All language subtitles for Strangers When We Meet ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,784 --> 00:00:24,127 - Доброе утро, Патрик! - Доброе утро! 2 00:00:40,092 --> 00:00:41,781 - Доброе утро! - Доброе утро! 3 00:00:41,908 --> 00:00:43,409 - Привет, Патрик! - Привет, Дэвид! 4 00:00:43,460 --> 00:00:45,462 Дэвид! Тебе, возможно, это понадобится. 5 00:00:46,014 --> 00:00:47,756 И во сколько же вы легли прошлой ночью? 6 00:00:48,056 --> 00:00:49,724 Лучше даже и не вспоминать! 7 00:00:50,589 --> 00:00:52,466 Не потеряй свои книги. 8 00:01:00,710 --> 00:01:03,088 - Увидимся, Дэвид! - До свидания, папа! 9 00:01:09,313 --> 00:01:12,213 Кирк ДУГЛАС 10 00:01:13,263 --> 00:01:16,099 Ким НОВАК 11 00:01:17,266 --> 00:01:19,972 Эрни КОВАЧ 12 00:01:21,241 --> 00:01:23,838 Барбара РАШ 13 00:01:27,027 --> 00:01:29,204 МЫ ВСТРЕЧАЕМСЯ, КАК НЕЗНАКОМЦЫ 14 00:01:30,446 --> 00:01:36,160 в фильме также снимались: Уолтер МЭТТАУ, Вирджиния БРЮС, Кент СМИТ, Хэлен ГАЛЛАХЕР 15 00:01:37,608 --> 00:01:44,479 Джон БРАЙАНТ, Роберта ШОР, Нэнси КОВАЧ, Кэрол ДУГЛАС, Пол ПИКЕРНИ, Эрнест САРРАЦИНО, Гарри ДЖЭКСОН 16 00:01:45,971 --> 00:01:49,637 сценарий Эвана ХАНТЕРА по мотивам собственного романа 17 00:02:27,473 --> 00:02:30,563 продюсер и режиссер Ричард КУАЙН 18 00:02:33,144 --> 00:02:36,139 У меня есть теория, что люди честны друг с другом только за завтраком. 19 00:02:36,306 --> 00:02:39,489 Ну, знаете, до того, как они надевают броню. Скажите-ка мне, Коу... 20 00:02:39,809 --> 00:02:42,685 Мое имя что-то значило для вас, когда вы услышали его по телефону? 21 00:02:43,395 --> 00:02:45,505 Нет. Боюсь, что нет. А должно было? 22 00:02:46,078 --> 00:02:49,540 Ну, я достиг определенного уровня известности. Я - писатель. 23 00:02:51,112 --> 00:02:54,282 - И никогда не слышали о книге "Звездное пространство"? - Нет. 24 00:02:55,635 --> 00:02:56,859 "Катастрофа"? 25 00:02:56,952 --> 00:02:59,763 Нет, мне как-то не предоставилось шанса читать беллетристику. 26 00:03:01,831 --> 00:03:05,173 Нельзя надеяться просветить всякого, сделав всего два блестящих прорыва. 27 00:03:06,886 --> 00:03:08,471 Если бы вы вообще ничего не читали... 28 00:03:08,630 --> 00:03:11,091 ...вы бы и тогда знали, что "Звездное пространство" вышло частями в "Пост"... 29 00:03:11,258 --> 00:03:14,354 ...что она стала книгой месяца и что MGM купили его для переработки в фильм на своих галерах. 30 00:03:14,636 --> 00:03:16,846 "Катастрофа" находилась в списке бестселлеров 34 недели... 31 00:03:17,013 --> 00:03:18,549 ...и "Fox" снимают ее уже сейчас. 32 00:03:18,682 --> 00:03:19,911 Вы, должны быть, очень успешны. 33 00:03:20,016 --> 00:03:22,435 - Я - царь Мидас. - Рад это слышать. 34 00:03:22,852 --> 00:03:25,021 Мне нравится экспериментировать в работе то там, то сям... 35 00:03:25,188 --> 00:03:26,743 ...особенно, если это приносит некоторые деньги. 36 00:03:28,149 --> 00:03:30,054 Вы бы слышали, как захныкал сейчас мой бумажник! 37 00:03:30,694 --> 00:03:32,445 Возможно, я выбрал не того архитектора. 38 00:03:32,612 --> 00:03:34,948 Возможно. А почему вы выбрали именно меня? 39 00:03:36,032 --> 00:03:39,275 Я наткнулся на это в журнале в приемной у дантиста. 40 00:03:40,495 --> 00:03:41,846 И мне понравилось. 41 00:03:42,251 --> 00:03:43,532 Ах, да! 42 00:03:44,246 --> 00:03:47,798 Это - единственный дом, который я захотел бы снести и начать все заново. 43 00:03:48,003 --> 00:03:49,796 Я знаю, что вы имеете в виду. 44 00:03:50,609 --> 00:03:52,006 Однажды я... 45 00:03:52,593 --> 00:03:55,132 ...надеюсь убедить своего издателя перестать присылать мне гранки. 46 00:03:55,241 --> 00:03:58,375 Каждый раз, когда он делает это, я пытаюсь переписать всю свою дурацкую книгу. 47 00:03:59,055 --> 00:04:00,360 Итак... 48 00:04:01,054 --> 00:04:02,675 ...с чего начнем? 49 00:04:02,921 --> 00:04:04,931 Прежде всего - сколько вы намерены потратить? 50 00:04:05,729 --> 00:04:08,481 Мне бы хотелось удержаться... в пределах сотни тысяч. 51 00:04:08,732 --> 00:04:10,400 С этим, разумеется, мы сможем что-нибудь сделать. 52 00:04:10,682 --> 00:04:14,142 Конечно, зависит от типа дома, который вы хотите, и от того, придем ли к согласию. 53 00:04:14,267 --> 00:04:17,289 - А за сотню кусков вы можете и не согласиться? - Ну, такое возможно. 54 00:04:17,574 --> 00:04:19,519 Так вы что - один из тех темпераментных художников? 55 00:04:19,589 --> 00:04:20,943 Если хотите, называйте так. 56 00:04:21,036 --> 00:04:24,331 Тип дома, который я проектирую, вас не рекламирует, но рекламирует меня. 57 00:04:24,497 --> 00:04:27,250 Я не могу позволить себе спроектировать невзрачный дом и поставить на нем свое имя. 58 00:04:27,417 --> 00:04:31,054 Вы должны понимать это. Кто получает рецензии - вы или ваш редактор? 59 00:04:31,379 --> 00:04:33,344 - Еще кофе? - Нет, спасибо! 60 00:04:35,129 --> 00:04:36,881 Хорошие бедра у этой девчушки! 61 00:04:37,594 --> 00:04:39,877 Ладно, допустим, я соглашусь с вашими вкусами. 62 00:04:40,023 --> 00:04:41,359 Что теперь? 63 00:04:41,932 --> 00:04:43,969 Ваше желание многое значит, конечно. 64 00:04:44,332 --> 00:04:47,460 Но сначала я хотел бы прочесть вашу книгу, "Звездное пространство". 65 00:04:47,580 --> 00:04:48,872 Вторая у меня получилась лучше. 66 00:04:48,939 --> 00:04:51,066 Но разве не первая обычно бывает автобиографической? 67 00:04:51,366 --> 00:04:53,034 Блестящий парень! Вы и правда немного читаете. 68 00:04:53,336 --> 00:04:55,927 Прежде, чем приступить к чертежам, я должен знать все о вас. 69 00:04:56,024 --> 00:04:59,235 Пока все, что я о вас знаю, это что вы любите кофе и бедра. 70 00:04:59,920 --> 00:05:02,131 Есть некоторые скелеты в шкафу, которые я не хотел бы доставать. 71 00:05:02,267 --> 00:05:04,018 Я не глуп. 72 00:05:06,122 --> 00:05:08,093 Предположим, что вы сочтете книгу паршивой? 73 00:05:08,416 --> 00:05:10,210 Давайте не искать проблем еще до того, как мы начали. 74 00:05:10,377 --> 00:05:13,357 - Их и без того в любом случае будет много. - Говорите, как о своего рода операции. 75 00:05:13,565 --> 00:05:15,467 Нет, все не так уж плохо, в действительности, но... 76 00:05:16,174 --> 00:05:19,052 Вы знаете, Алтар, проектировать дома для кого-то... 77 00:05:19,219 --> 00:05:21,304 ...это нечто очень личное. 78 00:05:22,806 --> 00:05:24,266 Вы мне нравитесь, Коу. 79 00:05:24,719 --> 00:05:26,220 А я вам нравлюсь? 80 00:05:26,434 --> 00:05:28,144 Пока не уверен. Но, думаю, понравитесь. 81 00:05:28,311 --> 00:05:31,606 - Ну, я не прошу о женитьбе... - От этого я бы отказался. 82 00:05:34,735 --> 00:05:37,702 СЕЛЬСКИЕ ПОСТАВЩИКИ --------------- КНИЖНЫЙ МАГАЗИН 83 00:05:40,198 --> 00:05:42,284 - Приветствую, Ларри! - Привет, Феликс! 84 00:05:42,867 --> 00:05:46,334 Ева звонила. Сказала, что ты забыл о мясном заказе. Я сказал Гарри приготовить его. 85 00:05:46,472 --> 00:05:47,660 Спасибо! 86 00:05:47,870 --> 00:05:49,510 Как тебе вечеринка прошлой ночи? 87 00:05:50,250 --> 00:05:51,835 Не слишком-то переживай за это, Ларри. 88 00:05:52,002 --> 00:05:55,573 Конечно, может быть, я и старомоден, но думаю, Бад зашел слишком далеко. Ты так не находишь? 89 00:05:55,665 --> 00:05:57,272 - Что ты имеешь в виду? - Ну, знаешь... 90 00:05:57,340 --> 00:06:00,135 Все эти его шуточки. Я увел Бетти прочь из комнаты. 91 00:06:00,510 --> 00:06:03,346 Я не ханжа, но не должно быть места на вечеринках... 92 00:06:03,435 --> 00:06:05,414 ...такого рода инсинуациям! Таков мой совет! 93 00:06:05,650 --> 00:06:08,403 - Я думаю, Бад безвреден. - Что ж, возможно, я просто старомоден. 94 00:06:08,602 --> 00:06:10,282 Возможно! 95 00:06:28,038 --> 00:06:31,124 О, мисс! Я думаю, вы укатили мою тележку. 96 00:06:31,291 --> 00:06:33,138 Нет, я уверена, что... 97 00:06:34,210 --> 00:06:36,216 Извините! Наверное, я замечталась. 98 00:06:37,380 --> 00:06:40,628 Не думаете, что было бы проще подкатить ее к вашей корзине? 99 00:06:41,551 --> 00:06:43,094 Думаю, было бы. 100 00:06:43,386 --> 00:06:46,455 Вы ведь - мать Патрика, не так ли? Я видел вас на автобусной остановке сегодня утром. 101 00:06:46,547 --> 00:06:49,592 - А я - отец Дэвида. - Ах, да! Бетти Андерс говорила о вас. 102 00:06:50,435 --> 00:06:52,979 - Как вам эта книга? - Я еще даже не приступил. 103 00:06:53,096 --> 00:06:54,777 А я приступала, но... 104 00:06:55,607 --> 00:06:56,894 Что "но"? 105 00:06:57,525 --> 00:06:59,653 Его женщины показались мне фальшивыми. Даже не знаю... 106 00:06:59,803 --> 00:07:02,141 Мне показалось это таким мелочным, что я так ее и не закончила. 107 00:07:03,073 --> 00:07:05,570 - Он будет рад это услышать. - Вы с ним знакомы? 108 00:07:05,909 --> 00:07:07,535 Я делаю для него дом. 109 00:07:07,756 --> 00:07:09,649 Ах, верно! Вы ведь архитектор. 110 00:07:10,247 --> 00:07:12,749 И, должно быть, хороший. Бетти сказала, что вы выиграли приз. 111 00:07:13,051 --> 00:07:14,574 Это было давно. 112 00:07:15,043 --> 00:07:16,693 Как вам нравятся соседи? 113 00:07:18,546 --> 00:07:21,819 - Мне казалось, вы только что переехали. - В прошлом месяце. И все прекрасно. 114 00:07:22,063 --> 00:07:24,190 Люди по большей степени всюду одинаковы. 115 00:07:26,346 --> 00:07:28,207 Ну, полагаю, это все. 116 00:07:29,307 --> 00:07:31,245 Извините, что украла ваши продукты. 117 00:07:33,270 --> 00:07:35,105 А вы не такая уж и красотка... 118 00:07:40,944 --> 00:07:42,445 Я должна идти. 119 00:07:44,281 --> 00:07:46,408 Добрый день, миссис Голт! 120 00:07:49,536 --> 00:07:50,900 Милая женщина! 121 00:07:51,287 --> 00:07:53,057 И с очень приятными манерами. 122 00:08:07,762 --> 00:08:10,271 Я поймал тебя! Сейчас же пей молоко! 123 00:08:11,346 --> 00:08:13,189 - А сколько? - Выпей вот столько... 124 00:08:13,385 --> 00:08:15,564 - ...а потом сможешь рассказать мне секрет. - Нет, это слишком много. 125 00:08:15,686 --> 00:08:17,676 Хорошо, покажи, на сколько тебя хватит. 126 00:08:20,650 --> 00:08:23,589 Ларри, а мистер Алтар такой же суровый, каким выглядит на обложке этой книги? 127 00:08:23,744 --> 00:08:25,287 Нет-нет! Совсем нет. 128 00:08:25,708 --> 00:08:27,626 Я, вроде, понравился ему, Ева. 129 00:08:28,074 --> 00:08:31,620 Думаю, что он готов рискнуть и построить именно такой дом, какой я хочу. 130 00:08:31,877 --> 00:08:33,425 Ну, это же важно, не так ли? 131 00:08:33,584 --> 00:08:36,198 С достаточным количеством денег мне не придется беспокоиться о сантехнике. 132 00:08:36,307 --> 00:08:37,709 Вот это будет облегчение! 133 00:08:38,126 --> 00:08:39,794 Я рада, что ты произвел хорошее впечатление. 134 00:08:39,961 --> 00:08:42,922 Я-то боялась, что ты будешь сидеть там, ни слова не понимая из сказанного им. 135 00:08:43,302 --> 00:08:44,607 О чем это ты? 136 00:08:44,716 --> 00:08:47,427 Ну, не знаю. Я просто подумала, что ты потерял голову этим утром. 137 00:08:47,719 --> 00:08:50,781 Голова была при мне. У всех всегда есть голова! Голова при тебе, Питер? 138 00:08:51,431 --> 00:08:54,976 Правда, Ларри! Ты же знал, что идешь на важную встречу. 139 00:08:55,143 --> 00:08:57,687 Пара мартини еще никому не вредили. 140 00:08:57,979 --> 00:08:59,773 Они делают меня влюбчивым. 141 00:09:00,815 --> 00:09:03,965 Ты просто так думаешь. Мартини плохо сочетаются с... 142 00:09:04,310 --> 00:09:05,715 ...с-е-к-с-о-м. 143 00:09:06,154 --> 00:09:07,874 А что такое "к-с-е-к-с"? 144 00:09:09,032 --> 00:09:10,748 Ничего! Просто пей свое молоко! 145 00:09:11,201 --> 00:09:13,078 Это что-то вроде Ксанта-Клауса? 146 00:09:13,912 --> 00:09:16,436 В некотором смысле, сынок. В некотором. 147 00:09:17,499 --> 00:09:20,377 Значит, папочка делает дом для Санты? 148 00:09:20,710 --> 00:09:23,222 Нет, дорогой. Он строит дом для писателя. 149 00:09:23,771 --> 00:09:25,724 И я рада, что с такой охотой, Ларри. 150 00:09:25,840 --> 00:09:28,009 Я счастлив! И, думаю, это будет очень интересно. 151 00:09:28,176 --> 00:09:30,553 - Я рада. - Знаете, что? 152 00:09:32,555 --> 00:09:33,974 Что, Питер? 153 00:09:34,140 --> 00:09:37,102 - Догадайся! - Ты потерял зуб? 154 00:09:38,019 --> 00:09:40,397 Нет, но я снова описался в постель прошлой ночью. 155 00:09:40,564 --> 00:09:42,482 Тебе стоило бы быть более осторожным, сынок. 156 00:09:42,734 --> 00:09:44,653 Этого не было в моем списке. 157 00:09:45,360 --> 00:09:47,079 Это, должно быть... 158 00:09:48,286 --> 00:09:50,206 Произошла небольшая путаница в магазине. 159 00:09:50,615 --> 00:09:52,409 Между мной и той великолепной блондинкой. 160 00:09:52,576 --> 00:09:55,036 - Вот как? С какой? - С матерью Патрика. 161 00:09:55,996 --> 00:09:59,927 Ах, да! Маргарет Голт! Бетти рассказывала мне про нее. Слышала, она очень красивая. 162 00:10:00,584 --> 00:10:03,461 Он тащит меня домой с вечеринок слишком рано! Говорит, что устал. 163 00:10:03,628 --> 00:10:05,581 Потом я готовлюсь к тому, чтобы посмотреть телевизор. 164 00:10:05,663 --> 00:10:06,940 Но не с Феликсом! 165 00:10:07,007 --> 00:10:09,445 Он тащит меня наверх, как очередной киногерой. 166 00:10:09,566 --> 00:10:12,689 Знаете, клянусь, у этого мужчины только одно на уме - и ночью, и днем! 167 00:10:12,935 --> 00:10:16,460 В последнее время происходит так, что я хожу обедать куда-нибудь, а он на обед домой не приходит. 168 00:10:17,934 --> 00:10:19,853 Я полагаю, они все одинаковы. 169 00:10:20,604 --> 00:10:21,980 И Кен такой же? 170 00:10:22,355 --> 00:10:23,982 Да, он такой же. 171 00:10:24,149 --> 00:10:27,277 Бывают моменты, когда муж становится для меня дико скучным. 172 00:10:28,820 --> 00:10:30,196 Кен не наскучивает вам? 173 00:10:31,233 --> 00:10:33,944 Нет, никогда. Он всегда очень интересный. 174 00:10:34,993 --> 00:10:36,786 Ну, с такой девушкой, как вы! 175 00:10:36,953 --> 00:10:39,831 Знаете, вы так прекрасны, что иногда и я не могу устоять перед вами. 176 00:10:39,998 --> 00:10:43,001 Что ж, Старый Осьминог скоро придет на обед. Мне лучше бы вернуться домой. 177 00:10:43,113 --> 00:10:44,835 - Приятно было познакомиться, миссис Вагнер! - Спасибо! 178 00:10:45,056 --> 00:10:46,521 - Спасибо вам за кофе! - Не за что! 179 00:10:46,658 --> 00:10:48,910 - Ну, будет шанс - увидимся. - Хорошо. 180 00:10:52,344 --> 00:10:53,428 Алло? 181 00:10:54,814 --> 00:10:55,900 Ты?! 182 00:10:56,228 --> 00:10:57,807 Как ты опять узнал мой номер? 183 00:10:59,643 --> 00:11:01,078 Нет! Никогда! 184 00:11:02,750 --> 00:11:05,147 Я вызову полицию, если не перестанешь названивать мне! 185 00:11:06,441 --> 00:11:08,670 Маргарет, разве Патрик не должен быть уже дома? 186 00:11:09,506 --> 00:11:11,052 Да, он скоро будет дома, мама. 187 00:11:11,232 --> 00:11:13,346 Их в эти дни так долго задерживают! Когда ты была... 188 00:11:13,490 --> 00:11:15,705 Если не хочешь ждать его - это совершенно нормально. 189 00:11:15,938 --> 00:11:17,856 Уверена, ты встретишь его по дороге. 190 00:11:18,578 --> 00:11:19,996 Я бы хотела взять его с собой. 191 00:11:20,163 --> 00:11:23,273 Если честно, я хотела бы оставить его у себя на ночь хотя бы разок! 192 00:11:23,552 --> 00:11:25,806 Ужасно одиноко в долине - я предоставлена самой себе. 193 00:11:25,934 --> 00:11:27,673 Самой себе, мама? 194 00:11:30,257 --> 00:11:31,740 Кто звонил, дорогая? 195 00:11:32,050 --> 00:11:34,566 Одна... из местных женщин. Соседка. 196 00:11:34,678 --> 00:11:36,303 Что-то не так? Ты кажешься встревоженной. 197 00:11:36,388 --> 00:11:39,891 Нет, все в норме. Если только ты не о том, сколько всего мне еще предстоит переделать. 198 00:11:40,011 --> 00:11:42,576 - Ну, я ведь могу тебе помочь... - Не слишком ли ты с этим поздно, а? 199 00:11:46,606 --> 00:11:49,286 - Я ведь поинтересовалась. Я просто хочу... - Ты интересуешься мной!? 200 00:11:49,567 --> 00:11:53,404 Не осуждая меня! Я ведь не осуждаю тебя. Я все еще твоя мать, знаешь ли. 201 00:11:53,822 --> 00:11:56,283 - Да, знаю. - Да, Маргарет! Так и есть! 202 00:11:57,158 --> 00:12:00,651 И я знаю намного больше о жизни и о живых, чем ты можешь себе представить! 203 00:12:01,136 --> 00:12:04,734 Я представляю, как много ты знаешь и о жизни, и о живых, мама! 204 00:12:06,376 --> 00:12:08,920 Ты очень холодный человек, Маргарет. 205 00:12:10,171 --> 00:12:11,983 Я никогда не могу поговорить с тобой. 206 00:12:12,882 --> 00:12:14,535 Я часто думала после случившегося... 207 00:12:14,655 --> 00:12:17,427 ...как бы все объяснить тебе, когда ты станешь достаточно взрослой, чтобы слушать. 208 00:12:18,216 --> 00:12:22,112 Как я могла дать тебе понять, что именно может сделать настоящая любовь с женщиной? 209 00:12:23,101 --> 00:12:25,165 Конечно! Чистая и прекрасная! 210 00:12:27,420 --> 00:12:30,260 Я - не бродяжка, Маргарет. Пожалуйста, пойми это! 211 00:12:30,901 --> 00:12:32,319 Я - не бродяжка! 212 00:12:33,320 --> 00:12:35,347 То, что случилось со мной, может случиться с любой женщиной. 213 00:12:36,031 --> 00:12:37,789 Не хочу этого слышать! 214 00:12:41,369 --> 00:12:43,085 Ты знаешь, чего хочу я, Маргарет? 215 00:12:44,409 --> 00:12:46,713 Я хочу, чтобы в один прекрасный день ты бы влюбилась по-настоящему. 216 00:12:48,460 --> 00:12:50,107 Я уже влюблена, мама! 217 00:12:50,478 --> 00:12:51,833 В своего мужа. 218 00:12:52,297 --> 00:12:53,757 Да, конечно. 219 00:12:54,299 --> 00:12:57,221 Маргарет, ты вышла за первого же милого паренька, что подвернулся под руку. 220 00:12:57,278 --> 00:12:58,396 Мама! 221 00:12:59,270 --> 00:13:00,889 Возможно, это была моя ошибка, но... 222 00:13:01,056 --> 00:13:02,724 Прости, мама! 223 00:13:02,872 --> 00:13:04,138 Мама! 224 00:13:12,145 --> 00:13:13,363 Пока! 225 00:13:13,700 --> 00:13:14,831 Пока! 226 00:13:14,945 --> 00:13:16,578 Увидимся позже, Маргарет. 227 00:13:19,616 --> 00:13:21,076 - Доброе утро! - Доброе утро! 228 00:13:21,243 --> 00:13:24,057 Кажется, нам попалась коробка хлопьев, которая принадлежала вам. 229 00:13:26,248 --> 00:13:28,961 - Я читал ту книгу вчера вечером. - И как она вам? 230 00:13:29,417 --> 00:13:32,454 Я понял, что вы имели в виду. Он не слишком-то ясно видит мир, не так ли? 231 00:13:34,143 --> 00:13:36,854 Что ж! Все, что ему нужно, это хороший дом для жилья. 232 00:13:37,634 --> 00:13:39,658 Лучше сделайте ему побольше окон. 233 00:13:40,762 --> 00:13:43,515 А, послушайте-ка! Я сейчас направляюсь взглянуть на его недвижимость. 234 00:13:43,682 --> 00:13:45,259 Не хотите ли со мной? 235 00:13:45,988 --> 00:13:47,178 Нет! 236 00:13:47,310 --> 00:13:49,300 Просто подумал, что вас это может заинтересовать. 237 00:13:49,977 --> 00:13:52,563 - Вообще-то - да, но... - Тогда садитесь! Это не так уж и далеко. 238 00:13:55,569 --> 00:13:57,571 Но не в это утро. Спасибо! 239 00:13:57,763 --> 00:13:59,640 Может, в другой раз? 240 00:14:08,123 --> 00:14:09,593 Передумайте! 241 00:14:32,123 --> 00:14:34,224 - А где это? - В Бел-Эйр. 242 00:14:36,860 --> 00:14:39,857 - Так вы это делаете постоянно? - О чем вы? 243 00:14:40,864 --> 00:14:43,375 Ну, не знаю... Предлагаете совершенно незнакомому человеку... 244 00:14:44,367 --> 00:14:47,132 Я просто странно себя чувствую, сидеть здесь с тем, кого я совершенно не знаю. 245 00:14:47,787 --> 00:14:49,497 Я - отец Дэвида. 246 00:14:51,666 --> 00:14:53,418 Сейчас вам получше? 247 00:14:54,377 --> 00:14:57,293 - А что, если нас кто-нибудь увидит? - Нам придется сказать правду. 248 00:14:57,515 --> 00:14:59,674 Что мы вместе сбегаем в Мексику. 249 00:15:08,767 --> 00:15:10,946 Вы не против, вернуться? Прошу! 250 00:15:12,729 --> 00:15:14,284 Вы серьезно? 251 00:15:15,065 --> 00:15:16,149 Да. 252 00:15:17,734 --> 00:15:19,465 Что ж... ладно. 253 00:15:29,871 --> 00:15:32,958 - Извините! Я просто неважно себя чувствую. - Все в порядке. 254 00:15:36,586 --> 00:15:38,416 Я видела один из ваших домов. 255 00:15:38,922 --> 00:15:40,664 Один дом в "Лучших домах и садах". 256 00:15:41,138 --> 00:15:44,472 Мне понравилось, как вы вольно разместили камин прямо посреди комнаты. 257 00:15:44,826 --> 00:15:47,245 Знаете, это такая концепция "пещерного человека" в архитектуре. 258 00:15:47,639 --> 00:15:51,226 Крыша над головой, отверстие, чтобы выглядывать на улицу, и огонь для уюта. 259 00:15:53,103 --> 00:15:54,842 Это был странный дом. 260 00:15:55,063 --> 00:15:58,525 - Это был лишь эксперимент. - О, нет! Лично мне понравилось! 261 00:15:59,257 --> 00:16:01,313 В нем чувствуется сила и уверенность. 262 00:16:01,945 --> 00:16:04,284 А где вы раздобыли такой старый номер? 263 00:16:04,739 --> 00:16:07,367 Бетти сказала мне, что ваш дом был в нем... 264 00:16:08,451 --> 00:16:10,619 ...вот я и нашла его вчера в библиотеке. 265 00:16:14,467 --> 00:16:18,135 Слушайте, это глупо! Вы ведь на самом деле не хотите, чтобы я вернул вас? 266 00:16:46,929 --> 00:16:48,992 - Вот и оно. - А здесь красиво. 267 00:16:49,242 --> 00:16:51,603 Алтар, разумеется, сам выбирал себе местечко. 268 00:16:51,974 --> 00:16:53,350 Оно такое голое. 269 00:16:53,580 --> 00:16:56,225 Вы должны помнить, что Мексика - очень примитивная страна. 270 00:16:56,455 --> 00:16:57,788 Это верно. 271 00:16:58,668 --> 00:17:01,957 Вот, возьмите этот конец и шагайте к той точке. Вон - прямо за тем валуном. 272 00:17:02,339 --> 00:17:03,465 Хорошо. 273 00:17:07,135 --> 00:17:09,471 - Осторожней с кустами! - Хорошо! 274 00:17:11,264 --> 00:17:13,767 - И это будет так далеко? - Конечно, будет! 275 00:17:20,523 --> 00:17:21,816 Хорошо. 276 00:17:25,810 --> 00:17:28,772 - И как вы собираетесь это делать? - Что именно делать? 277 00:17:28,870 --> 00:17:31,999 Если вы поставите дом здесь, наверху, он скатится вниз, прямо на улицу. 278 00:17:33,620 --> 00:17:35,777 Придется привязать его к облачку. 279 00:17:37,540 --> 00:17:40,451 Оставайтесь там и держите покрепче, а я пойду на другую сторону. 280 00:17:41,211 --> 00:17:42,462 Есть, сэр! 281 00:17:56,947 --> 00:17:59,263 - Я люблю запах земли. - Я тоже. 282 00:18:00,581 --> 00:18:02,542 Вот и готово! 283 00:18:02,857 --> 00:18:05,860 - Хотите сказать, это все? - Только начало! 284 00:18:07,404 --> 00:18:10,323 - И как он будет выглядеть? - Думаю, я уже знаю. 285 00:18:10,907 --> 00:18:13,362 Вы оказались очень полезной. Спасибо! 286 00:18:13,506 --> 00:18:14,979 Спасибо вам! 287 00:18:23,878 --> 00:18:25,409 Может, лучше высадить меня здесь? 288 00:18:25,573 --> 00:18:28,869 - Я отвезу вас до самой двери. - Нет, пожалуйста! Здесь - в самый раз! 289 00:18:30,218 --> 00:18:31,647 Может, вы и правы. 290 00:18:35,307 --> 00:18:36,668 Здесь нормально? 291 00:18:36,933 --> 00:18:38,312 Да, спасибо! 292 00:18:40,645 --> 00:18:43,064 - Я рада, что поехала с вами. - Как и я! 293 00:18:43,773 --> 00:18:45,072 До свидания! 294 00:19:17,801 --> 00:19:20,637 Мистеру Роджеру Алтару, 1200, Россмор авеню, Лос-Анджелес 295 00:19:40,330 --> 00:19:41,498 Кто вы? 296 00:19:41,665 --> 00:19:44,707 Я собирался задать вам тот же вопрос. Я - Ларри Коу. 297 00:19:44,918 --> 00:19:47,295 - А, конечно! Проходите! - Спасибо! 298 00:19:48,129 --> 00:19:50,735 Значит, вы и есть архитектор? 299 00:19:51,007 --> 00:19:53,176 - Это я и есть! - Я - Марсия. 300 00:19:53,533 --> 00:19:54,993 Здравствуйте, Марсия! 301 00:19:56,408 --> 00:19:57,541 Ну... 302 00:19:57,712 --> 00:20:00,228 Давайте послушаем немного о ваших планах. 303 00:20:01,184 --> 00:20:02,501 А где Алтар? 304 00:20:02,602 --> 00:20:05,855 Гений? Он работает. Хотите выпить? 305 00:20:06,064 --> 00:20:07,775 Нет, спасибо! Рановато сейчас для этого. 306 00:20:07,857 --> 00:20:09,699 - Не возражаете, если я себе налью? - Нет, пожалуйста! 307 00:20:09,797 --> 00:20:11,197 Над чем он работает? 308 00:20:11,361 --> 00:20:13,246 Над "Падением камня". 309 00:20:13,961 --> 00:20:15,780 Как вам название? 310 00:20:22,059 --> 00:20:23,269 А вы... 311 00:20:23,511 --> 00:20:25,667 ...женаты или как? 312 00:20:26,134 --> 00:20:28,469 Да, я женат или как. 313 00:20:30,338 --> 00:20:31,623 Многозначительно! 314 00:20:33,726 --> 00:20:36,061 Вы многое теряете, архитектор. 315 00:20:36,834 --> 00:20:38,670 Может, мы оба теряем. 316 00:20:39,723 --> 00:20:41,555 Может, вам лучше сказать Алтару, что я здесь? 317 00:20:41,898 --> 00:20:44,585 Зачем? Чтобы он открутил мне голову? Я похожа на умалишенную? 318 00:20:44,671 --> 00:20:47,272 - Мне показалось, я услышал вас. Давно здесь? - Я только что сюда пришел. 319 00:20:47,439 --> 00:20:49,274 А ты все еще здесь? Я думал, ты давно уехала. 320 00:20:49,441 --> 00:20:51,781 Нет же! Как я могу уехать? Я ведь твое вдохновение! 321 00:20:52,046 --> 00:20:53,841 Конечно! Детка, ненавижу разочаровывать тебя... 322 00:20:53,920 --> 00:20:56,097 Тебе нужно все вдохновение, какое можно получить. Уж поверь мне! 323 00:20:56,221 --> 00:20:58,030 Лети воздушный змей. Сумеешь, милая? 324 00:20:58,515 --> 00:21:00,308 - Вы уже позавтракали? - И пообедал. 325 00:21:00,421 --> 00:21:02,423 - И пообедали? А сколько времени? - Уже четвертый час. 326 00:21:02,746 --> 00:21:05,707 Неудивительно, что я так голоден! Я до четырех ночи был на ногах. 327 00:21:05,796 --> 00:21:07,962 - Не умею делать это правильно. - Так и не делал бы. 328 00:21:08,013 --> 00:21:10,140 Послушай, Марсия, как-там-дальше-тебя-зовут... 329 00:21:10,229 --> 00:21:12,713 Не повредит твоей карьере, если ты типа почистишь эту хатку? 330 00:21:13,167 --> 00:21:15,669 Мой талант не распространяется в этом направлении! 331 00:21:15,821 --> 00:21:19,074 Ты не обязана иметь хоть какой-то талант. У тебя вообще нет никакого таланта. 332 00:21:19,376 --> 00:21:20,836 У меня-то нет?! 333 00:21:21,180 --> 00:21:22,798 Вот видите - ему повезло с парой книг... 334 00:21:22,853 --> 00:21:25,367 ...и он вдруг почувствовал себя важным американским писателем! 335 00:21:25,644 --> 00:21:27,812 Я и есть важный американский писатель! 336 00:21:28,194 --> 00:21:31,983 Критики отметили, что он пишет с невесомой легкостью, а до него так и не дошло, что именно они имели в виду. 337 00:21:32,150 --> 00:21:35,153 Критики? Я ем их, как кусочки сыра, чем они и являются! 338 00:21:35,866 --> 00:21:38,907 Он умирает, потому что они задали трепку его книгам. Это убивает его. 339 00:21:39,074 --> 00:21:41,785 Да-да! Я плакал всю дорогу до банка! Хорошо? 340 00:21:41,952 --> 00:21:44,374 Ну, ладно! А теперь - свали куда-нибудь и попрактикуйся в лотерее. 341 00:21:45,247 --> 00:21:48,703 - Мы выдули весь голландский джин. - И я могу это понять. 342 00:21:49,584 --> 00:21:51,737 Надо бы избавиться от этой несчастной пьянчужки. 343 00:21:53,713 --> 00:21:55,632 Я бы хотел пройтись с вами по тем эскизам. 344 00:21:55,915 --> 00:21:58,880 Много смеется, точно ребенок. А вы присядьте. Поешьте, выпейте что-нибудь. 345 00:21:58,970 --> 00:22:02,474 Нет, спасибо! Давайте приступим к работе. Я провел несколько встреч с некоторыми из строителей. 346 00:22:02,587 --> 00:22:04,338 У вас возникли какие-нибудь проблемы с чтением эскизов? 347 00:22:04,450 --> 00:22:06,619 - Нет, я прочитал их нормально. - Хорошо! 348 00:22:08,186 --> 00:22:10,921 Но это совершенно иное, чем тот дом, что я видел в журнале, не так ли? 349 00:22:11,606 --> 00:22:13,525 Вы же не ожидали точно такой же дом, так? 350 00:22:13,692 --> 00:22:15,068 Я сам не знаю, чего ожидал. 351 00:22:15,235 --> 00:22:17,473 Вы - архитектор и напоминаете об этом слишком часто. 352 00:22:19,864 --> 00:22:22,158 Что это с вами вдруг случилось? 353 00:22:22,826 --> 00:22:23,910 Ничего. 354 00:22:24,077 --> 00:22:26,502 Нет, что-то вас гложет. Что же именно, Родж? 355 00:22:27,789 --> 00:22:29,941 Я показал ваши эскизы кое-кому из друзей. 356 00:22:30,875 --> 00:22:32,935 Они сказали, что я, наверное, чокнутый, раз собираюсь жить в таком доме. 357 00:22:34,193 --> 00:22:36,404 А кому жить в нем? Вам или вашим друзьям? 358 00:22:36,548 --> 00:22:38,221 Это не важно. Совсем не важно! 359 00:22:38,364 --> 00:22:39,935 Никто не живет в вакууме. 360 00:22:40,106 --> 00:22:42,679 Я не хочу, чтобы люди тыкали в этот причудливый дом... 361 00:22:42,846 --> 00:22:44,472 "Ах, вот где живет тот рехнувшийся писатель!" 362 00:22:44,639 --> 00:22:46,537 Чего же вы хотите? Такой же дом, как и у всех? 363 00:22:46,760 --> 00:22:48,683 Дом в журнале был совсем не такой, как у всех! 364 00:22:48,874 --> 00:22:51,381 Я проектировал тот дом для адвоката Фресно и его детей. 365 00:22:51,500 --> 00:22:53,644 - Этот же дом - для вас! - Конечно! 366 00:22:53,818 --> 00:22:56,484 И, может, мне стоит избавиться от него? Что, если моя следующая книга провалится? 367 00:22:56,756 --> 00:22:58,422 А книга, следующая после этой? 368 00:22:58,912 --> 00:23:01,072 Что мне тогда делать? Ждать появления другого 36-летнего писателя с усиками... 369 00:23:01,150 --> 00:23:03,005 - ...чтобы сплавить дом ему? - Чего вы от меня хотите? 370 00:23:03,072 --> 00:23:05,229 Гарантий, что вам всегда будет сопутствовать успех? 371 00:23:05,339 --> 00:23:07,134 А что это меняет? Вы проектируете дом... 372 00:23:07,252 --> 00:23:09,291 ...строите его, получаете 10%, хорош он или плох. Верно? 373 00:23:09,495 --> 00:23:12,206 С книгой - все иначе. Я получаю читателей, я получаю отзывы. 374 00:23:12,365 --> 00:23:14,075 Родж! Мне позвать обратно вашу подругу? 375 00:23:14,461 --> 00:23:17,672 Может, погоняете по дому ее? Потому что я слишком занят, чтобы изображать из себя козла отпущения! 376 00:23:17,737 --> 00:23:19,450 О чем это вы? Я обсуждаю свой дом! 377 00:23:19,543 --> 00:23:21,128 Ваш дом, Алтар! 378 00:23:22,594 --> 00:23:24,125 Ах, забудьте! 379 00:23:25,388 --> 00:23:27,264 Хорошо, я допустил ошибку. 380 00:23:28,391 --> 00:23:30,352 Когда я встретился с вами, я сказал жене... 381 00:23:30,463 --> 00:23:32,913 "Вот парень, который готов попробовать нечто иное"! 382 00:23:33,200 --> 00:23:36,673 - Черт, я был неправ! Вы хотите играть, не рискуя! - Это не правда! 383 00:23:36,858 --> 00:23:39,403 Чего вы боитесь? Что какому-то критику не понравится ваш дом? 384 00:23:39,556 --> 00:23:42,005 Это не имеет ничего общего с паршивыми критиками! 385 00:23:46,117 --> 00:23:49,287 Вы знаете, Родж, мы оба начинаем с одного и того же... 386 00:23:50,080 --> 00:23:51,855 ...с чистого листа бумаги. 387 00:23:52,916 --> 00:23:55,752 Но каждый раз, когда я пытаюсь сыграть, не рискуя, я завершаю работу опустошенным. 388 00:23:55,919 --> 00:23:58,978 Так что теперь я просто сел за свой чертежный стол и сделал то, что хотел сделать! 389 00:23:59,242 --> 00:24:01,119 И я надеюсь - то, что нравится мне, понравится кому-то еще. 390 00:24:01,254 --> 00:24:03,131 Может быть, это - не такой уж великий дом. Я не знаю. 391 00:24:03,252 --> 00:24:05,643 Может, кто-то посчитает его причудливым... 392 00:24:06,388 --> 00:24:08,265 Но мы не можем пытаться угодить им всем! 393 00:24:09,558 --> 00:24:12,936 - Пытаетесь сказать, что мне делать? - Нет, Родж! Я не знаю, что вам делать. 394 00:24:13,103 --> 00:24:14,934 Я прочитал обе ваши книги. 395 00:24:15,194 --> 00:24:17,144 Мне они показались очень хорошими, но... 396 00:24:18,650 --> 00:24:22,070 Черт, хотел бы я посмотреть, что получилось бы, сумей вы по-настоящему вырваться! 397 00:24:22,319 --> 00:24:24,155 А вы не думаете, что я хочу того же? 398 00:24:24,322 --> 00:24:27,312 Так, сделайте это! Напишите книгу, которая нравится вам. И к черту всех критиков! 399 00:24:29,319 --> 00:24:30,946 Вы и не знаете! 400 00:24:31,371 --> 00:24:33,059 Родж, я знаю одно... 401 00:24:33,428 --> 00:24:35,443 Вы должны прояснить, что важно вам самому. 402 00:24:37,711 --> 00:24:40,547 Конечно, мне сейчас важен этот дом. 403 00:24:40,964 --> 00:24:43,118 И я надеялся, что он вам понравится, но... 404 00:24:44,020 --> 00:24:46,516 Если вам он не нравится, мы пожмем друг другу руку и... 405 00:24:47,027 --> 00:24:48,996 ...и распрощаемся. Это так просто! 406 00:24:59,816 --> 00:25:01,224 Знаете что? 407 00:25:02,259 --> 00:25:04,110 Я думаю, что это - великий дом. 408 00:25:07,991 --> 00:25:10,092 А вы уверены, что не я внушил вам это? 409 00:25:11,605 --> 00:25:13,341 Да, я думаю, внушили... 410 00:25:14,132 --> 00:25:15,289 Спасибо! 411 00:25:15,874 --> 00:25:17,959 Тут есть несколько усовершенствований, которые я хотел бы внести. 412 00:25:18,126 --> 00:25:21,171 - Но вы же знаете, что это - причудливый дом? - А у вас - причудливый характер. 413 00:25:21,259 --> 00:25:23,386 Послушайте, давайте сначала возьмемся вот за эту комнатку. 414 00:25:25,675 --> 00:25:27,135 Эй, Мэгги! 415 00:25:35,852 --> 00:25:37,354 Как вы меня назвали? 416 00:25:37,520 --> 00:25:39,900 Мэгги... С этим что-то не так? 417 00:25:42,192 --> 00:25:44,377 Нет, ничего. Как дела? 418 00:25:44,588 --> 00:25:46,560 Прекрасно! Я чувствую себя так, словно владею Южной Калифорнией. 419 00:25:46,655 --> 00:25:48,657 Алтар только что дал мне "добро" на дом. 420 00:25:48,823 --> 00:25:51,206 Конечно, он еще не в курсе, что дом скатится на улицу. 421 00:25:52,035 --> 00:25:53,870 Это замечательно! Поздравляю! 422 00:25:54,037 --> 00:25:57,582 Я не добился бы этого, если бы вы не держали ту ленту. Я должен вам процент. 423 00:25:57,749 --> 00:25:59,969 Как насчет стаканчика с мороженым или колы ? 424 00:26:01,002 --> 00:26:04,000 Спасибо, но я правда не могу. Уже опаздываю. 425 00:26:04,547 --> 00:26:06,299 Я в долгу перед вами. 426 00:26:07,801 --> 00:26:10,958 - Это будет очень вдохновенный дом. - Спасибо, Мэгги! 427 00:26:12,389 --> 00:26:13,765 Я еще увижу вас? 428 00:27:11,432 --> 00:27:12,888 Маргарет! 429 00:27:14,451 --> 00:27:17,678 Маргарет, ты дома? - Да, я буду через минуту. 430 00:27:17,837 --> 00:27:21,023 - Где почта? - Думаю, я оставила ее в холле на столе. 431 00:27:44,100 --> 00:27:45,584 - Кен... - Привет! 432 00:27:47,046 --> 00:27:49,069 - Ты только что пришла? - Нет. 433 00:27:50,946 --> 00:27:53,698 Почему же ты так одета? Где Патрик? 434 00:27:54,241 --> 00:27:56,114 Бетти оставила у себя на ночь. 435 00:27:58,317 --> 00:28:00,018 Я подумала, мы можем побыть наедине. 436 00:28:02,666 --> 00:28:04,821 Мне нужно помыться и сменить рубашку. 437 00:28:14,678 --> 00:28:15,971 Телефон! 438 00:28:23,645 --> 00:28:25,564 Маргарет, телефон! 439 00:28:32,779 --> 00:28:34,990 - Оставь его. - Но это может быть важно. 440 00:28:35,156 --> 00:28:36,491 Не отвечай! 441 00:28:37,367 --> 00:28:38,961 Что с тобой сегодня? 442 00:28:39,452 --> 00:28:40,662 Пожалуйста! 443 00:28:42,825 --> 00:28:44,143 Хорошо. 444 00:29:00,390 --> 00:29:02,068 А телефон все еще звенит. 445 00:29:04,422 --> 00:29:06,230 На улице становится темно. 446 00:29:19,451 --> 00:29:21,119 Скажи, что любишь меня. 447 00:29:21,286 --> 00:29:23,280 Ну же! Ты знаешь, что я люблю тебя, Маргарет. 448 00:29:26,082 --> 00:29:27,868 Тебе не кажется, что я красивая? 449 00:29:28,418 --> 00:29:30,025 - Конечно! - Тогда почему не... 450 00:29:34,482 --> 00:29:36,651 Ты думаешь обо мне, когда работаешь, Кен? 451 00:29:36,927 --> 00:29:38,259 - Да. - И что ты думаешь? 452 00:29:38,399 --> 00:29:41,149 - Не знаю. Просто думаю о тебе. - Думаешь, как занимаешься со мной любовью? 453 00:29:41,282 --> 00:29:44,444 - Ну, же! Перестань так говорить... - Тогда, что же ты обо мне думаешь? 454 00:29:45,852 --> 00:29:47,220 Маргарет, это глупо! 455 00:29:47,300 --> 00:29:49,761 Ты прекрасно знаешь, как я к тебе отношусь. 456 00:29:51,983 --> 00:29:53,610 Скажи, что хочешь меня! 457 00:29:56,238 --> 00:29:58,270 - Ты хочешь меня? - Ты знаешь, что хочу... 458 00:29:58,333 --> 00:30:00,951 Тогда скажи! Поговори со мной, Кен! 459 00:30:01,070 --> 00:30:02,810 - Скажи мне! - Милая... 460 00:30:04,371 --> 00:30:06,748 Неужели ты не хочешь удержать меня? Обними меня! 461 00:30:06,974 --> 00:30:08,976 Маргарет, мы не можем просто... 462 00:30:09,292 --> 00:30:11,982 - Почему не можем? - Пожалуйста, Маргарет! 463 00:30:15,215 --> 00:30:17,008 Я сожалею, что тороплю события, но... 464 00:30:17,092 --> 00:30:19,928 Мне еще предстоят два часа работы ночью. Постоянные изменения... 465 00:30:20,095 --> 00:30:22,913 Я тебе скажу, что делать. Просто дай нам макет территории... 466 00:30:22,973 --> 00:30:25,100 ...и схематическое изображение одного из фабричных зданий... 467 00:30:25,217 --> 00:30:26,851 ...а после этого Мартин сможет доделать все остальное. 468 00:30:27,018 --> 00:30:30,351 - Почему ты не поручил ему управиться со всем? - Потому что это - твой конек. 469 00:30:30,572 --> 00:30:32,657 Ты выиграл приз, работая почти над тем же самым! 470 00:30:32,932 --> 00:30:36,060 - Мы снова возвращаемся к этому! - Я просто хотел прояснить свое мнение. 471 00:30:36,204 --> 00:30:37,988 Мнение одно - я это уже делал! 472 00:30:38,071 --> 00:30:40,657 Я не хочу продолжать делать одни и те же коммерческие проекты. 473 00:30:40,824 --> 00:30:42,784 Я думаю, одно только местоположение может тебя заинтересовать. 474 00:30:42,951 --> 00:30:44,956 Послушай, я работаю на дому. И мне нравится это. 475 00:30:45,093 --> 00:30:47,345 Я не могу перескочить на Гавайи! 476 00:30:47,622 --> 00:30:49,973 Но в этом и нет необходимости, не так ли, мистер Бакстер? 477 00:30:50,244 --> 00:30:52,329 Разве нет фотографий предлагаемой территории? 478 00:30:52,457 --> 00:30:54,501 Конечно есть! И некоторые - даже очень хорошие. 479 00:30:54,636 --> 00:30:57,804 Я предпочитаю прочувствовать местность. Вы же это знаете. 480 00:31:04,675 --> 00:31:06,802 На самом деле, местность в данном случае - не проблема. 481 00:31:07,017 --> 00:31:09,436 У нас - хороший, ровный участок земли. 482 00:31:09,853 --> 00:31:11,888 - Спокойной ночи, мистер Бакстер! - Доброго вечера! 483 00:31:12,188 --> 00:31:15,220 Что скажешь, Ларри? Мы полагаем, работа будет стоить 3000 долларов. 484 00:31:15,486 --> 00:31:16,950 Я думаю, что она обойдется дороже. 485 00:31:17,027 --> 00:31:19,070 А это у Ларри означает, что он берется за работу... 486 00:31:19,189 --> 00:31:21,773 Это означает, что я буду работать на двух работах одновременно... 487 00:31:21,933 --> 00:31:23,909 ...и буду стараться на обеих в полную силу. 488 00:31:24,144 --> 00:31:25,996 Это дороже трех тысяч долларов! 489 00:31:30,957 --> 00:31:32,667 Спасибо, сэр! Спокойной вам ночи! 490 00:31:33,043 --> 00:31:34,669 И сколько же ты хочешь? 491 00:31:34,867 --> 00:31:36,744 Думаю, такая работа стоит тысяч пять. 492 00:31:36,859 --> 00:31:39,827 Не слишком ли ты загибаешь, дорогой? 493 00:31:41,217 --> 00:31:42,998 Я думаю, мы сможем пойти на четыре. 494 00:31:43,690 --> 00:31:45,018 Что скажешь, Ларри? 495 00:31:45,138 --> 00:31:48,216 - Дай мне над этим подумать, Стэн. - А что тут думать? 496 00:31:48,308 --> 00:31:51,311 Или два взрослых мужика собираются торговаться, как рыбацкие женушки? 497 00:31:51,895 --> 00:31:55,669 Ты мне нравишься, Ева! Четыре с половиной, Ларри. Лучшее предложение! 498 00:31:56,358 --> 00:31:59,611 - По рукам? - Ладно, по рукам! 499 00:32:00,242 --> 00:32:01,900 - Большое спасибо за ужин! - Мне было в удовольствие! 500 00:32:01,996 --> 00:32:03,343 Я позвоню в понедельник. 501 00:32:03,490 --> 00:32:06,548 - А фотографии не пришлешь? - Как только я смогу - перешлю тебе. 502 00:32:07,378 --> 00:32:08,523 Пока! 503 00:32:22,787 --> 00:32:25,420 Почему я позволяю заманить себя в ловушку, выполняя неважные... 504 00:32:25,532 --> 00:32:27,127 В ловушку!? Что значит "в ловушку"!? 505 00:32:27,305 --> 00:32:30,300 А что, по-твоему, произошло этим вечером? Ты же знаешь, я не хотел этой работы. 506 00:32:30,725 --> 00:32:32,269 Ничего подобного я не знала. 507 00:32:32,435 --> 00:32:34,604 А почему, по-твоему, я ушел из "Бакстер и Бакстер"? 508 00:32:34,771 --> 00:32:38,713 Я начинал чувствовать себя машиной, откалывающей пластмассовые шуточки. 509 00:32:39,067 --> 00:32:42,237 Итак, я снова позволяю втянуть себя в работу, которая не воодушевляет меня! 510 00:32:42,404 --> 00:32:45,327 Здесь нет совсем никакого вызова! С этим мог справиться любой архитектор! 511 00:32:45,430 --> 00:32:47,803 Я тебя не заставляла! 512 00:32:49,619 --> 00:32:53,206 Ты права, сладкая. Я уже большой мальчик. Я мог бы сказать "нет". 513 00:32:56,923 --> 00:32:58,126 Сладкая... 514 00:32:58,587 --> 00:33:01,590 Сладкая, у тебя есть хоть какое-то представление о том, что я действительно пытаюсь сделать? 515 00:33:01,756 --> 00:33:04,175 Очевидно, что нет. Я - всего лишь настойчивая домохозяйка. 516 00:33:04,342 --> 00:33:07,429 Ты думаешь, меня так радует, что я выиграл приз еще в 1952-м году? 517 00:33:07,596 --> 00:33:11,516 Восемь лет назад! И что - паршивый приз был высшей точкой моей карьеры?! 518 00:33:11,628 --> 00:33:13,416 - Теперь стыдишься этого? - Нет! 519 00:33:13,502 --> 00:33:16,385 - А говоришь так, словно стыдишься. - Нет! Просто я больше не чудо-мальчик. 520 00:33:16,463 --> 00:33:18,480 - Сейчас уже 1960-ый... - О, Ларри! Ради всего святого! 521 00:33:18,552 --> 00:33:21,722 Время не стоит на месте! Ты либо меняешься, либо умираешь! 522 00:33:22,783 --> 00:33:25,196 Уж не хочешь ли ты мне сказать, что эта работа тебя убьет? 523 00:33:25,308 --> 00:33:28,186 Я осознаю, как я ужасно навязчива и глупа, но я правда не понимаю! 524 00:33:28,408 --> 00:33:30,452 Послушай, хотя бы раз попытайся понять! 525 00:33:30,827 --> 00:33:33,921 Я не хотел браться за эту работу, потому что хотел сосредоточиться на доме Алтара. 526 00:33:34,050 --> 00:33:37,048 Вот, что именно я хочу! Вот то, что волнует меня! 527 00:33:38,001 --> 00:33:40,784 У меня есть нечто, о чем я хочу заявить, будучи архитектором! 528 00:33:41,713 --> 00:33:44,602 И если я не извергну это из себя, то просто взорвусь! 529 00:33:46,762 --> 00:33:48,781 Ты же знаешь, что я пытаюсь сказать? 530 00:33:49,150 --> 00:33:50,658 Ты понимаешь? 531 00:33:51,097 --> 00:33:54,643 Я понимаю, Ларри. Но что будет после дома Алтара? 532 00:33:55,010 --> 00:33:57,128 Я думаю, что мы должны быть благодарны мистеру Бакстеру. 533 00:33:57,268 --> 00:33:59,105 Бог знает, как мы сможем использовать дополнительные финансы. 534 00:34:06,363 --> 00:34:08,823 Линда! Мы дома! 535 00:34:09,029 --> 00:34:10,206 - Привет! - Привет, Ева! 536 00:34:10,285 --> 00:34:11,426 Привет! 537 00:34:11,488 --> 00:34:12,985 С детьми все в порядке? Не просыпались? 538 00:34:13,036 --> 00:34:14,537 Даже не пикнули за всю ночь. 539 00:34:14,704 --> 00:34:17,624 - Кто выигрывает? - Я не знаю. А кто играет? 540 00:34:17,964 --> 00:34:20,778 Сейчас еще не совсем 11:00, сестренка. Хочешь, чтобы я подняла Питера прежде, чем уйду? 541 00:34:20,902 --> 00:34:22,173 Я сам это сделаю, Линда. 542 00:34:22,276 --> 00:34:23,900 - Спокойной ночи, Ларри! - Спокойной ночи, Хэнк! 543 00:34:24,047 --> 00:34:26,086 Сестренка, было только одно маленькое замешательство. 544 00:34:32,097 --> 00:34:34,444 - Папочка? - Почему это ты не спишь? 545 00:34:34,774 --> 00:34:36,393 Уже пора идти в школу? 546 00:34:36,560 --> 00:34:37,638 Нет. 547 00:34:38,270 --> 00:34:40,939 Мы с мамой только что вернулись домой. Засыпай снова! 548 00:34:48,874 --> 00:34:50,174 Папа! 549 00:34:50,269 --> 00:34:53,387 Сегодня Питер бегал повсюду с моим проигрывателем. 550 00:34:53,743 --> 00:34:56,454 Он сломал иглу и исцарапал пластинку. 551 00:34:56,621 --> 00:35:00,407 А когда я попытался его остановить, он разозлился и бросил один из своих кубиков в меня... 552 00:35:00,659 --> 00:35:02,494 ...и едва не разбил окно. 553 00:35:02,919 --> 00:35:06,256 А когда я сказал Линди, она ответила, что это - просто случайность. 554 00:35:06,423 --> 00:35:08,925 Но это была совсем не случайность, папочка. 555 00:35:09,884 --> 00:35:13,805 - Мы должны будем поговорить с ним об этом. - Думаю, вы должны его выпороть. 556 00:35:13,972 --> 00:35:16,099 Придумаем что-нибудь утром, хорошо? 557 00:35:16,266 --> 00:35:18,760 - Хорошо. - А теперь - спи. 558 00:35:21,313 --> 00:35:23,388 - Дэвид? - Да, папочка? 559 00:35:23,648 --> 00:35:25,912 Утром я отвезу тебя на автобусную остановку. 560 00:35:26,401 --> 00:35:27,938 Хорошо, папочка. 561 00:35:32,432 --> 00:35:34,685 У тебя много карандашей для письма? 562 00:35:35,884 --> 00:35:37,761 Тебе лучше бы из этого и исходить! 563 00:35:38,574 --> 00:35:40,337 Подожди его здесь и пойдете вместе. 564 00:36:02,171 --> 00:36:04,548 Вон он! Поторопись, Патрик! 565 00:36:05,774 --> 00:36:07,275 Давай же! 566 00:36:08,485 --> 00:36:09,746 Вот, так! 567 00:36:18,161 --> 00:36:20,572 - Спасибо! - Я снова собираюсь на стройплощадку. 568 00:36:21,090 --> 00:36:22,598 Поедете со мной? 569 00:36:24,167 --> 00:36:25,669 Спасибо, нет! 570 00:36:26,753 --> 00:36:28,450 Едем со мной! 571 00:36:29,195 --> 00:36:30,500 Нет! 572 00:36:57,129 --> 00:36:58,356 Мэгги! 573 00:36:59,073 --> 00:37:00,788 Я снова хочу увидеться с тобой. 574 00:37:01,371 --> 00:37:03,665 Зачем? Вы даже не знаете меня. 575 00:37:04,412 --> 00:37:07,206 Я хочу узнать тебя. Когда ты сможешь уйти? 576 00:37:07,669 --> 00:37:09,243 Нет, я не могу. И не смогу! 577 00:37:09,504 --> 00:37:11,965 - Когда? - Не спрашивайте! Я не хочу! 578 00:37:12,132 --> 00:37:13,476 Когда? 579 00:37:14,235 --> 00:37:15,932 Завтра вечером? 580 00:37:16,386 --> 00:37:18,388 - Нет! - В четверг вечером? 581 00:37:20,428 --> 00:37:22,389 - Пожалуйста, не думаю, что... - В восемь часов? 582 00:37:23,952 --> 00:37:25,303 Где? 583 00:37:28,899 --> 00:37:30,609 Люди на нас смотрят. Пожалуйста, быстрей! 584 00:37:30,775 --> 00:37:33,944 Есть местечко на пляже по пути в Малибу. Называется "Альбатрос". 585 00:37:34,333 --> 00:37:35,793 Я найду его. 586 00:37:36,406 --> 00:37:38,283 Вы уверены, что хотите меня видеть? 587 00:37:38,783 --> 00:37:40,772 Да! А вы? 588 00:37:42,792 --> 00:37:45,025 Нет... Я совсем не уверена. 589 00:37:46,249 --> 00:37:47,609 В восемь часов! 590 00:38:01,514 --> 00:38:03,266 - Патрик крепко спит. - Хорошо! 591 00:38:03,433 --> 00:38:06,102 - Во сколько намерена вернуться? - В одиннадцать... полдвенадцатого. 592 00:38:06,603 --> 00:38:09,769 Я, вообще-то, не знаю, Кен. Ты же знаешь, какими становятся женщины, когда идут куда-то вместе. 593 00:38:09,882 --> 00:38:11,239 О, знаю! 594 00:38:13,360 --> 00:38:17,133 - Если ты против, я не пойду... - О, нет! Иди! Не будь глупышкой! 595 00:38:19,074 --> 00:38:20,859 Я не должна идти, Кен. 596 00:38:22,786 --> 00:38:26,558 Может, вызвать няню и сходить куда-нибудь вместе? 597 00:38:27,374 --> 00:38:31,153 У меня слишком много документов, чтобы уходить сегодня вечером. Ну же! Иди и хорошенько проведи время! 598 00:38:36,909 --> 00:38:38,438 Кен... 599 00:38:40,929 --> 00:38:43,075 Предположим, что я собираюсь встретиться с другим мужчиной? 600 00:38:43,932 --> 00:38:45,581 Ну, конечно! Конечно! 601 00:38:47,769 --> 00:38:51,439 - Это заставит тебя ревновать? - Конечно, это заставит меня ревновать! 602 00:38:54,150 --> 00:38:57,237 Но... ты не думаешь, что такое возможно? То есть... Не думаешь ведь? Ну, что я способна... 603 00:38:57,404 --> 00:38:59,406 Ты - моя жена, Маргарет! 604 00:39:01,992 --> 00:39:05,120 - Но такое случается, знаешь ли. - Не с такими, как ты. 605 00:39:06,459 --> 00:39:08,586 Я ничем не отличаюсь от других, Кен. 606 00:39:08,832 --> 00:39:10,980 У меня те же чувства, те же страсти... 607 00:39:11,105 --> 00:39:15,088 - Немедленно прекрати! Не говори так! - "Страсть" - совсем не ругательное слово, Кен! 608 00:39:15,213 --> 00:39:18,425 Маргарет, пожалуйста! Ты же знаешь, я не люблю, когда ты так разговариваешь! 609 00:39:18,969 --> 00:39:20,642 Ну, давай! 610 00:39:21,433 --> 00:39:23,727 Ты пойдешь и хорошо проведешь время, хорошо? 611 00:39:26,391 --> 00:39:29,088 Если я не проснусь, когда придешь домой, то увидимся утром. 612 00:39:33,894 --> 00:39:35,527 ОТЕЛЬ ----------- КАФЕ 613 00:39:58,048 --> 00:39:59,503 - Привет, Мэгги! - Привет! 614 00:39:59,925 --> 00:40:02,344 - Я уж думал, ты не придешь. - Я же сказала, что приду. 615 00:40:02,886 --> 00:40:05,513 - Может, присядем? - Разумеется... 616 00:40:28,954 --> 00:40:31,581 - Возникли какие-то проблемы? - Нет. 617 00:40:31,831 --> 00:40:33,541 Давайте не будем об этом, прошу! 618 00:40:34,751 --> 00:40:36,711 - Хочешь выпить? - Пожалуй! 619 00:40:36,878 --> 00:40:39,881 Хорошо! Официант! Что ты пьешь? 620 00:40:41,258 --> 00:40:43,552 Все... Мне без разницы. Что пьете вы? 621 00:40:43,718 --> 00:40:45,348 - "Мартини"... - Замечательно! 622 00:40:45,637 --> 00:40:48,056 - Официант, два мартини, пожалуйста! - Да, сэр. 623 00:40:51,019 --> 00:40:52,896 А здесь людно. 624 00:40:54,896 --> 00:40:58,270 Мы довольно далеко от дома. Не думаю, что нужно беспокоиться. 625 00:41:00,527 --> 00:41:03,113 - Волны чудесные, не правда ли? - Они прекрасны. 626 00:41:03,280 --> 00:41:05,991 Я нашел строителя для дома Алтара. Человека зовут Ди Лаббия. 627 00:41:06,102 --> 00:41:07,771 Я думаю, он хорошо справиться с работой. 628 00:41:08,034 --> 00:41:09,619 Мы приступаем на следующей неделе. 629 00:41:11,705 --> 00:41:13,915 Я чувствую себя очень виноватой. А вы? 630 00:41:17,085 --> 00:41:18,536 Да, я тоже. 631 00:41:20,880 --> 00:41:22,535 Хотите уйти? 632 00:41:24,426 --> 00:41:25,721 Нет. 633 00:41:26,595 --> 00:41:29,913 Хорошо! А я уж решил, что нам предстоит снова пройти через этот рутинный поворот. 634 00:41:38,231 --> 00:41:39,566 Спасибо! 635 00:41:40,692 --> 00:41:42,819 - Простите, сэр! - Все в порядке. 636 00:41:44,529 --> 00:41:46,239 Он тоже нервничает. 637 00:41:46,990 --> 00:41:49,040 - Любишь оливки? - Угу... А вы нет? 638 00:41:49,367 --> 00:41:50,914 Я их обожаю. 639 00:41:54,831 --> 00:41:56,572 Почему вы называете меня Мэгги? 640 00:41:57,208 --> 00:41:58,739 А больше никто так не делает? 641 00:41:59,461 --> 00:42:01,091 - Только вы. - Вот и хорошо! 642 00:42:01,177 --> 00:42:03,973 Я буду единственным в целом мире, кто называет тебя Мэгги. 643 00:42:05,300 --> 00:42:07,167 Забавно, что вы стали обращаться ко мне так. 644 00:42:08,136 --> 00:42:11,014 Я думаю - это потому, что Мэгги - такое уродливое имя. 645 00:42:11,306 --> 00:42:13,308 Но ты делаешь его прекрасным. 646 00:42:13,850 --> 00:42:15,685 Мой отец часто называл меня Мэгги. 647 00:42:17,479 --> 00:42:19,171 А какое ваше любимое имя? 648 00:42:20,899 --> 00:42:23,034 У меня много любимых имен. 649 00:42:23,360 --> 00:42:27,030 Тилли, Зельда, Лиззи... Брунхильда! 650 00:42:31,701 --> 00:42:33,703 Ты очень глупо смеешься. 651 00:42:35,205 --> 00:42:38,583 Нет-нет, мне понравилось! Ты должна чаще так смеяться. 652 00:42:39,960 --> 00:42:42,170 Я хочу смеяться. Правда, хочу. 653 00:42:43,380 --> 00:42:45,147 Это был очень сексуальный смех. 654 00:42:51,388 --> 00:42:52,514 Ларри... 655 00:42:56,059 --> 00:42:59,396 Ничего... Просто захотелось произнести твое имя. 656 00:43:00,480 --> 00:43:02,055 За что будем пить? 657 00:43:03,233 --> 00:43:05,986 - За все. - Например? 658 00:43:09,406 --> 00:43:13,201 За жизнь, за дела. За то, чтобы быть тем, кем нам хочется быть. Все это важные вещи. 659 00:43:13,410 --> 00:43:15,370 Разве не этого все хотят? 660 00:43:16,162 --> 00:43:17,765 А чего хочешь ты? 661 00:43:24,296 --> 00:43:26,327 Я хочу заниматься с тобой любовью. 662 00:43:32,929 --> 00:43:35,348 Знаешь, что я чувствую в эту минуту? 663 00:43:36,308 --> 00:43:37,517 Я... 664 00:43:38,768 --> 00:43:40,297 Я извиняюсь! Но я просто не могу! 665 00:44:32,892 --> 00:44:34,237 Мэгги... 666 00:44:46,586 --> 00:44:48,121 Не надо! 667 00:44:52,926 --> 00:44:54,469 Пожалуйста, не надо! 668 00:44:58,473 --> 00:45:00,483 Не начинай этого... Если ты начнешь, то... 669 00:45:00,654 --> 00:45:03,195 Прошу, не надо! Не целуй меня! 670 00:45:03,335 --> 00:45:05,042 Пожалуйста, не целуй меня! 671 00:45:05,981 --> 00:45:08,093 Если ты поцелуешь меня, то я... 672 00:45:09,173 --> 00:45:10,528 Я... 673 00:45:13,667 --> 00:45:15,259 О, да! 674 00:45:15,782 --> 00:45:17,900 Да... Да! 675 00:46:10,545 --> 00:46:11,703 Мам? 676 00:46:13,043 --> 00:46:14,163 Мам! 677 00:46:15,508 --> 00:46:18,050 - Можно мне еще молока? Пожалуйста! - Хорошо... 678 00:46:21,610 --> 00:46:23,191 ОТЕЛЬ - РЕСТОРАН "АЛЬБАТРОС" 679 00:47:05,642 --> 00:47:09,018 - Что Алтар хочет на этот раз? - Считает, что исследования не достаточно подробны. 680 00:47:09,229 --> 00:47:10,607 Я ненадолго, дорогая. 681 00:47:10,662 --> 00:47:12,941 Оставь свой номер, хорошо? На случай, если мне понадобится с тобой связаться. 682 00:47:13,108 --> 00:47:15,694 - Его нет в справочнике, знаешь ли... - Что?.. Ну, конечно! 683 00:47:16,069 --> 00:47:17,988 Я оставлю его здесь, возле телефона. 684 00:47:32,010 --> 00:47:34,119 Роджер АЛТАР, Брэдсхауэр 20799 685 00:47:36,423 --> 00:47:38,675 - Доброго вечера, дорогая! - Доброго, дорогой! 686 00:48:19,216 --> 00:48:22,802 Эй, мистер Коу! В чем дело? Вы не доверяете мне? 687 00:48:22,969 --> 00:48:24,721 Собираетесь подняться на крышу и все проверить? 688 00:48:24,888 --> 00:48:27,807 Я не доверяю никому, кто носит на локтях кожаные заплаты. 689 00:48:27,974 --> 00:48:29,935 Я потеряю последнюю рубашку на этой работенке! 690 00:48:30,101 --> 00:48:34,022 - Я полагал, что уложусь меньше, чем в 5000 долларов. - Не надо мне плакаться! 691 00:48:34,189 --> 00:48:36,566 Я никогда не плачусь, разве что в церкви. 692 00:48:36,733 --> 00:48:39,277 Но вот увидите, что будет, когда я начну затягивать пояса! 693 00:48:39,736 --> 00:48:41,093 Не надо затягивать пояса ради меня, Фрэнк! 694 00:48:41,169 --> 00:48:43,823 Помни - ты трубач. Ты играешь мелодию так, как я ее написал. 695 00:48:43,990 --> 00:48:46,910 Послушайте! Без меня ваша мелодия вообще бы не заиграла. 696 00:48:47,077 --> 00:48:49,621 - Я - очень важный парень! - Хорошо... 697 00:48:56,586 --> 00:48:58,213 Я отвечу, Кен. 698 00:49:01,258 --> 00:49:02,539 Алло? 699 00:49:06,332 --> 00:49:08,250 Нет... прямо сейчас я не могу... 700 00:49:17,107 --> 00:49:18,900 Может, через пару часов. 701 00:49:23,238 --> 00:49:24,399 Пока! 702 00:49:30,579 --> 00:49:32,802 - Кто это был, Маргарет? - Бетти Андерс. 703 00:50:20,670 --> 00:50:22,464 Ты убивал кого-нибудь? 704 00:50:23,173 --> 00:50:27,010 Я не знаю. Трудно сказать, когда стреляют разом все. 705 00:50:27,510 --> 00:50:28,720 Я знаю. 706 00:50:29,221 --> 00:50:31,640 Кен говорил то же самое. Он был в... 707 00:50:33,141 --> 00:50:34,891 Он тоже был в пехоте. 708 00:50:35,727 --> 00:50:38,655 Мне вовсе не нравится армия. Кроме, разве что, людей, которых я там встречал. 709 00:50:40,538 --> 00:50:42,106 Был в моей группе один мужик. 710 00:50:42,183 --> 00:50:45,144 Он работал фокусником на "гражданке", и держал все свои... 711 00:50:45,195 --> 00:50:46,696 Как ты познакомился с Евой? 712 00:50:47,322 --> 00:50:48,782 На танцах. 713 00:50:49,241 --> 00:50:51,243 И он держал все свои трюки в походном сундуке. 714 00:50:51,409 --> 00:50:53,536 Однажды прибыл командир из самого главного штаба... 715 00:50:53,703 --> 00:50:55,145 Она хорошо танцует? 716 00:50:57,040 --> 00:50:58,792 Да, она хорошая танцовщица. 717 00:50:59,005 --> 00:51:00,590 Я ненавижу танцевать. 718 00:51:01,878 --> 00:51:03,461 Когда вы с ней познакомились? 719 00:51:04,256 --> 00:51:07,509 Когда я еще служил. Приехал домой в отпуск. 720 00:51:08,969 --> 00:51:10,859 Она сразу тебе понравилась? 721 00:51:12,889 --> 00:51:14,391 Да, сразу. 722 00:51:16,643 --> 00:51:19,563 Послушай, Мэгги... Ты же знаешь, люди не рождаются в браке. 723 00:51:20,063 --> 00:51:22,190 Они знакомятся, встречаются, притираются, обручаются... 724 00:51:22,357 --> 00:51:24,901 Все то же естественное развитие, как и у вас с Кеном... 725 00:51:25,068 --> 00:51:26,486 Почему мы вообще говорим об этом? 726 00:51:26,653 --> 00:51:29,656 - Ты ее крепко любишь, ведь так? - Брось, Мэгги! 727 00:51:29,823 --> 00:51:33,577 - Для тебя болезненно говорить о ней? - Нет, но я не понимаю, зачем продолжать. 728 00:51:33,743 --> 00:51:37,080 - Она очень яркая женщина, Ларри? - Да, она такая. 729 00:51:37,247 --> 00:51:38,781 Ты думаешь, она красивая? 730 00:51:39,791 --> 00:51:42,168 Какой будет следующий вопрос? "Не лучше ли она, чем я?"... 731 00:51:42,335 --> 00:51:44,045 Давай, спрашивай! 732 00:51:46,214 --> 00:51:48,008 Я бы никогда этого не спросила. 733 00:51:48,884 --> 00:51:51,277 Почему нет? Ты же спрашиваешь обо всем остальном. 734 00:51:52,929 --> 00:51:54,842 Полагаю, я боюсь ответа. 735 00:52:00,559 --> 00:52:01,934 Мэгги... 736 00:52:02,355 --> 00:52:05,034 Ты никогда и ничего не должна бояться! 737 00:52:05,509 --> 00:52:06,903 Никогда! 738 00:52:09,195 --> 00:52:10,628 Поцелуй меня! 739 00:52:11,113 --> 00:52:13,358 Поцелуй меня! Поцелуй! Поцелуй... 740 00:52:28,346 --> 00:52:31,092 Что вы, двое, делаете? Придумаете новые способы выдоить меня? 741 00:52:31,235 --> 00:52:33,446 - Привет, Родж! - Дафна... Ларри Коу. 742 00:52:33,558 --> 00:52:35,010 - Как вы? - Мистер Ди Лаббия. 743 00:52:35,096 --> 00:52:36,402 - Привет! - Хотите ее номер? 744 00:52:36,473 --> 00:52:39,309 - Сладкий, все хотят мой номер! - Да, я знаю. 745 00:52:40,685 --> 00:52:43,730 - Ого! Это точно будет очень захватывающим, да? - Не обращайте на нее внимание. 746 00:52:43,897 --> 00:52:46,650 Потрясающе играет в шашки! Ну, и ножки сводят с ума! 747 00:52:46,816 --> 00:52:49,945 А вон та небольшая группа скачущих бобров... Во сколько она мне обходится? 748 00:52:50,016 --> 00:52:52,095 Недорого, мистер Алтар. Недорого! 749 00:52:52,275 --> 00:52:54,392 - Выглядит как большая тюрьма! - Простите, у меня еще есть кой-какая работа. 750 00:52:54,767 --> 00:52:56,826 Что это меняет? Вы ведь - царь Мидас, помните? 751 00:52:56,993 --> 00:52:59,070 Конечно! Я начинаю чувствовать себя вашим шефом. 752 00:52:59,556 --> 00:53:01,414 Одной рукой беру деньги у своего издателя... 753 00:53:01,581 --> 00:53:04,011 - А другой отдаю их вам. - Как продвигается книга? 754 00:53:04,417 --> 00:53:06,169 - Осталась последняя неделя работы. - Хорошо. 755 00:53:06,343 --> 00:53:09,680 Родж разрешил мне прочитать все лучшие куски. Это замечательно! 756 00:53:10,180 --> 00:53:12,024 Это - совсем, как поэзия! 757 00:53:12,664 --> 00:53:14,703 Ничего, если я прямо сейчас пойду посмотреть на ваш дом, мистер Коу? 758 00:53:14,859 --> 00:53:17,013 - Конечно... - Конечно, малышка! Можешь осмотреть МОЙ дом. 759 00:53:17,070 --> 00:53:18,570 Ваш дом... 760 00:53:18,789 --> 00:53:20,892 Слушай, Ларри... Что там с входом в столовую? 761 00:53:21,059 --> 00:53:24,190 Это не может подождать до завтра, Родж? Знаете, я не ожидал вас сегодня. 762 00:53:24,348 --> 00:53:25,738 А сейчас я опаздываю. Хорошо? 763 00:53:25,855 --> 00:53:28,015 Кто она? Блондинка или брюнетка? 764 00:53:28,845 --> 00:53:30,603 Ни то, ни другое. Лысая, пятидесяти лет... 765 00:53:30,673 --> 00:53:32,188 Очередной потенциальный шеф. 766 00:53:32,279 --> 00:53:34,531 В чем дело? Вам больше не нравится дом? 767 00:53:34,698 --> 00:53:36,827 Конечно, нравится! Что это еще за глупости? 768 00:53:36,985 --> 00:53:40,239 Да просто трудно быть в восторге самому по себе. 769 00:53:40,954 --> 00:53:43,026 Я сожалею, Родж... Слушайте, может останетесь до завтра? 770 00:53:43,409 --> 00:53:45,166 Мы пройдем через все это шаг за шагом... 771 00:53:45,333 --> 00:53:46,960 - И обработаем все шероховатости. Хорошо? - Конечно! 772 00:53:47,127 --> 00:53:49,963 - У меня тут появились дополнительные расходы. - Никаких сверх-расходов! Никаких больше расходов! 773 00:53:50,130 --> 00:53:53,258 - Увидимся завтра! Вам они понравится! - Это же дорогое дерево! 774 00:54:27,918 --> 00:54:30,879 Видишь ли, я подумал, что навешу ставни снаружи... 775 00:54:31,046 --> 00:54:33,840 Видишь - так они будут выступать из дома, как-то так... 776 00:54:34,007 --> 00:54:36,176 У тебя не вызывают ненависть люди, которые рисуют на скатертях? 777 00:54:36,343 --> 00:54:37,602 Да. 778 00:54:37,787 --> 00:54:40,657 - Ну, во всяком случае, ты сможешь... - Как ты бреешь это? 779 00:54:41,431 --> 00:54:43,225 Что брею? 780 00:54:44,392 --> 00:54:46,895 - Вот это. - Очень просто. 781 00:54:47,062 --> 00:54:50,646 Видишь ли, у меня есть крошечная бритва с цилиндрическими лопастями. 782 00:54:51,024 --> 00:54:54,736 Я прикладываю ее вот так... и брею очень-очень быстро! 783 00:54:55,654 --> 00:54:56,988 Ах, ты! 784 00:55:02,077 --> 00:55:04,663 Я должна позвонить Кену. Я обещала. 785 00:55:04,913 --> 00:55:06,957 Сейчас же вернусь, хорошо? 786 00:55:14,422 --> 00:55:17,425 - Куда вы с Гарри ходили вчера вечером? - Мы отправились в новое местечко. 787 00:55:17,592 --> 00:55:19,011 Я не знаю... 788 00:55:19,970 --> 00:55:21,989 Это одна из тех кофеен. 789 00:55:37,070 --> 00:55:39,364 - Вы хотите что-нибудь? - Отвали! 790 00:55:39,781 --> 00:55:41,369 Послушай, Маргарет... 791 00:55:41,503 --> 00:55:43,482 Леди со мной. А вам лучше уйти! 792 00:55:43,785 --> 00:55:46,686 Вы ей не муж, мистер! Так, почему бы вам не убраться? 793 00:55:48,081 --> 00:55:49,628 Да что с тобой такое? 794 00:55:59,301 --> 00:56:00,515 Ну, хорошо! 795 00:56:02,758 --> 00:56:04,019 Хорошо... 796 00:56:04,723 --> 00:56:06,099 Вот и все! 797 00:56:08,852 --> 00:56:10,520 Ладно, все кончено! 798 00:56:15,467 --> 00:56:17,219 Ты в порядке, Мэгги? 799 00:56:18,320 --> 00:56:19,889 Да, я в порядке. 800 00:56:23,742 --> 00:56:25,525 Лучше уйдем отсюда. 801 00:56:33,806 --> 00:56:35,266 Чего он хотел? 802 00:56:38,381 --> 00:56:40,675 - Как он узнал твое имя? - Он и не знал. 803 00:56:40,926 --> 00:56:44,262 - Конечно, знал! Он назвал тебя Маргарет. Я слышал! - Ты, должно быть, ошибся, Ларри. 804 00:56:44,429 --> 00:56:46,890 - Но, Мэгги! Я слышал! - Я никогда раньше его не видела! 805 00:56:47,057 --> 00:56:48,995 Тогда, откуда он знает твое имя? И что это было про "все кончено"?! 806 00:56:49,143 --> 00:56:51,061 Ларри, прекрати! Прошу! 807 00:56:55,268 --> 00:56:56,623 Мэгги! 808 00:56:58,416 --> 00:56:59,955 Мэгги! 809 00:57:01,112 --> 00:57:04,491 Что это? Правда настолько ужасна? 810 00:57:06,826 --> 00:57:08,588 Ты уверен, что хочешь это услышать? 811 00:57:10,205 --> 00:57:12,791 Да. Я хочу услышать! 812 00:57:15,252 --> 00:57:16,545 Ну, хорошо... 813 00:57:18,755 --> 00:57:20,581 Это было прошлым летом. 814 00:57:21,883 --> 00:57:23,235 В июле. 815 00:57:24,844 --> 00:57:26,601 Кен был далеко, в командировке... 816 00:57:27,127 --> 00:57:28,815 А Патрик остался у моей матери. 817 00:57:29,432 --> 00:57:30,736 Я была одна. 818 00:57:30,977 --> 00:57:33,486 О, забудь об этом, Мэгги! Я не имею права знать. 819 00:57:34,437 --> 00:57:36,342 Но ты должен знать, разве нет? 820 00:57:39,693 --> 00:57:41,403 Было очень жарко в тот день. 821 00:57:41,903 --> 00:57:44,247 Я сидела перед домом, когда мимо проехал грузовик. 822 00:57:45,407 --> 00:57:48,535 Водитель махнул мне рукой, улыбнулся мне. А я улыбнулась в ответ. 823 00:57:49,361 --> 00:57:52,155 - Это и был водитель? - Да, это и был водитель. 824 00:57:53,164 --> 00:57:54,695 Он вернулся следующим вечером. 825 00:57:54,958 --> 00:57:58,355 Я гладила, когда он позвонил в дверь и попросил стакан воды. 826 00:57:58,484 --> 00:58:00,445 Сказал, что его мучает жажда. 827 00:58:01,381 --> 00:58:02,916 Я не увидела в этом никакого вреда... 828 00:58:03,499 --> 00:58:05,393 Поэтому он вошел и остался на какое-то время. 829 00:58:06,386 --> 00:58:08,690 Я была так благодарна возможности поговорить с кем-то! 830 00:58:10,473 --> 00:58:11,850 Вот мы и говорили. 831 00:58:12,017 --> 00:58:14,019 Он сказал, что водит грузовик своего отца. 832 00:58:14,185 --> 00:58:17,147 - У них бизнес по чистке ковров или что-то вроде. - И что же случилось? 833 00:58:17,314 --> 00:58:18,690 Он поцеловал меня. 834 00:58:20,609 --> 00:58:22,847 Мы стояли у двери, желали друг другу спокойной ночи. 835 00:58:23,486 --> 00:58:25,697 Неожиданно... он схватил меня. 836 00:58:26,489 --> 00:58:28,613 Он весь дрожал, точно ребенок. 837 00:58:29,200 --> 00:58:31,786 И почему мы поднимаем из-за этого такой шум? 838 00:58:32,746 --> 00:58:34,247 Было еще кое-что, Ларри. 839 00:58:37,386 --> 00:58:39,500 Я готовилась ко сну, когда он ушел. 840 00:58:40,462 --> 00:58:43,650 И была уже в постели, когда зазвонил телефон. Это снова был он. 841 00:58:44,758 --> 00:58:46,468 Он сказал, что едет. 842 00:58:47,052 --> 00:58:48,777 Я сказала ему, что он сумасшедший... 843 00:58:49,093 --> 00:58:51,788 ...что я уже легла спать, что вызову полицию. Но... 844 00:58:53,078 --> 00:58:54,759 Но он сказал, что едет. 845 00:58:54,936 --> 00:58:57,052 Почему же ты не вызвала полицию? 846 00:58:59,147 --> 00:59:00,857 У меня был маленький сын. 847 00:59:04,194 --> 00:59:06,154 Вместо этого я заперла все двери. 848 00:59:06,947 --> 00:59:09,927 - Потом приняла снотворное и... - Снотворное?! 849 00:59:10,027 --> 00:59:12,654 Ты знала, что он уже в пути, и приняла снотворное?! 850 00:59:12,970 --> 00:59:14,575 Я хотела спать. 851 00:59:15,040 --> 00:59:16,691 Я хотела спрятаться! 852 00:59:21,044 --> 00:59:22,337 Продолжай. 853 00:59:25,715 --> 00:59:28,232 Я уже засыпала, когда услышала, как подъехала его машина. 854 00:59:28,760 --> 00:59:31,097 Он позвонил в переднюю дверь, но я не стала отвечать. 855 00:59:31,942 --> 00:59:33,578 Таблетки начинали действовать. 856 00:59:33,848 --> 00:59:35,972 Я не смогла бы подняться с постели, даже если бы захотела. 857 00:59:37,561 --> 00:59:39,744 Потом я услышала, как он пытается достучаться в кухонную дверь. 858 00:59:41,398 --> 00:59:43,483 И тут поняла, что эта дверь открыта. 859 00:59:44,109 --> 00:59:45,935 Ты же сказала, что все заперла! 860 00:59:46,453 --> 00:59:49,747 Я запирала... Но он все же оказался в доме. 861 00:59:52,659 --> 00:59:54,654 Он звал с кухни: "Маргарет!". 862 00:59:55,370 --> 00:59:57,789 Я лежала наполовину одурманенная, не в состоянии двинуться. 863 01:00:00,041 --> 01:00:02,204 Потом я услышала его шаги в моей комнате. 864 01:00:05,338 --> 01:00:07,122 И не могла шевельнуться. 865 01:00:08,967 --> 01:00:10,516 Я пыталась бороться с ним, Ларри. 866 01:00:10,886 --> 01:00:12,960 Я пыталась! Ты можешь это понять? 867 01:00:13,568 --> 01:00:15,007 Нет, не могу. 868 01:00:15,109 --> 01:00:16,804 Зачем ты приняла снотворное? 869 01:00:16,894 --> 01:00:20,314 - Я хотела спать. Я хотела спрятаться. - Зачем ты оставила дверь открытой? 870 01:00:20,645 --> 01:00:23,966 - Я думала, что она заперта! - Дверь либо заперта, либо нет. 871 01:00:24,691 --> 01:00:26,610 Ты хотела, чтобы он вошел в дом! 872 01:00:26,776 --> 01:00:29,352 Ты не хотела ни спрятаться, ни спать! Ты хотела, чтобы он тебя нашел. 873 01:00:29,654 --> 01:00:32,165 Ты приняла те таблетки, чтобы сделать все легким для самой себя. 874 01:00:32,758 --> 01:00:35,011 А ты хотела того, что произошло! 875 01:00:36,536 --> 01:00:37,982 Ладно, Ларри... 876 01:00:38,540 --> 01:00:40,096 Я хотела его. 877 01:00:40,790 --> 01:00:42,528 Именно это ты и хочешь услышать, ведь так? 878 01:00:44,628 --> 01:00:46,087 Я хотела его. 879 01:00:50,175 --> 01:00:51,426 Ты... 880 01:01:42,792 --> 01:01:44,210 Ларри! 881 01:01:45,272 --> 01:01:47,232 Не мог бы ты выйти и разобраться с этим? 882 01:01:47,399 --> 01:01:51,152 Пит залил клеем всю модельку Дэвида, и теперь Дэвид кричит благим матом... 883 01:01:51,295 --> 01:01:54,051 - А я ничего не могу с этим поделать. - Ладно, сейчас же приду! 884 01:02:16,575 --> 01:02:17,803 Алло? 885 01:02:21,349 --> 01:02:22,851 Папа, я убью его! 886 01:02:23,018 --> 01:02:25,896 Он измазал всю мою модель. А я трудился над ней три дня! 887 01:02:25,991 --> 01:02:29,787 - Не волнуйся! Я почищу ее для тебя. - Но он постоянно такое вытворяет! 888 01:02:29,969 --> 01:02:33,030 - Питер ведь младше тебя. - Знаю, но у него есть собственные игрушки! 889 01:02:33,137 --> 01:02:35,460 - И он позволяет тебе брать их. Разве нет? - Да... 890 01:02:35,614 --> 01:02:38,658 - Ты должен научиться делиться с ним тоже. - Ну, хорошо... 891 01:02:46,323 --> 01:02:47,355 Эй, Ларри! 892 01:02:47,534 --> 01:02:49,336 - Попросите Еву позвонить. - Конечно! 893 01:02:52,839 --> 01:02:54,299 Давайте, детки! 894 01:03:40,095 --> 01:03:42,889 - Да? - Здравствуйте! Я - Ларри Коу. 895 01:03:43,056 --> 01:03:46,268 Моя жена утром не увидела миссис Голт на автобусной остановке... 896 01:03:46,434 --> 01:03:48,937 ...и просила меня разузнать... С ней ничего не случилось? 897 01:03:49,354 --> 01:03:51,481 - Я - мать Маргарет. - О, здравствуйте! 898 01:03:51,593 --> 01:03:53,131 - Входите, мистер Коу! - Спасибо! 899 01:03:53,233 --> 01:03:57,078 Маргарет слегла вчера с высокой температурой. Я приехала из долины, чтобы помочь. 900 01:03:57,361 --> 01:03:58,696 Мне жаль это слышать. 901 01:03:58,833 --> 01:04:01,836 - Так, говорите, вы - соседи, да? - Да. Мы живем ниже по улице. 902 01:04:02,158 --> 01:04:04,869 - Патрик ходит в школу с моим сыном. - Как мило! 903 01:04:05,245 --> 01:04:07,534 И сегодня у вас выходной, мистер Коу? 904 01:04:07,873 --> 01:04:09,496 Нет, я - архитектор. 905 01:04:09,637 --> 01:04:13,145 - Я работаю на дому, в основном. - Очень удобно! 906 01:04:13,461 --> 01:04:15,964 - Кто там, мама? - Это мистер Коу, дорогая. 907 01:04:16,631 --> 01:04:18,034 Почему бы вам не зайти? 908 01:04:18,145 --> 01:04:20,111 Я только что приготовила кофе. Не хотите ли чашечку? 909 01:04:20,163 --> 01:04:22,165 О, спасибо! Было бы очень здорово! 910 01:04:33,315 --> 01:04:34,916 Мэгги... 911 01:04:35,432 --> 01:04:36,817 Извини! 912 01:04:43,149 --> 01:04:45,888 Ларри, ты должен был знать... Ты должен понять, что... 913 01:04:48,705 --> 01:04:50,665 Я ничего не должен знать. 914 01:04:51,666 --> 01:04:53,001 Я люблю тебя! 915 01:04:55,337 --> 01:04:56,963 И я люблю тебя! 916 01:04:59,317 --> 01:05:01,110 И я хочу целовать тебя... 917 01:05:01,967 --> 01:05:04,428 - Ты подцепишь от меня заразу. - Мне наплевать! 918 01:05:06,348 --> 01:05:08,307 Когда я снова увижу тебя? Ты мне позвонишь? 919 01:05:08,427 --> 01:05:09,959 Когда с тобой будет все в порядке? 920 01:05:10,227 --> 01:05:11,714 Мне уже замечательно! 921 01:05:12,138 --> 01:05:13,704 Мне замечательно сейчас... 922 01:05:18,068 --> 01:05:21,703 Я не знала, с чем вы пьете кофе, мистер Коу, поэтому принесла все. 923 01:05:22,364 --> 01:05:24,366 - С чем он пьет, Маргарет? - Просто... 924 01:05:24,532 --> 01:05:26,103 Просто - сливки! 925 01:05:48,723 --> 01:05:50,767 Так, это случилось и с тобой? 926 01:05:53,728 --> 01:05:55,051 Да, мама. 927 01:05:56,001 --> 01:05:57,782 Это случилось и со мной. 928 01:06:22,088 --> 01:06:25,427 Чарли, ты же знаешь, как читать чертежи! Эта стена совсем не такая, какой мы ее проектировали. 929 01:06:25,723 --> 01:06:28,972 - Знаю, мистер Коу! Но я уже наполовину ее закончил. - Ничем не могу помочь. Разбирай! 930 01:06:29,139 --> 01:06:30,515 - Эй! Есть кто-нибудь дома? - Сделай ее правильно! 931 01:06:30,611 --> 01:06:31,725 Привет, сладкая! 932 01:06:31,828 --> 01:06:34,665 - Ладно, парни! Так держать! - Что-нибудь не так? 933 01:06:35,604 --> 01:06:38,148 Я просто пришла увидеть своего мужа и его здание. 934 01:06:38,315 --> 01:06:41,026 - Отлично! И как оно тебе? - Думаю, оно просто замечательное, дорогой. 935 01:06:41,192 --> 01:06:42,944 - А это что? - Это - кабинет Алтара. 936 01:06:43,087 --> 01:06:46,382 Разве ты не помнишь... Ах, нет! Эскизы остались на первом этаже. 937 01:06:46,510 --> 01:06:48,565 - Думаю, там гораздо интереснее. - О, это... 938 01:06:48,995 --> 01:06:50,622 Это изумительно! Что за вид! 939 01:06:50,827 --> 01:06:53,038 - Как вы забираетесь туда? - По этой стремянке. 940 01:06:53,204 --> 01:06:56,666 Ступени на этой стороне ведут в кабинет, а на той - прямиком в спальню. 941 01:06:56,760 --> 01:06:58,915 Вся эта часть будет прикрыта цветным стеклом. 942 01:06:59,294 --> 01:07:02,756 Вот самая захватывающая часть, не так ли? Когда дом начинает обретать форму. 943 01:07:02,923 --> 01:07:05,675 - Ты сам доволен им? - Да. Я думаю, он будет очень хорош. 944 01:07:05,842 --> 01:07:08,011 - Дай мне показать тебе остальное. - Нет, дорогой. Сейчас не могу. 945 01:07:08,178 --> 01:07:10,659 У меня слишком много дел. У нас будет вечеринка. 946 01:07:10,837 --> 01:07:12,103 Вечеринка? По какому поводу? 947 01:07:12,390 --> 01:07:15,492 Без всякого повода. Я просто подумала об этом утром, после твоего ухода. 948 01:07:16,144 --> 01:07:20,065 Ну, не знаю... Ты работал всю неделю, а сегодня - пятница и вечером... 949 01:07:20,607 --> 01:07:22,772 Я просто подумала, что нам стоит немного развлечься. 950 01:07:23,652 --> 01:07:25,487 Я подумала, ты и сам захочешь расслабиться. 951 01:07:26,321 --> 01:07:27,896 Вот я и устраиваю вечеринку! 952 01:07:28,057 --> 01:07:30,518 - Ты ведь не против? - Нет, это хорошая идея. 953 01:07:30,700 --> 01:07:32,494 - Немного неожиданная. - Вот и хорошо! 954 01:07:32,629 --> 01:07:36,966 Я просила Феликса оставить нам немного стейков повкуснее и уже начала приглашать людей... 955 01:07:37,832 --> 01:07:39,793 Я так рада, что ты не возражаешь! 956 01:07:40,603 --> 01:07:44,807 Ну, а теперь мне пора! Нужно позвонить еще некоторым людям и подыскать еще кое-какие вещи. 957 01:07:46,174 --> 01:07:48,124 Это - прекрасное здание, дорогой! 958 01:07:49,636 --> 01:07:51,914 - До свидания! Увидимся позже! - До свидания, дорогая! 959 01:07:52,305 --> 01:07:54,599 - Не опаздывай сегодня! - Не буду. 960 01:08:03,900 --> 01:08:05,668 - Алло? - Это Маргарет Голт? 961 01:08:05,836 --> 01:08:07,922 Да, это Маргарет Голт. Пожалуйста... с кем я говорю? 962 01:08:08,113 --> 01:08:09,489 Это - Ева Коу. 963 01:08:11,199 --> 01:08:13,118 Алло? Маргарет? 964 01:08:13,702 --> 01:08:14,995 Вы там? 965 01:08:15,778 --> 01:08:16,802 О, да... 966 01:08:16,872 --> 01:08:18,582 Да, я здесь, миссис Коу. 967 01:08:18,710 --> 01:08:20,862 С вами все в порядке? Что-то случилось? 968 01:08:21,311 --> 01:08:22,842 Нет-нет, я в порядке. 969 01:08:23,962 --> 01:08:26,548 Бетти Андерс говорит о вас так часто... 970 01:08:26,686 --> 01:08:29,355 ...а я как раз хотела позвонить вам, и уже очень давно. 971 01:08:30,051 --> 01:08:33,333 А теперь я, наконец-то, нашла время! И мне было бы интересно... 972 01:08:33,427 --> 01:08:35,888 ...не хотите ли вы с мужем зайти к нам сегодня вечером? 973 01:08:35,976 --> 01:08:37,315 Мы пригласили немного друзей. 974 01:08:37,392 --> 01:08:40,273 Уверена, вы уже наверняка знакомы с некоторыми из них, а мы хотели бы видеть вас у себя. 975 01:08:40,669 --> 01:08:42,358 Это очень мило с вашей стороны. 976 01:08:43,247 --> 01:08:45,349 Не знаю, сумеем ли мы найти няню. 977 01:08:45,447 --> 01:08:47,501 У меня их целый список, если хотите. 978 01:08:48,148 --> 01:08:50,694 Ну... Кен очень щепетилен в отношении нянек. 979 01:08:51,197 --> 01:08:52,868 И я его могу понять. 980 01:08:53,129 --> 01:08:55,706 Ну, а если вы разыщите няню, вы придете? 981 01:08:56,960 --> 01:08:58,266 Я спрошу его. 982 01:08:58,747 --> 01:09:01,884 - Возможно, у него другие планы. - Попытайтесь все же. 983 01:09:02,034 --> 01:09:04,525 Если у вас получится, мы будем ждать около восьми вечера. 984 01:09:04,794 --> 01:09:06,623 - Хорошо? - Замечательно! 985 01:09:07,005 --> 01:09:08,924 - До свидания, Маргарет! - До свидания! 986 01:09:18,016 --> 01:09:20,757 - Доброй ночи, мистер Бакстер! - Доброй ночи, Дэвид! Спи спокойно! 987 01:09:24,323 --> 01:09:25,498 - Спокойной ночи, папочка! - Спокойной ночи, Дэвид! 988 01:09:26,078 --> 01:09:29,116 - Выпьем, Стэн! Выглядишь немного усталым. - Как и должен бы. 989 01:09:29,289 --> 01:09:31,529 Я мотаюсь на Гавайи уже в течение двух месяцев! 990 01:09:31,696 --> 01:09:33,907 - Ах, да! - Они выглядят превосходно! 991 01:09:34,824 --> 01:09:37,653 Ларри, те чертежи, что ты сделал для нас, - отличная работа! 992 01:09:37,836 --> 01:09:41,297 - Я рад, что вы остались довольны. - Как выясняется, это было только начало. 993 01:09:41,581 --> 01:09:44,417 - Вот как? - Нечто новое встретилось на нашем пути, Ларри. 994 01:09:44,584 --> 01:09:47,598 Я думаю, это вынуждает нас полагаться в основном на ту работу, которую делаешь ты. 995 01:09:48,006 --> 01:09:49,290 И что же это? 996 01:09:49,401 --> 01:09:51,111 - Простой город. - Что?! 997 01:09:51,341 --> 01:09:53,134 Там будет город. Город на Гавайях! 998 01:09:53,301 --> 01:09:56,137 Мы выделяем под город 4000 акров джунглей. 999 01:09:56,304 --> 01:09:57,545 А это любопытно! 1000 01:09:57,663 --> 01:09:59,808 Дома, дороги, промышленные парки... Те же работы... 1001 01:09:59,933 --> 01:10:02,647 ..что были проделаны Сертом в Южной Америке в ограниченном масштабе. 1002 01:10:03,186 --> 01:10:06,314 - Как звучит? - Звучит, как мечта архитектора. 1003 01:10:06,481 --> 01:10:08,114 И вы отправляете Мартина на это? 1004 01:10:09,609 --> 01:10:11,140 Он не справится с этим. 1005 01:10:11,818 --> 01:10:14,351 Мы хотим, чтобы ты возглавил весь проект для нас. 1006 01:10:15,218 --> 01:10:16,519 Я!? 1007 01:10:19,995 --> 01:10:22,831 - Ну? - Не знаю, что и сказать. 1008 01:10:23,081 --> 01:10:25,987 - Я поражен. - Все очень просто! Cкажи, что сделаешь это! 1009 01:10:26,501 --> 01:10:29,671 Мы полагаем, что это займет около пяти лет интенсивного планирования. 1010 01:10:29,838 --> 01:10:32,709 Но, Ларри, это войдет в архитектурные учебники! 1011 01:10:33,341 --> 01:10:35,121 Не могу выразить, как мы благодарны тебе. 1012 01:10:35,619 --> 01:10:38,372 Мой брат говорит, что в твоих набросках было больше воображения... 1013 01:10:38,743 --> 01:10:40,640 ...чем во всем, что когда-либо делали Баухаус! 1014 01:10:40,807 --> 01:10:42,824 Он не перестает разбрасываться комплиментами в твой адрес. 1015 01:10:43,024 --> 01:10:45,195 Пять лет... И все это время - вдали. 1016 01:10:45,312 --> 01:10:48,273 Вдали? От чего? Ева и дети будут с тобой рядом! 1017 01:10:48,440 --> 01:10:50,732 И, черт возьми, твоим детям очень понравятся Гавайи. 1018 01:10:51,298 --> 01:10:53,161 А для меня будет просто великолепно иметь тебя там. 1019 01:10:53,278 --> 01:10:54,863 Ты же знаешь, как мы любим Еву. 1020 01:10:55,006 --> 01:10:57,915 О, сделайте мне одолжение, хорошо? Не говорите пока об этом Еве. 1021 01:10:58,128 --> 01:11:01,131 - Я лучше сам ей все расскажу. - Конечно, Ларри! Я тебя понимаю. 1022 01:11:01,369 --> 01:11:03,267 Когда ты собираешься выставить все эти стейки? 1023 01:11:03,436 --> 01:11:06,689 - Когда угодно! Хоть сейчас. - Нет, пока нет! Нет, пока не соберутся все. 1024 01:11:07,209 --> 01:11:10,462 - Надеюсь, стейки и правда хороши, Феликс. - Я сам отрезал их от коровы! 1025 01:11:10,566 --> 01:11:11,681 Я открою! 1026 01:11:11,755 --> 01:11:15,008 Насколько я понимаю, Рэмси должен будет рассказать одну из своих шуток... 1027 01:11:15,175 --> 01:11:17,886 ...сразу же после следующей порции мартини. Как ты думаешь? 1028 01:11:37,405 --> 01:11:39,199 О, дорогой... ты ведь уже знаком с Маргарет. 1029 01:11:39,366 --> 01:11:40,867 - Как поживаете? - Да... Рада вас видеть. 1030 01:11:41,034 --> 01:11:43,245 - Вы еще не встречались с моим мужем, Кеном. - Рад познакомиться! 1031 01:11:43,411 --> 01:11:45,730 Дорогой, не принесешь им обоим выпить? Я пока уберу ваши пальто. 1032 01:11:45,895 --> 01:11:47,200 Замечательно, спасибо! 1033 01:11:47,415 --> 01:11:49,626 Я думаю, вы со всеми здесь знакомы. 1034 01:11:53,353 --> 01:11:57,425 - Привет! Нет ли у нас мятного ликера? - Думаю, он где-то там. 1035 01:12:01,963 --> 01:12:05,407 - Как там все идет? - Почему бы тебе не пойти и не взглянуть? 1036 01:12:06,017 --> 01:12:08,621 Так и сделаю. А после этого захода, пусть каждый обслуживает себя сам. 1037 01:12:08,773 --> 01:12:10,817 Эй, налегай на это немного полегче. Сумеешь? 1038 01:12:11,147 --> 01:12:13,687 - Первый глоток за сегодня! - Я хочу, чтобы ты оставался трезвым. 1039 01:12:13,775 --> 01:12:17,112 - Я трезв. Ни в одном глазу! - Вот таким и оставайся! 1040 01:12:17,946 --> 01:12:20,156 - Как так? - А ты догадайся. 1041 01:12:22,955 --> 01:12:25,499 Если хотите газон, как поле для гольфа, над этим нужно поработать. 1042 01:12:25,620 --> 01:12:28,373 Знаете, что я ненавижу? Траву росичку! Ненавижу ее. 1043 01:12:29,681 --> 01:12:33,268 Я нашла мятный ликер. Я не была уверена, осталось ли у нас в запасе. 1044 01:12:33,545 --> 01:12:37,090 - О чем мы, девочки, поговорим? - О, девочки просто болтают. Присядь! 1045 01:12:38,494 --> 01:12:40,891 Мне нравятся симпатичные люди. И мужчины, и женщины. 1046 01:12:41,136 --> 01:12:43,236 Но все девушки в округе похожи друг на друга. 1047 01:12:43,305 --> 01:12:46,892 Они носят твидовые юбки, кардигановые свитера, и жемчуг. Это скучно! 1048 01:12:47,142 --> 01:12:49,185 А эта Сорен? Персонаж, что живет по соседству... 1049 01:12:49,352 --> 01:12:51,980 Думаю, она должна носить пояс до самой шеи! 1050 01:12:54,107 --> 01:12:57,257 Я не могу отличить их друг от друга, как и сельдерей - от моркови. 1051 01:12:57,652 --> 01:13:00,363 - Я хочу делать людей счастливыми. - Феликс! Что мне сделать для тебя? 1052 01:13:00,727 --> 01:13:02,575 - Ничего. Большое спасибо! - Сюрприз? 1053 01:13:02,626 --> 01:13:04,628 - Ты счастлив? - Да, спасибо! 1054 01:13:06,453 --> 01:13:09,372 Итак, на следующее утро хозяин цирка подходит к лошади... 1055 01:13:09,539 --> 01:13:12,584 ...и говорит: "Что это я слышал насчет тебя и той зебры!?" 1056 01:13:12,751 --> 01:13:15,462 Лошадь смотрит на него. Она удивлена... И говорит... 1057 01:13:15,629 --> 01:13:18,340 "Зебра?! А я решила, что это была пижама!" 1058 01:13:19,194 --> 01:13:20,842 Мне не показалось это забавным и в первый раз. 1059 01:13:21,009 --> 01:13:22,636 Подожди минуту! У меня есть еще! 1060 01:13:28,141 --> 01:13:30,227 Сколько лет вашему сыну? 1061 01:13:30,393 --> 01:13:33,021 - Он ровесник вашего сына. - Ах, да! Верно! 1062 01:13:33,897 --> 01:13:36,608 - Разве не милая картина, Маргарет? - Да. 1063 01:13:36,712 --> 01:13:40,257 Ларри делал дом для художника около восьми лет назад, кажется... 1064 01:13:40,946 --> 01:13:43,240 Простите, миссис Голт! Потанцуем? 1065 01:13:46,952 --> 01:13:49,120 Ларри, скажи мне - в чем же твой секрет? 1066 01:13:49,287 --> 01:13:50,793 На вашем газоне нет росички. 1067 01:13:50,914 --> 01:13:53,875 Знаешь, я испробовал уже шесть различных средств против росички и ни один из них не сработал. 1068 01:13:54,042 --> 01:13:56,670 Я даже испробовал ту новую штуку, которая на 90% состоит из хлордана. 1069 01:13:56,836 --> 01:13:58,838 Кому интересна эта росчика!? 1070 01:13:59,005 --> 01:14:02,153 Меня не колышит, даже если росичка пожрет всю твою лужайку... 1071 01:14:02,328 --> 01:14:03,913 - ...или хоть все это сообщество! - Но факт в том... 1072 01:14:04,000 --> 01:14:05,297 Прошу прощения, если я... 1073 01:14:05,348 --> 01:14:07,389 Весь этот дом может внезапно обрушиться вокруг наших ушей... 1074 01:14:07,556 --> 01:14:09,516 ...но единственное, о чем ты хочешь поговорить, это росичка! 1075 01:14:09,683 --> 01:14:11,828 Что вам нужно, так это еще выпить! Дайте мне свой стакан... 1076 01:14:11,961 --> 01:14:14,653 ...я налью вам и мы произнесем тост во славу всех сорняков мира. Хорошо? 1077 01:14:14,984 --> 01:14:16,063 Конечно, Ларри... 1078 01:14:16,106 --> 01:14:18,191 ...схватил этого мужичка, завел его в комнату... 1079 01:14:18,280 --> 01:14:19,907 ...и задал ему порку, какую он уже никогда не забудет! 1080 01:14:20,057 --> 01:14:22,435 Мой муж не потерпит такого рода выражений! 1081 01:14:22,696 --> 01:14:24,158 Тем более - не от шестилетнего! 1082 01:14:24,239 --> 01:14:26,324 Трудно понять, что с ними делать. 1083 01:14:26,491 --> 01:14:29,786 Мужчина много работает в течение всего дня. Он приходит домой усталый и злой... 1084 01:14:29,905 --> 01:14:32,757 - ...и ему еще полагается быть хорошим отцом. - И хорошим мужем! 1085 01:14:32,917 --> 01:14:36,421 О, да! Но это-то куда легче! Маргарет понимает, когда мужчина не в настроении. 1086 01:14:36,610 --> 01:14:38,219 Дети же - нет! 1087 01:14:38,420 --> 01:14:40,463 А вы капризный человек, Кен? 1088 01:14:40,583 --> 01:14:43,545 Без перебора. Думаю, я хороший муж. 1089 01:14:43,758 --> 01:14:45,969 По крайней мере, упреков я не слышу уже давно. 1090 01:15:35,810 --> 01:15:37,011 Привет! 1091 01:15:38,021 --> 01:15:40,523 Бармен просил меня передать это леди. 1092 01:15:41,233 --> 01:15:42,734 Вместе с его комплиментами. 1093 01:15:45,987 --> 01:15:47,408 Вот этот. 1094 01:15:48,546 --> 01:15:50,030 Спасибо! 1095 01:15:51,539 --> 01:15:53,165 Зачем ты пришла, Мэгги? 1096 01:15:54,496 --> 01:15:55,836 Мне пришлось. 1097 01:15:57,415 --> 01:15:58,887 Ты злишься? 1098 01:15:59,751 --> 01:16:02,796 - Имело бы значение, если бы злился? - Да. 1099 01:16:04,047 --> 01:16:05,674 Но я бы пришла в любом случае! 1100 01:16:10,741 --> 01:16:12,486 Так, вот ты где работаешь? 1101 01:16:13,348 --> 01:16:15,633 Да, вот где я скучаю по тебе больше всего. 1102 01:16:15,976 --> 01:16:17,394 Ларри, пожалуйста! 1103 01:16:18,561 --> 01:16:19,631 Мэгги... 1104 01:16:19,854 --> 01:16:23,483 - Мэгги! Я хочу рассказать тебе... - Что? 1105 01:16:24,025 --> 01:16:26,959 - Ты когда-нибудь строила город? - Нет. 1106 01:16:28,214 --> 01:16:30,049 Я тоже не строил. 1107 01:16:30,555 --> 01:16:32,247 А ведь это печально! 1108 01:16:32,525 --> 01:16:33,960 Я никогда не строил город! 1109 01:16:36,370 --> 01:16:38,288 А ты когда-нибудь бывала на Гавайях? 1110 01:16:38,874 --> 01:16:41,167 Тебе бы больше не пить, Ларри! 1111 01:16:42,168 --> 01:16:44,254 Да, то же сказала и Ева. 1112 01:16:44,504 --> 01:16:46,673 Это замечательно, ты не находишь? 1113 01:16:48,925 --> 01:16:50,879 Она прекрасна, Ларри. 1114 01:16:51,671 --> 01:16:53,345 Она мне нравится. 1115 01:16:54,046 --> 01:16:56,120 Мэгги... Мэгги... 1116 01:16:58,435 --> 01:17:01,646 - Я хочу обнять тебя. - Ларри, не надо! Пожалуйста! 1117 01:17:02,898 --> 01:17:04,691 Я хочу сказать... 1118 01:17:07,777 --> 01:17:11,239 Ах, вы здесь, Маргарет? Кен ищет вас. Он хочет домой. 1119 01:17:11,406 --> 01:17:13,408 Спасибо большое, Феликс! 1120 01:17:14,382 --> 01:17:15,669 Спокойной ночи, Ларри! 1121 01:17:15,720 --> 01:17:17,916 - Это была прекрасная вечеринка. - Спокойной ночи! 1122 01:17:18,496 --> 01:17:20,691 - Спокойной ночи, Феликс! - Спокойной ночи, Маргарет! 1123 01:17:22,300 --> 01:17:23,760 Красотка! 1124 01:17:24,501 --> 01:17:26,796 Да, она настоящая красотка! 1125 01:17:26,963 --> 01:17:30,843 Я всегда завидовал тебе. Ты знал, Ларри? Я имею в виду - тому, что ты работаешь на дому. 1126 01:18:38,535 --> 01:18:39,744 Привет! 1127 01:18:41,037 --> 01:18:42,789 Привет! Кто ты? 1128 01:18:43,081 --> 01:18:45,521 - А где мама? - Она снаружи. 1129 01:18:45,904 --> 01:18:49,040 - Хочешь, я позову ее для тебя? - Нет, все в порядке. 1130 01:18:50,714 --> 01:18:52,674 Ты еще не назвал мне свое имя. 1131 01:18:52,841 --> 01:18:54,801 Питер Коу. А какое ваше? 1132 01:18:57,304 --> 01:18:59,963 - Мэгги. - Вы красивая! 1133 01:19:05,937 --> 01:19:07,407 - Скоро увидимся, Ларри. - Да. 1134 01:19:07,480 --> 01:19:09,979 - Звони! Забегай! - Так и будет! Я позвоню завтра. 1135 01:19:10,066 --> 01:19:11,818 Хорошая сторона быть хозяином в том... 1136 01:19:11,985 --> 01:19:14,034 ...что в конце вечера ты не должен никуда ехать. 1137 01:19:14,130 --> 01:19:16,553 - У всего есть свои преимущества. - Ларри. 1138 01:19:17,566 --> 01:19:19,173 - Спокойной ночи! - Я правда замечательно провела время. 1139 01:19:19,201 --> 01:19:22,078 - Ларри, это была отличная вечеринка! - Спасибо большое! 1140 01:19:22,245 --> 01:19:24,242 - Спокойной ночи, Маргарет! - Спокойной ночи! 1141 01:19:25,531 --> 01:19:27,626 - Рада, что вы пришли! - Ева, спасибо! 1142 01:19:27,834 --> 01:19:29,878 Я, конечно, еще загляну, дорогой. До свидания! 1143 01:19:30,045 --> 01:19:32,424 То же самое и с работой на дому, Ларри. Такой, как у тебя. 1144 01:19:32,617 --> 01:19:35,729 У тебя уходит три минуты ходьбы от обеденного стола до кабинета. 1145 01:19:35,886 --> 01:19:37,238 Вот это жизнь! 1146 01:19:37,719 --> 01:19:39,272 И, конечно, ты... 1147 01:19:39,965 --> 01:19:42,521 ...имеешь возможность лицезреть процессию. 1148 01:19:43,725 --> 01:19:47,187 - Что еще за процессия, Феликс? - Великое американское марширующее общество! 1149 01:19:47,354 --> 01:19:50,106 Клуб Зудящих Ног! Топ! Топ! Топ! 1150 01:19:50,315 --> 01:19:52,484 И ты, конечно, сам знаешь, кто стоит во главе всей процессии. 1151 01:19:52,604 --> 01:19:54,314 - Кто? - Женщина! 1152 01:19:55,643 --> 01:19:57,561 Ты ведь больше не думаешь о женщинах, Феликс? 1153 01:19:57,697 --> 01:20:00,116 О, я люблю их! Всех, до последней! 1154 01:20:00,283 --> 01:20:02,951 Но им все равно. Они хотят романтики. 1155 01:20:03,245 --> 01:20:06,745 Но нет ничего романтичного в том хлюпике, которого они видят бреющимся, в его пижаме. 1156 01:20:07,249 --> 01:20:10,085 Ты и я, Ларри... Мы с тобой - мебель в наших собственных домах. 1157 01:20:10,252 --> 01:20:13,547 Но вот если мы пойдем к соседям... Ага! Вот у соседей мы - герои! 1158 01:20:13,838 --> 01:20:15,743 Такие парни, как ты, работающие на дому... 1159 01:20:15,887 --> 01:20:18,337 ...получают много возможностей зайти к соседям. 1160 01:20:20,845 --> 01:20:23,136 Конечно! Я захожу к соседям постоянно! 1161 01:20:23,431 --> 01:20:27,269 Там милая леди лет 60-ти. Давай выпьем кофе, Феликс! 1162 01:20:28,051 --> 01:20:30,672 О, Ларри! Ты же знаешь, что я имею в виду. Романтика! 1163 01:20:31,107 --> 01:20:32,721 Искатели романтики! 1164 01:20:32,899 --> 01:20:36,236 Они повсюду, и готовы влюбиться по мановению ока. 1165 01:20:36,945 --> 01:20:40,115 В любом месте, где найдешь домохозяйку, найдешь себе и потенциальную любовницу. 1166 01:20:40,282 --> 01:20:43,275 Тебе-то откуда знать, Феликс? Ты из тех парней, кто не терпит даже грязных шуток. 1167 01:20:43,386 --> 01:20:44,790 Я - реалист. 1168 01:20:44,911 --> 01:20:48,081 Общество говорит: "Феликс, ты - однолюб"! 1169 01:20:48,583 --> 01:20:50,846 Я говорю: "Да, конечно! Я такой!" 1170 01:20:51,253 --> 01:20:52,567 И хочешь знать кое-что, Ларри? 1171 01:20:52,669 --> 01:20:54,553 Я - лжец! Такой же, как и ты. 1172 01:20:55,167 --> 01:20:56,779 - Такой же, как все! - Что ты хочешь сказать? 1173 01:20:56,843 --> 01:20:58,174 Ничего. 1174 01:20:58,341 --> 01:21:00,717 Я - всего-лишь наблюдатель за человеческой сценой. 1175 01:21:01,970 --> 01:21:05,343 К такому парню, как ты, блондинки должны стекаться со всей округи! 1176 01:21:06,474 --> 01:21:08,894 Конечно! Я отбиваю их битой. 1177 01:21:09,060 --> 01:21:10,731 Не надо биты! 1178 01:21:10,979 --> 01:21:14,733 Просто убедись, что они не забудут какую-нибудь заколку с белыми волосами в твоей машине. 1179 01:21:14,900 --> 01:21:16,979 У Евы черные волосы, ты помнишь? 1180 01:21:17,736 --> 01:21:19,138 И проверяй пепельницу. 1181 01:21:19,321 --> 01:21:22,039 Никаких помадных следов, не совпадающих со следами Евы! 1182 01:21:22,365 --> 01:21:25,327 Или конкретно твоя блондинка совсем не курит? 1183 01:21:26,661 --> 01:21:28,497 Ты пристал не к тому человеку, Феликс. 1184 01:21:28,708 --> 01:21:30,382 Я счастливо женат, имею двух детей. 1185 01:21:30,498 --> 01:21:33,757 Конечно-конечно! Мы все счастливо женаты с двумя детьми! 1186 01:21:34,211 --> 01:21:36,000 Но при чем здесь твоя блондинка? 1187 01:21:36,338 --> 01:21:39,591 Она тоже состоит в счастливом браке, но, возможно, только с одним ребенком? 1188 01:21:39,703 --> 01:21:42,455 - Люблю их всех! - А что ты делаешь, Феликс? 1189 01:21:42,591 --> 01:21:46,262 Я!? Я - респектабельный экс-мясник, и моя совесть чиста. 1190 01:21:46,514 --> 01:21:48,600 Как и моя! Спокойной ночи, Феликс! 1191 01:21:49,267 --> 01:21:52,646 Возмущенная невинность - это всегда хорошая уловка, Ларри... 1192 01:21:52,896 --> 01:21:55,258 ...но любители обычно переигрывают. 1193 01:21:56,858 --> 01:22:00,779 Профи, Ларри, это парень, который устанавливает определенную модель поведения дома... 1194 01:22:00,946 --> 01:22:03,490 ...и никогда не отклоняется от нее. Никогда! 1195 01:22:03,657 --> 01:22:07,369 Никаких тайных переглядываний украдкой на той же вечеринке, где присутствует твоя жена... 1196 01:22:07,702 --> 01:22:10,163 Никаких путешествий на кухню ради быстрого поцелуя! 1197 01:22:10,539 --> 01:22:12,046 Даже дети знают! 1198 01:22:12,271 --> 01:22:14,774 Профи не оставляют ни малейшего шанса уличить. 1199 01:22:15,126 --> 01:22:17,170 Ты уличаешь меня прямо сейчас, Феликс. 1200 01:22:17,337 --> 01:22:21,174 - Я обязан вбить тебе это назад в пасть! - Ты? Сомневаюсь в этом. 1201 01:22:22,050 --> 01:22:25,842 Тогда тебе придется сказать Еве, что мы обсуждали твою блондинку, не так ли? 1202 01:22:27,097 --> 01:22:30,754 А Ева была достаточно близко, чтобы уловить нечто в воздухе. 1203 01:22:31,351 --> 01:22:35,939 Я заметил тот узнаваемый беспокойный взгляд жены на ее лице, едва только зашел. 1204 01:22:37,023 --> 01:22:40,151 Вот почему она устроила всю эту пирушку, Ларри. 1205 01:22:40,569 --> 01:22:43,780 Чтобы затянуть ускользающего самца обратно в чувства, и в дом. 1206 01:22:45,021 --> 01:22:48,984 Сейчас же прими мой совет и займись с ней любовью в ту же минуту, как все разъедутся. 1207 01:22:49,035 --> 01:22:51,368 - Довольно, Феликс! - Не волнуйся, Ларри... 1208 01:22:51,511 --> 01:22:53,597 Твой секрет со мной - в безопасности! 1209 01:22:53,727 --> 01:22:55,479 Я лишь экс-мясник, приятель! 1210 01:22:55,834 --> 01:22:59,087 "Ничего не вижу, ничего не слышу, ничего не говорю" 1211 01:23:00,964 --> 01:23:03,091 Тебе с твой блондиночкой не о чем беспокоиться. 1212 01:23:03,258 --> 01:23:05,298 Ты ни хрена не соображаешь, что несешь! 1213 01:23:05,760 --> 01:23:07,296 Разве? 1214 01:23:15,103 --> 01:23:17,439 Спокойной ночи, Ларри! Милая вечеринка! 1215 01:24:00,815 --> 01:24:02,025 Ларри? 1216 01:24:03,860 --> 01:24:05,287 - Что не так? 1217 01:24:06,083 --> 01:24:07,919 - Ничего. Что значит... - Что-то не так, Ларри! 1218 01:24:07,974 --> 01:24:10,089 - Ну, что именно? - Я же сказал - ничего! 1219 01:24:11,866 --> 01:24:14,128 Я не хочу приводить аргументы. 1220 01:24:15,664 --> 01:24:17,165 Как и я. 1221 01:24:21,920 --> 01:24:24,315 Мои предки собираются в Палм-Спрингс на эти выходные. 1222 01:24:25,840 --> 01:24:27,694 Думаю, я поеду с ними. 1223 01:24:29,177 --> 01:24:31,638 - В смысле - одна? - Да, одна. 1224 01:24:32,681 --> 01:24:35,433 Есть кое-что, о чем мне стоит подумать. 1225 01:24:35,767 --> 01:24:37,367 Ты против моего отъезда? 1226 01:24:38,127 --> 01:24:39,729 Нет! Если ты хочешь - делай, что хочешь. 1227 01:24:39,845 --> 01:24:41,546 Ты хочешь, чтобы я поехала одна? 1228 01:24:42,732 --> 01:24:45,360 - Я бы хотел утечь через этот слив... - Что? 1229 01:24:45,944 --> 01:24:48,488 Ничего! Конечно, езжай, сладкая. 1230 01:25:09,397 --> 01:25:10,605 Дэвид! 1231 01:25:47,314 --> 01:25:48,675 - Привет! - Привет! 1232 01:25:49,257 --> 01:25:51,301 - Это - мой младший брат Питер. - Привет, Питер! 1233 01:25:51,468 --> 01:25:52,785 Привет, Мэгги! 1234 01:25:53,225 --> 01:25:54,502 Привет, Мэгги! 1235 01:25:55,764 --> 01:25:58,475 - Ева с вами? - Нет, она уехала в Палм-Спрингс. 1236 01:25:58,642 --> 01:26:00,717 - На чем следующем хотите покататься, дети? - Вон на том! 1237 01:26:00,928 --> 01:26:03,372 Хорошо! Идем! Ты тоже хочешь туда? 1238 01:26:04,231 --> 01:26:06,233 Ты взял билет, Пат? 1239 01:26:18,792 --> 01:26:20,417 Выглядишь прекрасно. 1240 01:26:22,207 --> 01:26:24,995 Почему она уехала, Ларри? Что-то стряслось? 1241 01:26:25,460 --> 01:26:28,588 Нет-нет! Она просто захотела отдохнуть пару дней, только и всего. 1242 01:26:29,673 --> 01:26:31,693 Как думаешь, может, она просто оказала любезность? 1243 01:26:32,175 --> 01:26:35,161 - Что ты имеешь в виду? - Может, она тебя отпустила на время? 1244 01:26:36,325 --> 01:26:37,591 Может быть. 1245 01:26:37,675 --> 01:26:39,844 Ты бы этого хотел, не так ли? 1246 01:26:42,227 --> 01:26:43,770 Держись, Питер! 1247 01:26:45,105 --> 01:26:47,610 Ты не ответил мне, Ларри. Что не так? 1248 01:26:52,404 --> 01:26:54,926 То, чего мы и должны были ожидать - рано или поздно. 1249 01:26:56,074 --> 01:26:58,159 Феликс знает про нас, Мэгги. 1250 01:27:00,078 --> 01:27:02,789 - Ты уверен? - Да. Я уверен! 1251 01:27:06,001 --> 01:27:08,503 Значит, нам придется быть осторожнее? 1252 01:27:08,670 --> 01:27:11,131 Не думаю, что он устроит нам проблемы. Мужчины не сплетничают. 1253 01:27:11,298 --> 01:27:13,817 Это бесспорно. Но кто узнает следующим? 1254 01:27:14,301 --> 01:27:16,011 Ты не понимаешь, что может произойти? 1255 01:27:16,177 --> 01:27:19,530 Все вокруг нас может рухнуть и причинить боль многим людям. 1256 01:27:19,973 --> 01:27:23,643 Я никому не хочу причинять боль, Ларри. Ни тебе, ни себе. Никому! 1257 01:27:23,810 --> 01:27:26,689 Конечно, нет! Именно поэтому мы и должны понять, к чему мы идем. 1258 01:27:28,196 --> 01:27:29,628 Мэгги! 1259 01:27:30,525 --> 01:27:34,735 Мэгги, мы не можем ни продолжать, ни остановиться! Все должно оставаться так, как есть! 1260 01:27:35,071 --> 01:27:36,656 Не говори об этом, Ларри! 1261 01:27:36,823 --> 01:27:40,282 Что значит "не говори об этом"?! Мы все равно с этим столкнемся! 1262 01:27:40,524 --> 01:27:44,528 - Я хочу оставить все, как есть. - Без всякого продвижения? 1263 01:27:45,540 --> 01:27:49,807 Кататься так же, как наши дети? Круг за кругом! Без начала и конца? 1264 01:27:51,546 --> 01:27:53,210 А ты жаждешь конца? 1265 01:27:56,218 --> 01:27:59,262 - Мэгги, я жажду начала! - Все уже началось! 1266 01:28:00,931 --> 01:28:03,892 Ларри, все должно остаться в точности, как есть! 1267 01:28:04,893 --> 01:28:07,460 - Ты не можешь правда так думать! - Я думаю! 1268 01:28:09,516 --> 01:28:11,944 Я чувствую, что говорю с незнакомкой. 1269 01:28:14,361 --> 01:28:15,881 Может, так и есть. 1270 01:28:24,913 --> 01:28:27,608 Может, нам стоить держаться подальше друг от друга на какое-то время. 1271 01:28:31,044 --> 01:28:32,623 Это то, чего ты хочешь? 1272 01:28:36,161 --> 01:28:38,163 Идем! Поездка закончилась. 1273 01:28:53,275 --> 01:28:55,855 Сначала вы говорили "семнадцатого", и я отвечал: "все в порядке". 1274 01:28:56,071 --> 01:28:57,871 Потом вы продлили до 28-ого. 1275 01:28:57,988 --> 01:29:00,365 - Теперь вы говорите, что еще позже. - Будьте же разумны! 1276 01:29:00,532 --> 01:29:02,576 Я нашел людей, работающих по субботам и воскресеньям. 1277 01:29:02,742 --> 01:29:05,104 Я не хочу слышать о ваших строительных проблемах! 1278 01:29:05,228 --> 01:29:06,462 Поверьте, я делаю... 1279 01:29:06,561 --> 01:29:09,332 Вы обещали, что все будет готово, когда книга Алтара будет завершена! 1280 01:29:09,499 --> 01:29:11,246 - То есть - к середине следующего месяца. - Мистер Коу, это... 1281 01:29:11,345 --> 01:29:14,223 Мне нужен сертификат аренды, а не какие-то оправдания! 1282 01:29:14,725 --> 01:29:17,728 - Все, что я могу сделать, это попытаться! - Вам стоит сделать нечто большее, чем пытаться! 1283 01:29:17,966 --> 01:29:20,063 Я даю вам конкретный крайний срок. Вы уже знаете его! 1284 01:29:20,510 --> 01:29:23,722 - Что это вы так вскипели? - Потому что я - темпераментный художник! 1285 01:29:23,889 --> 01:29:25,807 Я пытаюсь сдать вам ваш дом вовремя. 1286 01:29:25,974 --> 01:29:28,285 Парой дней больше, парой меньше - вреда не будет. 1287 01:29:28,768 --> 01:29:31,771 - Что это? - Моя новая утвержденная суперобложка. 1288 01:29:32,191 --> 01:29:34,818 - Привлекательная! - Я уже начинаю потеть. 1289 01:29:34,966 --> 01:29:36,661 Рецензии появятся в ближайшее же время. 1290 01:29:36,752 --> 01:29:38,447 - Вы написали книгу, какую хотели? - Да. 1291 01:29:38,536 --> 01:29:39,742 Им понравится! 1292 01:29:39,825 --> 01:29:41,160 - Родж! - Да? 1293 01:29:42,713 --> 01:29:46,293 Послушайте, я знаю, что за свои 10% я не купил вашу душу, но... 1294 01:29:46,854 --> 01:29:48,689 - С вами все в порядке? - Ну, разумеется! 1295 01:29:48,908 --> 01:29:51,499 У меня есть пара вещей на уме. Все будет в порядке. 1296 01:29:52,500 --> 01:29:54,461 - Ну, где я живу, вы знаете. - Спасибо! 1297 01:29:54,669 --> 01:29:56,520 Родж, я голодна! 1298 01:29:56,838 --> 01:29:59,232 Да-да, голодна. У нее все через рот! 1299 01:29:59,729 --> 01:30:01,130 Вечно голодная! 1300 01:30:02,344 --> 01:30:04,372 И все-таки, она - милая, точно дитя. 1301 01:30:04,679 --> 01:30:06,081 Она чистая. 1302 01:30:06,232 --> 01:30:09,394 Стирает мои носки, слушает мои паршивые шуточки. 1303 01:30:10,060 --> 01:30:13,146 Может, я должен бы на ней жениться. Моя мать была чистой. 1304 01:30:26,368 --> 01:30:27,875 Доброе утро, Ева! 1305 01:30:28,370 --> 01:30:29,773 Привет, Феликс! 1306 01:30:29,996 --> 01:30:31,568 - Хороший денек. - Прекрасный! 1307 01:30:31,831 --> 01:30:33,583 - Привет, ребятня! - Привет! 1308 01:30:36,920 --> 01:30:38,996 Люблю их всех, Брюси. 1309 01:30:39,146 --> 01:30:40,474 Люблю их всех! 1310 01:30:41,411 --> 01:30:44,135 Я должна была дождаться звонка от соседей, чтобы узнать, где ты находишься! 1311 01:30:44,302 --> 01:30:46,721 - Но ты сама сказала, что я могу пойти! - А теперь, послушай меня! 1312 01:30:46,888 --> 01:30:50,136 У меня есть более важные дела, чем гоняться за тобой повсюду! 1313 01:30:50,508 --> 01:30:52,196 Ты понимаешь это? 1314 01:30:52,894 --> 01:30:55,730 - Ты понял это, Патрик? - Да, мама. 1315 01:31:06,908 --> 01:31:08,243 - Алло! - Ева? 1316 01:31:08,451 --> 01:31:11,329 - Это Стэн Бакстер. - Здравствуйте, мистер Бакстер! Как вы? 1317 01:31:11,496 --> 01:31:13,540 Хорошо, спасибо! Ларри там? 1318 01:31:13,677 --> 01:31:16,472 Нет, сожалею, но его нет. Может, он вам перезвонит? 1319 01:31:17,444 --> 01:31:19,328 Он должен был позвонить мне вчера. 1320 01:31:19,951 --> 01:31:21,514 У вас есть минутка, Ева? 1321 01:31:21,631 --> 01:31:23,508 Ну да! Да, разумеется! 1322 01:31:24,467 --> 01:31:26,761 Я знаю, Ларри просил меня не обсуждать это с вами... 1323 01:31:26,928 --> 01:31:30,056 ...но я должен получить немедленный ответ по поводу той гавайской сделки. 1324 01:31:31,182 --> 01:31:33,101 Что ж... Мне жаль, но боюсь, что я... 1325 01:31:33,268 --> 01:31:35,937 Конечно, это то, что вы должны решить вместе... 1326 01:31:36,104 --> 01:31:38,398 ...но я честно не понимаю его колебаний. 1327 01:31:45,167 --> 01:31:46,473 Ева? 1328 01:31:49,810 --> 01:31:51,007 Ева! 1329 01:31:53,538 --> 01:31:54,956 Ах, вот ты где! 1330 01:31:55,123 --> 01:31:57,000 - А где дети? - В гостях. 1331 01:31:57,167 --> 01:31:59,917 - И кого навещают? - Лоис Линдси позвала их. 1332 01:32:02,589 --> 01:32:04,382 Стэн Бакстер звонил. 1333 01:32:08,220 --> 01:32:09,804 Чего он хотел? 1334 01:32:10,805 --> 01:32:12,807 А чего он хотел, Ларри? 1335 01:32:16,811 --> 01:32:18,355 Я слушаю! 1336 01:32:23,151 --> 01:32:26,446 - Почему ты не сказал мне о его предложении? - Я хотел сначала все обдумать. 1337 01:32:26,543 --> 01:32:29,119 - Один? Я думала, что мы женаты. - Не надо расстраиваться! 1338 01:32:29,199 --> 01:32:31,701 Но почему ты не сказал мне? Почему ты скрыл это от меня? 1339 01:32:31,868 --> 01:32:34,718 Я ничего от тебя не скрывал. Я просто хотел все обдумать. 1340 01:32:35,205 --> 01:32:38,124 И как долго? Он сказал, что ты увиливаешь от него уже пять недель. 1341 01:32:38,291 --> 01:32:39,668 - Прошу! - Он решил, что это я виновата. 1342 01:32:39,834 --> 01:32:41,836 Ева, пожалуйста, прекрати кричать! 1343 01:32:43,046 --> 01:32:44,284 Я буду делать, как захочу! 1344 01:32:44,339 --> 01:32:47,666 Если ты можешь скрывать что-то настолько важное от меня, то, видит Бог... 1345 01:32:47,757 --> 01:32:49,635 - Ларри, я даже не знаю... - Это важно! Важно! 1346 01:32:49,678 --> 01:32:52,556 Но я хочу, чтобы мои собственные мысли прояснились прежде, чем говорить с тобой об этом. 1347 01:32:52,722 --> 01:32:54,851 - И когда ты начал так поступать? - Я всегда так поступал. 1348 01:32:54,976 --> 01:32:57,435 - Ну, а в моем представлении... - У тебя сложилось неправильное представление! 1349 01:32:57,531 --> 01:33:01,368 ...что мы вместе и не говори мне, что не права! На этот раз ты не прав! Абсолютно неправ! 1350 01:33:01,496 --> 01:33:05,208 Как ты мог скрыть такую важную вещь, как переезд на Гавайи на пять лет?! 1351 01:33:05,485 --> 01:33:07,696 Продать дом! Забрать детей из школы! 1352 01:33:07,800 --> 01:33:09,738 Я не могу обсудить это с тобой, если не перестанешь кричать. 1353 01:33:10,054 --> 01:33:11,471 Я должен ехать к Алтару. 1354 01:33:12,534 --> 01:33:15,120 - Поговорим об этом позже. - Не смей покинуть этот дом, Ларри! 1355 01:33:15,287 --> 01:33:17,551 Если ты это сделаешь, ты уже в него не вернешься! 1356 01:33:20,709 --> 01:33:23,483 Я ухожу и я вернусь. Тогда и обсудим все. 1357 01:33:32,767 --> 01:33:34,608 - Родж? - Ларри? 1358 01:33:34,727 --> 01:33:38,268 Ах ты, старый сукин сын! Ларри, что ты делаешь здесь? 1359 01:33:38,435 --> 01:33:40,103 - Вы читали рецензии? - Они уже вышли? 1360 01:33:40,270 --> 01:33:44,138 Они вышли! На 100% процентов - они вышли! 1361 01:33:44,441 --> 01:33:47,402 Каждый из них! И я переломал им хребты! 1362 01:33:47,736 --> 01:33:50,614 "Свежо! Ярко! Проникновенно!" 1363 01:33:50,759 --> 01:33:52,388 "Произведение искусства", - пишет один мужик. 1364 01:33:52,511 --> 01:33:55,806 - Это же замечательно! Поздравляю! - Да... Я - гений! 1365 01:33:57,120 --> 01:33:59,684 Я сидел здесь и говорил самому себе... 1366 01:34:00,207 --> 01:34:01,744 "Великолепно!" 1367 01:34:02,002 --> 01:34:03,602 "Ты сделал это!" 1368 01:34:03,813 --> 01:34:05,208 "Ты сделал это!" 1369 01:34:07,797 --> 01:34:09,271 А что я сделал? 1370 01:34:11,134 --> 01:34:14,930 Всю свою жизнь... Всю жизнь я только и ждал того, что напишу книгу... 1371 01:34:15,096 --> 01:34:17,605 ...не заботясь о том, что о ней скажут. Я сделал это! 1372 01:34:18,266 --> 01:34:19,927 Им это понравилось! 1373 01:34:21,019 --> 01:34:23,322 Все эти годы, я только того и хотел. 1374 01:34:24,189 --> 01:34:27,033 И вот, оказывается, что я хотел вовсе и не этого. 1375 01:34:27,609 --> 01:34:29,861 - Забавно, да? - Бросьте, Родж! Вы написали великую книгу! 1376 01:34:30,028 --> 01:34:32,113 Я написал великолепную книгу! 1377 01:34:33,451 --> 01:34:34,720 И я... 1378 01:34:36,117 --> 01:34:38,203 Я сидел здесь в одиночестве... 1379 01:34:40,916 --> 01:34:43,108 ...и пил за замечательные отзывы. 1380 01:34:44,918 --> 01:34:46,294 В полном одиночестве... 1381 01:34:49,714 --> 01:34:51,388 Что случилось со мной, Ларри? 1382 01:34:51,633 --> 01:34:55,032 Ничего с вами не случилось. Вы должны быть счастливы. Выбросьте-ка это из головы! 1383 01:34:55,512 --> 01:34:59,099 Все тот же старый Ларри, который мне так нравится! Вот так: "Выбрось из головы!" 1384 01:35:01,309 --> 01:35:04,271 Помните, что вы сказали мне, когда я писал эту книгу? 1385 01:35:04,437 --> 01:35:07,071 Вы сказали: "Сами решите, что для вас важно... 1386 01:35:07,378 --> 01:35:09,035 ...и сделайте это". Помните такое? 1387 01:35:09,245 --> 01:35:11,909 - Это было очень давно. - Да, но это правда! 1388 01:35:13,196 --> 01:35:15,866 - А знаете, что для меня важно, Ларри? - Что? 1389 01:35:16,491 --> 01:35:17,805 Ничего! 1390 01:35:18,377 --> 01:35:19,501 Ничего... 1391 01:35:19,619 --> 01:35:23,164 И я взрываюсь от плача, потому что ничего для меня не важно. 1392 01:35:23,314 --> 01:35:26,484 - Скажите мне, Ларри, - что важно? - Прекратите, Родж! 1393 01:35:27,348 --> 01:35:28,908 Ох, парень! Как же я тебе завидую! 1394 01:35:30,755 --> 01:35:33,485 Женатый, с семьей... 1395 01:35:33,805 --> 01:35:35,449 Вы знаете, куда идти. 1396 01:35:36,636 --> 01:35:37,888 Конечно. 1397 01:35:39,598 --> 01:35:40,932 Конечно знаю! 1398 01:35:43,310 --> 01:35:45,049 А знаете, что ждет меня, когда я вернусь домой? 1399 01:35:45,145 --> 01:35:47,689 Взорвется бомба и я не найду места, куда можно спрятаться. 1400 01:35:47,777 --> 01:35:49,654 - Вы хотите ответов? - Дайте ответы мне... 1401 01:35:49,725 --> 01:35:52,194 ...и перестаньте плакать о том, что получили восторженные отзывы! 1402 01:35:52,360 --> 01:35:54,613 - Мне жаль! - Не сожалейте! 1403 01:35:54,905 --> 01:35:57,989 И не спрашивайте меня, что важно, потому что я не знаю. 1404 01:35:59,201 --> 01:36:00,869 Я такой фальшивый! 1405 01:36:02,162 --> 01:36:04,998 Я словно ящик, полный заготовленных ярлычков... 1406 01:36:05,665 --> 01:36:08,084 Архитектор! Муж! Отец! Человек! 1407 01:36:09,628 --> 01:36:12,923 Я пришиваю их на свою одежду, но костюмы мне никогда не подходят. 1408 01:36:15,482 --> 01:36:19,110 Знаете... Я всегда верил в честь, в порядочность. 1409 01:36:20,055 --> 01:36:22,126 А ведь, может, и они - всего лишь ярлычки. 1410 01:36:31,691 --> 01:36:33,109 Что это? 1411 01:36:37,322 --> 01:36:39,450 Я получил работу, которую хотел... 1412 01:36:40,150 --> 01:36:41,673 И женщину, которую хотел. 1413 01:36:42,786 --> 01:36:44,621 Люди не могут без боли. 1414 01:36:48,083 --> 01:36:50,794 Я вряд ли тот, кто может давать советы... 1415 01:36:52,337 --> 01:36:53,990 ...но не теряйте головы. 1416 01:36:54,923 --> 01:36:56,732 Не вы изобрели неверность. 1417 01:37:00,262 --> 01:37:02,164 Вы никогда не влюблялась, Родж? 1418 01:37:03,557 --> 01:37:05,100 По-настоящему? 1419 01:37:07,727 --> 01:37:09,957 Да... Я просто хочу слышать ее голос. 1420 01:37:11,481 --> 01:37:15,230 Знаете, самое важное для меня в мире сейчас - это телефон. 1421 01:37:16,236 --> 01:37:17,800 В соседней комнате есть один. 1422 01:37:19,948 --> 01:37:22,450 - Я не смогу поднять трубку. - Почему нет? 1423 01:37:24,786 --> 01:37:27,581 Потому что, если я это сделаю, это будет только начало... 1424 01:37:29,953 --> 01:37:31,471 ...или конец. 1425 01:37:33,712 --> 01:37:35,672 Я никогда не влюблялся. 1426 01:37:36,840 --> 01:37:39,358 Но я бы хотел чувствовать подобное к женщине. 1427 01:37:40,969 --> 01:37:42,540 А если вы такое чувствуете... 1428 01:37:42,798 --> 01:37:44,347 ...то не отбрасывайте! 1429 01:37:45,473 --> 01:37:47,309 Не так-то легко такое найти! 1430 01:37:58,820 --> 01:38:00,574 Вот ключи от вашего дома. 1431 01:38:03,617 --> 01:38:05,510 Такое чувство, будто у меня только что появился ребенок. 1432 01:38:07,537 --> 01:38:09,231 Знаете, что я собираюсь делать? 1433 01:38:09,335 --> 01:38:12,797 Я выйду сейчас на ту улицу и влюблюсь в первую же встречную девушку! 1434 01:38:13,043 --> 01:38:16,546 Потом я потащу ее в свой новый дом, и она приготовит мне яичницу... 1435 01:38:16,713 --> 01:38:20,592 ...и будет любить меня, если только я никогда больше до конца жизни не напишу еще одну паршивую книгу. 1436 01:38:20,759 --> 01:38:22,226 Да, так и сделайте! 1437 01:38:23,345 --> 01:38:24,971 Ну, а мне пора! 1438 01:38:25,680 --> 01:38:27,140 Знаете, это смешно. 1439 01:38:27,307 --> 01:38:30,644 Мы встречаемся, как незнакомцы, и потом половину времени такими и остаемся. 1440 01:38:30,810 --> 01:38:34,314 Да, а если мы когда-нибудь и узнаем по-настоящему другого человека, то это - чудо! 1441 01:38:34,481 --> 01:38:35,857 Вы мне нравитесь, Алтар! 1442 01:38:36,900 --> 01:38:38,492 У меня такое чувство... 1443 01:38:38,859 --> 01:38:40,758 ...будто я вас больше уже никогда не увижу. 1444 01:38:41,154 --> 01:38:44,100 - Берегите себя, ладно? - Буду! Вы тоже... 1445 01:39:00,048 --> 01:39:01,216 Алло? 1446 01:39:03,140 --> 01:39:04,299 Ларри?! 1447 01:39:04,427 --> 01:39:05,845 Это ты? 1448 01:39:09,724 --> 01:39:11,001 Как ты? 1449 01:39:11,393 --> 01:39:12,978 Как у тебя дела? 1450 01:39:16,398 --> 01:39:17,482 Да... 1451 01:39:18,567 --> 01:39:20,402 Я тоже по тебе скучала. 1452 01:39:22,904 --> 01:39:24,239 Хорошо. 1453 01:39:27,576 --> 01:39:29,035 Я не знаю! 1454 01:39:30,161 --> 01:39:33,582 Я просто не знаю, Ларри! Мы должны поговорить об этом. 1455 01:39:34,037 --> 01:39:37,665 Нет, сейчас я не могу. Я опаздываю. Мне нужно забрать маму. 1456 01:39:39,629 --> 01:39:42,632 Да! Да, завтра было бы замечательно! Где? 1457 01:39:44,634 --> 01:39:47,721 Что, правда закончил? Я не могу дождаться, чтобы увидеть его! 1458 01:39:49,931 --> 01:39:52,267 В два часа! Тогда и поговорим... 1459 01:39:53,607 --> 01:39:54,707 Ларри! 1460 01:40:02,444 --> 01:40:03,820 Я люблю тебя! 1461 01:40:25,133 --> 01:40:26,593 - Бетти! - Да? 1462 01:40:27,969 --> 01:40:31,139 Бетти, я собираюсь к Рэмси. Посмотрю, нельзя ли заточить ножницы. 1463 01:40:31,306 --> 01:40:33,043 - Скоро вернусь. - Хорошо. 1464 01:41:03,642 --> 01:41:04,848 Ларри... 1465 01:41:05,215 --> 01:41:06,611 Привет, Ева! 1466 01:41:06,917 --> 01:41:08,540 Дождь начинается. 1467 01:41:10,379 --> 01:41:12,477 Ах, Феликс... Ларри нет дома. 1468 01:41:13,357 --> 01:41:14,668 О, я... 1469 01:41:14,849 --> 01:41:16,726 Я и не ожидал, что он будет здесь. 1470 01:41:16,935 --> 01:41:18,925 Я все равно хотел поговорить с тобой. 1471 01:41:20,605 --> 01:41:23,149 Если простишь меня, Феликс... Я... 1472 01:41:23,817 --> 01:41:26,368 Я просто не настроена сейчас на разговоры. 1473 01:41:26,695 --> 01:41:28,989 Это не займет много времени, Ева. Я... 1474 01:41:29,865 --> 01:41:33,309 Я просто хотел узнать, что вы сделали с той геранью. 1475 01:41:34,494 --> 01:41:36,330 С геранью? Что ты имеешь в виду? 1476 01:41:36,830 --> 01:41:38,164 Перед домом. 1477 01:41:38,415 --> 01:41:40,542 Ты ведь здесь занимаешься садоводством, разве нет? 1478 01:41:40,638 --> 01:41:41,765 Да... 1479 01:41:41,913 --> 01:41:43,803 Они вместе прекрасно сочетаются. 1480 01:41:44,379 --> 01:41:46,840 Мы с Бетти подумываем посадить у себя такие же... 1481 01:41:47,257 --> 01:41:49,066 ...но хотели бы сначала знать... 1482 01:41:51,219 --> 01:41:53,221 У тебя волосы выглядят совсем по-другому, Ева. 1483 01:41:54,556 --> 01:41:56,683 Ну... Я как раз собиралась принять душ. 1484 01:41:57,642 --> 01:41:59,728 Что ж... Я не задержу тебя надолго. 1485 01:42:00,812 --> 01:42:04,190 Почему ты не позволяешь волосам свободно рассыпаться вокруг лица, Ева? 1486 01:42:04,566 --> 01:42:06,735 У тебя такое прекрасное личико! 1487 01:42:08,528 --> 01:42:09,821 Спасибо! 1488 01:42:11,823 --> 01:42:14,091 Феликс, все, что мы делали с этими цветами... 1489 01:42:14,587 --> 01:42:16,906 Нужно просто следовать инструкциям, только и всего. 1490 01:42:17,579 --> 01:42:19,664 Когда вы начали сажать их? 1491 01:42:20,365 --> 01:42:22,889 Я не знаю... Этой весной, кажется... Я не знаю. 1492 01:42:23,043 --> 01:42:25,304 Почему бы тебе не спросить у Ларри, когда он вернется? 1493 01:42:26,030 --> 01:42:26,960 Ну... 1494 01:42:27,054 --> 01:42:30,182 Ларри может и не вернуться и довольно долго, Ева. 1495 01:42:32,928 --> 01:42:35,040 Почему бы тебе не распустить ленту, Ева? 1496 01:42:37,098 --> 01:42:40,977 Послушай, Феликс... У меня нет времени на подобные глупости! 1497 01:42:41,978 --> 01:42:43,605 Распусти, Ева! 1498 01:42:55,450 --> 01:42:56,660 Вот... 1499 01:42:58,119 --> 01:42:59,443 Разве так не лучше? 1500 01:43:00,163 --> 01:43:03,041 Я думаю, лучше будет включить свет! 1501 01:43:03,795 --> 01:43:05,190 Зачем? 1502 01:43:07,180 --> 01:43:08,933 Ну... темнеет. 1503 01:43:10,966 --> 01:43:12,619 А ведь и правда - вечереет. 1504 01:43:14,469 --> 01:43:17,639 Тебе нравится смотреть на шторм, Ева? Я люблю шторма! 1505 01:43:18,723 --> 01:43:22,102 Слушай, Феликс! Мне еще нужно многое переделать! 1506 01:43:23,687 --> 01:43:26,773 Разве было очень сложно, Ева, развязывать ленту? 1507 01:43:29,651 --> 01:43:30,916 Нет. 1508 01:43:31,194 --> 01:43:33,280 - Не было? - Нет! 1509 01:43:36,351 --> 01:43:37,537 Теперь... 1510 01:43:39,703 --> 01:43:41,538 Почему бы тебе не... 1511 01:43:46,668 --> 01:43:49,162 Давай же, Ева! я знаю, ты хочешь этого! 1512 01:43:50,547 --> 01:43:51,798 Убирайся! 1513 01:44:01,864 --> 01:44:03,594 Убирайся... Убирайся! 1514 01:44:06,073 --> 01:44:08,288 Убирайся!!! Убирайся!!! 1515 01:44:11,925 --> 01:44:13,729 Убирайся!!! Убирайся... 1516 01:44:42,757 --> 01:44:43,970 Эй, Феликс! 1517 01:45:01,365 --> 01:45:02,583 Ева? 1518 01:45:03,443 --> 01:45:05,802 Ева! Ева, в чем дело? 1519 01:45:06,880 --> 01:45:08,361 Феликс... 1520 01:45:33,048 --> 01:45:34,381 Феликс! 1521 01:45:55,932 --> 01:45:57,600 Скажи мне, архитектор... 1522 01:45:57,931 --> 01:46:00,052 Разве я так сильно отличаюсь от тебя? 1523 01:46:29,247 --> 01:46:30,624 Ты нашел его? 1524 01:46:34,377 --> 01:46:35,545 Да. 1525 01:46:39,007 --> 01:46:41,009 Я сидела здесь и думала... 1526 01:46:41,176 --> 01:46:43,019 ...что заставило Феликса... 1527 01:46:43,452 --> 01:46:46,446 ...увериться, что я стану легкой добычей. 1528 01:46:49,684 --> 01:46:51,374 Ты знаешь ответ, Ларри? 1529 01:46:54,189 --> 01:46:56,576 Похоже, это так просто. Так просто! 1530 01:46:57,817 --> 01:47:00,487 Это объясняет так много вещей... Как же просто! 1531 01:47:00,583 --> 01:47:02,877 - Не трогай меня! - Ева, пожалуйста! 1532 01:47:03,111 --> 01:47:04,424 Что, Ларри? 1533 01:47:04,824 --> 01:47:07,051 О, я знаю! Знаю! 1534 01:47:09,371 --> 01:47:11,540 Думаю, я знала все это время. 1535 01:47:15,168 --> 01:47:16,962 Есть еще одна женщина. 1536 01:47:17,546 --> 01:47:19,718 Я знала это. Знала... 1537 01:47:31,351 --> 01:47:33,937 Я хочу, чтобы ты покинул этот дом, Ларри! 1538 01:47:34,479 --> 01:47:37,664 Я не хочу, чтобы ты был рядом с детьми. Я не хочу видеть тебя. 1539 01:47:39,943 --> 01:47:42,034 Я хочу забыть, что некогда любила тебя... 1540 01:47:42,559 --> 01:47:44,025 ...или - что знала тебя. 1541 01:47:45,699 --> 01:47:47,576 Я просто хочу, чтобы ты ушел! 1542 01:47:48,577 --> 01:47:50,704 Ушел туда, куда хочешь пойти! 1543 01:47:51,746 --> 01:47:53,607 Делай все, что хочешь! 1544 01:47:53,931 --> 01:47:55,417 Ступай к ней! 1545 01:47:56,376 --> 01:47:59,129 Иди к черту! Только исчезни из моего поля зрения! 1546 01:48:59,066 --> 01:49:00,321 Ларри? 1547 01:49:03,068 --> 01:49:05,028 Был ли ты счастлив здесь? 1548 01:49:11,701 --> 01:49:13,078 Это из-за меня? 1549 01:49:16,998 --> 01:49:21,127 Потому что, если это из-за меня, Ларри, то я хочу знать, в чем была не права. 1550 01:49:22,003 --> 01:49:23,463 Я могу измениться. 1551 01:49:24,506 --> 01:49:25,929 Но просто я не... 1552 01:49:26,438 --> 01:49:28,768 Я просто не знаю, что еще должна делать. 1553 01:49:29,219 --> 01:49:31,972 - Пожалуйста, не плачь, Ева! - Я ничего не могу с собой поделать. 1554 01:49:32,806 --> 01:49:35,480 Ларри, я хочу, чтобы у нас все было, как прежде. 1555 01:49:36,184 --> 01:49:38,362 Я не могу понять, что случилось. 1556 01:49:39,187 --> 01:49:42,232 Я больше не узнаю нас. Где прежние мы? 1557 01:49:42,691 --> 01:49:44,109 Я не знаю, Ева. 1558 01:49:44,543 --> 01:49:45,801 Не знаю... 1559 01:49:48,400 --> 01:49:49,704 Ларри... 1560 01:49:53,535 --> 01:49:55,412 О, Ларри! Пожалуйста, помоги мне! 1561 01:49:55,662 --> 01:49:57,180 Ты же видишь, я... 1562 01:49:57,392 --> 01:50:00,342 Я... я не уверена, что смогу жить без тебя. 1563 01:50:01,295 --> 01:50:02,797 Пожалуйста, Ларри! 1564 01:50:05,672 --> 01:50:07,340 Не бросай меня! 1565 01:51:49,109 --> 01:51:52,112 Я заглядывала в окна. Это прекрасно! 1566 01:52:00,996 --> 01:52:02,664 Это было так давно. 1567 01:52:03,790 --> 01:52:05,517 Знаешь, как давно? 1568 01:52:09,546 --> 01:52:10,630 Да. 1569 01:52:17,480 --> 01:52:18,850 Мэгги... 1570 01:52:27,022 --> 01:52:28,440 Я уезжаю. 1571 01:52:33,945 --> 01:52:35,113 Куда? 1572 01:52:37,032 --> 01:52:38,491 На Гавайи. 1573 01:52:43,538 --> 01:52:45,289 Я еду строить город. 1574 01:52:50,503 --> 01:52:52,044 Вы едете все вместе? 1575 01:52:57,135 --> 01:52:58,553 Ну, конечно! 1576 01:53:00,347 --> 01:53:02,307 Именно так все и должно быть! 1577 01:53:03,850 --> 01:53:05,894 Нужно так многое сказать... 1578 01:53:06,914 --> 01:53:08,582 ...и вместе с тем - ничего. 1579 01:53:16,571 --> 01:53:19,032 У тебя есть ключи от этого дома? 1580 01:53:24,287 --> 01:53:26,500 Да, думаю, где-то здесь остался один. 1581 01:53:27,749 --> 01:53:30,835 Я оставлял здесь ключ Ди Лаббия. Где же он? 1582 01:53:58,196 --> 01:54:00,023 Это завораживающий дом! 1583 01:54:02,742 --> 01:54:05,022 Но кое-что я хотел бы изменить. 1584 01:54:08,874 --> 01:54:10,357 Бедный мистер Алтар! 1585 01:54:12,377 --> 01:54:14,608 Он ведь и не знает, что на самом деле это - наш дом. 1586 01:54:18,842 --> 01:54:20,707 Знаешь, что бы я сделал, живи мы здесь? 1587 01:54:22,512 --> 01:54:25,015 Нет... Что бы ты сделал? 1588 01:54:27,601 --> 01:54:30,478 Я бы вырыл ров вокруг этого местечка. 1589 01:54:32,564 --> 01:54:34,274 Чтобы весь мир держать подальше. 1590 01:54:36,314 --> 01:54:38,963 И ни друзей? Ни гостей? 1591 01:54:40,071 --> 01:54:41,990 Никого! Только ты и я. 1592 01:54:48,330 --> 01:54:49,998 Я люблю тебя, Мэгги! 1593 01:54:51,625 --> 01:54:53,043 Я знаю это. 1594 01:54:55,295 --> 01:54:56,796 А я люблю тебя! 1595 01:55:00,884 --> 01:55:02,427 Мистер Коу, это вы? 1596 01:55:03,511 --> 01:55:05,269 - Привет, Фрэнк! - Привет! 1597 01:55:05,555 --> 01:55:07,891 Я подумал заскочить и еще раз осмотреться. 1598 01:55:08,058 --> 01:55:09,684 Мэгги, это - мистер Ди Лаббия. 1599 01:55:09,851 --> 01:55:11,728 - Как поживаете? - Здравствуйте! 1600 01:55:12,020 --> 01:55:14,327 Знаете, я получаю реальное удовольствие от этого дома. 1601 01:55:14,554 --> 01:55:16,556 Я никогда прежде не строил ничего подобного. 1602 01:55:16,816 --> 01:55:20,237 Ну... Я должен проверить еще кое-что. Простите! 1603 01:55:20,820 --> 01:55:23,159 Муж теперь всецело ваш, миссис Коу. 1604 01:55:33,375 --> 01:55:34,834 До свидания, Ларри! 1605 01:56:03,071 --> 01:56:04,447 Прощай, Мэгги! 1606 01:57:01,478 --> 01:57:04,758 КОНЕЦ 177347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.