All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sand.S01E12.REPACK.HDTV.XviD-2HD

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,464 --> 00:00:56,408 It wounds my heart, to see a man once so, elevated! 2 00:00:56,409 --> 00:00:58,829 Plummed to such dephts. 3 00:01:00,751 --> 00:01:04,487 ???? 4 00:01:04,488 --> 00:01:06,677 with one lucky mask. 5 00:01:06,678 --> 00:01:07,678 His loyalty never wavered. 6 00:01:09,157 --> 00:01:11,182 The man is most skilled in deceit. 7 00:01:11,183 --> 00:01:14,160 or perhaps you were too blinded by envy to see to the truth 8 00:01:14,161 --> 00:01:15,161 Oh, keep flattering yourself. 9 00:01:16,285 --> 00:01:18,102 Did you not have eyes towards my Ludus? 10 00:01:18,137 --> 00:01:21,151 My Champions? My Wife??? 11 00:01:25,624 --> 00:01:27,808 You would steal glory from the house of Batiatus.. 12 00:01:27,809 --> 00:01:29,689 Yet here you are... 13 00:01:29,724 --> 00:01:31,585 with nothing but blood and sand, for your efforts 14 00:01:33,130 --> 00:01:35,354 Capua will see you, for what you are. 15 00:01:37,636 --> 00:01:39,957 The man who brought, the magistrate's murderer to justice, 16 00:01:39,992 --> 00:01:41,492 The Hero of the people! 17 00:01:42,952 --> 00:01:44,496 May the lords protect me from their wraths 18 00:01:50,288 --> 00:01:52,176 Crixus made a quick work of his opponent. 19 00:01:54,024 --> 00:01:55,368 I must return to the povus(?) 20 00:01:56,752 --> 00:01:58,439 to announce your execution. 21 00:02:01,024 --> 00:02:02,535 Well played Batiatus. 22 00:02:04,303 --> 00:02:05,398 I under-estimated you 23 00:02:05,433 --> 00:02:09,583 You are not the first to die, of that mistake. 24 00:02:39,009 --> 00:02:41,477 Crixus honors the memory of your husband. 25 00:02:41,545 --> 00:02:42,813 As do we all. 26 00:02:44,816 --> 00:02:47,151 We should put these dark times behind us... 27 00:02:50,322 --> 00:02:51,690 And with solonius' blood... 28 00:02:53,492 --> 00:02:54,592 Amend our grief. 29 00:02:56,463 --> 00:02:58,764 crixus! crixus! 30 00:03:00,434 --> 00:03:01,535 crixus! crixus! crixus! 31 00:03:13,649 --> 00:03:15,451 I request words with batiatus, 32 00:03:15,518 --> 00:03:16,952 Yet you return absent the man. 33 00:03:18,354 --> 00:03:20,690 Other matters occupy his attention. 34 00:03:20,758 --> 00:03:22,625 I've pressed for audience all week. 35 00:03:24,095 --> 00:03:26,162 Dominus forgets who his champion is. 36 00:03:26,230 --> 00:03:28,499 It is you who forgets title, 37 00:03:28,567 --> 00:03:30,868 Master and slave. 38 00:03:36,576 --> 00:03:38,877 Apologies. 39 00:03:38,945 --> 00:03:41,247 I have made many mistakes since becoming champion. 40 00:03:42,683 --> 00:03:44,650 Know that i intend to rectify them shortly. 41 00:03:53,529 --> 00:03:55,630 Good citizens of capua! 42 00:04:00,704 --> 00:04:02,538 I stand before you, 43 00:04:02,606 --> 00:04:05,509 The sting of tears yet hot upon my cheek, 44 00:04:05,576 --> 00:04:08,512 To redress a most vile crime 45 00:04:08,579 --> 00:04:10,580 Against our city and our hearts. 46 00:04:12,885 --> 00:04:16,120 The murder of magistrate titus calavius! 47 00:04:20,527 --> 00:04:22,961 His life stolen 48 00:04:23,029 --> 00:04:26,032 For lust of profit and advancement. 49 00:04:27,568 --> 00:04:30,404 His warmth and guidance 50 00:04:30,472 --> 00:04:32,139 Torn from our hands... 51 00:04:34,609 --> 00:04:38,413 And those of loving wife and noble son! 52 00:04:40,783 --> 00:04:43,252 Yet today we shall witness justice! 53 00:04:45,422 --> 00:04:48,457 The base criminal that has so wounded us 54 00:04:48,525 --> 00:04:52,629 Shall be executed ad gladium! 55 00:04:57,269 --> 00:04:58,870 Enter solonius! 56 00:05:00,105 --> 00:05:01,740 Enemy of the people! 57 00:05:08,316 --> 00:05:09,716 fucking pig! 58 00:05:11,018 --> 00:05:12,118 traitor! 59 00:05:16,491 --> 00:05:19,227 slice his traitor tongue off! 60 00:05:19,294 --> 00:05:20,394 you fucking pig! 61 00:05:42,054 --> 00:05:44,155 And who shall balance the scales? 62 00:05:44,223 --> 00:05:47,793 Who shall restore honor to our city? 63 00:05:47,861 --> 00:05:51,130 spartacus! spartacus! spartacus! 64 00:05:53,067 --> 00:05:55,535 There is but one man! 65 00:05:55,603 --> 00:05:57,571 The slayer of theokoles! 66 00:05:57,639 --> 00:05:58,907 The bringer of rain! 67 00:06:00,743 --> 00:06:02,710 Spartacus... 68 00:06:02,778 --> 00:06:05,180 champion of capua! 69 00:06:26,773 --> 00:06:29,374 You survived your execution, thracian. 70 00:06:29,442 --> 00:06:31,010 Upon these very sands. 71 00:06:32,513 --> 00:06:34,781 Perhaps good solonius will fare as well. 72 00:06:36,350 --> 00:06:37,952 I would not expect it. 73 00:06:48,831 --> 00:06:49,932 Begin! 74 00:06:52,336 --> 00:06:54,170 Fight me, damn it! 75 00:07:00,178 --> 00:07:02,380 Why does spartacus not strike in return? 76 00:07:02,448 --> 00:07:05,783 He but extends the moment, to the favor of the crowd. 77 00:07:05,851 --> 00:07:07,885 the villain's blood will flow soon enough. 78 00:07:07,953 --> 00:07:10,823 Your husband has been a gift from the gods. 79 00:07:10,890 --> 00:07:13,659 Numerius would be lost without his support. 80 00:07:13,727 --> 00:07:16,496 He gains great comfort in the act. 81 00:07:16,564 --> 00:07:18,031 The comfort is ours. 82 00:07:18,099 --> 00:07:21,635 He will make a fine father, when the day comes. 83 00:07:22,971 --> 00:07:24,638 Look, spartacus draws blood. 84 00:07:43,995 --> 00:07:45,896 You are not absent skill. 85 00:07:45,964 --> 00:07:47,032 Nor desire to live. 86 00:07:57,611 --> 00:07:59,579 You see? 87 00:07:59,647 --> 00:08:01,681 Solonius comes to his end. 88 00:08:01,749 --> 00:08:02,916 And who would not wish it? 89 00:08:04,519 --> 00:08:07,522 The streets of rome are wet with tears of your loss. 90 00:08:10,459 --> 00:08:13,062 we have not received word from you, ilithyia. 91 00:08:14,330 --> 00:08:17,266 Did you speak to your husband? 92 00:08:17,333 --> 00:08:19,569 About patronage for the house of batiatus? 93 00:08:19,637 --> 00:08:21,337 At length. 94 00:08:21,405 --> 00:08:23,473 He comes to capua a day hence, 95 00:08:23,541 --> 00:08:25,042 To discuss the matter personally. 96 00:08:47,735 --> 00:08:50,305 The roar of the crowd. 97 00:08:50,372 --> 00:08:51,973 There is no sound more glorious. 98 00:08:53,976 --> 00:08:55,577 The last you shall hear. 99 00:08:57,180 --> 00:08:59,215 You take the wrong life. 100 00:08:59,282 --> 00:09:02,252 Your master batiatus, is the villain. 101 00:09:06,824 --> 00:09:08,191 And shall join you presently. 102 00:09:15,034 --> 00:09:16,301 kill! kill! kill! 103 00:10:02,489 --> 00:10:05,926 spartacus! spartacus! spartacus! 104 00:10:17,940 --> 00:10:19,775 i would not have agron risk himself 105 00:10:19,842 --> 00:10:21,410 on behalf of brotherly bond. 106 00:10:21,477 --> 00:10:23,612 See him separated from duro in future games. 107 00:10:23,680 --> 00:10:24,914 And, what of spartacus? 108 00:10:24,982 --> 00:10:26,950 He grows restless at not receiving audience. 109 00:10:27,017 --> 00:10:29,819 The proceedings with solonius have filled my attentions. 110 00:10:29,887 --> 00:10:31,922 Send mira to occupy his thoughts. 111 00:10:31,990 --> 00:10:33,624 I will summon him in the morning. 112 00:10:33,692 --> 00:10:34,792 Dominus. 113 00:10:41,667 --> 00:10:44,136 Robes, fit for a man of breeding and intelligence! 114 00:10:44,204 --> 00:10:45,471 You wear them well. 115 00:10:46,807 --> 00:10:48,574 Today day beheld the end of solonius. 116 00:10:48,642 --> 00:10:51,011 A welcomed spectacle, given purchase 117 00:10:51,079 --> 00:10:52,879 By your loyalty and cunning. 118 00:10:52,947 --> 00:10:55,549 You shall be removed from the ludus immediately. 119 00:10:57,219 --> 00:10:58,386 Removed? 120 00:10:58,454 --> 00:11:00,321 You'll reside in the villa. 121 00:11:00,389 --> 00:11:02,625 Elevated far above the common men, 122 00:11:02,692 --> 00:11:05,527 Your devious fucking mind close to elbow. 123 00:11:12,169 --> 00:11:13,803 Gratitude seizes the tongue. 124 00:11:15,207 --> 00:11:17,408 Well perhaps a woman will aid in the untangling of it. 125 00:11:18,577 --> 00:11:20,244 Name any slave, and the wet joys 126 00:11:20,312 --> 00:11:21,913 of her body are yours. 127 00:11:25,585 --> 00:11:28,521 I confess to certain longings. 128 00:11:30,424 --> 00:11:34,161 For one not yet soiled by the other men. 129 00:11:35,730 --> 00:11:37,765 Give name to your desire, and see it fulfilled. 130 00:11:50,781 --> 00:11:51,881 Apologies. 131 00:11:53,151 --> 00:11:54,418 My presence was commanded. 132 00:11:57,422 --> 00:11:59,323 By batiatus? 133 00:11:59,390 --> 00:12:01,993 His words set me to purpose. 134 00:12:02,061 --> 00:12:03,661 But they were gladly received... 135 00:12:12,105 --> 00:12:13,707 I tend your wound. 136 00:12:14,875 --> 00:12:16,343 stand guard at your request while you 137 00:12:16,410 --> 00:12:17,677 stain hands with blood. 138 00:12:19,648 --> 00:12:21,582 and you discard a simple touch? 139 00:12:28,358 --> 00:12:30,625 My mind is taken with other thoughts. 140 00:12:42,607 --> 00:12:44,476 Then break open head and share them. 141 00:12:48,280 --> 00:12:51,350 I fear batiatus suspects my hand in aulus' death. 142 00:12:51,418 --> 00:12:53,352 He appears absent the weight of pressing concern. 143 00:12:53,420 --> 00:12:54,987 Then why does he not grant me audience? 144 00:12:59,827 --> 00:13:02,162 What secrets did aulus reveal in dying breath, 145 00:13:02,230 --> 00:13:03,331 That so inflamed? 146 00:13:09,037 --> 00:13:11,306 That his hand robbed sura of life. 147 00:13:15,245 --> 00:13:16,646 By command of batiatus. 148 00:13:22,354 --> 00:13:23,721 You plan vengeance! 149 00:13:30,029 --> 00:13:31,797 You cannot do this! 150 00:13:34,066 --> 00:13:36,169 Spartacus... that is not what she called me! 151 00:13:37,638 --> 00:13:40,306 Never again will i hear her whisper my true name. 152 00:13:40,374 --> 00:13:42,142 Or taste the joy of it on her lips. 153 00:13:44,546 --> 00:13:46,847 I will see the light fade from his eyes, 154 00:13:48,517 --> 00:13:49,984 Or join her in the attempt. 155 00:13:50,052 --> 00:13:51,820 At expense of my life? 156 00:13:55,192 --> 00:13:57,226 The thracian does not know roman law! 157 00:13:59,831 --> 00:14:03,733 If one slave spills the blood of his master... 158 00:14:05,036 --> 00:14:06,504 All are put to death. 159 00:14:11,643 --> 00:14:13,245 Each to his own fate. 160 00:14:15,281 --> 00:14:16,548 And i to mine. 161 00:14:45,984 --> 00:14:47,751 You move with strong purpose... 162 00:14:49,420 --> 00:14:51,155 Spurred, by your victory. 163 00:14:56,595 --> 00:14:58,931 When i defeated pericles, 164 00:14:58,999 --> 00:15:00,599 And you were not in the pulvinus... 165 00:15:05,540 --> 00:15:08,141 There is no meaning to glory, 166 00:15:08,209 --> 00:15:09,744 Without your eyes to witness. 167 00:15:14,683 --> 00:15:17,452 They will never again be absent. 168 00:15:24,828 --> 00:15:25,929 naevia? 169 00:15:27,264 --> 00:15:29,199 Hurry! 170 00:15:29,267 --> 00:15:30,367 Quickly! 171 00:15:36,976 --> 00:15:38,076 naevia! 172 00:15:39,946 --> 00:15:41,581 Domina. 173 00:15:41,648 --> 00:15:43,783 What business do you attend, that you do not answer? 174 00:15:43,850 --> 00:15:45,785 Fetching wine, domina. 175 00:15:45,852 --> 00:15:46,919 Apologies, i did not hear.. 176 00:15:46,987 --> 00:15:48,855 Leave it. 177 00:15:48,923 --> 00:15:51,024 There is a service required of you by dominus. 178 00:16:14,753 --> 00:16:17,021 my heart quickens at such a vision. 179 00:16:18,423 --> 00:16:19,524 please... 180 00:16:21,995 --> 00:16:23,261 Set mind to ease. 181 00:16:23,329 --> 00:16:26,566 I cling to no grudge for past transgressions. 182 00:16:28,168 --> 00:16:29,902 I do not understand. 183 00:16:29,970 --> 00:16:32,006 You spoke with doctore, 184 00:16:32,073 --> 00:16:35,709 After it was said barca secured his freedom. 185 00:16:35,777 --> 00:16:37,678 I told him nothing. 186 00:16:37,746 --> 00:16:39,347 A thing of no consequence. 187 00:16:40,783 --> 00:16:41,983 Turn it from your thoughts. 188 00:16:42,051 --> 00:16:44,319 As i have turned it from mine... 189 00:16:45,922 --> 00:16:48,991 In favor of more... 190 00:16:49,059 --> 00:16:50,760 Intimate concerns... 191 00:16:53,264 --> 00:16:56,066 I have admired your beauty for many years. 192 00:16:58,103 --> 00:17:00,038 Were you aware of my affections? 193 00:17:01,774 --> 00:17:04,743 I have felt your gaze linger of late. 194 00:17:06,613 --> 00:17:09,849 A gaze is all i could dare.... 195 00:17:11,952 --> 00:17:15,055 Your position placing you forever beyond my grasp. 196 00:17:16,992 --> 00:17:22,931 Delicate, ripe naevia. 197 00:17:24,333 --> 00:17:27,002 Always the forbidden fruit. 198 00:17:28,538 --> 00:17:29,639 Until now... 199 00:17:34,978 --> 00:17:36,113 You tremble. 200 00:17:38,750 --> 00:17:40,684 Has a man never kissed you... 201 00:17:42,088 --> 00:17:45,457 caressed the soft curves of your hips... 202 00:17:49,596 --> 00:17:51,964 Slipped inside of you... 203 00:17:53,800 --> 00:17:56,103 Domina has seen me remain untouched. 204 00:17:59,674 --> 00:18:01,876 Then we are both... 205 00:18:03,979 --> 00:18:05,079 In her debt. 206 00:18:27,240 --> 00:18:29,875 you give her away as if a common whore! 207 00:18:29,942 --> 00:18:32,278 i've preserved her chastity since she was a child, 208 00:18:32,346 --> 00:18:33,846 Towards presenting it as gift! 209 00:18:33,914 --> 00:18:36,516 The only gift of chastity is in its removal. 210 00:18:36,583 --> 00:18:38,317 by a man of worth! 211 00:18:38,385 --> 00:18:40,888 Not fucking ashur! 212 00:18:43,558 --> 00:18:46,661 Naevia has been my most trusted slave. 213 00:18:46,729 --> 00:18:49,898 The thought of that fucking syrian 214 00:18:49,965 --> 00:18:52,802 Shoving his devious cock inside her... 215 00:18:52,869 --> 00:18:54,470 It's a betrayal, quintus. 216 00:18:54,538 --> 00:18:56,172 It is a necessity. 217 00:18:56,239 --> 00:18:58,408 Set details of it aside, and shift mind 218 00:18:58,476 --> 00:19:00,477 To glaber's arrival. 219 00:19:00,545 --> 00:19:02,979 His patronage brings to climax 220 00:19:03,047 --> 00:19:04,348 All our labors. 221 00:19:06,051 --> 00:19:08,586 When the sun rises on the house of batiatus... 222 00:19:10,590 --> 00:19:11,990 Everything will change. 223 00:20:06,787 --> 00:20:09,624 your wooden man gives almost as much fight as solonius. 224 00:20:12,828 --> 00:20:14,663 With each victory, 225 00:20:14,731 --> 00:20:17,232 I draw closer to facing you again in the arena. 226 00:20:18,301 --> 00:20:20,370 And reclaiming stolen glories. 227 00:20:20,437 --> 00:20:22,505 There is no glory. 228 00:20:22,573 --> 00:20:24,407 only blood. 229 00:20:24,475 --> 00:20:26,677 Spilled for the pleasure of the romans. 230 00:20:26,745 --> 00:20:28,712 And how they shall roar, 231 00:20:28,780 --> 00:20:31,148 When i spill your blood upon the sands. 232 00:20:32,852 --> 00:20:35,553 spartacus! 233 00:20:35,621 --> 00:20:36,721 You are summoned. 234 00:20:43,664 --> 00:20:45,198 I fear you will never have the chance. 235 00:20:52,174 --> 00:20:54,042 watch what you're fucking doing! 236 00:20:55,411 --> 00:20:56,644 fuck. 237 00:20:56,712 --> 00:20:57,913 be careful with that! 238 00:20:57,981 --> 00:20:59,081 Dominus. 239 00:21:00,183 --> 00:21:01,517 Where are the flowers? 240 00:21:01,584 --> 00:21:05,021 Go find the new girl and bring fucking flowers! 241 00:21:05,089 --> 00:21:07,757 A house full of slaves, have to do fucking everything myself. 242 00:21:07,825 --> 00:21:11,095 Ah! the champion of capua graces us 243 00:21:11,163 --> 00:21:13,197 with his presence! 244 00:21:13,265 --> 00:21:15,199 Apologies for not receiving you sooner. 245 00:21:16,768 --> 00:21:19,638 I have been consumed with the tumult of recent events. 246 00:21:22,075 --> 00:21:23,176 Much has changed. 247 00:21:24,545 --> 00:21:27,580 The world reforms at our feet, 248 00:21:27,648 --> 00:21:29,182 The very earth thrusting us 249 00:21:29,249 --> 00:21:30,351 To unimaginable heights! 250 00:21:35,590 --> 00:21:37,025 At great cost. 251 00:21:37,093 --> 00:21:38,226 easily paid! 252 00:21:38,294 --> 00:21:41,363 At this very moment legatus glaber 253 00:21:41,430 --> 00:21:43,632 Thunders towards us to bestow patronage. 254 00:21:43,700 --> 00:21:46,469 I know your feelings towards the man. 255 00:21:47,871 --> 00:21:49,539 i would ask that they be put aside, 256 00:21:49,607 --> 00:21:52,909 in favor of more noble pursuits. 257 00:21:55,180 --> 00:21:57,482 Glaber took sura from my arms. 258 00:21:59,351 --> 00:22:02,087 But he is not the man that took her life. 259 00:22:08,229 --> 00:22:09,329 aurelia? 260 00:22:14,069 --> 00:22:15,036 Would that be all? 261 00:22:15,103 --> 00:22:17,038 Yep, fine, leave. 262 00:22:17,105 --> 00:22:19,106 What is she doing here? 263 00:22:19,174 --> 00:22:21,977 Working beneath my employ, to pay off varro's debts. 264 00:22:22,045 --> 00:22:23,879 I pledged my winnings to such a cause. 265 00:22:23,946 --> 00:22:26,749 you did not tell her this? of course. 266 00:22:26,817 --> 00:22:28,451 She would have no coin from your purse, 267 00:22:28,519 --> 00:22:30,753 nor mine, unless it was obtained 268 00:22:30,821 --> 00:22:33,290 by means of fair labor. 269 00:22:33,358 --> 00:22:35,092 she wishes to serve the house of batiatus, 270 00:22:35,160 --> 00:22:36,894 until all his debts are balanced. 271 00:22:38,797 --> 00:22:40,965 She is a good woman. 272 00:22:41,033 --> 00:22:42,967 and worthy of consideration. 273 00:22:43,035 --> 00:22:44,869 and she shall receive it in abundance. 274 00:22:44,937 --> 00:22:46,972 Now tell me, what matter were ywu so eager 275 00:22:47,040 --> 00:22:48,307 To discuss with me? 276 00:22:49,743 --> 00:22:52,979 I merely sought word towards varro's wife, 277 00:22:53,047 --> 00:22:54,581 and that she had been provided for. 278 00:22:58,320 --> 00:22:59,253 Excellent! 279 00:22:59,321 --> 00:23:02,290 so all is well between us. 280 00:23:12,136 --> 00:23:13,736 I require words with spartacus. 281 00:23:15,339 --> 00:23:17,908 Why the fuck would i allow that? 282 00:23:17,976 --> 00:23:19,477 Because my tongue remains silent 283 00:23:19,544 --> 00:23:21,545 Towards the gate key you lost. 284 00:23:21,613 --> 00:23:23,548 You would have it remain so? 285 00:23:24,817 --> 00:23:25,917 Be quick. 286 00:23:32,860 --> 00:23:35,161 Opportunity presents itself, yet batiatus lives. 287 00:23:35,229 --> 00:23:36,897 For the moment. 288 00:23:36,965 --> 00:23:39,433 Last night the lives of every slave 289 00:23:39,501 --> 00:23:42,035 Under this roof meant nothing to you. 290 00:23:42,103 --> 00:23:44,305 Then aurelia appears, and you grow a conscience! 291 00:23:44,373 --> 00:23:45,974 Varro was as a brother. 292 00:23:47,476 --> 00:23:49,612 I will not see his wife put at risk. 293 00:23:49,679 --> 00:23:51,981 You put the woman at risk when you killed her husband. 294 00:24:10,036 --> 00:24:11,136 crixus! 295 00:24:16,810 --> 00:24:17,911 A parting gift. 296 00:24:19,947 --> 00:24:21,215 What is this shit? 297 00:24:22,717 --> 00:24:25,719 A memento of your battle with theokoles. 298 00:24:25,787 --> 00:24:27,722 the city was filled with such novelties 299 00:24:27,790 --> 00:24:29,925 after spartacus brought the rains. 300 00:24:31,561 --> 00:24:33,095 The craftsmanship was rather poor. 301 00:24:33,163 --> 00:24:35,231 Dominus finally decides to remove you 302 00:24:35,299 --> 00:24:36,732 From the company of men? 303 00:24:36,800 --> 00:24:38,234 Far removed. 304 00:24:40,805 --> 00:24:43,240 I have been given favored quarters within the villa. 305 00:24:43,308 --> 00:24:45,810 To serve as our master's right hand. 306 00:24:47,246 --> 00:24:49,247 The one he wipes his ass with. 307 00:24:49,315 --> 00:24:51,950 Ah, a witty turn of phrase. 308 00:24:52,017 --> 00:24:53,752 One of many splendors i shall miss 309 00:24:53,820 --> 00:24:55,821 Of being a gladiator. 310 00:24:55,889 --> 00:24:57,489 You were never a gladiator. 311 00:25:01,462 --> 00:25:03,230 No. 312 00:25:03,297 --> 00:25:05,600 Not after your blade found itself in my leg. 313 00:25:06,868 --> 00:25:09,170 My gift to you. 314 00:25:10,372 --> 00:25:12,174 One that has given great reward. 315 00:25:18,749 --> 00:25:19,882 Everything i am, 316 00:25:19,950 --> 00:25:23,653 Everything i now possess, i owe to you. 317 00:25:34,000 --> 00:25:36,702 No, that goes to the balcony. 318 00:25:36,770 --> 00:25:38,871 Quickly, the legatus arrives. 319 00:25:38,939 --> 00:25:40,873 The new girl is slow to the task. 320 00:25:40,941 --> 00:25:42,742 An act of charity. 321 00:25:42,810 --> 00:25:45,412 We shall yet find proper use for her. 322 00:25:46,514 --> 00:25:47,814 A great day, dominus. 323 00:25:47,882 --> 00:25:49,484 One that shall be remembered. 324 00:25:56,626 --> 00:25:57,559 Where is the legatus? 325 00:25:57,627 --> 00:26:00,095 Apologies. my husband is delayed. 326 00:26:00,163 --> 00:26:02,465 But you made promise. 327 00:26:02,533 --> 00:26:04,034 Which will be well kept. 328 00:26:04,101 --> 00:26:06,569 He yet intends proper visit, 329 00:26:06,637 --> 00:26:09,173 But requests good batiatus give greeting 330 00:26:09,241 --> 00:26:11,309 Upon entering the city. 331 00:26:11,376 --> 00:26:12,743 A great honor! 332 00:26:12,811 --> 00:26:14,245 When does he arrive? 333 00:26:14,313 --> 00:26:15,414 Now. 334 00:26:17,784 --> 00:26:18,884 We must hurry! 335 00:26:22,456 --> 00:26:24,157 come. 336 00:26:24,224 --> 00:26:26,492 Let us retire to the balcony to feast. 337 00:26:26,560 --> 00:26:28,862 And review your sense of timing. 338 00:26:28,930 --> 00:26:31,165 I would love nothing more, 339 00:26:31,232 --> 00:26:33,902 But i must return to the villa 340 00:26:33,969 --> 00:26:35,236 to gather my belongings. 341 00:26:36,372 --> 00:26:37,739 To what end? 342 00:26:37,807 --> 00:26:39,541 I'm moving back to rome! 343 00:26:41,912 --> 00:26:44,814 But your stay in capua has been so brief. 344 00:26:44,881 --> 00:26:46,550 Painfully. 345 00:26:46,617 --> 00:26:49,052 Yet now that my husband campaigns for praetor, 346 00:26:49,120 --> 00:26:51,555 He insists i remain at his side. 347 00:26:53,959 --> 00:26:55,126 Are you well? 348 00:26:55,194 --> 00:26:57,128 The blood drains from your cheeks. 349 00:26:58,263 --> 00:27:01,233 My heart but flutters at the... 350 00:27:01,301 --> 00:27:02,701 The thought of losing you. 351 00:27:05,038 --> 00:27:06,773 Memories of our time together will 352 00:27:06,841 --> 00:27:09,476 Fade only with difficulty. 353 00:27:11,145 --> 00:27:13,748 Your friendship, lucretia, 354 00:27:13,815 --> 00:27:15,750 Has forever altered my life. 355 00:27:41,147 --> 00:27:43,082 Spartacus. 356 00:27:43,150 --> 00:27:44,417 I would make request. 357 00:27:45,519 --> 00:27:48,187 Ask another, if you seek it granted. 358 00:27:48,255 --> 00:27:50,857 It is not for me, but for my brother. 359 00:27:57,132 --> 00:27:59,500 Batiatus orders us parted. 360 00:27:59,568 --> 00:28:01,836 Duro greets the news with laugh and fucking smile. 361 00:28:01,904 --> 00:28:05,407 Yet i fear he shall not survive the arena on his own. 362 00:28:05,475 --> 00:28:07,576 You are not alone in the thought. 363 00:28:07,644 --> 00:28:10,780 Batiatus shows you much favor. 364 00:28:10,848 --> 00:28:13,149 A word from your lips could see the decision undone. 365 00:28:14,753 --> 00:28:17,054 Batiatus favors no one but himself. 366 00:28:45,120 --> 00:28:46,221 yeah! the legatus! 367 00:28:56,200 --> 00:28:58,468 Legatus glaber! 368 00:28:58,536 --> 00:29:01,072 Your arrival honors the fair city of capua! 369 00:29:01,139 --> 00:29:04,976 An honor i expected matched by greeting at the gate. 370 00:29:05,043 --> 00:29:06,411 Well apologies. i had thought that.. 371 00:29:06,479 --> 00:29:08,947 Let us move past it. 372 00:29:09,015 --> 00:29:11,283 My ears burn with reports of lawlessness 373 00:29:11,351 --> 00:29:12,919 since last i visited. 374 00:29:12,987 --> 00:29:15,121 The magistrate's murder was unfortunate... 375 00:29:15,189 --> 00:29:17,390 As was that of ovidius and his family. 376 00:29:17,458 --> 00:29:20,027 and now the cousin of senator crassus 377 00:29:20,095 --> 00:29:21,996 goes missing. 378 00:29:22,063 --> 00:29:23,831 Let us retire to my villa, and we can discuss these 379 00:29:23,899 --> 00:29:25,233 And other matters at length. 380 00:29:25,301 --> 00:29:27,669 I prefer to speak with someone in authority. 381 00:29:27,737 --> 00:29:29,137 good mercato awaits. 382 00:29:29,205 --> 00:29:30,505 I shall accompany you? 383 00:29:30,573 --> 00:29:31,941 That won't be necessary. 384 00:29:32,009 --> 00:29:33,709 Await me at your villa. 385 00:29:33,777 --> 00:29:34,844 When shall i expect you? 386 00:29:34,912 --> 00:29:36,012 When i arrive. 387 00:29:41,586 --> 00:29:43,120 crixus! you are summoned. 388 00:29:45,391 --> 00:29:47,392 I long for the night, to continue 389 00:29:47,459 --> 00:29:49,527 What was last interrupted. 390 00:29:49,595 --> 00:29:50,863 I cannot meet you. 391 00:29:52,999 --> 00:29:54,400 Tis but one night. 392 00:29:54,467 --> 00:29:56,001 There's no cause for this. 393 00:29:57,138 --> 00:29:58,805 Yes, cause. 394 00:29:58,873 --> 00:30:01,141 enough to drown us both in tears. 395 00:30:05,714 --> 00:30:07,481 Dominus has given me to another. 396 00:30:10,753 --> 00:30:13,322 Who? tell me his name! 397 00:30:15,225 --> 00:30:16,259 What does it matter? 398 00:30:16,327 --> 00:30:17,760 We have lived in a dream. 399 00:30:17,828 --> 00:30:19,429 And now we must awaken. 400 00:30:26,404 --> 00:30:28,306 do not be troubled, mighty crixus. 401 00:30:31,077 --> 00:30:33,011 Capua cheers your name once more. 402 00:30:34,514 --> 00:30:36,983 soon you will seize the mantle of champion 403 00:30:37,050 --> 00:30:38,618 from that fucking thracian. 404 00:30:38,685 --> 00:30:41,688 And everything shall be as it was 405 00:30:41,756 --> 00:30:43,724 Before you fell to theokoles. 406 00:30:45,259 --> 00:30:47,528 I long for it to be so. 407 00:30:49,064 --> 00:30:50,164 As do i. 408 00:31:00,311 --> 00:31:01,344 Something's wrong... 409 00:31:03,481 --> 00:31:04,781 Apologies, domina. 410 00:31:10,088 --> 00:31:11,188 Naevia! 411 00:31:18,364 --> 00:31:20,700 The shit fuck beckons me to the city, 412 00:31:20,768 --> 00:31:22,802 Only to spurn me like a thin wasted whore! 413 00:31:22,870 --> 00:31:25,539 Once again the gods spread the cheeks 414 00:31:25,607 --> 00:31:28,642 To ram cock in fucking ass! 415 00:31:28,710 --> 00:31:31,379 Perhaps a gentle nudge, to remind the legatus 416 00:31:31,447 --> 00:31:32,514 Of your importance...? 417 00:31:32,581 --> 00:31:34,282 Hmm, make the arrangements. 418 00:31:34,350 --> 00:31:37,318 Glaber will bend to my fucking will. 419 00:31:37,386 --> 00:31:39,388 Or break in the denying of it. 420 00:31:39,456 --> 00:31:40,556 Lucretia! 421 00:31:40,624 --> 00:31:42,591 You need to have fucking words with ilithyia... 422 00:31:45,563 --> 00:31:46,563 What's happened? 423 00:31:48,366 --> 00:31:49,966 I am with child. 424 00:31:52,971 --> 00:31:54,272 You're to be a father, quintus. 425 00:31:59,279 --> 00:32:00,212 Well, wine! 426 00:32:00,280 --> 00:32:01,613 Wine for the fucking house, eh! 427 00:32:01,681 --> 00:32:02,782 We must celebrate! 428 00:32:05,519 --> 00:32:06,619 we must celebrate. 429 00:32:13,395 --> 00:32:14,895 this fucking village. 430 00:32:17,467 --> 00:32:19,034 Finally. 431 00:32:19,102 --> 00:32:21,103 I had feared you absorbed for the night. 432 00:32:21,170 --> 00:32:23,806 The curse of mercato's incompetence. 433 00:32:25,542 --> 00:32:26,876 Cousin of crassus vanishes, 434 00:32:26,944 --> 00:32:30,247 And no theory rattles around in his empty head. 435 00:32:30,315 --> 00:32:32,116 Theories pale against the obvious. 436 00:32:33,351 --> 00:32:35,353 Licinia's tongue was suspected of lounging 437 00:32:35,421 --> 00:32:37,122 In less esteemed places than 438 00:32:37,189 --> 00:32:38,790 around her husband's cock... 439 00:32:40,426 --> 00:32:42,595 Whereas mine has made do with naught 440 00:32:42,662 --> 00:32:44,897 But idle conversation. 441 00:32:46,433 --> 00:32:49,336 I fear it may not have been as idle 442 00:32:49,403 --> 00:32:51,037 As you would have me believe. 443 00:32:52,807 --> 00:32:55,409 What promises have you made batiatus 444 00:32:55,477 --> 00:32:56,677 And his faded bitch? 445 00:32:56,745 --> 00:32:59,748 The flesh monger looks to me with rheumy eyes, 446 00:32:59,816 --> 00:33:02,117 Brimming with expectation. 447 00:33:02,185 --> 00:33:06,456 I promise nothing, save word on their behalf 448 00:33:06,524 --> 00:33:10,960 To my dearly missed husband... 449 00:33:12,096 --> 00:33:14,899 Batiatus is little better 450 00:33:14,966 --> 00:33:17,468 Than the beasts that bear his mark. 451 00:33:19,472 --> 00:33:22,841 True, but they do provide a certain amusement. 452 00:33:27,781 --> 00:33:29,148 Humor their intent. 453 00:33:30,551 --> 00:33:32,719 No more can be asked from a man of your station. 454 00:33:36,324 --> 00:33:40,395 My promise discharged, and we shall return to rome. 455 00:33:40,462 --> 00:33:43,097 And more civilized company. 456 00:34:04,557 --> 00:34:05,624 Fetch another. 457 00:34:06,726 --> 00:34:07,860 and hold onto it this time. 458 00:34:13,234 --> 00:34:14,334 aurelia. 459 00:34:15,436 --> 00:34:16,704 I beg a moment. 460 00:34:19,174 --> 00:34:20,274 Alone. 461 00:34:25,748 --> 00:34:27,515 You cannot be under the care of batiatus. 462 00:34:27,583 --> 00:34:28,818 The deed is done. 463 00:34:28,886 --> 00:34:31,087 Then i shall see it undone. 464 00:34:31,154 --> 00:34:32,321 My winnings in the arena... 465 00:34:32,389 --> 00:34:33,656 Are not fucking wanted. 466 00:34:35,593 --> 00:34:37,694 Varro asked that i see you taken care of. 467 00:34:37,762 --> 00:34:39,363 Then return him to me. 468 00:34:45,838 --> 00:34:46,871 Varro's son. 469 00:34:48,875 --> 00:34:50,376 he is safe? 470 00:34:50,443 --> 00:34:52,645 He stays with my brother. 471 00:34:52,712 --> 00:34:54,915 To be raised free of his father's debt. 472 00:34:54,982 --> 00:34:56,082 Absent his mother. 473 00:34:58,786 --> 00:35:00,721 What of the child in carry? 474 00:35:03,625 --> 00:35:05,426 It was not fathered by varro. 475 00:35:08,431 --> 00:35:09,765 Without him i... 476 00:35:14,772 --> 00:35:16,806 I had it removed from my concerns. 477 00:35:18,309 --> 00:35:19,610 As i would be from yours. 478 00:35:22,047 --> 00:35:23,847 Batiatus is not to be trusted. 479 00:35:25,718 --> 00:35:27,018 Do not lay faith in him. 480 00:35:27,086 --> 00:35:29,821 My husband is dead. 481 00:35:29,889 --> 00:35:32,091 And with him all faith. 482 00:35:40,969 --> 00:35:43,470 as your eyes witness, no coin has been spared 483 00:35:43,538 --> 00:35:44,739 in restoring the villa! 484 00:35:44,807 --> 00:35:47,675 All will marvel upon privileged entry, 485 00:35:47,743 --> 00:35:49,777 And be humbled by the storied history 486 00:35:49,845 --> 00:35:51,213 Of the house of batiatus! 487 00:35:51,281 --> 00:35:52,982 It is a vast improvement. 488 00:35:53,049 --> 00:35:56,151 Hm, the gods have truly blessed them. 489 00:35:56,219 --> 00:35:58,154 And continue to do so. 490 00:35:58,222 --> 00:36:00,790 If fortune so favors, why do you continue 491 00:36:00,858 --> 00:36:03,159 To press so brazenly for my support? 492 00:36:03,227 --> 00:36:04,996 True fortune extends no further than 493 00:36:05,063 --> 00:36:06,397 A man's ambitions. 494 00:36:06,465 --> 00:36:09,066 Mine stretch well beyond the sands of the arena. 495 00:36:10,370 --> 00:36:11,636 How far beyond? 496 00:36:11,704 --> 00:36:13,972 To the very doors of political office. 497 00:36:16,477 --> 00:36:18,277 In a minor capacity. at first. 498 00:36:19,780 --> 00:36:23,083 Well, let us entertain it for a moment. 499 00:36:23,151 --> 00:36:25,853 What men of status lend you their confidence? 500 00:36:25,920 --> 00:36:28,957 Magistrate calavius had voiced his endorsement. 501 00:36:29,025 --> 00:36:32,327 Before the coward solonius forever stilled his tongue. 502 00:36:32,395 --> 00:36:33,595 base villain. 503 00:36:33,662 --> 00:36:36,332 The way he would stare with his teeth. 504 00:36:38,101 --> 00:36:41,170 my heart is moved by the tragedy. 505 00:36:41,238 --> 00:36:43,106 Yet my head remains fixed. 506 00:36:44,642 --> 00:36:47,010 What advantage would i gain by association 507 00:36:47,078 --> 00:36:49,380 With a lanista? 508 00:36:49,448 --> 00:36:52,150 My gladiators ignite the passion of the crowd. 509 00:36:52,217 --> 00:36:55,821 Lend name to my cause, and see their deafening cheers 510 00:36:55,889 --> 00:36:59,391 Transformed into demands for claudius glaber, 511 00:36:59,459 --> 00:37:03,329 And his desired position of praetor. 512 00:37:08,537 --> 00:37:11,072 They do favor batiatu'' men like no others. 513 00:37:12,741 --> 00:37:13,842 Especially spartacus. 514 00:37:17,246 --> 00:37:18,346 The thracian. 515 00:37:19,850 --> 00:37:21,984 And what does it say that your finest gladiator 516 00:37:22,052 --> 00:37:23,319 Was my worst soldier? 517 00:37:25,122 --> 00:37:27,558 That i am the greatest lanista in the republic. 518 00:37:27,625 --> 00:37:28,959 for i have taken a wild beast, 519 00:37:29,027 --> 00:37:30,828 and forged him into a god. 520 00:37:30,895 --> 00:37:32,163 Its a bold claim. 521 00:37:33,466 --> 00:37:35,700 Built on a foundation of fucking granite. 522 00:37:36,969 --> 00:37:38,637 I would see your words made flesh. 523 00:37:38,705 --> 00:37:40,106 Easily conjured. 524 00:37:40,173 --> 00:37:41,974 Spartacus trains in the square with the other men. 525 00:37:42,042 --> 00:37:43,342 i have descended into the bowels 526 00:37:43,410 --> 00:37:46,179 Of your ludus once before, and did not care for the stench. 527 00:37:47,515 --> 00:37:48,815 Summon the thracian to the villa, 528 00:37:48,883 --> 00:37:50,150 Along with the rest of your men. 529 00:37:52,121 --> 00:37:53,721 All of them? 530 00:37:53,789 --> 00:37:54,889 All of them. 531 00:38:16,148 --> 00:38:18,216 the champion of capua. 532 00:38:19,919 --> 00:38:22,822 A sad day when an honored city elevates a cur 533 00:38:22,890 --> 00:38:24,757 To such position. 534 00:38:29,697 --> 00:38:32,633 I see you've taught the animal not to speak out of turn. 535 00:38:35,370 --> 00:38:37,539 And i would have demonstration of other tricks 536 00:38:37,606 --> 00:38:38,873 The thracian has learned. 537 00:38:40,843 --> 00:38:41,944 Unchain him. 538 00:38:52,390 --> 00:38:54,357 Which of my men would you have oppose him? 539 00:38:54,426 --> 00:38:55,526 None. 540 00:38:56,995 --> 00:38:58,095 Formation. 541 00:39:08,909 --> 00:39:11,277 Spartacus wields practice swords. 542 00:39:11,345 --> 00:39:13,847 I fear he's at a disadvantage. 543 00:39:13,915 --> 00:39:16,617 I but give him chance to prove his legend. 544 00:39:18,253 --> 00:39:19,353 Iovis. 545 00:39:30,500 --> 00:39:31,867 How exciting. 546 00:39:33,805 --> 00:39:34,905 Begin! 547 00:39:57,431 --> 00:39:59,100 Vesper! linus! 548 00:40:01,036 --> 00:40:01,969 Legatus... 549 00:40:02,037 --> 00:40:03,204 You opened this door, lanista. 550 00:40:03,272 --> 00:40:04,706 And we shall pass through it. 551 00:42:20,697 --> 00:42:22,298 Behold. 552 00:42:22,366 --> 00:42:23,867 The legend is proved. 553 00:42:26,471 --> 00:42:27,571 Dominus. 554 00:42:30,075 --> 00:42:32,010 This savage caused rome great offense! 555 00:42:33,512 --> 00:42:36,649 Yet it would appear that you have broken the man. 556 00:42:38,919 --> 00:42:41,086 The way he bows his head in deference. 557 00:42:42,957 --> 00:42:45,325 would i be afforded such courtesies, i wonder, 558 00:42:45,393 --> 00:42:48,628 if patronage were awarded? 559 00:42:48,697 --> 00:42:51,666 He would be yours to command, as would all my men. 560 00:42:54,803 --> 00:42:56,672 Kneel. 561 00:42:56,739 --> 00:42:57,973 and it shall be so. 562 00:43:13,024 --> 00:43:14,125 Legatus. 563 00:43:54,540 --> 00:43:56,507 Crixus! 564 00:43:56,575 --> 00:43:58,142 You fucking cunt! 565 00:44:02,649 --> 00:44:04,383 Calm yourself! 566 00:44:04,450 --> 00:44:05,652 Slaves running wild! 567 00:44:05,719 --> 00:44:07,420 This is what you would have me give name towards? 568 00:44:07,488 --> 00:44:11,325 What seizes your fucking wits? speak! 569 00:44:11,393 --> 00:44:14,695 I yet but touch my gift, and crixus goes mad. 570 00:44:16,064 --> 00:44:19,267 I felt her maidenhood long absent when we lay together. 571 00:44:19,335 --> 00:44:22,103 now i know whose cock was in her first. 572 00:44:28,612 --> 00:44:30,447 you whore! 573 00:44:30,515 --> 00:44:31,448 how long? 574 00:44:31,516 --> 00:44:33,283 How fucking long? 575 00:44:34,586 --> 00:44:35,686 How long have you hidden laughter 576 00:44:35,753 --> 00:44:37,021 Behind a polite smile! 577 00:44:38,791 --> 00:44:40,491 How long have you been luring him 578 00:44:40,559 --> 00:44:42,995 To your filthy slave cunt? 579 00:44:48,868 --> 00:44:51,338 What is it? what is it? 580 00:44:51,405 --> 00:44:53,540 Give it to me. give it to me! 581 00:44:57,546 --> 00:44:59,180 How did you come by it? 582 00:44:59,247 --> 00:45:00,348 I took it. 583 00:45:01,684 --> 00:45:03,852 To open the gate. so you could lie with crixus. 584 00:45:05,822 --> 00:45:08,591 You alone knew of my feelings for him. 585 00:45:08,659 --> 00:45:10,860 And yet you betray me. 586 00:45:16,768 --> 00:45:19,003 Crixus never loved you. 587 00:45:19,070 --> 00:45:20,437 He did only as commanded. 588 00:45:30,050 --> 00:45:31,150 Mira! 589 00:45:32,919 --> 00:45:34,021 Domina. 590 00:45:38,326 --> 00:45:39,426 Bring me a knife. 591 00:45:44,566 --> 00:45:47,102 You have assurance crixus will be punished. 592 00:45:47,170 --> 00:45:49,405 I fear your hands too soft for the task. 593 00:45:49,472 --> 00:45:52,876 You are mistaken. they are as steel, 594 00:45:52,943 --> 00:45:54,944 Hardened to their purpose. 595 00:45:55,012 --> 00:45:56,746 as i to mine. 596 00:45:56,814 --> 00:45:58,314 we return to rome, absent 597 00:45:58,382 --> 00:45:59,617 Unworthy entanglements. 598 00:45:59,685 --> 00:46:01,652 Do not turn from me! 599 00:46:01,720 --> 00:46:03,688 You forget your place, lanista! 600 00:46:03,755 --> 00:46:05,023 No. i secure it. 601 00:46:06,325 --> 00:46:07,659 Clear the fucking room! 602 00:46:07,727 --> 00:46:10,462 Tell ashur to bring our gift for the legatus! 603 00:46:12,132 --> 00:46:13,232 Forget your gifts. 604 00:46:14,735 --> 00:46:16,803 I would part as from a troubling dream, 605 00:46:16,870 --> 00:46:18,405 Untethered by the memory of it. 606 00:46:18,473 --> 00:46:19,606 Oh you will remember this day. 607 00:46:19,674 --> 00:46:22,843 Until you lay to slumber, never to awaken. 608 00:46:22,911 --> 00:46:25,814 I fear we have let events run the best of us. 609 00:46:25,881 --> 00:46:28,483 Perhaps a cup of wine to er, cool the head. 610 00:46:28,551 --> 00:46:31,754 We are long past civilized recourse. 611 00:46:31,822 --> 00:46:34,490 Your husband presses issue. i would see it closed. 612 00:46:34,558 --> 00:46:35,658 As would i. 613 00:46:37,962 --> 00:46:40,597 Can i believe this will make a difference? 614 00:46:40,665 --> 00:46:41,932 Open it and see. 615 00:46:50,009 --> 00:46:52,111 What is this abomination? 616 00:46:52,178 --> 00:46:54,613 But a piece of the whole. 617 00:46:54,681 --> 00:46:55,915 Licinia. 618 00:46:55,983 --> 00:46:57,083 cousin of crassus. 619 00:46:58,786 --> 00:47:00,854 You murdered licinia? 620 00:47:00,921 --> 00:47:03,591 No. your wife did. 621 00:47:04,793 --> 00:47:05,726 He lies. 622 00:47:05,794 --> 00:47:07,328 a most heinous act. 623 00:47:07,395 --> 00:47:09,064 One i was content to help obscure, 624 00:47:09,132 --> 00:47:12,167 Under promise of her aid in obtaining your favor. 625 00:47:13,703 --> 00:47:15,872 now i fear licinia's body may resurface. 626 00:47:17,274 --> 00:47:19,142 On the grounds of your villa, perhaps? 627 00:47:20,477 --> 00:47:22,813 I will see the tongue ripped from your fucking mouth! 628 00:47:22,881 --> 00:47:25,215 Even so ruined, it would yet speak the truth. 629 00:47:26,618 --> 00:47:28,386 cladius. 630 00:47:28,454 --> 00:47:30,588 You cannot believe me capable of such a thing. 631 00:47:49,044 --> 00:47:51,279 Patronage is granted. 632 00:47:51,346 --> 00:47:53,448 a portion of my men will remain stationed 633 00:47:53,516 --> 00:47:57,219 Against further embarrassments. 634 00:48:00,024 --> 00:48:02,559 Make all other arrangements with ilithyia. 635 00:48:02,626 --> 00:48:04,828 she will be remaining here in capua. 636 00:48:04,895 --> 00:48:05,996 No! 637 00:48:28,656 --> 00:48:30,992 No man is above retribution 638 00:48:31,060 --> 00:48:32,227 For offenses committed 639 00:48:32,294 --> 00:48:34,829 Against the house of batiatus. 640 00:48:34,897 --> 00:48:36,531 no gladiator. 641 00:48:36,599 --> 00:48:37,700 no champion. 642 00:48:39,169 --> 00:48:40,402 Even the men that guard you, 643 00:48:40,470 --> 00:48:45,108 Should they be guilty of deceit or incompetence. 644 00:48:46,244 --> 00:48:47,844 hector found his key removed. 645 00:48:47,912 --> 00:48:49,045 His head follows. 646 00:48:51,516 --> 00:48:53,551 the fault lies in my own breast, 647 00:48:53,619 --> 00:48:55,653 With heart grown too large. 648 00:48:56,990 --> 00:48:58,790 this cannot stand. 649 00:48:58,858 --> 00:49:01,360 Legatus claudius glaber 650 00:49:01,427 --> 00:49:03,463 is now our honored patron. 651 00:49:03,530 --> 00:49:07,333 And he has opened my eyes to the error of my generosity. 652 00:49:09,271 --> 00:49:10,771 one that demands correction. 653 00:49:17,446 --> 00:49:19,447 Embrace the pain. 654 00:49:19,515 --> 00:49:21,116 It is the only way. 655 00:50:16,448 --> 00:50:19,050 I expect your meetings with crixus to end. 656 00:50:22,154 --> 00:50:23,321 Quintus... 657 00:50:23,389 --> 00:50:25,257 Do not fucking speak. 658 00:50:28,028 --> 00:50:30,963 That you would think me a fool is insult enough. 659 00:50:34,902 --> 00:50:36,703 I have always known. 660 00:50:36,771 --> 00:50:38,873 and turned eye away only because it made you happy, 661 00:50:38,941 --> 00:50:40,541 And caused me no thought. 662 00:50:41,877 --> 00:50:43,746 Those days have ended. 663 00:50:46,249 --> 00:50:48,584 Set your attentions towards our child. 664 00:50:49,786 --> 00:50:51,421 And do not see them stray. 665 00:50:51,489 --> 00:50:52,589 Enough! 666 00:51:11,545 --> 00:51:12,645 crixus! 667 00:51:14,314 --> 00:51:15,416 crixus! 668 00:51:17,419 --> 00:51:18,886 Grant them a moment. 669 00:51:18,953 --> 00:51:20,888 He was our champion once. 670 00:51:20,955 --> 00:51:22,223 Allow him such respect. 671 00:51:35,940 --> 00:51:37,941 I have destroyed us. 672 00:51:40,511 --> 00:51:41,612 We yet live. 673 00:51:43,015 --> 00:51:44,382 Where do they take you? 674 00:51:44,450 --> 00:51:46,217 I do not know. 675 00:51:49,622 --> 00:51:52,091 I will win my freedom. 676 00:51:52,158 --> 00:51:54,461 I will not rest until i find you. 677 00:51:55,596 --> 00:51:56,696 It is time. 678 00:52:04,940 --> 00:52:07,776 He speaks of freedom, as did barca. 679 00:52:07,844 --> 00:52:10,479 I give you my word, that i shall aid him in the seeking of it. 680 00:52:10,546 --> 00:52:13,382 No. you must not let him broach the subject. 681 00:52:15,752 --> 00:52:17,019 Barca was not freed. 682 00:52:18,455 --> 00:52:19,890 Batiatus took his life. 683 00:52:30,903 --> 00:52:32,805 Fuck ass, you roman cock. 684 00:52:36,042 --> 00:52:37,309 Shut your fucking mouth. 685 00:52:38,746 --> 00:52:40,347 I would caution softer words. 686 00:52:41,782 --> 00:52:44,318 The shit keeps rising higher in this fucking hole. 687 00:52:45,621 --> 00:52:47,488 Perhaps it best not to be present, 688 00:52:47,556 --> 00:52:49,457 When it fills the mouth. 689 00:52:52,996 --> 00:52:54,663 What do you speak of? 690 00:52:54,731 --> 00:52:55,998 I speak of nothing. 691 00:52:57,868 --> 00:53:00,003 Nothing sounds much like escape. 692 00:53:01,972 --> 00:53:04,441 and how would "nothing" find way past batiatus 693 00:53:04,509 --> 00:53:05,809 and all his fucking romans? 694 00:53:08,647 --> 00:53:10,248 There is but one path. 695 00:53:12,485 --> 00:53:13,752 We kill them all. 696 00:53:16,616 --> 00:53:20,651 Edited/sync by D3xt3r 48798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.