Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,784 --> 00:00:24,127
- Доброе утро, Патрик!
- Доброе утро!
2
00:00:40,092 --> 00:00:41,781
- Доброе утро!
- Доброе утро!
3
00:00:41,908 --> 00:00:43,409
- Привет, Патрик!
- Привет, Дэвид!
4
00:00:43,460 --> 00:00:45,462
Дэвид! Тебе, возможно, это понадобится.
5
00:00:46,014 --> 00:00:47,756
И во сколько же вы легли прошлой ночью?
6
00:00:48,056 --> 00:00:49,724
Лучше даже и не вспоминать!
7
00:00:50,589 --> 00:00:52,466
Не потеряй свои книги.
8
00:01:00,710 --> 00:01:03,088
- Увидимся, Дэвид!
- До свидания, папа!
9
00:01:09,313 --> 00:01:12,213
Кирк ДУГЛАС
10
00:01:13,263 --> 00:01:16,099
Ким НОВАК
11
00:01:17,266 --> 00:01:19,972
Эрни КОВАЧ
12
00:01:21,241 --> 00:01:23,838
Барбара РАШ
13
00:01:27,027 --> 00:01:29,204
МЫ ВСТРЕЧАЕМСЯ, КАК НЕЗНАКОМЦЫ
14
00:01:30,446 --> 00:01:36,160
в фильме также снимались:
Уолтер МЭТТАУ, Вирджиния БРЮС,
Кент СМИТ, Хэлен ГАЛЛАХЕР
15
00:01:37,608 --> 00:01:44,479
Джон БРАЙАНТ, Роберта ШОР, Нэнси КОВАЧ,
Кэрол ДУГЛАС, Пол ПИКЕРНИ, Эрнест САРРАЦИНО,
Гарри ДЖЭКСОН
16
00:01:45,971 --> 00:01:49,637
сценарий
Эвана ХАНТЕРА
по мотивам собственного романа
17
00:02:27,473 --> 00:02:30,563
продюсер и режиссер
Ричард КУАЙН
18
00:02:33,144 --> 00:02:36,139
У меня есть теория, что люди
честны друг с другом только
за завтраком.
19
00:02:36,306 --> 00:02:39,489
Ну, знаете, до того, как они надевают броню.
Скажите-ка мне, Коу...
20
00:02:39,809 --> 00:02:42,685
Мое имя что-то значило для вас,
когда вы услышали его по телефону?
21
00:02:43,395 --> 00:02:45,505
Нет. Боюсь, что нет.
А должно было?
22
00:02:46,078 --> 00:02:49,540
Ну, я достиг определенного уровня известности.
Я - писатель.
23
00:02:51,112 --> 00:02:54,282
- И никогда не слышали о книге "Звездное пространство"?
- Нет.
24
00:02:55,635 --> 00:02:56,859
"Катастрофа"?
25
00:02:56,952 --> 00:02:59,763
Нет, мне как-то не предоставилось шанса
читать беллетристику.
26
00:03:01,831 --> 00:03:05,173
Нельзя надеяться просветить всякого,
сделав всего два блестящих прорыва.
27
00:03:06,886 --> 00:03:08,471
Если бы вы вообще ничего не читали...
28
00:03:08,630 --> 00:03:11,091
...вы бы и тогда знали, что "Звездное пространство"
вышло частями в "Пост"...
29
00:03:11,258 --> 00:03:14,354
...что она стала книгой месяца и что MGM
купили его для переработки в фильм
на своих галерах.
30
00:03:14,636 --> 00:03:16,846
"Катастрофа" находилась в списке бестселлеров
34 недели...
31
00:03:17,013 --> 00:03:18,549
...и "Fox" снимают ее уже сейчас.
32
00:03:18,682 --> 00:03:19,911
Вы, должны быть, очень успешны.
33
00:03:20,016 --> 00:03:22,435
- Я - царь Мидас.
- Рад это слышать.
34
00:03:22,852 --> 00:03:25,021
Мне нравится экспериментировать
в работе то там, то сям...
35
00:03:25,188 --> 00:03:26,743
...особенно, если это приносит
некоторые деньги.
36
00:03:28,149 --> 00:03:30,054
Вы бы слышали, как захныкал сейчас
мой бумажник!
37
00:03:30,694 --> 00:03:32,445
Возможно, я выбрал не того архитектора.
38
00:03:32,612 --> 00:03:34,948
Возможно. А почему вы выбрали именно меня?
39
00:03:36,032 --> 00:03:39,275
Я наткнулся на это в журнале
в приемной у дантиста.
40
00:03:40,495 --> 00:03:41,846
И мне понравилось.
41
00:03:42,251 --> 00:03:43,532
Ах, да!
42
00:03:44,246 --> 00:03:47,798
Это - единственный дом, который я
захотел бы снести и начать все заново.
43
00:03:48,003 --> 00:03:49,796
Я знаю, что вы имеете в виду.
44
00:03:50,609 --> 00:03:52,006
Однажды я...
45
00:03:52,593 --> 00:03:55,132
...надеюсь убедить своего издателя
перестать присылать мне гранки.
46
00:03:55,241 --> 00:03:58,375
Каждый раз, когда он делает это,
я пытаюсь переписать всю свою
дурацкую книгу.
47
00:03:59,055 --> 00:04:00,360
Итак...
48
00:04:01,054 --> 00:04:02,675
...с чего начнем?
49
00:04:02,921 --> 00:04:04,931
Прежде всего - сколько вы
намерены потратить?
50
00:04:05,729 --> 00:04:08,481
Мне бы хотелось удержаться...
в пределах сотни тысяч.
51
00:04:08,732 --> 00:04:10,400
С этим, разумеется, мы сможем
что-нибудь сделать.
52
00:04:10,682 --> 00:04:14,142
Конечно, зависит от типа дома,
который вы хотите, и от того,
придем ли к согласию.
53
00:04:14,267 --> 00:04:17,289
- А за сотню кусков вы можете и не согласиться?
- Ну, такое возможно.
54
00:04:17,574 --> 00:04:19,519
Так вы что - один из тех
темпераментных художников?
55
00:04:19,589 --> 00:04:20,943
Если хотите, называйте так.
56
00:04:21,036 --> 00:04:24,331
Тип дома, который я проектирую,
вас не рекламирует, но рекламирует меня.
57
00:04:24,497 --> 00:04:27,250
Я не могу позволить себе спроектировать
невзрачный дом и поставить на нем
свое имя.
58
00:04:27,417 --> 00:04:31,054
Вы должны понимать это.
Кто получает рецензии - вы или ваш редактор?
59
00:04:31,379 --> 00:04:33,344
- Еще кофе?
- Нет, спасибо!
60
00:04:35,129 --> 00:04:36,881
Хорошие бедра у этой девчушки!
61
00:04:37,594 --> 00:04:39,877
Ладно, допустим,
я соглашусь с вашими вкусами.
62
00:04:40,023 --> 00:04:41,359
Что теперь?
63
00:04:41,932 --> 00:04:43,969
Ваше желание многое значит, конечно.
64
00:04:44,332 --> 00:04:47,460
Но сначала я хотел бы прочесть вашу книгу,
"Звездное пространство".
65
00:04:47,580 --> 00:04:48,872
Вторая у меня получилась лучше.
66
00:04:48,939 --> 00:04:51,066
Но разве не первая
обычно бывает автобиографической?
67
00:04:51,366 --> 00:04:53,034
Блестящий парень! Вы и правда
немного читаете.
68
00:04:53,336 --> 00:04:55,927
Прежде, чем приступить к чертежам,
я должен знать все о вас.
69
00:04:56,024 --> 00:04:59,235
Пока все, что я о вас знаю, это что вы
любите кофе и бедра.
70
00:04:59,920 --> 00:05:02,131
Есть некоторые скелеты в шкафу, которые
я не хотел бы доставать.
71
00:05:02,267 --> 00:05:04,018
Я не глуп.
72
00:05:06,122 --> 00:05:08,093
Предположим, что вы
сочтете книгу паршивой?
73
00:05:08,416 --> 00:05:10,210
Давайте не искать проблем еще до того,
как мы начали.
74
00:05:10,377 --> 00:05:13,357
- Их и без того в любом случае будет много.
- Говорите, как о своего рода операции.
75
00:05:13,565 --> 00:05:15,467
Нет, все не так уж плохо,
в действительности, но...
76
00:05:16,174 --> 00:05:19,052
Вы знаете, Алтар,
проектировать дома для кого-то...
77
00:05:19,219 --> 00:05:21,304
...это нечто очень личное.
78
00:05:22,806 --> 00:05:24,266
Вы мне нравитесь, Коу.
79
00:05:24,719 --> 00:05:26,220
А я вам нравлюсь?
80
00:05:26,434 --> 00:05:28,144
Пока не уверен. Но, думаю, понравитесь.
81
00:05:28,311 --> 00:05:31,606
- Ну, я не прошу о женитьбе...
- От этого я бы отказался.
82
00:05:34,735 --> 00:05:37,702
СЕЛЬСКИЕ ПОСТАВЩИКИ
---------------
КНИЖНЫЙ МАГАЗИН
83
00:05:40,198 --> 00:05:42,284
- Приветствую, Ларри!
- Привет, Феликс!
84
00:05:42,867 --> 00:05:46,334
Ева звонила. Сказала, что ты забыл
о мясном заказе. Я сказал Гарри
приготовить его.
85
00:05:46,472 --> 00:05:47,660
Спасибо!
86
00:05:47,870 --> 00:05:49,510
Как тебе вечеринка
прошлой ночи?
87
00:05:50,250 --> 00:05:51,835
Не слишком-то переживай за это, Ларри.
88
00:05:52,002 --> 00:05:55,573
Конечно, может быть, я и старомоден,
но думаю, Бад зашел слишком далеко. Ты так
не находишь?
89
00:05:55,665 --> 00:05:57,272
- Что ты имеешь в виду?
- Ну, знаешь...
90
00:05:57,340 --> 00:06:00,135
Все эти его шуточки.
Я увел Бетти прочь из комнаты.
91
00:06:00,510 --> 00:06:03,346
Я не ханжа,
но не должно быть места на вечеринках...
92
00:06:03,435 --> 00:06:05,414
...такого рода инсинуациям!
Таков мой совет!
93
00:06:05,650 --> 00:06:08,403
- Я думаю, Бад безвреден.
- Что ж, возможно, я просто старомоден.
94
00:06:08,602 --> 00:06:10,282
Возможно!
95
00:06:28,038 --> 00:06:31,124
О, мисс! Я думаю, вы укатили
мою тележку.
96
00:06:31,291 --> 00:06:33,138
Нет, я уверена, что...
97
00:06:34,210 --> 00:06:36,216
Извините! Наверное, я замечталась.
98
00:06:37,380 --> 00:06:40,628
Не думаете, что было бы проще
подкатить ее к вашей корзине?
99
00:06:41,551 --> 00:06:43,094
Думаю, было бы.
100
00:06:43,386 --> 00:06:46,455
Вы ведь - мать Патрика, не так ли?
Я видел вас на автобусной остановке
сегодня утром.
101
00:06:46,547 --> 00:06:49,592
- А я - отец Дэвида.
- Ах, да! Бетти Андерс говорила о вас.
102
00:06:50,435 --> 00:06:52,979
- Как вам эта книга?
- Я еще даже не приступил.
103
00:06:53,096 --> 00:06:54,777
А я приступала, но...
104
00:06:55,607 --> 00:06:56,894
Что "но"?
105
00:06:57,525 --> 00:06:59,653
Его женщины показались мне фальшивыми.
Даже не знаю...
106
00:06:59,803 --> 00:07:02,141
Мне показалось это таким мелочным,
что я так ее и не закончила.
107
00:07:03,073 --> 00:07:05,570
- Он будет рад это услышать.
- Вы с ним знакомы?
108
00:07:05,909 --> 00:07:07,535
Я делаю для него дом.
109
00:07:07,756 --> 00:07:09,649
Ах, верно! Вы ведь архитектор.
110
00:07:10,247 --> 00:07:12,749
И, должно быть, хороший.
Бетти сказала, что вы выиграли приз.
111
00:07:13,051 --> 00:07:14,574
Это было давно.
112
00:07:15,043 --> 00:07:16,693
Как вам нравятся соседи?
113
00:07:18,546 --> 00:07:21,819
- Мне казалось, вы только что переехали.
- В прошлом месяце. И все прекрасно.
114
00:07:22,063 --> 00:07:24,190
Люди по большей степени
всюду одинаковы.
115
00:07:26,346 --> 00:07:28,207
Ну, полагаю, это все.
116
00:07:29,307 --> 00:07:31,245
Извините, что украла ваши продукты.
117
00:07:33,270 --> 00:07:35,105
А вы не такая уж и красотка...
118
00:07:40,944 --> 00:07:42,445
Я должна идти.
119
00:07:44,281 --> 00:07:46,408
Добрый день, миссис Голт!
120
00:07:49,536 --> 00:07:50,900
Милая женщина!
121
00:07:51,287 --> 00:07:53,057
И с очень приятными манерами.
122
00:08:07,762 --> 00:08:10,271
Я поймал тебя! Сейчас
же пей молоко!
123
00:08:11,346 --> 00:08:13,189
- А сколько?
- Выпей вот столько...
124
00:08:13,385 --> 00:08:15,564
- ...а потом сможешь рассказать мне секрет.
- Нет, это слишком много.
125
00:08:15,686 --> 00:08:17,676
Хорошо, покажи, на сколько тебя хватит.
126
00:08:20,650 --> 00:08:23,589
Ларри, а мистер Алтар такой же суровый,
каким выглядит на обложке этой книги?
127
00:08:23,744 --> 00:08:25,287
Нет-нет! Совсем нет.
128
00:08:25,708 --> 00:08:27,626
Я, вроде, понравился ему, Ева.
129
00:08:28,074 --> 00:08:31,620
Думаю, что он готов рискнуть и построить
именно такой дом, какой я хочу.
130
00:08:31,877 --> 00:08:33,425
Ну, это же важно, не так ли?
131
00:08:33,584 --> 00:08:36,198
С достаточным количеством денег
мне не придется беспокоиться
о сантехнике.
132
00:08:36,307 --> 00:08:37,709
Вот это будет облегчение!
133
00:08:38,126 --> 00:08:39,794
Я рада, что ты произвел
хорошее впечатление.
134
00:08:39,961 --> 00:08:42,922
Я-то боялась, что ты будешь сидеть там,
ни слова не понимая из сказанного им.
135
00:08:43,302 --> 00:08:44,607
О чем это ты?
136
00:08:44,716 --> 00:08:47,427
Ну, не знаю. Я просто подумала,
что ты потерял голову этим утром.
137
00:08:47,719 --> 00:08:50,781
Голова была при мне. У всех всегда есть голова!
Голова при тебе, Питер?
138
00:08:51,431 --> 00:08:54,976
Правда, Ларри! Ты же знал,
что идешь на важную встречу.
139
00:08:55,143 --> 00:08:57,687
Пара мартини еще никому не вредили.
140
00:08:57,979 --> 00:08:59,773
Они делают меня влюбчивым.
141
00:09:00,815 --> 00:09:03,965
Ты просто так думаешь.
Мартини плохо сочетаются с...
142
00:09:04,310 --> 00:09:05,715
...с-е-к-с-о-м.
143
00:09:06,154 --> 00:09:07,874
А что такое "к-с-е-к-с"?
144
00:09:09,032 --> 00:09:10,748
Ничего! Просто пей свое молоко!
145
00:09:11,201 --> 00:09:13,078
Это что-то вроде Ксанта-Клауса?
146
00:09:13,912 --> 00:09:16,436
В некотором смысле, сынок.
В некотором.
147
00:09:17,499 --> 00:09:20,377
Значит, папочка делает дом для Санты?
148
00:09:20,710 --> 00:09:23,222
Нет, дорогой. Он строит дом для писателя.
149
00:09:23,771 --> 00:09:25,724
И я рада, что с такой охотой, Ларри.
150
00:09:25,840 --> 00:09:28,009
Я счастлив!
И, думаю, это будет очень интересно.
151
00:09:28,176 --> 00:09:30,553
- Я рада.
- Знаете, что?
152
00:09:32,555 --> 00:09:33,974
Что, Питер?
153
00:09:34,140 --> 00:09:37,102
- Догадайся!
- Ты потерял зуб?
154
00:09:38,019 --> 00:09:40,397
Нет, но я снова описался в постель
прошлой ночью.
155
00:09:40,564 --> 00:09:42,482
Тебе стоило бы быть
более осторожным, сынок.
156
00:09:42,734 --> 00:09:44,653
Этого не было в моем списке.
157
00:09:45,360 --> 00:09:47,079
Это, должно быть...
158
00:09:48,286 --> 00:09:50,206
Произошла небольшая путаница в магазине.
159
00:09:50,615 --> 00:09:52,409
Между мной и той великолепной блондинкой.
160
00:09:52,576 --> 00:09:55,036
- Вот как? С какой?
- С матерью Патрика.
161
00:09:55,996 --> 00:09:59,927
Ах, да! Маргарет Голт! Бетти рассказывала мне
про нее. Слышала, она очень красивая.
162
00:10:00,584 --> 00:10:03,461
Он тащит меня домой с вечеринок слишком рано!
Говорит, что устал.
163
00:10:03,628 --> 00:10:05,581
Потом я готовлюсь к тому,
чтобы посмотреть телевизор.
164
00:10:05,663 --> 00:10:06,940
Но не с Феликсом!
165
00:10:07,007 --> 00:10:09,445
Он тащит меня наверх,
как очередной киногерой.
166
00:10:09,566 --> 00:10:12,689
Знаете, клянусь, у этого мужчины
только одно на уме - и ночью, и днем!
167
00:10:12,935 --> 00:10:16,460
В последнее время происходит так,
что я хожу обедать куда-нибудь, а он на обед
домой не приходит.
168
00:10:17,934 --> 00:10:19,853
Я полагаю, они все одинаковы.
169
00:10:20,604 --> 00:10:21,980
И Кен такой же?
170
00:10:22,355 --> 00:10:23,982
Да, он такой же.
171
00:10:24,149 --> 00:10:27,277
Бывают моменты, когда муж
становится для меня дико скучным.
172
00:10:28,820 --> 00:10:30,196
Кен не наскучивает вам?
173
00:10:31,233 --> 00:10:33,944
Нет, никогда. Он всегда очень интересный.
174
00:10:34,993 --> 00:10:36,786
Ну, с такой девушкой, как вы!
175
00:10:36,953 --> 00:10:39,831
Знаете, вы так прекрасны, что иногда
и я не могу устоять перед вами.
176
00:10:39,998 --> 00:10:43,001
Что ж, Старый Осьминог скоро придет на обед.
Мне лучше бы вернуться домой.
177
00:10:43,113 --> 00:10:44,835
- Приятно было познакомиться, миссис Вагнер!
- Спасибо!
178
00:10:45,056 --> 00:10:46,521
- Спасибо вам за кофе!
- Не за что!
179
00:10:46,658 --> 00:10:48,910
- Ну, будет шанс - увидимся.
- Хорошо.
180
00:10:52,344 --> 00:10:53,428
Алло?
181
00:10:54,814 --> 00:10:55,900
Ты?!
182
00:10:56,228 --> 00:10:57,807
Как ты опять узнал мой номер?
183
00:10:59,643 --> 00:11:01,078
Нет! Никогда!
184
00:11:02,750 --> 00:11:05,147
Я вызову полицию, если не перестанешь
названивать мне!
185
00:11:06,441 --> 00:11:08,670
Маргарет, разве Патрик
не должен быть уже дома?
186
00:11:09,506 --> 00:11:11,052
Да, он скоро будет дома, мама.
187
00:11:11,232 --> 00:11:13,346
Их в эти дни так долго задерживают!
Когда ты была...
188
00:11:13,490 --> 00:11:15,705
Если не хочешь ждать его -
это совершенно нормально.
189
00:11:15,938 --> 00:11:17,856
Уверена, ты встретишь его по дороге.
190
00:11:18,578 --> 00:11:19,996
Я бы хотела взять его с собой.
191
00:11:20,163 --> 00:11:23,273
Если честно, я хотела бы оставить его
у себя на ночь хотя бы разок!
192
00:11:23,552 --> 00:11:25,806
Ужасно одиноко в долине -
я предоставлена самой себе.
193
00:11:25,934 --> 00:11:27,673
Самой себе, мама?
194
00:11:30,257 --> 00:11:31,740
Кто звонил, дорогая?
195
00:11:32,050 --> 00:11:34,566
Одна... из местных женщин. Соседка.
196
00:11:34,678 --> 00:11:36,303
Что-то не так? Ты кажешься встревоженной.
197
00:11:36,388 --> 00:11:39,891
Нет, все в норме. Если только ты не о том,
сколько всего мне еще предстоит переделать.
198
00:11:40,011 --> 00:11:42,576
- Ну, я ведь могу тебе помочь...
- Не слишком ли ты с этим поздно, а?
199
00:11:46,606 --> 00:11:49,286
- Я ведь поинтересовалась. Я просто хочу...
- Ты интересуешься мной!?
200
00:11:49,567 --> 00:11:53,404
Не осуждая меня! Я ведь не осуждаю тебя.
Я все еще твоя мать, знаешь ли.
201
00:11:53,822 --> 00:11:56,283
- Да, знаю.
- Да, Маргарет! Так и есть!
202
00:11:57,158 --> 00:12:00,651
И я знаю намного больше о жизни
и о живых, чем ты можешь
себе представить!
203
00:12:01,136 --> 00:12:04,734
Я представляю, как много ты знаешь
и о жизни, и о живых, мама!
204
00:12:06,376 --> 00:12:08,920
Ты очень холодный человек, Маргарет.
205
00:12:10,171 --> 00:12:11,983
Я никогда не могу поговорить с тобой.
206
00:12:12,882 --> 00:12:14,535
Я часто думала после случившегося...
207
00:12:14,655 --> 00:12:17,427
...как бы все объяснить тебе,
когда ты станешь достаточно взрослой,
чтобы слушать.
208
00:12:18,216 --> 00:12:22,112
Как я могла дать тебе понять, что именно
может сделать настоящая любовь
с женщиной?
209
00:12:23,101 --> 00:12:25,165
Конечно! Чистая и прекрасная!
210
00:12:27,420 --> 00:12:30,260
Я - не бродяжка, Маргарет.
Пожалуйста, пойми это!
211
00:12:30,901 --> 00:12:32,319
Я - не бродяжка!
212
00:12:33,320 --> 00:12:35,347
То, что случилось со мной,
может случиться с любой женщиной.
213
00:12:36,031 --> 00:12:37,789
Не хочу этого слышать!
214
00:12:41,369 --> 00:12:43,085
Ты знаешь, чего хочу я, Маргарет?
215
00:12:44,409 --> 00:12:46,713
Я хочу, чтобы в один прекрасный день
ты бы влюбилась по-настоящему.
216
00:12:48,460 --> 00:12:50,107
Я уже влюблена, мама!
217
00:12:50,478 --> 00:12:51,833
В своего мужа.
218
00:12:52,297 --> 00:12:53,757
Да, конечно.
219
00:12:54,299 --> 00:12:57,221
Маргарет, ты вышла за первого же
милого паренька, что подвернулся под руку.
220
00:12:57,278 --> 00:12:58,396
Мама!
221
00:12:59,270 --> 00:13:00,889
Возможно, это была моя ошибка, но...
222
00:13:01,056 --> 00:13:02,724
Прости, мама!
223
00:13:02,872 --> 00:13:04,138
Мама!
224
00:13:12,145 --> 00:13:13,363
Пока!
225
00:13:13,700 --> 00:13:14,831
Пока!
226
00:13:14,945 --> 00:13:16,578
Увидимся позже, Маргарет.
227
00:13:19,616 --> 00:13:21,076
- Доброе утро!
- Доброе утро!
228
00:13:21,243 --> 00:13:24,057
Кажется, нам попалась коробка хлопьев,
которая принадлежала вам.
229
00:13:26,248 --> 00:13:28,961
- Я читал ту книгу вчера вечером.
- И как она вам?
230
00:13:29,417 --> 00:13:32,454
Я понял, что вы имели в виду.
Он не слишком-то ясно видит мир, не так ли?
231
00:13:34,143 --> 00:13:36,854
Что ж! Все, что ему нужно,
это хороший дом для жилья.
232
00:13:37,634 --> 00:13:39,658
Лучше сделайте ему побольше окон.
233
00:13:40,762 --> 00:13:43,515
А, послушайте-ка! Я сейчас направляюсь
взглянуть на его недвижимость.
234
00:13:43,682 --> 00:13:45,259
Не хотите ли со мной?
235
00:13:45,988 --> 00:13:47,178
Нет!
236
00:13:47,310 --> 00:13:49,300
Просто подумал, что вас
это может заинтересовать.
237
00:13:49,977 --> 00:13:52,563
- Вообще-то - да, но...
- Тогда садитесь! Это не так уж и далеко.
238
00:13:55,569 --> 00:13:57,571
Но не в это утро. Спасибо!
239
00:13:57,763 --> 00:13:59,640
Может, в другой раз?
240
00:14:08,123 --> 00:14:09,593
Передумайте!
241
00:14:32,123 --> 00:14:34,224
- А где это?
- В Бел-Эйр.
242
00:14:36,860 --> 00:14:39,857
- Так вы это делаете постоянно?
- О чем вы?
243
00:14:40,864 --> 00:14:43,375
Ну, не знаю... Предлагаете
совершенно незнакомому человеку...
244
00:14:44,367 --> 00:14:47,132
Я просто странно себя чувствую,
сидеть здесь с тем, кого я
совершенно не знаю.
245
00:14:47,787 --> 00:14:49,497
Я - отец Дэвида.
246
00:14:51,666 --> 00:14:53,418
Сейчас вам получше?
247
00:14:54,377 --> 00:14:57,293
- А что, если нас кто-нибудь увидит?
- Нам придется сказать правду.
248
00:14:57,515 --> 00:14:59,674
Что мы вместе сбегаем в Мексику.
249
00:15:08,767 --> 00:15:10,946
Вы не против, вернуться? Прошу!
250
00:15:12,729 --> 00:15:14,284
Вы серьезно?
251
00:15:15,065 --> 00:15:16,149
Да.
252
00:15:17,734 --> 00:15:19,465
Что ж... ладно.
253
00:15:29,871 --> 00:15:32,958
- Извините! Я просто неважно себя чувствую.
- Все в порядке.
254
00:15:36,586 --> 00:15:38,416
Я видела один из ваших домов.
255
00:15:38,922 --> 00:15:40,664
Один дом в "Лучших домах и садах".
256
00:15:41,138 --> 00:15:44,472
Мне понравилось, как вы вольно
разместили камин прямо посреди комнаты.
257
00:15:44,826 --> 00:15:47,245
Знаете, это такая концепция
"пещерного человека" в архитектуре.
258
00:15:47,639 --> 00:15:51,226
Крыша над головой, отверстие, чтобы выглядывать
на улицу, и огонь для уюта.
259
00:15:53,103 --> 00:15:54,842
Это был странный дом.
260
00:15:55,063 --> 00:15:58,525
- Это был лишь эксперимент.
- О, нет! Лично мне понравилось!
261
00:15:59,257 --> 00:16:01,313
В нем чувствуется сила и уверенность.
262
00:16:01,945 --> 00:16:04,284
А где вы раздобыли
такой старый номер?
263
00:16:04,739 --> 00:16:07,367
Бетти сказала мне,
что ваш дом был в нем...
264
00:16:08,451 --> 00:16:10,619
...вот я и нашла его
вчера в библиотеке.
265
00:16:14,467 --> 00:16:18,135
Слушайте, это глупо!
Вы ведь на самом деле не хотите,
чтобы я вернул вас?
266
00:16:46,929 --> 00:16:48,992
- Вот и оно.
- А здесь красиво.
267
00:16:49,242 --> 00:16:51,603
Алтар, разумеется, сам
выбирал себе местечко.
268
00:16:51,974 --> 00:16:53,350
Оно такое голое.
269
00:16:53,580 --> 00:16:56,225
Вы должны помнить,
что Мексика - очень примитивная страна.
270
00:16:56,455 --> 00:16:57,788
Это верно.
271
00:16:58,668 --> 00:17:01,957
Вот, возьмите этот конец и шагайте
к той точке. Вон - прямо за тем валуном.
272
00:17:02,339 --> 00:17:03,465
Хорошо.
273
00:17:07,135 --> 00:17:09,471
- Осторожней с кустами!
- Хорошо!
274
00:17:11,264 --> 00:17:13,767
- И это будет так далеко?
- Конечно, будет!
275
00:17:20,523 --> 00:17:21,816
Хорошо.
276
00:17:25,810 --> 00:17:28,772
- И как вы собираетесь это делать?
- Что именно делать?
277
00:17:28,870 --> 00:17:31,999
Если вы поставите дом здесь, наверху,
он скатится вниз, прямо на улицу.
278
00:17:33,620 --> 00:17:35,777
Придется привязать его к облачку.
279
00:17:37,540 --> 00:17:40,451
Оставайтесь там и держите покрепче,
а я пойду на другую сторону.
280
00:17:41,211 --> 00:17:42,462
Есть, сэр!
281
00:17:56,947 --> 00:17:59,263
- Я люблю запах земли.
- Я тоже.
282
00:18:00,581 --> 00:18:02,542
Вот и готово!
283
00:18:02,857 --> 00:18:05,860
- Хотите сказать, это все?
- Только начало!
284
00:18:07,404 --> 00:18:10,323
- И как он будет выглядеть?
- Думаю, я уже знаю.
285
00:18:10,907 --> 00:18:13,362
Вы оказались очень полезной.
Спасибо!
286
00:18:13,506 --> 00:18:14,979
Спасибо вам!
287
00:18:23,878 --> 00:18:25,409
Может, лучше высадить меня здесь?
288
00:18:25,573 --> 00:18:28,869
- Я отвезу вас до самой двери.
- Нет, пожалуйста! Здесь - в самый раз!
289
00:18:30,218 --> 00:18:31,647
Может, вы и правы.
290
00:18:35,307 --> 00:18:36,668
Здесь нормально?
291
00:18:36,933 --> 00:18:38,312
Да, спасибо!
292
00:18:40,645 --> 00:18:43,064
- Я рада, что поехала с вами.
- Как и я!
293
00:18:43,773 --> 00:18:45,072
До свидания!
294
00:19:17,801 --> 00:19:20,637
Мистеру Роджеру Алтару,
1200, Россмор авеню, Лос-Анджелес
295
00:19:40,330 --> 00:19:41,498
Кто вы?
296
00:19:41,665 --> 00:19:44,707
Я собирался задать вам тот же вопрос.
Я - Ларри Коу.
297
00:19:44,918 --> 00:19:47,295
- А, конечно! Проходите!
- Спасибо!
298
00:19:48,129 --> 00:19:50,735
Значит, вы и есть архитектор?
299
00:19:51,007 --> 00:19:53,176
- Это я и есть!
- Я - Марсия.
300
00:19:53,533 --> 00:19:54,993
Здравствуйте, Марсия!
301
00:19:56,408 --> 00:19:57,541
Ну...
302
00:19:57,712 --> 00:20:00,228
Давайте послушаем немного
о ваших планах.
303
00:20:01,184 --> 00:20:02,501
А где Алтар?
304
00:20:02,602 --> 00:20:05,855
Гений? Он работает.
Хотите выпить?
305
00:20:06,064 --> 00:20:07,775
Нет, спасибо! Рановато сейчас для этого.
306
00:20:07,857 --> 00:20:09,699
- Не возражаете, если я себе налью?
- Нет, пожалуйста!
307
00:20:09,797 --> 00:20:11,197
Над чем он работает?
308
00:20:11,361 --> 00:20:13,246
Над "Падением камня".
309
00:20:13,961 --> 00:20:15,780
Как вам название?
310
00:20:22,059 --> 00:20:23,269
А вы...
311
00:20:23,511 --> 00:20:25,667
...женаты или как?
312
00:20:26,134 --> 00:20:28,469
Да, я женат или как.
313
00:20:30,338 --> 00:20:31,623
Многозначительно!
314
00:20:33,726 --> 00:20:36,061
Вы многое теряете, архитектор.
315
00:20:36,834 --> 00:20:38,670
Может, мы оба теряем.
316
00:20:39,723 --> 00:20:41,555
Может, вам лучше сказать Алтару,
что я здесь?
317
00:20:41,898 --> 00:20:44,585
Зачем? Чтобы он открутил мне голову?
Я похожа на умалишенную?
318
00:20:44,671 --> 00:20:47,272
- Мне показалось, я услышал вас. Давно здесь?
- Я только что сюда пришел.
319
00:20:47,439 --> 00:20:49,274
А ты все еще здесь? Я думал,
ты давно уехала.
320
00:20:49,441 --> 00:20:51,781
Нет же! Как я могу уехать?
Я ведь твое вдохновение!
321
00:20:52,046 --> 00:20:53,841
Конечно! Детка, ненавижу
разочаровывать тебя...
322
00:20:53,920 --> 00:20:56,097
Тебе нужно все вдохновение,
какое можно получить. Уж поверь мне!
323
00:20:56,221 --> 00:20:58,030
Лети воздушный змей.
Сумеешь, милая?
324
00:20:58,515 --> 00:21:00,308
- Вы уже позавтракали?
- И пообедал.
325
00:21:00,421 --> 00:21:02,423
- И пообедали? А сколько времени?
- Уже четвертый час.
326
00:21:02,746 --> 00:21:05,707
Неудивительно, что я так голоден!
Я до четырех ночи был на ногах.
327
00:21:05,796 --> 00:21:07,962
- Не умею делать это правильно.
- Так и не делал бы.
328
00:21:08,013 --> 00:21:10,140
Послушай, Марсия,
как-там-дальше-тебя-зовут...
329
00:21:10,229 --> 00:21:12,713
Не повредит твоей карьере,
если ты типа почистишь эту хатку?
330
00:21:13,167 --> 00:21:15,669
Мой талант не распространяется
в этом направлении!
331
00:21:15,821 --> 00:21:19,074
Ты не обязана иметь хоть какой-то талант.
У тебя вообще нет никакого таланта.
332
00:21:19,376 --> 00:21:20,836
У меня-то нет?!
333
00:21:21,180 --> 00:21:22,798
Вот видите - ему повезло
с парой книг...
334
00:21:22,853 --> 00:21:25,367
...и он вдруг почувствовал себя
важным американским писателем!
335
00:21:25,644 --> 00:21:27,812
Я и есть важный американский писатель!
336
00:21:28,194 --> 00:21:31,983
Критики отметили, что он пишет
с невесомой легкостью, а до него так и не дошло,
что именно они имели в виду.
337
00:21:32,150 --> 00:21:35,153
Критики? Я ем их, как кусочки сыра,
чем они и являются!
338
00:21:35,866 --> 00:21:38,907
Он умирает, потому что они задали трепку
его книгам. Это убивает его.
339
00:21:39,074 --> 00:21:41,785
Да-да! Я плакал всю дорогу
до банка! Хорошо?
340
00:21:41,952 --> 00:21:44,374
Ну, ладно! А теперь - свали куда-нибудь
и попрактикуйся в лотерее.
341
00:21:45,247 --> 00:21:48,703
- Мы выдули весь голландский джин.
- И я могу это понять.
342
00:21:49,584 --> 00:21:51,737
Надо бы избавиться от этой
несчастной пьянчужки.
343
00:21:53,713 --> 00:21:55,632
Я бы хотел пройтись с вами
по тем эскизам.
344
00:21:55,915 --> 00:21:58,880
Много смеется, точно ребенок.
А вы присядьте. Поешьте, выпейте
что-нибудь.
345
00:21:58,970 --> 00:22:02,474
Нет, спасибо! Давайте приступим к работе.
Я провел несколько встреч с некоторыми
из строителей.
346
00:22:02,587 --> 00:22:04,338
У вас возникли какие-нибудь проблемы
с чтением эскизов?
347
00:22:04,450 --> 00:22:06,619
- Нет, я прочитал их нормально.
- Хорошо!
348
00:22:08,186 --> 00:22:10,921
Но это совершенно иное, чем тот дом,
что я видел в журнале, не так ли?
349
00:22:11,606 --> 00:22:13,525
Вы же не ожидали
точно такой же дом, так?
350
00:22:13,692 --> 00:22:15,068
Я сам не знаю, чего ожидал.
351
00:22:15,235 --> 00:22:17,473
Вы - архитектор
и напоминаете об этом слишком часто.
352
00:22:19,864 --> 00:22:22,158
Что это с вами
вдруг случилось?
353
00:22:22,826 --> 00:22:23,910
Ничего.
354
00:22:24,077 --> 00:22:26,502
Нет, что-то вас гложет.
Что же именно, Родж?
355
00:22:27,789 --> 00:22:29,941
Я показал ваши эскизы
кое-кому из друзей.
356
00:22:30,875 --> 00:22:32,935
Они сказали, что я, наверное, чокнутый,
раз собираюсь жить в таком доме.
357
00:22:34,193 --> 00:22:36,404
А кому жить в нем?
Вам или вашим друзьям?
358
00:22:36,548 --> 00:22:38,221
Это не важно. Совсем не важно!
359
00:22:38,364 --> 00:22:39,935
Никто не живет в вакууме.
360
00:22:40,106 --> 00:22:42,679
Я не хочу, чтобы люди тыкали
в этот причудливый дом...
361
00:22:42,846 --> 00:22:44,472
"Ах, вот где живет тот рехнувшийся писатель!"
362
00:22:44,639 --> 00:22:46,537
Чего же вы хотите?
Такой же дом, как и у всех?
363
00:22:46,760 --> 00:22:48,683
Дом в журнале был совсем не такой,
как у всех!
364
00:22:48,874 --> 00:22:51,381
Я проектировал тот дом
для адвоката Фресно и его детей.
365
00:22:51,500 --> 00:22:53,644
- Этот же дом - для вас!
- Конечно!
366
00:22:53,818 --> 00:22:56,484
И, может, мне стоит избавиться от него?
Что, если моя следующая книга провалится?
367
00:22:56,756 --> 00:22:58,422
А книга, следующая после этой?
368
00:22:58,912 --> 00:23:01,072
Что мне тогда делать?
Ждать появления другого 36-летнего писателя
с усиками...
369
00:23:01,150 --> 00:23:03,005
- ...чтобы сплавить дом ему?
- Чего вы от меня хотите?
370
00:23:03,072 --> 00:23:05,229
Гарантий, что вам всегда
будет сопутствовать успех?
371
00:23:05,339 --> 00:23:07,134
А что это меняет? Вы проектируете дом...
372
00:23:07,252 --> 00:23:09,291
...строите его, получаете 10%,
хорош он или плох. Верно?
373
00:23:09,495 --> 00:23:12,206
С книгой - все иначе.
Я получаю читателей, я получаю отзывы.
374
00:23:12,365 --> 00:23:14,075
Родж! Мне позвать обратно
вашу подругу?
375
00:23:14,461 --> 00:23:17,672
Может, погоняете по дому ее? Потому что я
слишком занят, чтобы изображать из себя
козла отпущения!
376
00:23:17,737 --> 00:23:19,450
О чем это вы?
Я обсуждаю свой дом!
377
00:23:19,543 --> 00:23:21,128
Ваш дом, Алтар!
378
00:23:22,594 --> 00:23:24,125
Ах, забудьте!
379
00:23:25,388 --> 00:23:27,264
Хорошо, я допустил ошибку.
380
00:23:28,391 --> 00:23:30,352
Когда я встретился с вами,
я сказал жене...
381
00:23:30,463 --> 00:23:32,913
"Вот парень, который готов
попробовать нечто иное"!
382
00:23:33,200 --> 00:23:36,673
- Черт, я был неправ! Вы хотите играть, не рискуя!
- Это не правда!
383
00:23:36,858 --> 00:23:39,403
Чего вы боитесь? Что какому-то критику
не понравится ваш дом?
384
00:23:39,556 --> 00:23:42,005
Это не имеет ничего общего
с паршивыми критиками!
385
00:23:46,117 --> 00:23:49,287
Вы знаете, Родж,
мы оба начинаем с одного и того же...
386
00:23:50,080 --> 00:23:51,855
...с чистого листа бумаги.
387
00:23:52,916 --> 00:23:55,752
Но каждый раз, когда я пытаюсь сыграть,
не рискуя, я завершаю работу опустошенным.
388
00:23:55,919 --> 00:23:58,978
Так что теперь я просто сел за свой
чертежный стол и сделал то, что
хотел сделать!
389
00:23:59,242 --> 00:24:01,119
И я надеюсь - то, что нравится мне,
понравится кому-то еще.
390
00:24:01,254 --> 00:24:03,131
Может быть, это - не такой уж
великий дом. Я не знаю.
391
00:24:03,252 --> 00:24:05,643
Может, кто-то посчитает его причудливым...
392
00:24:06,388 --> 00:24:08,265
Но мы не можем пытаться
угодить им всем!
393
00:24:09,558 --> 00:24:12,936
- Пытаетесь сказать, что мне делать?
- Нет, Родж! Я не знаю, что вам делать.
394
00:24:13,103 --> 00:24:14,934
Я прочитал обе ваши книги.
395
00:24:15,194 --> 00:24:17,144
Мне они показались очень хорошими, но...
396
00:24:18,650 --> 00:24:22,070
Черт, хотел бы я посмотреть, что получилось бы,
сумей вы по-настоящему вырваться!
397
00:24:22,319 --> 00:24:24,155
А вы не думаете, что я хочу того же?
398
00:24:24,322 --> 00:24:27,312
Так, сделайте это! Напишите книгу,
которая нравится вам. И к черту
всех критиков!
399
00:24:29,319 --> 00:24:30,946
Вы и не знаете!
400
00:24:31,371 --> 00:24:33,059
Родж, я знаю одно...
401
00:24:33,428 --> 00:24:35,443
Вы должны прояснить, что важно
вам самому.
402
00:24:37,711 --> 00:24:40,547
Конечно, мне сейчас важен
этот дом.
403
00:24:40,964 --> 00:24:43,118
И я надеялся, что он вам понравится,
но...
404
00:24:44,020 --> 00:24:46,516
Если вам он не нравится,
мы пожмем друг другу руку и...
405
00:24:47,027 --> 00:24:48,996
...и распрощаемся. Это так просто!
406
00:24:59,816 --> 00:25:01,224
Знаете что?
407
00:25:02,259 --> 00:25:04,110
Я думаю, что это - великий дом.
408
00:25:07,991 --> 00:25:10,092
А вы уверены, что не я
внушил вам это?
409
00:25:11,605 --> 00:25:13,341
Да, я думаю, внушили...
410
00:25:14,132 --> 00:25:15,289
Спасибо!
411
00:25:15,874 --> 00:25:17,959
Тут есть несколько усовершенствований,
которые я хотел бы внести.
412
00:25:18,126 --> 00:25:21,171
- Но вы же знаете, что это - причудливый дом?
- А у вас - причудливый характер.
413
00:25:21,259 --> 00:25:23,386
Послушайте, давайте сначала
возьмемся вот за эту комнатку.
414
00:25:25,675 --> 00:25:27,135
Эй, Мэгги!
415
00:25:35,852 --> 00:25:37,354
Как вы меня назвали?
416
00:25:37,520 --> 00:25:39,900
Мэгги... С этим что-то не так?
417
00:25:42,192 --> 00:25:44,377
Нет, ничего. Как дела?
418
00:25:44,588 --> 00:25:46,560
Прекрасно! Я чувствую себя так,
словно владею Южной Калифорнией.
419
00:25:46,655 --> 00:25:48,657
Алтар только что дал мне "добро"
на дом.
420
00:25:48,823 --> 00:25:51,206
Конечно, он еще не в курсе,
что дом скатится на улицу.
421
00:25:52,035 --> 00:25:53,870
Это замечательно! Поздравляю!
422
00:25:54,037 --> 00:25:57,582
Я не добился бы этого, если бы вы
не держали ту ленту. Я должен вам процент.
423
00:25:57,749 --> 00:25:59,969
Как насчет стаканчика с мороженым
или колы ?
424
00:26:01,002 --> 00:26:04,000
Спасибо, но я правда не могу.
Уже опаздываю.
425
00:26:04,547 --> 00:26:06,299
Я в долгу перед вами.
426
00:26:07,801 --> 00:26:10,958
- Это будет очень вдохновенный дом.
- Спасибо, Мэгги!
427
00:26:12,389 --> 00:26:13,765
Я еще увижу вас?
428
00:27:11,432 --> 00:27:12,888
Маргарет!
429
00:27:14,451 --> 00:27:17,678
Маргарет, ты дома?
- Да, я буду через минуту.
430
00:27:17,837 --> 00:27:21,023
- Где почта?
- Думаю, я оставила ее в холле на столе.
431
00:27:44,100 --> 00:27:45,584
- Кен...
- Привет!
432
00:27:47,046 --> 00:27:49,069
- Ты только что пришла?
- Нет.
433
00:27:50,946 --> 00:27:53,698
Почему же ты так одета?
Где Патрик?
434
00:27:54,241 --> 00:27:56,114
Бетти оставила у себя на ночь.
435
00:27:58,317 --> 00:28:00,018
Я подумала, мы можем побыть наедине.
436
00:28:02,666 --> 00:28:04,821
Мне нужно помыться и сменить рубашку.
437
00:28:14,678 --> 00:28:15,971
Телефон!
438
00:28:23,645 --> 00:28:25,564
Маргарет, телефон!
439
00:28:32,779 --> 00:28:34,990
- Оставь его.
- Но это может быть важно.
440
00:28:35,156 --> 00:28:36,491
Не отвечай!
441
00:28:37,367 --> 00:28:38,961
Что с тобой сегодня?
442
00:28:39,452 --> 00:28:40,662
Пожалуйста!
443
00:28:42,825 --> 00:28:44,143
Хорошо.
444
00:29:00,390 --> 00:29:02,068
А телефон все еще звенит.
445
00:29:04,422 --> 00:29:06,230
На улице становится темно.
446
00:29:19,451 --> 00:29:21,119
Скажи, что любишь меня.
447
00:29:21,286 --> 00:29:23,280
Ну же! Ты знаешь,
что я люблю тебя, Маргарет.
448
00:29:26,082 --> 00:29:27,868
Тебе не кажется, что я красивая?
449
00:29:28,418 --> 00:29:30,025
- Конечно!
- Тогда почему не...
450
00:29:34,482 --> 00:29:36,651
Ты думаешь обо мне,
когда работаешь, Кен?
451
00:29:36,927 --> 00:29:38,259
- Да.
- И что ты думаешь?
452
00:29:38,399 --> 00:29:41,149
- Не знаю. Просто думаю о тебе.
- Думаешь, как занимаешься со мной любовью?
453
00:29:41,282 --> 00:29:44,444
- Ну, же! Перестань так говорить...
- Тогда, что же ты обо мне думаешь?
454
00:29:45,852 --> 00:29:47,220
Маргарет, это глупо!
455
00:29:47,300 --> 00:29:49,761
Ты прекрасно знаешь, как я
к тебе отношусь.
456
00:29:51,983 --> 00:29:53,610
Скажи, что хочешь меня!
457
00:29:56,238 --> 00:29:58,270
- Ты хочешь меня?
- Ты знаешь, что хочу...
458
00:29:58,333 --> 00:30:00,951
Тогда скажи! Поговори со мной, Кен!
459
00:30:01,070 --> 00:30:02,810
- Скажи мне!
- Милая...
460
00:30:04,371 --> 00:30:06,748
Неужели ты не хочешь
удержать меня? Обними меня!
461
00:30:06,974 --> 00:30:08,976
Маргарет, мы не можем просто...
462
00:30:09,292 --> 00:30:11,982
- Почему не можем?
- Пожалуйста, Маргарет!
463
00:30:15,215 --> 00:30:17,008
Я сожалею, что тороплю события, но...
464
00:30:17,092 --> 00:30:19,928
Мне еще предстоят два часа работы ночью.
Постоянные изменения...
465
00:30:20,095 --> 00:30:22,913
Я тебе скажу, что делать.
Просто дай нам макет территории...
466
00:30:22,973 --> 00:30:25,100
...и схематическое изображение
одного из фабричных зданий...
467
00:30:25,217 --> 00:30:26,851
...а после этого Мартин сможет
доделать все остальное.
468
00:30:27,018 --> 00:30:30,351
- Почему ты не поручил ему управиться со всем?
- Потому что это - твой конек.
469
00:30:30,572 --> 00:30:32,657
Ты выиграл приз,
работая почти над тем же самым!
470
00:30:32,932 --> 00:30:36,060
- Мы снова возвращаемся к этому!
- Я просто хотел прояснить свое мнение.
471
00:30:36,204 --> 00:30:37,988
Мнение одно - я это уже делал!
472
00:30:38,071 --> 00:30:40,657
Я не хочу продолжать делать
одни и те же коммерческие проекты.
473
00:30:40,824 --> 00:30:42,784
Я думаю, одно только местоположение
может тебя заинтересовать.
474
00:30:42,951 --> 00:30:44,956
Послушай, я работаю на дому.
И мне нравится это.
475
00:30:45,093 --> 00:30:47,345
Я не могу перескочить на Гавайи!
476
00:30:47,622 --> 00:30:49,973
Но в этом и нет необходимости,
не так ли, мистер Бакстер?
477
00:30:50,244 --> 00:30:52,329
Разве нет фотографий
предлагаемой территории?
478
00:30:52,457 --> 00:30:54,501
Конечно есть! И некоторые -
даже очень хорошие.
479
00:30:54,636 --> 00:30:57,804
Я предпочитаю прочувствовать местность.
Вы же это знаете.
480
00:31:04,675 --> 00:31:06,802
На самом деле, местность в данном случае -
не проблема.
481
00:31:07,017 --> 00:31:09,436
У нас - хороший, ровный участок земли.
482
00:31:09,853 --> 00:31:11,888
- Спокойной ночи, мистер Бакстер!
- Доброго вечера!
483
00:31:12,188 --> 00:31:15,220
Что скажешь, Ларри? Мы полагаем,
работа будет стоить 3000 долларов.
484
00:31:15,486 --> 00:31:16,950
Я думаю, что она обойдется дороже.
485
00:31:17,027 --> 00:31:19,070
А это у Ларри означает,
что он берется за работу...
486
00:31:19,189 --> 00:31:21,773
Это означает, что я буду работать
на двух работах одновременно...
487
00:31:21,933 --> 00:31:23,909
...и буду стараться на
обеих в полную силу.
488
00:31:24,144 --> 00:31:25,996
Это дороже трех тысяч долларов!
489
00:31:30,957 --> 00:31:32,667
Спасибо, сэр! Спокойной вам ночи!
490
00:31:33,043 --> 00:31:34,669
И сколько же ты хочешь?
491
00:31:34,867 --> 00:31:36,744
Думаю, такая работа стоит
тысяч пять.
492
00:31:36,859 --> 00:31:39,827
Не слишком ли ты загибаешь, дорогой?
493
00:31:41,217 --> 00:31:42,998
Я думаю, мы сможем
пойти на четыре.
494
00:31:43,690 --> 00:31:45,018
Что скажешь, Ларри?
495
00:31:45,138 --> 00:31:48,216
- Дай мне над этим подумать, Стэн.
- А что тут думать?
496
00:31:48,308 --> 00:31:51,311
Или два взрослых мужика собираются
торговаться, как рыбацкие женушки?
497
00:31:51,895 --> 00:31:55,669
Ты мне нравишься, Ева!
Четыре с половиной, Ларри.
Лучшее предложение!
498
00:31:56,358 --> 00:31:59,611
- По рукам?
- Ладно, по рукам!
499
00:32:00,242 --> 00:32:01,900
- Большое спасибо за ужин!
- Мне было в удовольствие!
500
00:32:01,996 --> 00:32:03,343
Я позвоню в понедельник.
501
00:32:03,490 --> 00:32:06,548
- А фотографии не пришлешь?
- Как только я смогу - перешлю тебе.
502
00:32:07,378 --> 00:32:08,523
Пока!
503
00:32:22,787 --> 00:32:25,420
Почему я позволяю заманить себя
в ловушку, выполняя неважные...
504
00:32:25,532 --> 00:32:27,127
В ловушку!? Что значит "в ловушку"!?
505
00:32:27,305 --> 00:32:30,300
А что, по-твоему, произошло этим вечером?
Ты же знаешь, я не хотел этой работы.
506
00:32:30,725 --> 00:32:32,269
Ничего подобного я не знала.
507
00:32:32,435 --> 00:32:34,604
А почему, по-твоему,
я ушел из "Бакстер и Бакстер"?
508
00:32:34,771 --> 00:32:38,713
Я начинал чувствовать себя машиной,
откалывающей пластмассовые шуточки.
509
00:32:39,067 --> 00:32:42,237
Итак, я снова позволяю втянуть себя
в работу, которая не воодушевляет меня!
510
00:32:42,404 --> 00:32:45,327
Здесь нет совсем никакого вызова!
С этим мог справиться любой архитектор!
511
00:32:45,430 --> 00:32:47,803
Я тебя не заставляла!
512
00:32:49,619 --> 00:32:53,206
Ты права, сладкая. Я уже большой мальчик.
Я мог бы сказать "нет".
513
00:32:56,923 --> 00:32:58,126
Сладкая...
514
00:32:58,587 --> 00:33:01,590
Сладкая, у тебя есть хоть какое-то
представление о том, что я действительно
пытаюсь сделать?
515
00:33:01,756 --> 00:33:04,175
Очевидно, что нет. Я - всего лишь
настойчивая домохозяйка.
516
00:33:04,342 --> 00:33:07,429
Ты думаешь, меня так радует,
что я выиграл приз еще в 1952-м году?
517
00:33:07,596 --> 00:33:11,516
Восемь лет назад! И что - паршивый приз
был высшей точкой моей карьеры?!
518
00:33:11,628 --> 00:33:13,416
- Теперь стыдишься этого?
- Нет!
519
00:33:13,502 --> 00:33:16,385
- А говоришь так, словно стыдишься.
- Нет! Просто я больше не чудо-мальчик.
520
00:33:16,463 --> 00:33:18,480
- Сейчас уже 1960-ый...
- О, Ларри! Ради всего святого!
521
00:33:18,552 --> 00:33:21,722
Время не стоит на месте!
Ты либо меняешься, либо умираешь!
522
00:33:22,783 --> 00:33:25,196
Уж не хочешь ли ты мне сказать,
что эта работа тебя убьет?
523
00:33:25,308 --> 00:33:28,186
Я осознаю, как я ужасно навязчива и глупа,
но я правда не понимаю!
524
00:33:28,408 --> 00:33:30,452
Послушай, хотя бы раз попытайся понять!
525
00:33:30,827 --> 00:33:33,921
Я не хотел браться за эту работу,
потому что хотел сосредоточиться
на доме Алтара.
526
00:33:34,050 --> 00:33:37,048
Вот, что именно я хочу!
Вот то, что волнует меня!
527
00:33:38,001 --> 00:33:40,784
У меня есть нечто,
о чем я хочу заявить, будучи архитектором!
528
00:33:41,713 --> 00:33:44,602
И если я не извергну это из себя,
то просто взорвусь!
529
00:33:46,762 --> 00:33:48,781
Ты же знаешь, что я
пытаюсь сказать?
530
00:33:49,150 --> 00:33:50,658
Ты понимаешь?
531
00:33:51,097 --> 00:33:54,643
Я понимаю, Ларри.
Но что будет после дома Алтара?
532
00:33:55,010 --> 00:33:57,128
Я думаю, что мы должны быть
благодарны мистеру Бакстеру.
533
00:33:57,268 --> 00:33:59,105
Бог знает, как мы сможем
использовать дополнительные финансы.
534
00:34:06,363 --> 00:34:08,823
Линда! Мы дома!
535
00:34:09,029 --> 00:34:10,206
- Привет!
- Привет, Ева!
536
00:34:10,285 --> 00:34:11,426
Привет!
537
00:34:11,488 --> 00:34:12,985
С детьми все в порядке? Не просыпались?
538
00:34:13,036 --> 00:34:14,537
Даже не пикнули за всю ночь.
539
00:34:14,704 --> 00:34:17,624
- Кто выигрывает?
- Я не знаю. А кто играет?
540
00:34:17,964 --> 00:34:20,778
Сейчас еще не совсем 11:00, сестренка.
Хочешь, чтобы я подняла Питера прежде,
чем уйду?
541
00:34:20,902 --> 00:34:22,173
Я сам это сделаю, Линда.
542
00:34:22,276 --> 00:34:23,900
- Спокойной ночи, Ларри!
- Спокойной ночи, Хэнк!
543
00:34:24,047 --> 00:34:26,086
Сестренка, было только одно
маленькое замешательство.
544
00:34:32,097 --> 00:34:34,444
- Папочка?
- Почему это ты не спишь?
545
00:34:34,774 --> 00:34:36,393
Уже пора идти в школу?
546
00:34:36,560 --> 00:34:37,638
Нет.
547
00:34:38,270 --> 00:34:40,939
Мы с мамой только что вернулись домой.
Засыпай снова!
548
00:34:48,874 --> 00:34:50,174
Папа!
549
00:34:50,269 --> 00:34:53,387
Сегодня Питер бегал повсюду
с моим проигрывателем.
550
00:34:53,743 --> 00:34:56,454
Он сломал иглу
и исцарапал пластинку.
551
00:34:56,621 --> 00:35:00,407
А когда я попытался его остановить,
он разозлился и бросил один из своих
кубиков в меня...
552
00:35:00,659 --> 00:35:02,494
...и едва не разбил окно.
553
00:35:02,919 --> 00:35:06,256
А когда я сказал Линди,
она ответила, что это - просто
случайность.
554
00:35:06,423 --> 00:35:08,925
Но это была совсем не случайность, папочка.
555
00:35:09,884 --> 00:35:13,805
- Мы должны будем поговорить с ним об этом.
- Думаю, вы должны его выпороть.
556
00:35:13,972 --> 00:35:16,099
Придумаем что-нибудь утром, хорошо?
557
00:35:16,266 --> 00:35:18,760
- Хорошо.
- А теперь - спи.
558
00:35:21,313 --> 00:35:23,388
- Дэвид?
- Да, папочка?
559
00:35:23,648 --> 00:35:25,912
Утром я отвезу тебя
на автобусную остановку.
560
00:35:26,401 --> 00:35:27,938
Хорошо, папочка.
561
00:35:32,432 --> 00:35:34,685
У тебя много карандашей для письма?
562
00:35:35,884 --> 00:35:37,761
Тебе лучше бы из этого
и исходить!
563
00:35:38,574 --> 00:35:40,337
Подожди его здесь и пойдете вместе.
564
00:36:02,171 --> 00:36:04,548
Вон он! Поторопись, Патрик!
565
00:36:05,774 --> 00:36:07,275
Давай же!
566
00:36:08,485 --> 00:36:09,746
Вот, так!
567
00:36:18,161 --> 00:36:20,572
- Спасибо!
- Я снова собираюсь на стройплощадку.
568
00:36:21,090 --> 00:36:22,598
Поедете со мной?
569
00:36:24,167 --> 00:36:25,669
Спасибо, нет!
570
00:36:26,753 --> 00:36:28,450
Едем со мной!
571
00:36:29,195 --> 00:36:30,500
Нет!
572
00:36:57,129 --> 00:36:58,356
Мэгги!
573
00:36:59,073 --> 00:37:00,788
Я снова хочу увидеться с тобой.
574
00:37:01,371 --> 00:37:03,665
Зачем? Вы даже не знаете меня.
575
00:37:04,412 --> 00:37:07,206
Я хочу узнать тебя.
Когда ты сможешь уйти?
576
00:37:07,669 --> 00:37:09,243
Нет, я не могу. И не смогу!
577
00:37:09,504 --> 00:37:11,965
- Когда?
- Не спрашивайте! Я не хочу!
578
00:37:12,132 --> 00:37:13,476
Когда?
579
00:37:14,235 --> 00:37:15,932
Завтра вечером?
580
00:37:16,386 --> 00:37:18,388
- Нет!
- В четверг вечером?
581
00:37:20,428 --> 00:37:22,389
- Пожалуйста, не думаю, что...
- В восемь часов?
582
00:37:23,952 --> 00:37:25,303
Где?
583
00:37:28,899 --> 00:37:30,609
Люди на нас смотрят. Пожалуйста, быстрей!
584
00:37:30,775 --> 00:37:33,944
Есть местечко на пляже по пути в Малибу.
Называется "Альбатрос".
585
00:37:34,333 --> 00:37:35,793
Я найду его.
586
00:37:36,406 --> 00:37:38,283
Вы уверены, что хотите меня видеть?
587
00:37:38,783 --> 00:37:40,772
Да! А вы?
588
00:37:42,792 --> 00:37:45,025
Нет... Я совсем не уверена.
589
00:37:46,249 --> 00:37:47,609
В восемь часов!
590
00:38:01,514 --> 00:38:03,266
- Патрик крепко спит.
- Хорошо!
591
00:38:03,433 --> 00:38:06,102
- Во сколько намерена вернуться?
- В одиннадцать... полдвенадцатого.
592
00:38:06,603 --> 00:38:09,769
Я, вообще-то, не знаю, Кен. Ты же знаешь,
какими становятся женщины, когда
идут куда-то вместе.
593
00:38:09,882 --> 00:38:11,239
О, знаю!
594
00:38:13,360 --> 00:38:17,133
- Если ты против, я не пойду...
- О, нет! Иди! Не будь глупышкой!
595
00:38:19,074 --> 00:38:20,859
Я не должна идти, Кен.
596
00:38:22,786 --> 00:38:26,558
Может, вызвать няню
и сходить куда-нибудь вместе?
597
00:38:27,374 --> 00:38:31,153
У меня слишком много документов, чтобы уходить
сегодня вечером. Ну же! Иди и хорошенько
проведи время!
598
00:38:36,909 --> 00:38:38,438
Кен...
599
00:38:40,929 --> 00:38:43,075
Предположим, что я собираюсь встретиться
с другим мужчиной?
600
00:38:43,932 --> 00:38:45,581
Ну, конечно! Конечно!
601
00:38:47,769 --> 00:38:51,439
- Это заставит тебя ревновать?
- Конечно, это заставит меня ревновать!
602
00:38:54,150 --> 00:38:57,237
Но... ты не думаешь, что такое возможно?
То есть... Не думаешь ведь? Ну, что я способна...
603
00:38:57,404 --> 00:38:59,406
Ты - моя жена, Маргарет!
604
00:39:01,992 --> 00:39:05,120
- Но такое случается, знаешь ли.
- Не с такими, как ты.
605
00:39:06,459 --> 00:39:08,586
Я ничем не отличаюсь от других, Кен.
606
00:39:08,832 --> 00:39:10,980
У меня те же чувства,
те же страсти...
607
00:39:11,105 --> 00:39:15,088
- Немедленно прекрати! Не говори так!
- "Страсть" - совсем не ругательное слово, Кен!
608
00:39:15,213 --> 00:39:18,425
Маргарет, пожалуйста! Ты же знаешь,
я не люблю, когда ты так разговариваешь!
609
00:39:18,969 --> 00:39:20,642
Ну, давай!
610
00:39:21,433 --> 00:39:23,727
Ты пойдешь и хорошо
проведешь время, хорошо?
611
00:39:26,391 --> 00:39:29,088
Если я не проснусь, когда придешь домой,
то увидимся утром.
612
00:39:33,894 --> 00:39:35,527
ОТЕЛЬ
-----------
КАФЕ
613
00:39:58,048 --> 00:39:59,503
- Привет, Мэгги!
- Привет!
614
00:39:59,925 --> 00:40:02,344
- Я уж думал, ты не придешь.
- Я же сказала, что приду.
615
00:40:02,886 --> 00:40:05,513
- Может, присядем?
- Разумеется...
616
00:40:28,954 --> 00:40:31,581
- Возникли какие-то проблемы?
- Нет.
617
00:40:31,831 --> 00:40:33,541
Давайте не будем об этом, прошу!
618
00:40:34,751 --> 00:40:36,711
- Хочешь выпить?
- Пожалуй!
619
00:40:36,878 --> 00:40:39,881
Хорошо! Официант!
Что ты пьешь?
620
00:40:41,258 --> 00:40:43,552
Все... Мне без разницы.
Что пьете вы?
621
00:40:43,718 --> 00:40:45,348
- "Мартини"...
- Замечательно!
622
00:40:45,637 --> 00:40:48,056
- Официант, два мартини, пожалуйста!
- Да, сэр.
623
00:40:51,019 --> 00:40:52,896
А здесь людно.
624
00:40:54,896 --> 00:40:58,270
Мы довольно далеко от дома.
Не думаю, что нужно беспокоиться.
625
00:41:00,527 --> 00:41:03,113
- Волны чудесные, не правда ли?
- Они прекрасны.
626
00:41:03,280 --> 00:41:05,991
Я нашел строителя для дома Алтара.
Человека зовут Ди Лаббия.
627
00:41:06,102 --> 00:41:07,771
Я думаю, он хорошо справиться с работой.
628
00:41:08,034 --> 00:41:09,619
Мы приступаем на следующей неделе.
629
00:41:11,705 --> 00:41:13,915
Я чувствую себя очень виноватой. А вы?
630
00:41:17,085 --> 00:41:18,536
Да, я тоже.
631
00:41:20,880 --> 00:41:22,535
Хотите уйти?
632
00:41:24,426 --> 00:41:25,721
Нет.
633
00:41:26,595 --> 00:41:29,913
Хорошо! А я уж решил, что нам предстоит
снова пройти через этот рутинный поворот.
634
00:41:38,231 --> 00:41:39,566
Спасибо!
635
00:41:40,692 --> 00:41:42,819
- Простите, сэр!
- Все в порядке.
636
00:41:44,529 --> 00:41:46,239
Он тоже нервничает.
637
00:41:46,990 --> 00:41:49,040
- Любишь оливки?
- Угу... А вы нет?
638
00:41:49,367 --> 00:41:50,914
Я их обожаю.
639
00:41:54,831 --> 00:41:56,572
Почему вы называете меня Мэгги?
640
00:41:57,208 --> 00:41:58,739
А больше никто так не делает?
641
00:41:59,461 --> 00:42:01,091
- Только вы.
- Вот и хорошо!
642
00:42:01,177 --> 00:42:03,973
Я буду единственным в целом мире,
кто называет тебя Мэгги.
643
00:42:05,300 --> 00:42:07,167
Забавно, что вы стали
обращаться ко мне так.
644
00:42:08,136 --> 00:42:11,014
Я думаю - это потому,
что Мэгги - такое уродливое имя.
645
00:42:11,306 --> 00:42:13,308
Но ты делаешь его прекрасным.
646
00:42:13,850 --> 00:42:15,685
Мой отец часто называл меня Мэгги.
647
00:42:17,479 --> 00:42:19,171
А какое ваше любимое имя?
648
00:42:20,899 --> 00:42:23,034
У меня много любимых имен.
649
00:42:23,360 --> 00:42:27,030
Тилли, Зельда, Лиззи... Брунхильда!
650
00:42:31,701 --> 00:42:33,703
Ты очень глупо смеешься.
651
00:42:35,205 --> 00:42:38,583
Нет-нет, мне понравилось!
Ты должна чаще так смеяться.
652
00:42:39,960 --> 00:42:42,170
Я хочу смеяться. Правда, хочу.
653
00:42:43,380 --> 00:42:45,147
Это был очень сексуальный смех.
654
00:42:51,388 --> 00:42:52,514
Ларри...
655
00:42:56,059 --> 00:42:59,396
Ничего... Просто захотелось
произнести твое имя.
656
00:43:00,480 --> 00:43:02,055
За что будем пить?
657
00:43:03,233 --> 00:43:05,986
- За все.
- Например?
658
00:43:09,406 --> 00:43:13,201
За жизнь, за дела. За то, чтобы быть тем,
кем нам хочется быть.
Все это важные вещи.
659
00:43:13,410 --> 00:43:15,370
Разве не этого все хотят?
660
00:43:16,162 --> 00:43:17,765
А чего хочешь ты?
661
00:43:24,296 --> 00:43:26,327
Я хочу заниматься с тобой любовью.
662
00:43:32,929 --> 00:43:35,348
Знаешь, что я чувствую в эту минуту?
663
00:43:36,308 --> 00:43:37,517
Я...
664
00:43:38,768 --> 00:43:40,297
Я извиняюсь! Но я просто не могу!
665
00:44:32,892 --> 00:44:34,237
Мэгги...
666
00:44:46,586 --> 00:44:48,121
Не надо!
667
00:44:52,926 --> 00:44:54,469
Пожалуйста, не надо!
668
00:44:58,473 --> 00:45:00,483
Не начинай этого...
Если ты начнешь, то...
669
00:45:00,654 --> 00:45:03,195
Прошу, не надо! Не целуй меня!
670
00:45:03,335 --> 00:45:05,042
Пожалуйста, не целуй меня!
671
00:45:05,981 --> 00:45:08,093
Если ты поцелуешь меня, то я...
672
00:45:09,173 --> 00:45:10,528
Я...
673
00:45:13,667 --> 00:45:15,259
О, да!
674
00:45:15,782 --> 00:45:17,900
Да... Да!
675
00:46:10,545 --> 00:46:11,703
Мам?
676
00:46:13,043 --> 00:46:14,163
Мам!
677
00:46:15,508 --> 00:46:18,050
- Можно мне еще молока? Пожалуйста!
- Хорошо...
678
00:46:21,610 --> 00:46:23,191
ОТЕЛЬ - РЕСТОРАН
"АЛЬБАТРОС"
679
00:47:05,642 --> 00:47:09,018
- Что Алтар хочет на этот раз?
- Считает, что исследования не достаточно подробны.
680
00:47:09,229 --> 00:47:10,607
Я ненадолго, дорогая.
681
00:47:10,662 --> 00:47:12,941
Оставь свой номер, хорошо?
На случай, если мне понадобится
с тобой связаться.
682
00:47:13,108 --> 00:47:15,694
- Его нет в справочнике, знаешь ли...
- Что?.. Ну, конечно!
683
00:47:16,069 --> 00:47:17,988
Я оставлю его здесь, возле телефона.
684
00:47:32,010 --> 00:47:34,119
Роджер АЛТАР,
Брэдсхауэр 20799
685
00:47:36,423 --> 00:47:38,675
- Доброго вечера, дорогая!
- Доброго, дорогой!
686
00:48:19,216 --> 00:48:22,802
Эй, мистер Коу!
В чем дело? Вы не доверяете мне?
687
00:48:22,969 --> 00:48:24,721
Собираетесь подняться на крышу
и все проверить?
688
00:48:24,888 --> 00:48:27,807
Я не доверяю никому,
кто носит на локтях кожаные заплаты.
689
00:48:27,974 --> 00:48:29,935
Я потеряю последнюю рубашку
на этой работенке!
690
00:48:30,101 --> 00:48:34,022
- Я полагал, что уложусь меньше, чем в 5000 долларов.
- Не надо мне плакаться!
691
00:48:34,189 --> 00:48:36,566
Я никогда не плачусь,
разве что в церкви.
692
00:48:36,733 --> 00:48:39,277
Но вот увидите, что будет,
когда я начну затягивать пояса!
693
00:48:39,736 --> 00:48:41,093
Не надо затягивать пояса ради меня, Фрэнк!
694
00:48:41,169 --> 00:48:43,823
Помни - ты трубач.
Ты играешь мелодию так, как я ее написал.
695
00:48:43,990 --> 00:48:46,910
Послушайте! Без меня ваша мелодия
вообще бы не заиграла.
696
00:48:47,077 --> 00:48:49,621
- Я - очень важный парень!
- Хорошо...
697
00:48:56,586 --> 00:48:58,213
Я отвечу, Кен.
698
00:49:01,258 --> 00:49:02,539
Алло?
699
00:49:06,332 --> 00:49:08,250
Нет... прямо сейчас я не могу...
700
00:49:17,107 --> 00:49:18,900
Может, через пару часов.
701
00:49:23,238 --> 00:49:24,399
Пока!
702
00:49:30,579 --> 00:49:32,802
- Кто это был, Маргарет?
- Бетти Андерс.
703
00:50:20,670 --> 00:50:22,464
Ты убивал кого-нибудь?
704
00:50:23,173 --> 00:50:27,010
Я не знаю. Трудно сказать,
когда стреляют разом все.
705
00:50:27,510 --> 00:50:28,720
Я знаю.
706
00:50:29,221 --> 00:50:31,640
Кен говорил то же самое. Он был в...
707
00:50:33,141 --> 00:50:34,891
Он тоже был в пехоте.
708
00:50:35,727 --> 00:50:38,655
Мне вовсе не нравится армия.
Кроме, разве что, людей, которых я там встречал.
709
00:50:40,538 --> 00:50:42,106
Был в моей группе один мужик.
710
00:50:42,183 --> 00:50:45,144
Он работал фокусником на "гражданке",
и держал все свои...
711
00:50:45,195 --> 00:50:46,696
Как ты познакомился с Евой?
712
00:50:47,322 --> 00:50:48,782
На танцах.
713
00:50:49,241 --> 00:50:51,243
И он держал все свои трюки
в походном сундуке.
714
00:50:51,409 --> 00:50:53,536
Однажды прибыл командир
из самого главного штаба...
715
00:50:53,703 --> 00:50:55,145
Она хорошо танцует?
716
00:50:57,040 --> 00:50:58,792
Да, она хорошая танцовщица.
717
00:50:59,005 --> 00:51:00,590
Я ненавижу танцевать.
718
00:51:01,878 --> 00:51:03,461
Когда вы с ней познакомились?
719
00:51:04,256 --> 00:51:07,509
Когда я еще служил.
Приехал домой в отпуск.
720
00:51:08,969 --> 00:51:10,859
Она сразу тебе понравилась?
721
00:51:12,889 --> 00:51:14,391
Да, сразу.
722
00:51:16,643 --> 00:51:19,563
Послушай, Мэгги... Ты же знаешь,
люди не рождаются в браке.
723
00:51:20,063 --> 00:51:22,190
Они знакомятся, встречаются,
притираются, обручаются...
724
00:51:22,357 --> 00:51:24,901
Все то же естественное развитие,
как и у вас с Кеном...
725
00:51:25,068 --> 00:51:26,486
Почему мы вообще говорим об этом?
726
00:51:26,653 --> 00:51:29,656
- Ты ее крепко любишь, ведь так?
- Брось, Мэгги!
727
00:51:29,823 --> 00:51:33,577
- Для тебя болезненно говорить о ней?
- Нет, но я не понимаю, зачем продолжать.
728
00:51:33,743 --> 00:51:37,080
- Она очень яркая женщина, Ларри?
- Да, она такая.
729
00:51:37,247 --> 00:51:38,781
Ты думаешь, она красивая?
730
00:51:39,791 --> 00:51:42,168
Какой будет следующий вопрос?
"Не лучше ли она, чем я?"...
731
00:51:42,335 --> 00:51:44,045
Давай, спрашивай!
732
00:51:46,214 --> 00:51:48,008
Я бы никогда этого не спросила.
733
00:51:48,884 --> 00:51:51,277
Почему нет? Ты же спрашиваешь
обо всем остальном.
734
00:51:52,929 --> 00:51:54,842
Полагаю, я боюсь ответа.
735
00:52:00,559 --> 00:52:01,934
Мэгги...
736
00:52:02,355 --> 00:52:05,034
Ты никогда и ничего
не должна бояться!
737
00:52:05,509 --> 00:52:06,903
Никогда!
738
00:52:09,195 --> 00:52:10,628
Поцелуй меня!
739
00:52:11,113 --> 00:52:13,358
Поцелуй меня! Поцелуй! Поцелуй...
740
00:52:28,346 --> 00:52:31,092
Что вы, двое, делаете?
Придумаете новые способы выдоить меня?
741
00:52:31,235 --> 00:52:33,446
- Привет, Родж!
- Дафна... Ларри Коу.
742
00:52:33,558 --> 00:52:35,010
- Как вы?
- Мистер Ди Лаббия.
743
00:52:35,096 --> 00:52:36,402
- Привет!
- Хотите ее номер?
744
00:52:36,473 --> 00:52:39,309
- Сладкий, все хотят мой номер!
- Да, я знаю.
745
00:52:40,685 --> 00:52:43,730
- Ого! Это точно будет очень захватывающим, да?
- Не обращайте на нее внимание.
746
00:52:43,897 --> 00:52:46,650
Потрясающе играет в шашки!
Ну, и ножки сводят с ума!
747
00:52:46,816 --> 00:52:49,945
А вон та небольшая группа скачущих бобров...
Во сколько она мне обходится?
748
00:52:50,016 --> 00:52:52,095
Недорого, мистер Алтар. Недорого!
749
00:52:52,275 --> 00:52:54,392
- Выглядит как большая тюрьма!
- Простите, у меня еще есть кой-какая работа.
750
00:52:54,767 --> 00:52:56,826
Что это меняет?
Вы ведь - царь Мидас, помните?
751
00:52:56,993 --> 00:52:59,070
Конечно! Я начинаю чувствовать себя
вашим шефом.
752
00:52:59,556 --> 00:53:01,414
Одной рукой беру деньги
у своего издателя...
753
00:53:01,581 --> 00:53:04,011
- А другой отдаю их вам.
- Как продвигается книга?
754
00:53:04,417 --> 00:53:06,169
- Осталась последняя неделя работы.
- Хорошо.
755
00:53:06,343 --> 00:53:09,680
Родж разрешил мне прочитать все лучшие куски.
Это замечательно!
756
00:53:10,180 --> 00:53:12,024
Это - совсем, как поэзия!
757
00:53:12,664 --> 00:53:14,703
Ничего, если я прямо сейчас
пойду посмотреть на ваш дом, мистер Коу?
758
00:53:14,859 --> 00:53:17,013
- Конечно...
- Конечно, малышка! Можешь осмотреть МОЙ дом.
759
00:53:17,070 --> 00:53:18,570
Ваш дом...
760
00:53:18,789 --> 00:53:20,892
Слушай, Ларри... Что там с входом
в столовую?
761
00:53:21,059 --> 00:53:24,190
Это не может подождать до завтра, Родж?
Знаете, я не ожидал вас сегодня.
762
00:53:24,348 --> 00:53:25,738
А сейчас я опаздываю. Хорошо?
763
00:53:25,855 --> 00:53:28,015
Кто она? Блондинка или брюнетка?
764
00:53:28,845 --> 00:53:30,603
Ни то, ни другое. Лысая, пятидесяти лет...
765
00:53:30,673 --> 00:53:32,188
Очередной потенциальный шеф.
766
00:53:32,279 --> 00:53:34,531
В чем дело?
Вам больше не нравится дом?
767
00:53:34,698 --> 00:53:36,827
Конечно, нравится! Что это еще за глупости?
768
00:53:36,985 --> 00:53:40,239
Да просто трудно быть в восторге
самому по себе.
769
00:53:40,954 --> 00:53:43,026
Я сожалею, Родж... Слушайте,
может останетесь до завтра?
770
00:53:43,409 --> 00:53:45,166
Мы пройдем через все это
шаг за шагом...
771
00:53:45,333 --> 00:53:46,960
- И обработаем все шероховатости. Хорошо?
- Конечно!
772
00:53:47,127 --> 00:53:49,963
- У меня тут появились дополнительные расходы.
- Никаких сверх-расходов! Никаких больше расходов!
773
00:53:50,130 --> 00:53:53,258
- Увидимся завтра! Вам они понравится!
- Это же дорогое дерево!
774
00:54:27,918 --> 00:54:30,879
Видишь ли, я подумал,
что навешу ставни снаружи...
775
00:54:31,046 --> 00:54:33,840
Видишь - так они будут выступать из дома,
как-то так...
776
00:54:34,007 --> 00:54:36,176
У тебя не вызывают ненависть люди,
которые рисуют на скатертях?
777
00:54:36,343 --> 00:54:37,602
Да.
778
00:54:37,787 --> 00:54:40,657
- Ну, во всяком случае, ты сможешь...
- Как ты бреешь это?
779
00:54:41,431 --> 00:54:43,225
Что брею?
780
00:54:44,392 --> 00:54:46,895
- Вот это.
- Очень просто.
781
00:54:47,062 --> 00:54:50,646
Видишь ли, у меня есть крошечная бритва
с цилиндрическими лопастями.
782
00:54:51,024 --> 00:54:54,736
Я прикладываю ее вот так...
и брею очень-очень быстро!
783
00:54:55,654 --> 00:54:56,988
Ах, ты!
784
00:55:02,077 --> 00:55:04,663
Я должна позвонить Кену.
Я обещала.
785
00:55:04,913 --> 00:55:06,957
Сейчас же вернусь, хорошо?
786
00:55:14,422 --> 00:55:17,425
- Куда вы с Гарри ходили вчера вечером?
- Мы отправились в новое местечко.
787
00:55:17,592 --> 00:55:19,011
Я не знаю...
788
00:55:19,970 --> 00:55:21,989
Это одна из тех кофеен.
789
00:55:37,070 --> 00:55:39,364
- Вы хотите что-нибудь?
- Отвали!
790
00:55:39,781 --> 00:55:41,369
Послушай, Маргарет...
791
00:55:41,503 --> 00:55:43,482
Леди со мной. А вам лучше уйти!
792
00:55:43,785 --> 00:55:46,686
Вы ей не муж, мистер!
Так, почему бы вам не убраться?
793
00:55:48,081 --> 00:55:49,628
Да что с тобой такое?
794
00:55:59,301 --> 00:56:00,515
Ну, хорошо!
795
00:56:02,758 --> 00:56:04,019
Хорошо...
796
00:56:04,723 --> 00:56:06,099
Вот и все!
797
00:56:08,852 --> 00:56:10,520
Ладно, все кончено!
798
00:56:15,467 --> 00:56:17,219
Ты в порядке, Мэгги?
799
00:56:18,320 --> 00:56:19,889
Да, я в порядке.
800
00:56:23,742 --> 00:56:25,525
Лучше уйдем отсюда.
801
00:56:33,806 --> 00:56:35,266
Чего он хотел?
802
00:56:38,381 --> 00:56:40,675
- Как он узнал твое имя?
- Он и не знал.
803
00:56:40,926 --> 00:56:44,262
- Конечно, знал! Он назвал тебя Маргарет. Я слышал!
- Ты, должно быть, ошибся, Ларри.
804
00:56:44,429 --> 00:56:46,890
- Но, Мэгги! Я слышал!
- Я никогда раньше его не видела!
805
00:56:47,057 --> 00:56:48,995
Тогда, откуда он знает твое имя?
И что это было про "все кончено"?!
806
00:56:49,143 --> 00:56:51,061
Ларри, прекрати! Прошу!
807
00:56:55,268 --> 00:56:56,623
Мэгги!
808
00:56:58,416 --> 00:56:59,955
Мэгги!
809
00:57:01,112 --> 00:57:04,491
Что это? Правда настолько ужасна?
810
00:57:06,826 --> 00:57:08,588
Ты уверен, что хочешь это услышать?
811
00:57:10,205 --> 00:57:12,791
Да. Я хочу услышать!
812
00:57:15,252 --> 00:57:16,545
Ну, хорошо...
813
00:57:18,755 --> 00:57:20,581
Это было прошлым летом.
814
00:57:21,883 --> 00:57:23,235
В июле.
815
00:57:24,844 --> 00:57:26,601
Кен был далеко, в командировке...
816
00:57:27,127 --> 00:57:28,815
А Патрик остался у моей матери.
817
00:57:29,432 --> 00:57:30,736
Я была одна.
818
00:57:30,977 --> 00:57:33,486
О, забудь об этом, Мэгги!
Я не имею права знать.
819
00:57:34,437 --> 00:57:36,342
Но ты должен знать, разве нет?
820
00:57:39,693 --> 00:57:41,403
Было очень жарко в тот день.
821
00:57:41,903 --> 00:57:44,247
Я сидела перед домом,
когда мимо проехал грузовик.
822
00:57:45,407 --> 00:57:48,535
Водитель махнул мне рукой, улыбнулся мне.
А я улыбнулась в ответ.
823
00:57:49,361 --> 00:57:52,155
- Это и был водитель?
- Да, это и был водитель.
824
00:57:53,164 --> 00:57:54,695
Он вернулся следующим вечером.
825
00:57:54,958 --> 00:57:58,355
Я гладила, когда он позвонил в дверь
и попросил стакан воды.
826
00:57:58,484 --> 00:58:00,445
Сказал, что его мучает жажда.
827
00:58:01,381 --> 00:58:02,916
Я не увидела в этом
никакого вреда...
828
00:58:03,499 --> 00:58:05,393
Поэтому он вошел и остался
на какое-то время.
829
00:58:06,386 --> 00:58:08,690
Я была так благодарна возможности
поговорить с кем-то!
830
00:58:10,473 --> 00:58:11,850
Вот мы и говорили.
831
00:58:12,017 --> 00:58:14,019
Он сказал, что водит грузовик
своего отца.
832
00:58:14,185 --> 00:58:17,147
- У них бизнес по чистке ковров или что-то вроде.
- И что же случилось?
833
00:58:17,314 --> 00:58:18,690
Он поцеловал меня.
834
00:58:20,609 --> 00:58:22,847
Мы стояли у двери,
желали друг другу спокойной ночи.
835
00:58:23,486 --> 00:58:25,697
Неожиданно... он схватил меня.
836
00:58:26,489 --> 00:58:28,613
Он весь дрожал, точно ребенок.
837
00:58:29,200 --> 00:58:31,786
И почему мы поднимаем из-за этого
такой шум?
838
00:58:32,746 --> 00:58:34,247
Было еще кое-что, Ларри.
839
00:58:37,386 --> 00:58:39,500
Я готовилась ко сну, когда он ушел.
840
00:58:40,462 --> 00:58:43,650
И была уже в постели, когда зазвонил телефон.
Это снова был он.
841
00:58:44,758 --> 00:58:46,468
Он сказал, что едет.
842
00:58:47,052 --> 00:58:48,777
Я сказала ему, что он сумасшедший...
843
00:58:49,093 --> 00:58:51,788
...что я уже легла спать,
что вызову полицию. Но...
844
00:58:53,078 --> 00:58:54,759
Но он сказал, что едет.
845
00:58:54,936 --> 00:58:57,052
Почему же ты не вызвала полицию?
846
00:58:59,147 --> 00:59:00,857
У меня был маленький сын.
847
00:59:04,194 --> 00:59:06,154
Вместо этого я заперла все двери.
848
00:59:06,947 --> 00:59:09,927
- Потом приняла снотворное и...
- Снотворное?!
849
00:59:10,027 --> 00:59:12,654
Ты знала, что он уже в пути,
и приняла снотворное?!
850
00:59:12,970 --> 00:59:14,575
Я хотела спать.
851
00:59:15,040 --> 00:59:16,691
Я хотела спрятаться!
852
00:59:21,044 --> 00:59:22,337
Продолжай.
853
00:59:25,715 --> 00:59:28,232
Я уже засыпала, когда услышала,
как подъехала его машина.
854
00:59:28,760 --> 00:59:31,097
Он позвонил в переднюю дверь,
но я не стала отвечать.
855
00:59:31,942 --> 00:59:33,578
Таблетки начинали действовать.
856
00:59:33,848 --> 00:59:35,972
Я не смогла бы подняться с постели,
даже если бы захотела.
857
00:59:37,561 --> 00:59:39,744
Потом я услышала, как он пытается
достучаться в кухонную дверь.
858
00:59:41,398 --> 00:59:43,483
И тут поняла, что эта дверь открыта.
859
00:59:44,109 --> 00:59:45,935
Ты же сказала, что все заперла!
860
00:59:46,453 --> 00:59:49,747
Я запирала... Но он все же
оказался в доме.
861
00:59:52,659 --> 00:59:54,654
Он звал с кухни: "Маргарет!".
862
00:59:55,370 --> 00:59:57,789
Я лежала наполовину одурманенная,
не в состоянии двинуться.
863
01:00:00,041 --> 01:00:02,204
Потом я услышала его шаги в моей комнате.
864
01:00:05,338 --> 01:00:07,122
И не могла шевельнуться.
865
01:00:08,967 --> 01:00:10,516
Я пыталась бороться с ним, Ларри.
866
01:00:10,886 --> 01:00:12,960
Я пыталась! Ты можешь это понять?
867
01:00:13,568 --> 01:00:15,007
Нет, не могу.
868
01:00:15,109 --> 01:00:16,804
Зачем ты приняла снотворное?
869
01:00:16,894 --> 01:00:20,314
- Я хотела спать. Я хотела спрятаться.
- Зачем ты оставила дверь открытой?
870
01:00:20,645 --> 01:00:23,966
- Я думала, что она заперта!
- Дверь либо заперта, либо нет.
871
01:00:24,691 --> 01:00:26,610
Ты хотела, чтобы он вошел в дом!
872
01:00:26,776 --> 01:00:29,352
Ты не хотела ни спрятаться, ни спать!
Ты хотела, чтобы он тебя нашел.
873
01:00:29,654 --> 01:00:32,165
Ты приняла те таблетки,
чтобы сделать все легким для самой себя.
874
01:00:32,758 --> 01:00:35,011
А ты хотела того, что произошло!
875
01:00:36,536 --> 01:00:37,982
Ладно, Ларри...
876
01:00:38,540 --> 01:00:40,096
Я хотела его.
877
01:00:40,790 --> 01:00:42,528
Именно это ты и хочешь услышать, ведь так?
878
01:00:44,628 --> 01:00:46,087
Я хотела его.
879
01:00:50,175 --> 01:00:51,426
Ты...
880
01:01:42,792 --> 01:01:44,210
Ларри!
881
01:01:45,272 --> 01:01:47,232
Не мог бы ты выйти и разобраться с этим?
882
01:01:47,399 --> 01:01:51,152
Пит залил клеем всю модельку Дэвида,
и теперь Дэвид кричит благим матом...
883
01:01:51,295 --> 01:01:54,051
- А я ничего не могу с этим поделать.
- Ладно, сейчас же приду!
884
01:02:16,575 --> 01:02:17,803
Алло?
885
01:02:21,349 --> 01:02:22,851
Папа, я убью его!
886
01:02:23,018 --> 01:02:25,896
Он измазал всю мою модель.
А я трудился над ней три дня!
887
01:02:25,991 --> 01:02:29,787
- Не волнуйся! Я почищу ее для тебя.
- Но он постоянно такое вытворяет!
888
01:02:29,969 --> 01:02:33,030
- Питер ведь младше тебя.
- Знаю, но у него есть собственные игрушки!
889
01:02:33,137 --> 01:02:35,460
- И он позволяет тебе брать их. Разве нет?
- Да...
890
01:02:35,614 --> 01:02:38,658
- Ты должен научиться делиться с ним тоже.
- Ну, хорошо...
891
01:02:46,323 --> 01:02:47,355
Эй, Ларри!
892
01:02:47,534 --> 01:02:49,336
- Попросите Еву позвонить.
- Конечно!
893
01:02:52,839 --> 01:02:54,299
Давайте, детки!
894
01:03:40,095 --> 01:03:42,889
- Да?
- Здравствуйте! Я - Ларри Коу.
895
01:03:43,056 --> 01:03:46,268
Моя жена утром не увидела миссис Голт
на автобусной остановке...
896
01:03:46,434 --> 01:03:48,937
...и просила меня разузнать...
С ней ничего не случилось?
897
01:03:49,354 --> 01:03:51,481
- Я - мать Маргарет.
- О, здравствуйте!
898
01:03:51,593 --> 01:03:53,131
- Входите, мистер Коу!
- Спасибо!
899
01:03:53,233 --> 01:03:57,078
Маргарет слегла вчера с высокой температурой.
Я приехала из долины, чтобы помочь.
900
01:03:57,361 --> 01:03:58,696
Мне жаль это слышать.
901
01:03:58,833 --> 01:04:01,836
- Так, говорите, вы - соседи, да?
- Да. Мы живем ниже по улице.
902
01:04:02,158 --> 01:04:04,869
- Патрик ходит в школу с моим сыном.
- Как мило!
903
01:04:05,245 --> 01:04:07,534
И сегодня у вас выходной,
мистер Коу?
904
01:04:07,873 --> 01:04:09,496
Нет, я - архитектор.
905
01:04:09,637 --> 01:04:13,145
- Я работаю на дому, в основном.
- Очень удобно!
906
01:04:13,461 --> 01:04:15,964
- Кто там, мама?
- Это мистер Коу, дорогая.
907
01:04:16,631 --> 01:04:18,034
Почему бы вам не зайти?
908
01:04:18,145 --> 01:04:20,111
Я только что приготовила кофе.
Не хотите ли чашечку?
909
01:04:20,163 --> 01:04:22,165
О, спасибо! Было бы очень здорово!
910
01:04:33,315 --> 01:04:34,916
Мэгги...
911
01:04:35,432 --> 01:04:36,817
Извини!
912
01:04:43,149 --> 01:04:45,888
Ларри, ты должен был знать...
Ты должен понять, что...
913
01:04:48,705 --> 01:04:50,665
Я ничего не должен знать.
914
01:04:51,666 --> 01:04:53,001
Я люблю тебя!
915
01:04:55,337 --> 01:04:56,963
И я люблю тебя!
916
01:04:59,317 --> 01:05:01,110
И я хочу целовать тебя...
917
01:05:01,967 --> 01:05:04,428
- Ты подцепишь от меня заразу.
- Мне наплевать!
918
01:05:06,348 --> 01:05:08,307
Когда я снова увижу тебя?
Ты мне позвонишь?
919
01:05:08,427 --> 01:05:09,959
Когда с тобой будет все в порядке?
920
01:05:10,227 --> 01:05:11,714
Мне уже замечательно!
921
01:05:12,138 --> 01:05:13,704
Мне замечательно сейчас...
922
01:05:18,068 --> 01:05:21,703
Я не знала, с чем вы пьете кофе,
мистер Коу, поэтому принесла все.
923
01:05:22,364 --> 01:05:24,366
- С чем он пьет, Маргарет?
- Просто...
924
01:05:24,532 --> 01:05:26,103
Просто - сливки!
925
01:05:48,723 --> 01:05:50,767
Так, это случилось и с тобой?
926
01:05:53,728 --> 01:05:55,051
Да, мама.
927
01:05:56,001 --> 01:05:57,782
Это случилось и со мной.
928
01:06:22,088 --> 01:06:25,427
Чарли, ты же знаешь, как читать чертежи!
Эта стена совсем не такая, какой мы
ее проектировали.
929
01:06:25,723 --> 01:06:28,972
- Знаю, мистер Коу! Но я уже наполовину ее закончил.
- Ничем не могу помочь. Разбирай!
930
01:06:29,139 --> 01:06:30,515
- Эй! Есть кто-нибудь дома?
- Сделай ее правильно!
931
01:06:30,611 --> 01:06:31,725
Привет, сладкая!
932
01:06:31,828 --> 01:06:34,665
- Ладно, парни! Так держать!
- Что-нибудь не так?
933
01:06:35,604 --> 01:06:38,148
Я просто пришла увидеть своего мужа
и его здание.
934
01:06:38,315 --> 01:06:41,026
- Отлично! И как оно тебе?
- Думаю, оно просто замечательное, дорогой.
935
01:06:41,192 --> 01:06:42,944
- А это что?
- Это - кабинет Алтара.
936
01:06:43,087 --> 01:06:46,382
Разве ты не помнишь...
Ах, нет! Эскизы остались на первом этаже.
937
01:06:46,510 --> 01:06:48,565
- Думаю, там гораздо интереснее.
- О, это...
938
01:06:48,995 --> 01:06:50,622
Это изумительно! Что за вид!
939
01:06:50,827 --> 01:06:53,038
- Как вы забираетесь туда?
- По этой стремянке.
940
01:06:53,204 --> 01:06:56,666
Ступени на этой стороне ведут в кабинет,
а на той - прямиком в спальню.
941
01:06:56,760 --> 01:06:58,915
Вся эта часть будет прикрыта
цветным стеклом.
942
01:06:59,294 --> 01:07:02,756
Вот самая захватывающая часть, не так ли?
Когда дом начинает обретать форму.
943
01:07:02,923 --> 01:07:05,675
- Ты сам доволен им?
- Да. Я думаю, он будет очень хорош.
944
01:07:05,842 --> 01:07:08,011
- Дай мне показать тебе остальное.
- Нет, дорогой. Сейчас не могу.
945
01:07:08,178 --> 01:07:10,659
У меня слишком много дел.
У нас будет вечеринка.
946
01:07:10,837 --> 01:07:12,103
Вечеринка? По какому поводу?
947
01:07:12,390 --> 01:07:15,492
Без всякого повода. Я просто подумала
об этом утром, после твоего ухода.
948
01:07:16,144 --> 01:07:20,065
Ну, не знаю... Ты работал всю неделю,
а сегодня - пятница и вечером...
949
01:07:20,607 --> 01:07:22,772
Я просто подумала, что нам стоит
немного развлечься.
950
01:07:23,652 --> 01:07:25,487
Я подумала, ты и сам захочешь расслабиться.
951
01:07:26,321 --> 01:07:27,896
Вот я и устраиваю вечеринку!
952
01:07:28,057 --> 01:07:30,518
- Ты ведь не против?
- Нет, это хорошая идея.
953
01:07:30,700 --> 01:07:32,494
- Немного неожиданная.
- Вот и хорошо!
954
01:07:32,629 --> 01:07:36,966
Я просила Феликса оставить нам немного
стейков повкуснее и уже начала
приглашать людей...
955
01:07:37,832 --> 01:07:39,793
Я так рада, что ты не возражаешь!
956
01:07:40,603 --> 01:07:44,807
Ну, а теперь мне пора! Нужно позвонить
еще некоторым людям и подыскать
еще кое-какие вещи.
957
01:07:46,174 --> 01:07:48,124
Это - прекрасное здание, дорогой!
958
01:07:49,636 --> 01:07:51,914
- До свидания! Увидимся позже!
- До свидания, дорогая!
959
01:07:52,305 --> 01:07:54,599
- Не опаздывай сегодня!
- Не буду.
960
01:08:03,900 --> 01:08:05,668
- Алло?
- Это Маргарет Голт?
961
01:08:05,836 --> 01:08:07,922
Да, это Маргарет Голт.
Пожалуйста... с кем я говорю?
962
01:08:08,113 --> 01:08:09,489
Это - Ева Коу.
963
01:08:11,199 --> 01:08:13,118
Алло? Маргарет?
964
01:08:13,702 --> 01:08:14,995
Вы там?
965
01:08:15,778 --> 01:08:16,802
О, да...
966
01:08:16,872 --> 01:08:18,582
Да, я здесь, миссис Коу.
967
01:08:18,710 --> 01:08:20,862
С вами все в порядке?
Что-то случилось?
968
01:08:21,311 --> 01:08:22,842
Нет-нет, я в порядке.
969
01:08:23,962 --> 01:08:26,548
Бетти Андерс говорит о вас так часто...
970
01:08:26,686 --> 01:08:29,355
...а я как раз хотела позвонить вам,
и уже очень давно.
971
01:08:30,051 --> 01:08:33,333
А теперь я, наконец-то, нашла время!
И мне было бы интересно...
972
01:08:33,427 --> 01:08:35,888
...не хотите ли вы с мужем
зайти к нам сегодня вечером?
973
01:08:35,976 --> 01:08:37,315
Мы пригласили немного друзей.
974
01:08:37,392 --> 01:08:40,273
Уверена, вы уже наверняка знакомы с некоторыми
из них, а мы хотели бы видеть вас у себя.
975
01:08:40,669 --> 01:08:42,358
Это очень мило с вашей стороны.
976
01:08:43,247 --> 01:08:45,349
Не знаю, сумеем ли мы
найти няню.
977
01:08:45,447 --> 01:08:47,501
У меня их целый список, если хотите.
978
01:08:48,148 --> 01:08:50,694
Ну... Кен очень щепетилен
в отношении нянек.
979
01:08:51,197 --> 01:08:52,868
И я его могу понять.
980
01:08:53,129 --> 01:08:55,706
Ну, а если вы разыщите няню,
вы придете?
981
01:08:56,960 --> 01:08:58,266
Я спрошу его.
982
01:08:58,747 --> 01:09:01,884
- Возможно, у него другие планы.
- Попытайтесь все же.
983
01:09:02,034 --> 01:09:04,525
Если у вас получится,
мы будем ждать около восьми вечера.
984
01:09:04,794 --> 01:09:06,623
- Хорошо?
- Замечательно!
985
01:09:07,005 --> 01:09:08,924
- До свидания, Маргарет!
- До свидания!
986
01:09:18,016 --> 01:09:20,757
- Доброй ночи, мистер Бакстер!
- Доброй ночи, Дэвид! Спи спокойно!
987
01:09:24,323 --> 01:09:25,498
- Спокойной ночи, папочка!
- Спокойной ночи, Дэвид!
988
01:09:26,078 --> 01:09:29,116
- Выпьем, Стэн! Выглядишь немного усталым.
- Как и должен бы.
989
01:09:29,289 --> 01:09:31,529
Я мотаюсь на Гавайи
уже в течение двух месяцев!
990
01:09:31,696 --> 01:09:33,907
- Ах, да!
- Они выглядят превосходно!
991
01:09:34,824 --> 01:09:37,653
Ларри, те чертежи, что ты сделал для нас, -
отличная работа!
992
01:09:37,836 --> 01:09:41,297
- Я рад, что вы остались довольны.
- Как выясняется, это было только начало.
993
01:09:41,581 --> 01:09:44,417
- Вот как?
- Нечто новое встретилось на нашем пути, Ларри.
994
01:09:44,584 --> 01:09:47,598
Я думаю, это вынуждает нас
полагаться в основном на ту работу,
которую делаешь ты.
995
01:09:48,006 --> 01:09:49,290
И что же это?
996
01:09:49,401 --> 01:09:51,111
- Простой город.
- Что?!
997
01:09:51,341 --> 01:09:53,134
Там будет город. Город на Гавайях!
998
01:09:53,301 --> 01:09:56,137
Мы выделяем под город
4000 акров джунглей.
999
01:09:56,304 --> 01:09:57,545
А это любопытно!
1000
01:09:57,663 --> 01:09:59,808
Дома, дороги, промышленные парки...
Те же работы...
1001
01:09:59,933 --> 01:10:02,647
..что были проделаны Сертом в Южной Америке
в ограниченном масштабе.
1002
01:10:03,186 --> 01:10:06,314
- Как звучит?
- Звучит, как мечта архитектора.
1003
01:10:06,481 --> 01:10:08,114
И вы отправляете Мартина на это?
1004
01:10:09,609 --> 01:10:11,140
Он не справится с этим.
1005
01:10:11,818 --> 01:10:14,351
Мы хотим, чтобы ты возглавил
весь проект для нас.
1006
01:10:15,218 --> 01:10:16,519
Я!?
1007
01:10:19,995 --> 01:10:22,831
- Ну?
- Не знаю, что и сказать.
1008
01:10:23,081 --> 01:10:25,987
- Я поражен.
- Все очень просто! Cкажи, что сделаешь это!
1009
01:10:26,501 --> 01:10:29,671
Мы полагаем, что это займет около пяти лет
интенсивного планирования.
1010
01:10:29,838 --> 01:10:32,709
Но, Ларри, это войдет
в архитектурные учебники!
1011
01:10:33,341 --> 01:10:35,121
Не могу выразить, как мы благодарны тебе.
1012
01:10:35,619 --> 01:10:38,372
Мой брат говорит, что в твоих набросках
было больше воображения...
1013
01:10:38,743 --> 01:10:40,640
...чем во всем,
что когда-либо делали Баухаус!
1014
01:10:40,807 --> 01:10:42,824
Он не перестает разбрасываться
комплиментами в твой адрес.
1015
01:10:43,024 --> 01:10:45,195
Пять лет... И все это время - вдали.
1016
01:10:45,312 --> 01:10:48,273
Вдали? От чего?
Ева и дети будут с тобой рядом!
1017
01:10:48,440 --> 01:10:50,732
И, черт возьми, твоим детям
очень понравятся Гавайи.
1018
01:10:51,298 --> 01:10:53,161
А для меня будет просто великолепно
иметь тебя там.
1019
01:10:53,278 --> 01:10:54,863
Ты же знаешь, как мы любим Еву.
1020
01:10:55,006 --> 01:10:57,915
О, сделайте мне одолжение, хорошо?
Не говорите пока об этом Еве.
1021
01:10:58,128 --> 01:11:01,131
- Я лучше сам ей все расскажу.
- Конечно, Ларри! Я тебя понимаю.
1022
01:11:01,369 --> 01:11:03,267
Когда ты собираешься выставить все
эти стейки?
1023
01:11:03,436 --> 01:11:06,689
- Когда угодно! Хоть сейчас.
- Нет, пока нет! Нет, пока не соберутся все.
1024
01:11:07,209 --> 01:11:10,462
- Надеюсь, стейки и правда хороши, Феликс.
- Я сам отрезал их от коровы!
1025
01:11:10,566 --> 01:11:11,681
Я открою!
1026
01:11:11,755 --> 01:11:15,008
Насколько я понимаю, Рэмси должен будет
рассказать одну из своих шуток...
1027
01:11:15,175 --> 01:11:17,886
...сразу же после следующей порции мартини.
Как ты думаешь?
1028
01:11:37,405 --> 01:11:39,199
О, дорогой... ты ведь уже
знаком с Маргарет.
1029
01:11:39,366 --> 01:11:40,867
- Как поживаете?
- Да... Рада вас видеть.
1030
01:11:41,034 --> 01:11:43,245
- Вы еще не встречались с моим мужем, Кеном.
- Рад познакомиться!
1031
01:11:43,411 --> 01:11:45,730
Дорогой, не принесешь им обоим выпить?
Я пока уберу ваши пальто.
1032
01:11:45,895 --> 01:11:47,200
Замечательно, спасибо!
1033
01:11:47,415 --> 01:11:49,626
Я думаю, вы со всеми здесь знакомы.
1034
01:11:53,353 --> 01:11:57,425
- Привет! Нет ли у нас мятного ликера?
- Думаю, он где-то там.
1035
01:12:01,963 --> 01:12:05,407
- Как там все идет?
- Почему бы тебе не пойти и не взглянуть?
1036
01:12:06,017 --> 01:12:08,621
Так и сделаю. А после этого захода,
пусть каждый обслуживает себя сам.
1037
01:12:08,773 --> 01:12:10,817
Эй, налегай на это
немного полегче. Сумеешь?
1038
01:12:11,147 --> 01:12:13,687
- Первый глоток за сегодня!
- Я хочу, чтобы ты оставался трезвым.
1039
01:12:13,775 --> 01:12:17,112
- Я трезв. Ни в одном глазу!
- Вот таким и оставайся!
1040
01:12:17,946 --> 01:12:20,156
- Как так?
- А ты догадайся.
1041
01:12:22,955 --> 01:12:25,499
Если хотите газон, как поле для гольфа,
над этим нужно поработать.
1042
01:12:25,620 --> 01:12:28,373
Знаете, что я ненавижу?
Траву росичку! Ненавижу ее.
1043
01:12:29,681 --> 01:12:33,268
Я нашла мятный ликер. Я не была уверена,
осталось ли у нас в запасе.
1044
01:12:33,545 --> 01:12:37,090
- О чем мы, девочки, поговорим?
- О, девочки просто болтают. Присядь!
1045
01:12:38,494 --> 01:12:40,891
Мне нравятся симпатичные люди.
И мужчины, и женщины.
1046
01:12:41,136 --> 01:12:43,236
Но все девушки в округе
похожи друг на друга.
1047
01:12:43,305 --> 01:12:46,892
Они носят твидовые юбки,
кардигановые свитера, и жемчуг. Это скучно!
1048
01:12:47,142 --> 01:12:49,185
А эта Сорен? Персонаж,
что живет по соседству...
1049
01:12:49,352 --> 01:12:51,980
Думаю, она должна носить пояс
до самой шеи!
1050
01:12:54,107 --> 01:12:57,257
Я не могу отличить их друг от друга,
как и сельдерей - от моркови.
1051
01:12:57,652 --> 01:13:00,363
- Я хочу делать людей счастливыми.
- Феликс! Что мне сделать для тебя?
1052
01:13:00,727 --> 01:13:02,575
- Ничего. Большое спасибо!
- Сюрприз?
1053
01:13:02,626 --> 01:13:04,628
- Ты счастлив?
- Да, спасибо!
1054
01:13:06,453 --> 01:13:09,372
Итак, на следующее утро
хозяин цирка подходит к лошади...
1055
01:13:09,539 --> 01:13:12,584
...и говорит: "Что это я слышал
насчет тебя и той зебры!?"
1056
01:13:12,751 --> 01:13:15,462
Лошадь смотрит на него. Она удивлена...
И говорит...
1057
01:13:15,629 --> 01:13:18,340
"Зебра?! А я решила, что это была пижама!"
1058
01:13:19,194 --> 01:13:20,842
Мне не показалось это забавным
и в первый раз.
1059
01:13:21,009 --> 01:13:22,636
Подожди минуту! У меня есть еще!
1060
01:13:28,141 --> 01:13:30,227
Сколько лет вашему сыну?
1061
01:13:30,393 --> 01:13:33,021
- Он ровесник вашего сына.
- Ах, да! Верно!
1062
01:13:33,897 --> 01:13:36,608
- Разве не милая картина, Маргарет?
- Да.
1063
01:13:36,712 --> 01:13:40,257
Ларри делал дом для художника
около восьми лет назад, кажется...
1064
01:13:40,946 --> 01:13:43,240
Простите, миссис Голт! Потанцуем?
1065
01:13:46,952 --> 01:13:49,120
Ларри, скажи мне -
в чем же твой секрет?
1066
01:13:49,287 --> 01:13:50,793
На вашем газоне нет росички.
1067
01:13:50,914 --> 01:13:53,875
Знаешь, я испробовал уже шесть различных
средств против росички и ни один из них
не сработал.
1068
01:13:54,042 --> 01:13:56,670
Я даже испробовал ту новую штуку,
которая на 90% состоит из хлордана.
1069
01:13:56,836 --> 01:13:58,838
Кому интересна эта росчика!?
1070
01:13:59,005 --> 01:14:02,153
Меня не колышит, даже если росичка
пожрет всю твою лужайку...
1071
01:14:02,328 --> 01:14:03,913
- ...или хоть все это сообщество!
- Но факт в том...
1072
01:14:04,000 --> 01:14:05,297
Прошу прощения, если я...
1073
01:14:05,348 --> 01:14:07,389
Весь этот дом может внезапно обрушиться
вокруг наших ушей...
1074
01:14:07,556 --> 01:14:09,516
...но единственное, о чем ты
хочешь поговорить, это росичка!
1075
01:14:09,683 --> 01:14:11,828
Что вам нужно, так это еще выпить!
Дайте мне свой стакан...
1076
01:14:11,961 --> 01:14:14,653
...я налью вам и мы произнесем тост
во славу всех сорняков мира. Хорошо?
1077
01:14:14,984 --> 01:14:16,063
Конечно, Ларри...
1078
01:14:16,106 --> 01:14:18,191
...схватил этого мужичка,
завел его в комнату...
1079
01:14:18,280 --> 01:14:19,907
...и задал ему порку, какую он
уже никогда не забудет!
1080
01:14:20,057 --> 01:14:22,435
Мой муж не потерпит
такого рода выражений!
1081
01:14:22,696 --> 01:14:24,158
Тем более - не от шестилетнего!
1082
01:14:24,239 --> 01:14:26,324
Трудно понять, что с ними делать.
1083
01:14:26,491 --> 01:14:29,786
Мужчина много работает в течение всего дня.
Он приходит домой усталый и злой...
1084
01:14:29,905 --> 01:14:32,757
- ...и ему еще полагается быть хорошим отцом.
- И хорошим мужем!
1085
01:14:32,917 --> 01:14:36,421
О, да! Но это-то куда легче!
Маргарет понимает, когда мужчина
не в настроении.
1086
01:14:36,610 --> 01:14:38,219
Дети же - нет!
1087
01:14:38,420 --> 01:14:40,463
А вы капризный человек, Кен?
1088
01:14:40,583 --> 01:14:43,545
Без перебора.
Думаю, я хороший муж.
1089
01:14:43,758 --> 01:14:45,969
По крайней мере, упреков
я не слышу уже давно.
1090
01:15:35,810 --> 01:15:37,011
Привет!
1091
01:15:38,021 --> 01:15:40,523
Бармен просил меня
передать это леди.
1092
01:15:41,233 --> 01:15:42,734
Вместе с его комплиментами.
1093
01:15:45,987 --> 01:15:47,408
Вот этот.
1094
01:15:48,546 --> 01:15:50,030
Спасибо!
1095
01:15:51,539 --> 01:15:53,165
Зачем ты пришла, Мэгги?
1096
01:15:54,496 --> 01:15:55,836
Мне пришлось.
1097
01:15:57,415 --> 01:15:58,887
Ты злишься?
1098
01:15:59,751 --> 01:16:02,796
- Имело бы значение, если бы злился?
- Да.
1099
01:16:04,047 --> 01:16:05,674
Но я бы пришла в любом случае!
1100
01:16:10,741 --> 01:16:12,486
Так, вот ты где работаешь?
1101
01:16:13,348 --> 01:16:15,633
Да, вот где я скучаю по тебе
больше всего.
1102
01:16:15,976 --> 01:16:17,394
Ларри, пожалуйста!
1103
01:16:18,561 --> 01:16:19,631
Мэгги...
1104
01:16:19,854 --> 01:16:23,483
- Мэгги! Я хочу рассказать тебе...
- Что?
1105
01:16:24,025 --> 01:16:26,959
- Ты когда-нибудь строила город?
- Нет.
1106
01:16:28,214 --> 01:16:30,049
Я тоже не строил.
1107
01:16:30,555 --> 01:16:32,247
А ведь это печально!
1108
01:16:32,525 --> 01:16:33,960
Я никогда не строил город!
1109
01:16:36,370 --> 01:16:38,288
А ты когда-нибудь
бывала на Гавайях?
1110
01:16:38,874 --> 01:16:41,167
Тебе бы больше не пить, Ларри!
1111
01:16:42,168 --> 01:16:44,254
Да, то же сказала и Ева.
1112
01:16:44,504 --> 01:16:46,673
Это замечательно, ты не находишь?
1113
01:16:48,925 --> 01:16:50,879
Она прекрасна, Ларри.
1114
01:16:51,671 --> 01:16:53,345
Она мне нравится.
1115
01:16:54,046 --> 01:16:56,120
Мэгги... Мэгги...
1116
01:16:58,435 --> 01:17:01,646
- Я хочу обнять тебя.
- Ларри, не надо! Пожалуйста!
1117
01:17:02,898 --> 01:17:04,691
Я хочу сказать...
1118
01:17:07,777 --> 01:17:11,239
Ах, вы здесь, Маргарет? Кен ищет вас.
Он хочет домой.
1119
01:17:11,406 --> 01:17:13,408
Спасибо большое, Феликс!
1120
01:17:14,382 --> 01:17:15,669
Спокойной ночи, Ларри!
1121
01:17:15,720 --> 01:17:17,916
- Это была прекрасная вечеринка.
- Спокойной ночи!
1122
01:17:18,496 --> 01:17:20,691
- Спокойной ночи, Феликс!
- Спокойной ночи, Маргарет!
1123
01:17:22,300 --> 01:17:23,760
Красотка!
1124
01:17:24,501 --> 01:17:26,796
Да, она настоящая красотка!
1125
01:17:26,963 --> 01:17:30,843
Я всегда завидовал тебе. Ты знал, Ларри?
Я имею в виду - тому, что ты
работаешь на дому.
1126
01:18:38,535 --> 01:18:39,744
Привет!
1127
01:18:41,037 --> 01:18:42,789
Привет! Кто ты?
1128
01:18:43,081 --> 01:18:45,521
- А где мама?
- Она снаружи.
1129
01:18:45,904 --> 01:18:49,040
- Хочешь, я позову ее для тебя?
- Нет, все в порядке.
1130
01:18:50,714 --> 01:18:52,674
Ты еще не назвал мне свое имя.
1131
01:18:52,841 --> 01:18:54,801
Питер Коу. А какое ваше?
1132
01:18:57,304 --> 01:18:59,963
- Мэгги.
- Вы красивая!
1133
01:19:05,937 --> 01:19:07,407
- Скоро увидимся, Ларри.
- Да.
1134
01:19:07,480 --> 01:19:09,979
- Звони! Забегай!
- Так и будет! Я позвоню завтра.
1135
01:19:10,066 --> 01:19:11,818
Хорошая сторона быть хозяином
в том...
1136
01:19:11,985 --> 01:19:14,034
...что в конце вечера
ты не должен никуда ехать.
1137
01:19:14,130 --> 01:19:16,553
- У всего есть свои преимущества.
- Ларри.
1138
01:19:17,566 --> 01:19:19,173
- Спокойной ночи!
- Я правда замечательно провела время.
1139
01:19:19,201 --> 01:19:22,078
- Ларри, это была отличная вечеринка!
- Спасибо большое!
1140
01:19:22,245 --> 01:19:24,242
- Спокойной ночи, Маргарет!
- Спокойной ночи!
1141
01:19:25,531 --> 01:19:27,626
- Рада, что вы пришли!
- Ева, спасибо!
1142
01:19:27,834 --> 01:19:29,878
Я, конечно, еще загляну, дорогой.
До свидания!
1143
01:19:30,045 --> 01:19:32,424
То же самое и с работой на дому, Ларри.
Такой, как у тебя.
1144
01:19:32,617 --> 01:19:35,729
У тебя уходит три минуты ходьбы
от обеденного стола до кабинета.
1145
01:19:35,886 --> 01:19:37,238
Вот это жизнь!
1146
01:19:37,719 --> 01:19:39,272
И, конечно, ты...
1147
01:19:39,965 --> 01:19:42,521
...имеешь возможность
лицезреть процессию.
1148
01:19:43,725 --> 01:19:47,187
- Что еще за процессия, Феликс?
- Великое американское марширующее общество!
1149
01:19:47,354 --> 01:19:50,106
Клуб Зудящих Ног! Топ! Топ! Топ!
1150
01:19:50,315 --> 01:19:52,484
И ты, конечно, сам знаешь, кто стоит
во главе всей процессии.
1151
01:19:52,604 --> 01:19:54,314
- Кто?
- Женщина!
1152
01:19:55,643 --> 01:19:57,561
Ты ведь больше не думаешь о женщинах,
Феликс?
1153
01:19:57,697 --> 01:20:00,116
О, я люблю их! Всех, до последней!
1154
01:20:00,283 --> 01:20:02,951
Но им все равно.
Они хотят романтики.
1155
01:20:03,245 --> 01:20:06,745
Но нет ничего романтичного в том хлюпике,
которого они видят бреющимся,
в его пижаме.
1156
01:20:07,249 --> 01:20:10,085
Ты и я, Ларри... Мы с тобой -
мебель в наших собственных домах.
1157
01:20:10,252 --> 01:20:13,547
Но вот если мы пойдем к соседям... Ага!
Вот у соседей мы - герои!
1158
01:20:13,838 --> 01:20:15,743
Такие парни, как ты,
работающие на дому...
1159
01:20:15,887 --> 01:20:18,337
...получают много возможностей
зайти к соседям.
1160
01:20:20,845 --> 01:20:23,136
Конечно! Я захожу к соседям постоянно!
1161
01:20:23,431 --> 01:20:27,269
Там милая леди лет 60-ти.
Давай выпьем кофе, Феликс!
1162
01:20:28,051 --> 01:20:30,672
О, Ларри! Ты же знаешь, что я
имею в виду. Романтика!
1163
01:20:31,107 --> 01:20:32,721
Искатели романтики!
1164
01:20:32,899 --> 01:20:36,236
Они повсюду, и готовы влюбиться
по мановению ока.
1165
01:20:36,945 --> 01:20:40,115
В любом месте, где найдешь домохозяйку,
найдешь себе и потенциальную любовницу.
1166
01:20:40,282 --> 01:20:43,275
Тебе-то откуда знать, Феликс?
Ты из тех парней, кто не терпит даже
грязных шуток.
1167
01:20:43,386 --> 01:20:44,790
Я - реалист.
1168
01:20:44,911 --> 01:20:48,081
Общество говорит:
"Феликс, ты - однолюб"!
1169
01:20:48,583 --> 01:20:50,846
Я говорю: "Да, конечно! Я такой!"
1170
01:20:51,253 --> 01:20:52,567
И хочешь знать кое-что, Ларри?
1171
01:20:52,669 --> 01:20:54,553
Я - лжец! Такой же, как и ты.
1172
01:20:55,167 --> 01:20:56,779
- Такой же, как все!
- Что ты хочешь сказать?
1173
01:20:56,843 --> 01:20:58,174
Ничего.
1174
01:20:58,341 --> 01:21:00,717
Я - всего-лишь наблюдатель
за человеческой сценой.
1175
01:21:01,970 --> 01:21:05,343
К такому парню, как ты, блондинки
должны стекаться со всей округи!
1176
01:21:06,474 --> 01:21:08,894
Конечно! Я отбиваю их битой.
1177
01:21:09,060 --> 01:21:10,731
Не надо биты!
1178
01:21:10,979 --> 01:21:14,733
Просто убедись, что они не забудут
какую-нибудь заколку с белыми волосами
в твоей машине.
1179
01:21:14,900 --> 01:21:16,979
У Евы черные волосы, ты помнишь?
1180
01:21:17,736 --> 01:21:19,138
И проверяй пепельницу.
1181
01:21:19,321 --> 01:21:22,039
Никаких помадных следов, не
совпадающих со следами Евы!
1182
01:21:22,365 --> 01:21:25,327
Или конкретно твоя блондинка
совсем не курит?
1183
01:21:26,661 --> 01:21:28,497
Ты пристал не к тому человеку, Феликс.
1184
01:21:28,708 --> 01:21:30,382
Я счастливо женат,
имею двух детей.
1185
01:21:30,498 --> 01:21:33,757
Конечно-конечно! Мы все счастливо женаты
с двумя детьми!
1186
01:21:34,211 --> 01:21:36,000
Но при чем здесь твоя блондинка?
1187
01:21:36,338 --> 01:21:39,591
Она тоже состоит в счастливом браке,
но, возможно, только с одним ребенком?
1188
01:21:39,703 --> 01:21:42,455
- Люблю их всех!
- А что ты делаешь, Феликс?
1189
01:21:42,591 --> 01:21:46,262
Я!? Я - респектабельный экс-мясник,
и моя совесть чиста.
1190
01:21:46,514 --> 01:21:48,600
Как и моя! Спокойной ночи, Феликс!
1191
01:21:49,267 --> 01:21:52,646
Возмущенная невинность -
это всегда хорошая уловка, Ларри...
1192
01:21:52,896 --> 01:21:55,258
...но любители обычно переигрывают.
1193
01:21:56,858 --> 01:22:00,779
Профи, Ларри, это парень, который устанавливает
определенную модель поведения дома...
1194
01:22:00,946 --> 01:22:03,490
...и никогда не отклоняется от нее.
Никогда!
1195
01:22:03,657 --> 01:22:07,369
Никаких тайных переглядываний украдкой
на той же вечеринке, где присутствует
твоя жена...
1196
01:22:07,702 --> 01:22:10,163
Никаких путешествий на кухню
ради быстрого поцелуя!
1197
01:22:10,539 --> 01:22:12,046
Даже дети знают!
1198
01:22:12,271 --> 01:22:14,774
Профи не оставляют
ни малейшего шанса уличить.
1199
01:22:15,126 --> 01:22:17,170
Ты уличаешь меня прямо сейчас, Феликс.
1200
01:22:17,337 --> 01:22:21,174
- Я обязан вбить тебе это назад в пасть!
- Ты? Сомневаюсь в этом.
1201
01:22:22,050 --> 01:22:25,842
Тогда тебе придется сказать Еве,
что мы обсуждали твою блондинку, не так ли?
1202
01:22:27,097 --> 01:22:30,754
А Ева была достаточно близко,
чтобы уловить нечто в воздухе.
1203
01:22:31,351 --> 01:22:35,939
Я заметил тот узнаваемый беспокойный взгляд жены
на ее лице, едва только зашел.
1204
01:22:37,023 --> 01:22:40,151
Вот почему она устроила
всю эту пирушку, Ларри.
1205
01:22:40,569 --> 01:22:43,780
Чтобы затянуть ускользающего самца
обратно в чувства, и в дом.
1206
01:22:45,021 --> 01:22:48,984
Сейчас же прими мой совет и займись с ней
любовью в ту же минуту, как все разъедутся.
1207
01:22:49,035 --> 01:22:51,368
- Довольно, Феликс!
- Не волнуйся, Ларри...
1208
01:22:51,511 --> 01:22:53,597
Твой секрет со мной - в безопасности!
1209
01:22:53,727 --> 01:22:55,479
Я лишь экс-мясник, приятель!
1210
01:22:55,834 --> 01:22:59,087
"Ничего не вижу, ничего не слышу,
ничего не говорю"
1211
01:23:00,964 --> 01:23:03,091
Тебе с твой блондиночкой
не о чем беспокоиться.
1212
01:23:03,258 --> 01:23:05,298
Ты ни хрена не соображаешь,
что несешь!
1213
01:23:05,760 --> 01:23:07,296
Разве?
1214
01:23:15,103 --> 01:23:17,439
Спокойной ночи, Ларри! Милая вечеринка!
1215
01:24:00,815 --> 01:24:02,025
Ларри?
1216
01:24:03,860 --> 01:24:05,287
- Что не так?
1217
01:24:06,083 --> 01:24:07,919
- Ничего. Что значит...
- Что-то не так, Ларри!
1218
01:24:07,974 --> 01:24:10,089
- Ну, что именно?
- Я же сказал - ничего!
1219
01:24:11,866 --> 01:24:14,128
Я не хочу приводить аргументы.
1220
01:24:15,664 --> 01:24:17,165
Как и я.
1221
01:24:21,920 --> 01:24:24,315
Мои предки собираются в Палм-Спрингс
на эти выходные.
1222
01:24:25,840 --> 01:24:27,694
Думаю, я поеду с ними.
1223
01:24:29,177 --> 01:24:31,638
- В смысле - одна?
- Да, одна.
1224
01:24:32,681 --> 01:24:35,433
Есть кое-что, о чем мне стоит подумать.
1225
01:24:35,767 --> 01:24:37,367
Ты против моего отъезда?
1226
01:24:38,127 --> 01:24:39,729
Нет! Если ты хочешь -
делай, что хочешь.
1227
01:24:39,845 --> 01:24:41,546
Ты хочешь, чтобы я поехала одна?
1228
01:24:42,732 --> 01:24:45,360
- Я бы хотел утечь через этот слив...
- Что?
1229
01:24:45,944 --> 01:24:48,488
Ничего! Конечно, езжай, сладкая.
1230
01:25:09,397 --> 01:25:10,605
Дэвид!
1231
01:25:47,314 --> 01:25:48,675
- Привет!
- Привет!
1232
01:25:49,257 --> 01:25:51,301
- Это - мой младший брат Питер.
- Привет, Питер!
1233
01:25:51,468 --> 01:25:52,785
Привет, Мэгги!
1234
01:25:53,225 --> 01:25:54,502
Привет, Мэгги!
1235
01:25:55,764 --> 01:25:58,475
- Ева с вами?
- Нет, она уехала в Палм-Спрингс.
1236
01:25:58,642 --> 01:26:00,717
- На чем следующем хотите покататься, дети?
- Вон на том!
1237
01:26:00,928 --> 01:26:03,372
Хорошо! Идем!
Ты тоже хочешь туда?
1238
01:26:04,231 --> 01:26:06,233
Ты взял билет, Пат?
1239
01:26:18,792 --> 01:26:20,417
Выглядишь прекрасно.
1240
01:26:22,207 --> 01:26:24,995
Почему она уехала, Ларри?
Что-то стряслось?
1241
01:26:25,460 --> 01:26:28,588
Нет-нет! Она просто захотела
отдохнуть пару дней, только и всего.
1242
01:26:29,673 --> 01:26:31,693
Как думаешь, может, она просто
оказала любезность?
1243
01:26:32,175 --> 01:26:35,161
- Что ты имеешь в виду?
- Может, она тебя отпустила на время?
1244
01:26:36,325 --> 01:26:37,591
Может быть.
1245
01:26:37,675 --> 01:26:39,844
Ты бы этого хотел, не так ли?
1246
01:26:42,227 --> 01:26:43,770
Держись, Питер!
1247
01:26:45,105 --> 01:26:47,610
Ты не ответил мне, Ларри. Что не так?
1248
01:26:52,404 --> 01:26:54,926
То, чего мы и должны были ожидать -
рано или поздно.
1249
01:26:56,074 --> 01:26:58,159
Феликс знает про нас, Мэгги.
1250
01:27:00,078 --> 01:27:02,789
- Ты уверен?
- Да. Я уверен!
1251
01:27:06,001 --> 01:27:08,503
Значит, нам придется быть осторожнее?
1252
01:27:08,670 --> 01:27:11,131
Не думаю, что он устроит нам проблемы.
Мужчины не сплетничают.
1253
01:27:11,298 --> 01:27:13,817
Это бесспорно.
Но кто узнает следующим?
1254
01:27:14,301 --> 01:27:16,011
Ты не понимаешь, что может произойти?
1255
01:27:16,177 --> 01:27:19,530
Все вокруг нас может рухнуть
и причинить боль многим людям.
1256
01:27:19,973 --> 01:27:23,643
Я никому не хочу причинять боль, Ларри.
Ни тебе, ни себе. Никому!
1257
01:27:23,810 --> 01:27:26,689
Конечно, нет! Именно поэтому мы и должны
понять, к чему мы идем.
1258
01:27:28,196 --> 01:27:29,628
Мэгги!
1259
01:27:30,525 --> 01:27:34,735
Мэгги, мы не можем ни продолжать,
ни остановиться! Все должно
оставаться так, как есть!
1260
01:27:35,071 --> 01:27:36,656
Не говори об этом, Ларри!
1261
01:27:36,823 --> 01:27:40,282
Что значит "не говори об этом"?!
Мы все равно с этим столкнемся!
1262
01:27:40,524 --> 01:27:44,528
- Я хочу оставить все, как есть.
- Без всякого продвижения?
1263
01:27:45,540 --> 01:27:49,807
Кататься так же, как наши дети? Круг за кругом!
Без начала и конца?
1264
01:27:51,546 --> 01:27:53,210
А ты жаждешь конца?
1265
01:27:56,218 --> 01:27:59,262
- Мэгги, я жажду начала!
- Все уже началось!
1266
01:28:00,931 --> 01:28:03,892
Ларри, все должно остаться
в точности, как есть!
1267
01:28:04,893 --> 01:28:07,460
- Ты не можешь правда так думать!
- Я думаю!
1268
01:28:09,516 --> 01:28:11,944
Я чувствую, что говорю с незнакомкой.
1269
01:28:14,361 --> 01:28:15,881
Может, так и есть.
1270
01:28:24,913 --> 01:28:27,608
Может, нам стоить держаться подальше
друг от друга на какое-то время.
1271
01:28:31,044 --> 01:28:32,623
Это то, чего ты хочешь?
1272
01:28:36,161 --> 01:28:38,163
Идем! Поездка закончилась.
1273
01:28:53,275 --> 01:28:55,855
Сначала вы говорили "семнадцатого",
и я отвечал: "все в порядке".
1274
01:28:56,071 --> 01:28:57,871
Потом вы продлили до 28-ого.
1275
01:28:57,988 --> 01:29:00,365
- Теперь вы говорите, что еще позже.
- Будьте же разумны!
1276
01:29:00,532 --> 01:29:02,576
Я нашел людей, работающих
по субботам и воскресеньям.
1277
01:29:02,742 --> 01:29:05,104
Я не хочу слышать о ваших
строительных проблемах!
1278
01:29:05,228 --> 01:29:06,462
Поверьте, я делаю...
1279
01:29:06,561 --> 01:29:09,332
Вы обещали, что все будет готово,
когда книга Алтара будет завершена!
1280
01:29:09,499 --> 01:29:11,246
- То есть - к середине следующего месяца.
- Мистер Коу, это...
1281
01:29:11,345 --> 01:29:14,223
Мне нужен сертификат аренды,
а не какие-то оправдания!
1282
01:29:14,725 --> 01:29:17,728
- Все, что я могу сделать, это попытаться!
- Вам стоит сделать нечто большее, чем пытаться!
1283
01:29:17,966 --> 01:29:20,063
Я даю вам конкретный крайний срок.
Вы уже знаете его!
1284
01:29:20,510 --> 01:29:23,722
- Что это вы так вскипели?
- Потому что я - темпераментный художник!
1285
01:29:23,889 --> 01:29:25,807
Я пытаюсь сдать вам ваш дом вовремя.
1286
01:29:25,974 --> 01:29:28,285
Парой дней больше, парой меньше -
вреда не будет.
1287
01:29:28,768 --> 01:29:31,771
- Что это?
- Моя новая утвержденная суперобложка.
1288
01:29:32,191 --> 01:29:34,818
- Привлекательная!
- Я уже начинаю потеть.
1289
01:29:34,966 --> 01:29:36,661
Рецензии появятся в ближайшее же время.
1290
01:29:36,752 --> 01:29:38,447
- Вы написали книгу, какую хотели?
- Да.
1291
01:29:38,536 --> 01:29:39,742
Им понравится!
1292
01:29:39,825 --> 01:29:41,160
- Родж!
- Да?
1293
01:29:42,713 --> 01:29:46,293
Послушайте, я знаю, что за свои
10% я не купил вашу душу, но...
1294
01:29:46,854 --> 01:29:48,689
- С вами все в порядке?
- Ну, разумеется!
1295
01:29:48,908 --> 01:29:51,499
У меня есть пара вещей на уме.
Все будет в порядке.
1296
01:29:52,500 --> 01:29:54,461
- Ну, где я живу, вы знаете.
- Спасибо!
1297
01:29:54,669 --> 01:29:56,520
Родж, я голодна!
1298
01:29:56,838 --> 01:29:59,232
Да-да, голодна. У нее все через рот!
1299
01:29:59,729 --> 01:30:01,130
Вечно голодная!
1300
01:30:02,344 --> 01:30:04,372
И все-таки, она - милая, точно дитя.
1301
01:30:04,679 --> 01:30:06,081
Она чистая.
1302
01:30:06,232 --> 01:30:09,394
Стирает мои носки,
слушает мои паршивые шуточки.
1303
01:30:10,060 --> 01:30:13,146
Может, я должен бы на ней жениться.
Моя мать была чистой.
1304
01:30:26,368 --> 01:30:27,875
Доброе утро, Ева!
1305
01:30:28,370 --> 01:30:29,773
Привет, Феликс!
1306
01:30:29,996 --> 01:30:31,568
- Хороший денек.
- Прекрасный!
1307
01:30:31,831 --> 01:30:33,583
- Привет, ребятня!
- Привет!
1308
01:30:36,920 --> 01:30:38,996
Люблю их всех, Брюси.
1309
01:30:39,146 --> 01:30:40,474
Люблю их всех!
1310
01:30:41,411 --> 01:30:44,135
Я должна была дождаться звонка от соседей,
чтобы узнать, где ты находишься!
1311
01:30:44,302 --> 01:30:46,721
- Но ты сама сказала, что я могу пойти!
- А теперь, послушай меня!
1312
01:30:46,888 --> 01:30:50,136
У меня есть более важные дела,
чем гоняться за тобой повсюду!
1313
01:30:50,508 --> 01:30:52,196
Ты понимаешь это?
1314
01:30:52,894 --> 01:30:55,730
- Ты понял это, Патрик?
- Да, мама.
1315
01:31:06,908 --> 01:31:08,243
- Алло!
- Ева?
1316
01:31:08,451 --> 01:31:11,329
- Это Стэн Бакстер.
- Здравствуйте, мистер Бакстер! Как вы?
1317
01:31:11,496 --> 01:31:13,540
Хорошо, спасибо! Ларри там?
1318
01:31:13,677 --> 01:31:16,472
Нет, сожалею, но его нет.
Может, он вам перезвонит?
1319
01:31:17,444 --> 01:31:19,328
Он должен был
позвонить мне вчера.
1320
01:31:19,951 --> 01:31:21,514
У вас есть минутка, Ева?
1321
01:31:21,631 --> 01:31:23,508
Ну да! Да, разумеется!
1322
01:31:24,467 --> 01:31:26,761
Я знаю, Ларри просил меня
не обсуждать это с вами...
1323
01:31:26,928 --> 01:31:30,056
...но я должен получить немедленный ответ
по поводу той гавайской сделки.
1324
01:31:31,182 --> 01:31:33,101
Что ж... Мне жаль, но боюсь, что я...
1325
01:31:33,268 --> 01:31:35,937
Конечно, это то, что вы
должны решить вместе...
1326
01:31:36,104 --> 01:31:38,398
...но я честно не понимаю
его колебаний.
1327
01:31:45,167 --> 01:31:46,473
Ева?
1328
01:31:49,810 --> 01:31:51,007
Ева!
1329
01:31:53,538 --> 01:31:54,956
Ах, вот ты где!
1330
01:31:55,123 --> 01:31:57,000
- А где дети?
- В гостях.
1331
01:31:57,167 --> 01:31:59,917
- И кого навещают?
- Лоис Линдси позвала их.
1332
01:32:02,589 --> 01:32:04,382
Стэн Бакстер звонил.
1333
01:32:08,220 --> 01:32:09,804
Чего он хотел?
1334
01:32:10,805 --> 01:32:12,807
А чего он хотел, Ларри?
1335
01:32:16,811 --> 01:32:18,355
Я слушаю!
1336
01:32:23,151 --> 01:32:26,446
- Почему ты не сказал мне о его предложении?
- Я хотел сначала все обдумать.
1337
01:32:26,543 --> 01:32:29,119
- Один? Я думала, что мы женаты.
- Не надо расстраиваться!
1338
01:32:29,199 --> 01:32:31,701
Но почему ты не сказал мне?
Почему ты скрыл это от меня?
1339
01:32:31,868 --> 01:32:34,718
Я ничего от тебя не скрывал.
Я просто хотел все обдумать.
1340
01:32:35,205 --> 01:32:38,124
И как долго? Он сказал, что ты
увиливаешь от него уже пять недель.
1341
01:32:38,291 --> 01:32:39,668
- Прошу!
- Он решил, что это я виновата.
1342
01:32:39,834 --> 01:32:41,836
Ева, пожалуйста, прекрати кричать!
1343
01:32:43,046 --> 01:32:44,284
Я буду делать, как захочу!
1344
01:32:44,339 --> 01:32:47,666
Если ты можешь скрывать что-то
настолько важное от меня,
то, видит Бог...
1345
01:32:47,757 --> 01:32:49,635
- Ларри, я даже не знаю...
- Это важно! Важно!
1346
01:32:49,678 --> 01:32:52,556
Но я хочу, чтобы мои собственные мысли
прояснились прежде, чем говорить
с тобой об этом.
1347
01:32:52,722 --> 01:32:54,851
- И когда ты начал так поступать?
- Я всегда так поступал.
1348
01:32:54,976 --> 01:32:57,435
- Ну, а в моем представлении...
- У тебя сложилось неправильное представление!
1349
01:32:57,531 --> 01:33:01,368
...что мы вместе и не говори мне, что не права!
На этот раз ты не прав! Абсолютно неправ!
1350
01:33:01,496 --> 01:33:05,208
Как ты мог скрыть такую важную вещь,
как переезд на Гавайи на пять лет?!
1351
01:33:05,485 --> 01:33:07,696
Продать дом!
Забрать детей из школы!
1352
01:33:07,800 --> 01:33:09,738
Я не могу обсудить это с тобой,
если не перестанешь кричать.
1353
01:33:10,054 --> 01:33:11,471
Я должен ехать к Алтару.
1354
01:33:12,534 --> 01:33:15,120
- Поговорим об этом позже.
- Не смей покинуть этот дом, Ларри!
1355
01:33:15,287 --> 01:33:17,551
Если ты это сделаешь, ты уже
в него не вернешься!
1356
01:33:20,709 --> 01:33:23,483
Я ухожу и я вернусь.
Тогда и обсудим все.
1357
01:33:32,767 --> 01:33:34,608
- Родж?
- Ларри?
1358
01:33:34,727 --> 01:33:38,268
Ах ты, старый сукин сын!
Ларри, что ты делаешь здесь?
1359
01:33:38,435 --> 01:33:40,103
- Вы читали рецензии?
- Они уже вышли?
1360
01:33:40,270 --> 01:33:44,138
Они вышли! На 100% процентов -
они вышли!
1361
01:33:44,441 --> 01:33:47,402
Каждый из них! И я переломал им хребты!
1362
01:33:47,736 --> 01:33:50,614
"Свежо! Ярко! Проникновенно!"
1363
01:33:50,759 --> 01:33:52,388
"Произведение искусства", - пишет
один мужик.
1364
01:33:52,511 --> 01:33:55,806
- Это же замечательно! Поздравляю!
- Да... Я - гений!
1365
01:33:57,120 --> 01:33:59,684
Я сидел здесь и говорил самому себе...
1366
01:34:00,207 --> 01:34:01,744
"Великолепно!"
1367
01:34:02,002 --> 01:34:03,602
"Ты сделал это!"
1368
01:34:03,813 --> 01:34:05,208
"Ты сделал это!"
1369
01:34:07,797 --> 01:34:09,271
А что я сделал?
1370
01:34:11,134 --> 01:34:14,930
Всю свою жизнь...
Всю жизнь я только и ждал того,
что напишу книгу...
1371
01:34:15,096 --> 01:34:17,605
...не заботясь о том, что о ней скажут.
Я сделал это!
1372
01:34:18,266 --> 01:34:19,927
Им это понравилось!
1373
01:34:21,019 --> 01:34:23,322
Все эти годы,
я только того и хотел.
1374
01:34:24,189 --> 01:34:27,033
И вот, оказывается, что я хотел
вовсе и не этого.
1375
01:34:27,609 --> 01:34:29,861
- Забавно, да?
- Бросьте, Родж! Вы написали великую книгу!
1376
01:34:30,028 --> 01:34:32,113
Я написал великолепную книгу!
1377
01:34:33,451 --> 01:34:34,720
И я...
1378
01:34:36,117 --> 01:34:38,203
Я сидел здесь в одиночестве...
1379
01:34:40,916 --> 01:34:43,108
...и пил за замечательные отзывы.
1380
01:34:44,918 --> 01:34:46,294
В полном одиночестве...
1381
01:34:49,714 --> 01:34:51,388
Что случилось со мной, Ларри?
1382
01:34:51,633 --> 01:34:55,032
Ничего с вами не случилось.
Вы должны быть счастливы. Выбросьте-ка
это из головы!
1383
01:34:55,512 --> 01:34:59,099
Все тот же старый Ларри, который мне так нравится!
Вот так: "Выбрось из головы!"
1384
01:35:01,309 --> 01:35:04,271
Помните, что вы сказали мне,
когда я писал эту книгу?
1385
01:35:04,437 --> 01:35:07,071
Вы сказали: "Сами решите,
что для вас важно...
1386
01:35:07,378 --> 01:35:09,035
...и сделайте это". Помните такое?
1387
01:35:09,245 --> 01:35:11,909
- Это было очень давно.
- Да, но это правда!
1388
01:35:13,196 --> 01:35:15,866
- А знаете, что для меня важно, Ларри?
- Что?
1389
01:35:16,491 --> 01:35:17,805
Ничего!
1390
01:35:18,377 --> 01:35:19,501
Ничего...
1391
01:35:19,619 --> 01:35:23,164
И я взрываюсь от плача,
потому что ничего для меня не важно.
1392
01:35:23,314 --> 01:35:26,484
- Скажите мне, Ларри, - что важно?
- Прекратите, Родж!
1393
01:35:27,348 --> 01:35:28,908
Ох, парень! Как же я тебе завидую!
1394
01:35:30,755 --> 01:35:33,485
Женатый, с семьей...
1395
01:35:33,805 --> 01:35:35,449
Вы знаете, куда идти.
1396
01:35:36,636 --> 01:35:37,888
Конечно.
1397
01:35:39,598 --> 01:35:40,932
Конечно знаю!
1398
01:35:43,310 --> 01:35:45,049
А знаете, что ждет меня,
когда я вернусь домой?
1399
01:35:45,145 --> 01:35:47,689
Взорвется бомба и я не найду места,
куда можно спрятаться.
1400
01:35:47,777 --> 01:35:49,654
- Вы хотите ответов?
- Дайте ответы мне...
1401
01:35:49,725 --> 01:35:52,194
...и перестаньте плакать о том,
что получили восторженные отзывы!
1402
01:35:52,360 --> 01:35:54,613
- Мне жаль!
- Не сожалейте!
1403
01:35:54,905 --> 01:35:57,989
И не спрашивайте меня, что важно,
потому что я не знаю.
1404
01:35:59,201 --> 01:36:00,869
Я такой фальшивый!
1405
01:36:02,162 --> 01:36:04,998
Я словно ящик, полный
заготовленных ярлычков...
1406
01:36:05,665 --> 01:36:08,084
Архитектор! Муж! Отец! Человек!
1407
01:36:09,628 --> 01:36:12,923
Я пришиваю их на свою одежду,
но костюмы мне никогда не подходят.
1408
01:36:15,482 --> 01:36:19,110
Знаете... Я всегда верил в честь,
в порядочность.
1409
01:36:20,055 --> 01:36:22,126
А ведь, может, и они -
всего лишь ярлычки.
1410
01:36:31,691 --> 01:36:33,109
Что это?
1411
01:36:37,322 --> 01:36:39,450
Я получил работу,
которую хотел...
1412
01:36:40,150 --> 01:36:41,673
И женщину, которую хотел.
1413
01:36:42,786 --> 01:36:44,621
Люди не могут без боли.
1414
01:36:48,083 --> 01:36:50,794
Я вряд ли тот, кто может давать советы...
1415
01:36:52,337 --> 01:36:53,990
...но не теряйте головы.
1416
01:36:54,923 --> 01:36:56,732
Не вы изобрели неверность.
1417
01:37:00,262 --> 01:37:02,164
Вы никогда не влюблялась, Родж?
1418
01:37:03,557 --> 01:37:05,100
По-настоящему?
1419
01:37:07,727 --> 01:37:09,957
Да... Я просто хочу слышать ее голос.
1420
01:37:11,481 --> 01:37:15,230
Знаете, самое важное для меня в мире
сейчас - это телефон.
1421
01:37:16,236 --> 01:37:17,800
В соседней комнате есть один.
1422
01:37:19,948 --> 01:37:22,450
- Я не смогу поднять трубку.
- Почему нет?
1423
01:37:24,786 --> 01:37:27,581
Потому что, если я это сделаю,
это будет только начало...
1424
01:37:29,953 --> 01:37:31,471
...или конец.
1425
01:37:33,712 --> 01:37:35,672
Я никогда не влюблялся.
1426
01:37:36,840 --> 01:37:39,358
Но я бы хотел чувствовать
подобное к женщине.
1427
01:37:40,969 --> 01:37:42,540
А если вы такое чувствуете...
1428
01:37:42,798 --> 01:37:44,347
...то не отбрасывайте!
1429
01:37:45,473 --> 01:37:47,309
Не так-то легко такое найти!
1430
01:37:58,820 --> 01:38:00,574
Вот ключи от вашего дома.
1431
01:38:03,617 --> 01:38:05,510
Такое чувство, будто у меня
только что появился ребенок.
1432
01:38:07,537 --> 01:38:09,231
Знаете, что я собираюсь делать?
1433
01:38:09,335 --> 01:38:12,797
Я выйду сейчас на ту улицу
и влюблюсь в первую же
встречную девушку!
1434
01:38:13,043 --> 01:38:16,546
Потом я потащу ее в свой новый дом,
и она приготовит мне яичницу...
1435
01:38:16,713 --> 01:38:20,592
...и будет любить меня, если только я
никогда больше до конца жизни не напишу
еще одну паршивую книгу.
1436
01:38:20,759 --> 01:38:22,226
Да, так и сделайте!
1437
01:38:23,345 --> 01:38:24,971
Ну, а мне пора!
1438
01:38:25,680 --> 01:38:27,140
Знаете, это смешно.
1439
01:38:27,307 --> 01:38:30,644
Мы встречаемся, как незнакомцы,
и потом половину времени
такими и остаемся.
1440
01:38:30,810 --> 01:38:34,314
Да, а если мы когда-нибудь и узнаем
по-настоящему другого человека,
то это - чудо!
1441
01:38:34,481 --> 01:38:35,857
Вы мне нравитесь, Алтар!
1442
01:38:36,900 --> 01:38:38,492
У меня такое чувство...
1443
01:38:38,859 --> 01:38:40,758
...будто я вас больше уже
никогда не увижу.
1444
01:38:41,154 --> 01:38:44,100
- Берегите себя, ладно?
- Буду! Вы тоже...
1445
01:39:00,048 --> 01:39:01,216
Алло?
1446
01:39:03,140 --> 01:39:04,299
Ларри?!
1447
01:39:04,427 --> 01:39:05,845
Это ты?
1448
01:39:09,724 --> 01:39:11,001
Как ты?
1449
01:39:11,393 --> 01:39:12,978
Как у тебя дела?
1450
01:39:16,398 --> 01:39:17,482
Да...
1451
01:39:18,567 --> 01:39:20,402
Я тоже по тебе скучала.
1452
01:39:22,904 --> 01:39:24,239
Хорошо.
1453
01:39:27,576 --> 01:39:29,035
Я не знаю!
1454
01:39:30,161 --> 01:39:33,582
Я просто не знаю, Ларри!
Мы должны поговорить об этом.
1455
01:39:34,037 --> 01:39:37,665
Нет, сейчас я не могу. Я опаздываю.
Мне нужно забрать маму.
1456
01:39:39,629 --> 01:39:42,632
Да! Да, завтра было бы замечательно!
Где?
1457
01:39:44,634 --> 01:39:47,721
Что, правда закончил? Я не могу дождаться,
чтобы увидеть его!
1458
01:39:49,931 --> 01:39:52,267
В два часа! Тогда и поговорим...
1459
01:39:53,607 --> 01:39:54,707
Ларри!
1460
01:40:02,444 --> 01:40:03,820
Я люблю тебя!
1461
01:40:25,133 --> 01:40:26,593
- Бетти!
- Да?
1462
01:40:27,969 --> 01:40:31,139
Бетти, я собираюсь к Рэмси.
Посмотрю, нельзя ли заточить ножницы.
1463
01:40:31,306 --> 01:40:33,043
- Скоро вернусь.
- Хорошо.
1464
01:41:03,642 --> 01:41:04,848
Ларри...
1465
01:41:05,215 --> 01:41:06,611
Привет, Ева!
1466
01:41:06,917 --> 01:41:08,540
Дождь начинается.
1467
01:41:10,379 --> 01:41:12,477
Ах, Феликс... Ларри нет дома.
1468
01:41:13,357 --> 01:41:14,668
О, я...
1469
01:41:14,849 --> 01:41:16,726
Я и не ожидал, что он будет здесь.
1470
01:41:16,935 --> 01:41:18,925
Я все равно хотел поговорить с тобой.
1471
01:41:20,605 --> 01:41:23,149
Если простишь меня, Феликс... Я...
1472
01:41:23,817 --> 01:41:26,368
Я просто не настроена сейчас
на разговоры.
1473
01:41:26,695 --> 01:41:28,989
Это не займет много времени, Ева. Я...
1474
01:41:29,865 --> 01:41:33,309
Я просто хотел узнать,
что вы сделали с той геранью.
1475
01:41:34,494 --> 01:41:36,330
С геранью? Что ты имеешь в виду?
1476
01:41:36,830 --> 01:41:38,164
Перед домом.
1477
01:41:38,415 --> 01:41:40,542
Ты ведь здесь занимаешься садоводством,
разве нет?
1478
01:41:40,638 --> 01:41:41,765
Да...
1479
01:41:41,913 --> 01:41:43,803
Они вместе прекрасно сочетаются.
1480
01:41:44,379 --> 01:41:46,840
Мы с Бетти подумываем
посадить у себя такие же...
1481
01:41:47,257 --> 01:41:49,066
...но хотели бы сначала знать...
1482
01:41:51,219 --> 01:41:53,221
У тебя волосы выглядят совсем по-другому, Ева.
1483
01:41:54,556 --> 01:41:56,683
Ну... Я как раз собиралась принять душ.
1484
01:41:57,642 --> 01:41:59,728
Что ж... Я не задержу тебя надолго.
1485
01:42:00,812 --> 01:42:04,190
Почему ты не позволяешь волосам
свободно рассыпаться вокруг лица, Ева?
1486
01:42:04,566 --> 01:42:06,735
У тебя такое прекрасное личико!
1487
01:42:08,528 --> 01:42:09,821
Спасибо!
1488
01:42:11,823 --> 01:42:14,091
Феликс, все, что мы делали
с этими цветами...
1489
01:42:14,587 --> 01:42:16,906
Нужно просто следовать инструкциям,
только и всего.
1490
01:42:17,579 --> 01:42:19,664
Когда вы начали сажать их?
1491
01:42:20,365 --> 01:42:22,889
Я не знаю... Этой весной, кажется...
Я не знаю.
1492
01:42:23,043 --> 01:42:25,304
Почему бы тебе не спросить у Ларри,
когда он вернется?
1493
01:42:26,030 --> 01:42:26,960
Ну...
1494
01:42:27,054 --> 01:42:30,182
Ларри может и не вернуться
и довольно долго, Ева.
1495
01:42:32,928 --> 01:42:35,040
Почему бы тебе не распустить ленту, Ева?
1496
01:42:37,098 --> 01:42:40,977
Послушай, Феликс... У меня нет времени
на подобные глупости!
1497
01:42:41,978 --> 01:42:43,605
Распусти, Ева!
1498
01:42:55,450 --> 01:42:56,660
Вот...
1499
01:42:58,119 --> 01:42:59,443
Разве так не лучше?
1500
01:43:00,163 --> 01:43:03,041
Я думаю, лучше будет включить свет!
1501
01:43:03,795 --> 01:43:05,190
Зачем?
1502
01:43:07,180 --> 01:43:08,933
Ну... темнеет.
1503
01:43:10,966 --> 01:43:12,619
А ведь и правда - вечереет.
1504
01:43:14,469 --> 01:43:17,639
Тебе нравится смотреть на шторм, Ева?
Я люблю шторма!
1505
01:43:18,723 --> 01:43:22,102
Слушай, Феликс! Мне еще нужно
многое переделать!
1506
01:43:23,687 --> 01:43:26,773
Разве было очень сложно, Ева,
развязывать ленту?
1507
01:43:29,651 --> 01:43:30,916
Нет.
1508
01:43:31,194 --> 01:43:33,280
- Не было?
- Нет!
1509
01:43:36,351 --> 01:43:37,537
Теперь...
1510
01:43:39,703 --> 01:43:41,538
Почему бы тебе не...
1511
01:43:46,668 --> 01:43:49,162
Давай же, Ева! я знаю, ты хочешь этого!
1512
01:43:50,547 --> 01:43:51,798
Убирайся!
1513
01:44:01,864 --> 01:44:03,594
Убирайся... Убирайся!
1514
01:44:06,073 --> 01:44:08,288
Убирайся!!! Убирайся!!!
1515
01:44:11,925 --> 01:44:13,729
Убирайся!!! Убирайся...
1516
01:44:42,757 --> 01:44:43,970
Эй, Феликс!
1517
01:45:01,365 --> 01:45:02,583
Ева?
1518
01:45:03,443 --> 01:45:05,802
Ева! Ева, в чем дело?
1519
01:45:06,880 --> 01:45:08,361
Феликс...
1520
01:45:33,048 --> 01:45:34,381
Феликс!
1521
01:45:55,932 --> 01:45:57,600
Скажи мне, архитектор...
1522
01:45:57,931 --> 01:46:00,052
Разве я так сильно отличаюсь от тебя?
1523
01:46:29,247 --> 01:46:30,624
Ты нашел его?
1524
01:46:34,377 --> 01:46:35,545
Да.
1525
01:46:39,007 --> 01:46:41,009
Я сидела здесь и думала...
1526
01:46:41,176 --> 01:46:43,019
...что заставило Феликса...
1527
01:46:43,452 --> 01:46:46,446
...увериться, что я стану
легкой добычей.
1528
01:46:49,684 --> 01:46:51,374
Ты знаешь ответ, Ларри?
1529
01:46:54,189 --> 01:46:56,576
Похоже, это так просто. Так просто!
1530
01:46:57,817 --> 01:47:00,487
Это объясняет так много вещей...
Как же просто!
1531
01:47:00,583 --> 01:47:02,877
- Не трогай меня!
- Ева, пожалуйста!
1532
01:47:03,111 --> 01:47:04,424
Что, Ларри?
1533
01:47:04,824 --> 01:47:07,051
О, я знаю! Знаю!
1534
01:47:09,371 --> 01:47:11,540
Думаю, я знала все это время.
1535
01:47:15,168 --> 01:47:16,962
Есть еще одна женщина.
1536
01:47:17,546 --> 01:47:19,718
Я знала это. Знала...
1537
01:47:31,351 --> 01:47:33,937
Я хочу, чтобы ты покинул этот дом, Ларри!
1538
01:47:34,479 --> 01:47:37,664
Я не хочу, чтобы ты был рядом с детьми.
Я не хочу видеть тебя.
1539
01:47:39,943 --> 01:47:42,034
Я хочу забыть, что некогда
любила тебя...
1540
01:47:42,559 --> 01:47:44,025
...или - что знала тебя.
1541
01:47:45,699 --> 01:47:47,576
Я просто хочу, чтобы ты ушел!
1542
01:47:48,577 --> 01:47:50,704
Ушел туда, куда хочешь пойти!
1543
01:47:51,746 --> 01:47:53,607
Делай все, что хочешь!
1544
01:47:53,931 --> 01:47:55,417
Ступай к ней!
1545
01:47:56,376 --> 01:47:59,129
Иди к черту! Только исчезни
из моего поля зрения!
1546
01:48:59,066 --> 01:49:00,321
Ларри?
1547
01:49:03,068 --> 01:49:05,028
Был ли ты счастлив здесь?
1548
01:49:11,701 --> 01:49:13,078
Это из-за меня?
1549
01:49:16,998 --> 01:49:21,127
Потому что, если это из-за меня, Ларри,
то я хочу знать, в чем была не права.
1550
01:49:22,003 --> 01:49:23,463
Я могу измениться.
1551
01:49:24,506 --> 01:49:25,929
Но просто я не...
1552
01:49:26,438 --> 01:49:28,768
Я просто не знаю,
что еще должна делать.
1553
01:49:29,219 --> 01:49:31,972
- Пожалуйста, не плачь, Ева!
- Я ничего не могу с собой поделать.
1554
01:49:32,806 --> 01:49:35,480
Ларри, я хочу, чтобы у нас все было,
как прежде.
1555
01:49:36,184 --> 01:49:38,362
Я не могу понять, что случилось.
1556
01:49:39,187 --> 01:49:42,232
Я больше не узнаю нас. Где прежние мы?
1557
01:49:42,691 --> 01:49:44,109
Я не знаю, Ева.
1558
01:49:44,543 --> 01:49:45,801
Не знаю...
1559
01:49:48,400 --> 01:49:49,704
Ларри...
1560
01:49:53,535 --> 01:49:55,412
О, Ларри! Пожалуйста, помоги мне!
1561
01:49:55,662 --> 01:49:57,180
Ты же видишь, я...
1562
01:49:57,392 --> 01:50:00,342
Я... я не уверена, что смогу
жить без тебя.
1563
01:50:01,295 --> 01:50:02,797
Пожалуйста, Ларри!
1564
01:50:05,672 --> 01:50:07,340
Не бросай меня!
1565
01:51:49,109 --> 01:51:52,112
Я заглядывала в окна. Это прекрасно!
1566
01:52:00,996 --> 01:52:02,664
Это было так давно.
1567
01:52:03,790 --> 01:52:05,517
Знаешь, как давно?
1568
01:52:09,546 --> 01:52:10,630
Да.
1569
01:52:17,480 --> 01:52:18,850
Мэгги...
1570
01:52:27,022 --> 01:52:28,440
Я уезжаю.
1571
01:52:33,945 --> 01:52:35,113
Куда?
1572
01:52:37,032 --> 01:52:38,491
На Гавайи.
1573
01:52:43,538 --> 01:52:45,289
Я еду строить город.
1574
01:52:50,503 --> 01:52:52,044
Вы едете все вместе?
1575
01:52:57,135 --> 01:52:58,553
Ну, конечно!
1576
01:53:00,347 --> 01:53:02,307
Именно так все и должно быть!
1577
01:53:03,850 --> 01:53:05,894
Нужно так многое сказать...
1578
01:53:06,914 --> 01:53:08,582
...и вместе с тем - ничего.
1579
01:53:16,571 --> 01:53:19,032
У тебя есть ключи от этого дома?
1580
01:53:24,287 --> 01:53:26,500
Да, думаю, где-то здесь остался один.
1581
01:53:27,749 --> 01:53:30,835
Я оставлял здесь ключ Ди Лаббия.
Где же он?
1582
01:53:58,196 --> 01:54:00,023
Это завораживающий дом!
1583
01:54:02,742 --> 01:54:05,022
Но кое-что я хотел бы изменить.
1584
01:54:08,874 --> 01:54:10,357
Бедный мистер Алтар!
1585
01:54:12,377 --> 01:54:14,608
Он ведь и не знает,
что на самом деле это - наш дом.
1586
01:54:18,842 --> 01:54:20,707
Знаешь, что бы я сделал,
живи мы здесь?
1587
01:54:22,512 --> 01:54:25,015
Нет... Что бы ты сделал?
1588
01:54:27,601 --> 01:54:30,478
Я бы вырыл ров вокруг этого местечка.
1589
01:54:32,564 --> 01:54:34,274
Чтобы весь мир держать подальше.
1590
01:54:36,314 --> 01:54:38,963
И ни друзей? Ни гостей?
1591
01:54:40,071 --> 01:54:41,990
Никого! Только ты и я.
1592
01:54:48,330 --> 01:54:49,998
Я люблю тебя, Мэгги!
1593
01:54:51,625 --> 01:54:53,043
Я знаю это.
1594
01:54:55,295 --> 01:54:56,796
А я люблю тебя!
1595
01:55:00,884 --> 01:55:02,427
Мистер Коу, это вы?
1596
01:55:03,511 --> 01:55:05,269
- Привет, Фрэнк!
- Привет!
1597
01:55:05,555 --> 01:55:07,891
Я подумал заскочить
и еще раз осмотреться.
1598
01:55:08,058 --> 01:55:09,684
Мэгги, это - мистер Ди Лаббия.
1599
01:55:09,851 --> 01:55:11,728
- Как поживаете?
- Здравствуйте!
1600
01:55:12,020 --> 01:55:14,327
Знаете, я получаю реальное удовольствие
от этого дома.
1601
01:55:14,554 --> 01:55:16,556
Я никогда прежде не строил
ничего подобного.
1602
01:55:16,816 --> 01:55:20,237
Ну... Я должен проверить еще кое-что.
Простите!
1603
01:55:20,820 --> 01:55:23,159
Муж теперь всецело ваш, миссис Коу.
1604
01:55:33,375 --> 01:55:34,834
До свидания, Ларри!
1605
01:56:03,071 --> 01:56:04,447
Прощай, Мэгги!
1606
01:57:01,478 --> 01:57:04,758
КОНЕЦ
177347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.