,655 --> 01:59:35,327 对你 父亲是心怀感激 1108 01:59:38,788 --> 01:59:43,627 而如今的我 亦对未来之路心驰神往 1109 02:00:12,822 --> 02:00:17,452 我自认我俩是情深意笃的夫妻 1110 02:00:19,829 --> 02:00:21,873 你呢 如何认为 1111 02:00:24,250 --> 02:00:25,919 君尔妾亦然 1112 02:00:27,963 --> 02:00:32,384 妾身何其有幸 能得这段天赐良缘 1113 02:00:32,884 --> 02:00:36,304 能生养一对听话孝顺的儿女 1114 02:00:38,223 --> 02:00:39,516 你不曾后悔吗 1115 02:00:40,809 --> 02:00:41,810 不曾 1116 02:00:45,146 --> 02:00:49,401 妾身愿永伴夫君身侧 矢志不渝 1117 02:00:52,988 --> 02:00:54,197 我也同样 1118 02:01:04,124 --> 02:01:06,626 今日的天气 颇为炎热啊 1119 02:01:11,589 --> 02:01:14,050 谁说不是呢 1120 00:27:20,297 --> 00:27:24,093 {\an8}君为舟 1121 00:27:24,093 --> 00:27:31,892 {\an8}臣为水 1122 00:27:31,892 --> 00:27:38,816 {\an8}水常载舟 1123 00:27:38,816 --> 00:27:47,199 {\an8}浮于水上 1124 00:37:08,426 --> 00:37:13,765 {\an8}古老的亚哈雷那 1125 00:37:13,765 --> 00:37:18,770 {\an8}神话时代的往昔 1126 00:37:18,770 --> 00:37:24,275 {\an8}哪界的亚哈雷那 1127 00:37:24,275 --> 00:37:35,203 {\an8}哪界的亚哈雷 1128 00:37:35,203 --> 00:37:43,586 {\an8}伊邪那岐 茅尖下的水滴(伊邪那岐:日本神话中开天辟地的神) 1129 01:25:31,827 --> 01:25:36,456 {\an8}(口问:江户时代的町奉行所中 担任警察职能但不被政府承认的协助者) 77324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.