All language subtitles for Salt.and.Fire.2016.NORDiC.1080p.WEB-DL.H264-FGT-NO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,640 --> 00:03:11,059 Du mĂ„ drikke litt te. Her. 2 00:03:11,184 --> 00:03:13,061 Ta det av. 3 00:03:13,144 --> 00:03:14,813 Her. 4 00:03:14,896 --> 00:03:18,108 BĂžy hodet litt fremover, takk. 5 00:03:18,233 --> 00:03:20,193 SĂ„nn, ja. 6 00:03:23,321 --> 00:03:26,324 Hyggelig Ă„ mĂžte deg igjen. 7 00:03:30,995 --> 00:03:34,707 Jeg krever Ă„ bli lĂžslatt, umiddelbart! 8 00:03:34,791 --> 00:03:40,338 VĂŠr sĂ„ snill og drikk. Det smaker bittert, men det hjelper pĂ„ hĂžydetilpasningen. 9 00:03:40,421 --> 00:03:44,133 -Jeg bryr meg ikke. -Den er brygget pĂ„ kokablader. 10 00:03:44,258 --> 00:03:46,302 Fjern hĂ„ndjernene. 11 00:03:46,386 --> 00:03:50,390 -Du har klort og bitt mennene mine. -Jeg er stolt av det. 12 00:03:50,473 --> 00:03:54,769 Derfor har vi satt hĂ„ndjern pĂ„ deg! 13 00:03:56,938 --> 00:04:00,942 Kan jeg ta dem av nĂ„? Se pĂ„ meg! 14 00:04:01,025 --> 00:04:02,860 Se pĂ„ meg. 15 00:04:02,944 --> 00:04:06,238 -Kan jeg ta dem av nĂ„? -Ja, det kan du. 16 00:04:11,661 --> 00:04:14,622 Sett ned koppen. Sett den ned. 17 00:04:16,665 --> 00:04:18,667 Gi meg hendene dine. 18 00:04:28,886 --> 00:04:31,180 FĂžles det bedre? 19 00:04:31,305 --> 00:04:34,600 -Jeg krever en forklaring. -Alt vil falle pĂ„ plass. 20 00:04:34,683 --> 00:04:38,604 NĂ„r fĂ„r jeg passet mitt tilbake? NĂ„r kan jeg dra? 21 00:04:38,687 --> 00:04:40,731 Jeg vet ikke. 22 00:04:44,777 --> 00:04:49,823 Jeg er sulten. Jeg har ikke spist siden flyturen. 23 00:04:49,907 --> 00:04:52,200 30 timer siden. 24 00:05:09,718 --> 00:05:11,553 Takk. 25 00:05:12,012 --> 00:05:14,764 Vennligst ta duken. 26 00:05:14,848 --> 00:05:17,309 Vil du ha noe annet? 27 00:05:17,392 --> 00:05:21,313 Nei, jeg fĂ„r bare jetlag nĂ„r jeg spiser for mye. 28 00:05:21,396 --> 00:05:24,107 Bare gi meg eplejuice, er du snill. 29 00:05:27,527 --> 00:05:32,115 Kan jeg fĂ„ et glass champagne til, er du snill? 30 00:05:32,198 --> 00:05:34,367 Ditt fjerde. 31 00:05:34,492 --> 00:05:37,871 Jeg liker at du holder tellingen. 32 00:05:39,122 --> 00:05:43,418 Og et glass til min tiltrekkende fĂžlgesvenn her. 33 00:05:43,501 --> 00:05:45,336 Professor Sommerfeldt. 34 00:05:45,420 --> 00:05:49,048 L-A-U-R-A Sommerfeldt. 35 00:05:50,466 --> 00:05:52,552 Merci. 36 00:05:57,014 --> 00:05:59,142 La oss feire. 37 00:06:01,853 --> 00:06:04,063 Feire hva da? 38 00:06:05,815 --> 00:06:11,279 Kan vi fĂ„ et glass til Dr. Meier over midtgangen der? 39 00:06:12,113 --> 00:06:17,785 Vi reiser sammen. Vi mĂ„ varme opp for turen fremfor oss. 40 00:06:17,868 --> 00:06:21,622 En dobbel bourbon, uten is. 41 00:06:24,750 --> 00:06:28,879 Kan jeg spĂžrre hva dere feirer sĂ„ gladelig? 42 00:06:28,963 --> 00:06:31,924 Vi er en vitenskapelig delegasjon. 43 00:06:32,007 --> 00:06:37,763 Hun er Laura Sommerfeldt, vĂ„r fryktlĂžse leder. Vi jobber for FN. 44 00:06:37,846 --> 00:06:43,644 Vi skal undersĂžke en Ăžkologisk katastrofe. Diablo Blanco-katastrofen. 45 00:06:43,727 --> 00:06:49,733 -Den har jeg aldri hĂžrt om. -Den vil snart bli allment kjent. 46 00:07:35,987 --> 00:07:38,573 Dr. Cavani. 47 00:07:41,242 --> 00:07:43,870 Fabio. 48 00:07:43,953 --> 00:07:46,289 Du kan kalle meg Fabio. 49 00:08:02,597 --> 00:08:05,516 Er det mulig Ă„ bytte plass? 50 00:08:05,641 --> 00:08:08,561 Dessverre, flyet er fullt. 51 00:08:11,564 --> 00:08:13,441 Jeg beklager. 52 00:08:34,211 --> 00:08:37,590 Sov godt, Professor Sommerfeldt. 53 00:08:40,050 --> 00:08:42,219 Kall meg Laura. 54 00:08:56,984 --> 00:08:59,528 -Hva er lokal tid her? -Jeg vet ikke. 55 00:08:59,611 --> 00:09:02,614 -Jeg kan gjĂžre det for deg. -Takk. 56 00:09:04,032 --> 00:09:07,911 -Hva heter han som tar oss imot? -Helmholtz. 57 00:09:07,995 --> 00:09:12,165 Han er fra Landbruks- og MiljĂždepartementet. 58 00:09:12,249 --> 00:09:15,293 Han kommer med to personer ... 59 00:09:16,670 --> 00:09:18,880 ... som ... 60 00:09:20,006 --> 00:09:23,760 Jeg kan ikke tyde min egen hĂ„ndskrift. 61 00:09:23,885 --> 00:09:27,097 Beklager, jeg vet ikke hva jeg har skrevet. 62 00:09:32,686 --> 00:09:34,688 Ikke noe signal. 63 00:09:38,024 --> 00:09:40,026 Min er ogsĂ„ dĂžd. 64 00:09:42,237 --> 00:09:47,200 -Vi fĂ„r be dem om Ă„ fĂ„ lokale telefoner. -Appene mine kan vĂŠre nyttige. 65 00:09:47,283 --> 00:09:50,995 -Hvilke, for eksempel? -Dagboken min. 66 00:09:51,079 --> 00:09:56,459 18. april, ankomsthallen for utlendinger. 67 00:09:56,584 --> 00:10:00,046 KĂžen er ... letargisk. 68 00:10:00,797 --> 00:10:07,637 Den er giddelaus, slĂžv og stagnert. 69 00:10:07,720 --> 00:10:11,265 Det uttrykte jeg ganske bra, ikke sant? 70 00:10:11,349 --> 00:10:14,185 Og vi venter ... 71 00:10:15,102 --> 00:10:19,106 ... og stirrer. Folk stirrer pĂ„ oss 72 00:10:19,190 --> 00:10:22,818 som om de konkurrerte i VM for lagsomme blikk. 73 00:10:22,902 --> 00:10:26,197 Dr. Meier, hvorfor stirrer de pĂ„ oss? 74 00:10:26,280 --> 00:10:29,950 De ser ikke bort nĂ„r jeg ser pĂ„ dem. 75 00:11:38,393 --> 00:11:40,603 Hvor er bagasjen min? 76 00:11:40,729 --> 00:11:43,481 Min har heller ikke kommet. 77 00:11:44,816 --> 00:11:48,194 Jeg glemte Ă„ pakke tannbĂžrsten min. 78 00:11:48,278 --> 00:11:51,364 Jeg tok ikke med meg tannbĂžrste. 79 00:12:10,842 --> 00:12:13,052 Vi gĂ„r bare. 80 00:12:15,429 --> 00:12:18,057 SĂ„nt skjer. 81 00:12:57,054 --> 00:12:59,848 De kommer sikkert snart. 82 00:12:59,932 --> 00:13:02,809 Ja, sikkert ... 83 00:13:02,893 --> 00:13:07,397 Hvor er de? Du bekreftet vel ankomsttiden vĂ„r? 84 00:13:07,481 --> 00:13:10,609 Ja, jeg gjorde det. 85 00:13:10,734 --> 00:13:15,238 -Skal jeg sjekke rundt hjĂžrnet? -Nei, det kommer noen fĂžr eller senere. 86 00:13:26,917 --> 00:13:31,296 Hei, beklager forsinkelsen. Her er jeg. Velkommen! 87 00:13:32,672 --> 00:13:35,592 Velkommen, Professor Sommerfeldt. 88 00:13:35,675 --> 00:13:38,094 Dr. Cavani, velkommen. 89 00:13:38,178 --> 00:13:42,682 Dr. Meier, antar jeg? Velkommen. Var reisen behagelig? 90 00:13:42,807 --> 00:13:46,936 -Ja, vi har bare litt jetlag. -Det kan jeg godt forstĂ„. 91 00:13:47,020 --> 00:13:51,107 Jeg har ikke presentert meg. Aristidis fra departementet. 92 00:13:51,191 --> 00:13:53,943 -Aristidis? -Ja, Aristidis. 93 00:13:54,027 --> 00:13:57,280 Ministeren beklager endringer i planene. 94 00:13:57,363 --> 00:14:02,076 Han er allerede i Oruro, og dere skal dra rett dit med flyet hans. 95 00:14:08,332 --> 00:14:14,172 "Vi beklager, men vi mĂ„ mĂžte dere i Oruro senere i dag." 96 00:14:14,255 --> 00:14:17,300 PĂ„ brevhodet stĂ„r det "innenrikssikkerhet". 97 00:14:17,383 --> 00:14:21,262 Er ikke kontakten vĂ„r fra Landbruks-og MiljĂždepartementet? 98 00:14:21,345 --> 00:14:24,849 -Det er en feil. Det skulle ikke stĂ„ der. -En feil? 99 00:14:24,932 --> 00:14:27,518 Ja, det er en feil. 100 00:14:27,601 --> 00:14:32,106 Jeg skulle ikke si det, men jeg er nĂždt til det nĂ„. 101 00:14:32,189 --> 00:14:35,943 StatsrĂ„den er ogsĂ„ tilknyttet innenrikssikkerhet. 102 00:14:36,026 --> 00:14:38,988 Det viser hans stigende betydning i regjeringen. 103 00:14:39,071 --> 00:14:41,532 Vi har ikke fĂ„tt bagasjen vĂ„r ennĂ„. 104 00:14:41,615 --> 00:14:45,536 Ikke noe Ă„ bekymre seg for. Mennene mine tar seg av alt. 105 00:14:45,619 --> 00:14:49,581 De tar dere gjennom sikkerhetskontrollen, ingen kontroll eller pass. 106 00:14:49,665 --> 00:14:54,628 Jeg trenger bare bagasjelappene sĂ„ tar vi bagasjen direkte til flyet. 107 00:14:54,712 --> 00:14:57,506 Flott, det hĂžres strĂ„lende ut. 108 00:14:57,589 --> 00:14:59,716 Ok, da drar vi. 109 00:15:36,378 --> 00:15:39,714 -Jeg mĂ„ dessverre forlate dere her. -Og bagasjen vĂ„r? 110 00:15:39,798 --> 00:15:42,133 -Den er allerede ombord. -SĂ„ raskt? 111 00:15:42,217 --> 00:15:45,762 Dette er ingen tysk flyplass. Vi er langt mer effektive. 112 00:15:45,845 --> 00:15:49,182 Jeg bryr meg ikke om skjortene mine, bare utstyret mitt. 113 00:15:49,265 --> 00:15:52,644 La oss ta hĂ„nd pĂ„ den. God tur! 114 00:15:54,479 --> 00:15:57,148 Vennligst gĂ„ ombord. 115 00:16:31,724 --> 00:16:34,060 Jeg er ganske sulten. 116 00:16:36,020 --> 00:16:38,773 Beklager. Jeg spiste halvparten. 117 00:16:39,774 --> 00:16:42,151 Takk. 118 00:16:42,234 --> 00:16:45,446 "For mye for en, for lite for alle." 119 00:16:45,529 --> 00:16:48,699 Det hĂžres kjent ut. Hvem sa det? 120 00:16:48,782 --> 00:16:51,368 Alexander den store. 121 00:16:51,452 --> 00:16:55,205 En dag holdt hĂŠren hans pĂ„ Ă„ dĂž av tĂžrst 122 00:16:55,331 --> 00:16:59,418 da en fotsoldat gikk forbi med en hjelm fylt med vann. 123 00:16:59,501 --> 00:17:02,921 Han hadde samlet drĂ„pe for drĂ„pe i flere uker. 124 00:17:03,046 --> 00:17:08,594 Han ga den til Alexander som helte det ut pĂ„ bakken og sa: 125 00:17:08,677 --> 00:17:12,556 "For mye for en, for lite for alle." 126 00:17:13,682 --> 00:17:16,435 Det kommer ikke til Ă„ bli lett. 127 00:17:16,518 --> 00:17:19,813 SĂ„ lenge jeg har utstyret mitt gĂ„r det bra. 128 00:17:19,896 --> 00:17:24,443 SĂ„ lenge vi har litt pasta al dente og hvit trĂžffel 129 00:17:24,526 --> 00:17:28,071 og ei yppig dame som serverer vin, 130 00:17:28,155 --> 00:17:34,161 og noen vingĂ„rder i fjellet, og vinbondens hjertelige skĂ„l. 131 00:17:34,244 --> 00:17:38,915 -Cavani, du er en poet. -Alt kommer til Ă„ ordne seg. 132 00:18:08,945 --> 00:18:11,197 Vennligst gĂ„ ut. 133 00:18:13,533 --> 00:18:16,953 Hva er dette? Hvem er disse mennene? 134 00:18:17,078 --> 00:18:19,205 Jeg gĂ„r ikke av her. 135 00:18:20,373 --> 00:18:22,250 Hvor er ministeren? 136 00:18:22,333 --> 00:18:25,211 Vennligst gĂ„ ut. 137 00:19:33,278 --> 00:19:37,532 -Hva er dette? -Dere er under vĂ„r beskyttelse. 138 00:19:37,616 --> 00:19:41,328 -Hvem er du? Hvem sendte deg? -Jeg kan ikke si det. 139 00:19:41,411 --> 00:19:46,750 Jeg er lederen, Professor Sommerfeldt. Vi er beskyttet av regjeringen. 140 00:19:46,833 --> 00:19:50,378 -Og sĂ„? -Vi er beskyttet av FN. 141 00:19:50,503 --> 00:19:52,380 Jeg vet det. 142 00:19:52,464 --> 00:19:56,760 -Ble med utenfor. Biler venter pĂ„ dere. -Hva med bagasjen? 143 00:19:58,094 --> 00:20:02,056 Ikke rĂžr meg! Jeg skal ingensteds. Jeg blir her. 144 00:20:02,182 --> 00:20:08,730 -Jeg blir ikke med dere. Ikke rĂžr meg! -Du er fangen min, det er dere alle! 145 00:20:18,489 --> 00:20:20,283 Dr. Meier! 146 00:20:26,747 --> 00:20:28,708 GĂ„! 147 00:20:33,546 --> 00:20:35,798 Dr. Meier, ikke kjemp imot dem. 148 00:20:35,881 --> 00:20:38,217 Slutt Ă„ slĂ„ss! 149 00:20:38,301 --> 00:20:40,720 Vi gir opp. Stopp! 150 00:20:47,935 --> 00:20:49,687 Meier? 151 00:20:52,523 --> 00:20:54,483 GĂ„, gĂ„! 152 00:21:24,846 --> 00:21:28,767 FĂ„ ham bort. Fjern den jĂŠvelen! 153 00:22:31,162 --> 00:22:33,497 Ikke rĂžr meg! 154 00:23:16,707 --> 00:23:21,670 SĂ„ dette var planen fra begynnelsen? 155 00:23:21,753 --> 00:23:24,047 Ja, pĂ„ en mĂ„te. 156 00:23:24,923 --> 00:23:29,720 -Hvorfor kidnappe oss? Hva er planen? -Alt vil falle pĂ„ plass. 157 00:23:29,803 --> 00:23:32,431 Det avhenger av deg. 158 00:23:32,514 --> 00:23:36,476 Ambassaden vĂ„r vet at vi er savnet. 159 00:23:36,560 --> 00:23:42,524 De er i krisemodus, men det er irrelevant. Det blir ingen forhandlinger. 160 00:23:43,984 --> 00:23:48,321 Delegasjonen skulle mĂžte oss. Har du tatt dem ogsĂ„? 161 00:23:48,446 --> 00:23:53,243 Nei, de var lettkjĂžpt. Det er ikke noe jeg er stolt av. 162 00:23:53,368 --> 00:23:55,912 Jeg misliker bestikkelser. 163 00:23:55,996 --> 00:24:01,626 GjĂžr meg en tjeneste. Ikke prĂžv Ă„ redde en likegyldig verden! 164 00:24:01,710 --> 00:24:04,170 Jeg vil vite navnet ditt. 165 00:24:04,254 --> 00:24:07,882 SĂ„ lenge jeg har pĂ„ meg masken, har jeg ikke noe navn. 166 00:24:07,966 --> 00:24:10,718 Men jeg har sett ansiktet hans. 167 00:24:10,802 --> 00:24:15,181 Krauss, fjern masken. Du har avslĂžrt deg selv uansett. 168 00:24:17,475 --> 00:24:20,603 Krauss? Du sa at du het Aristidis. 169 00:24:20,687 --> 00:24:23,815 Faktisk heter jeg ikke det. 170 00:24:23,898 --> 00:24:27,860 -SĂ„ du heter Krauss da? -BĂ„de ja og nei. 171 00:24:27,944 --> 00:24:31,823 -Hvordan kom du hit sĂ„ fort? -Vi har vĂ„re triks. 172 00:24:31,906 --> 00:24:35,952 -Og hvem er "vi"? -"Vi" er i hovedsak "jeg". 173 00:24:36,035 --> 00:24:38,037 Jeg er hjernen. 174 00:24:39,038 --> 00:24:43,042 Jeg leder en delegasjon, og er ansvarlig for dets medlemmer. 175 00:24:43,125 --> 00:24:47,171 -Hvor er de? Har de det bra? -Jeg forsikrer deg om at de har det bra. 176 00:24:47,254 --> 00:24:52,259 Jeg nekter Ă„ akseptere det fra en mann uten navn og ansikt. 177 00:24:52,343 --> 00:24:54,011 Jeg vil se dem nĂ„. 178 00:24:54,095 --> 00:25:00,309 ForhĂ„pentligvis er det snart ingen hemmeligheter mellom oss. 179 00:25:02,728 --> 00:25:07,566 Dr. Arnold Meier og Dr. Fabio Cavani er her i forlegningen. 180 00:25:09,276 --> 00:25:12,946 Hvordan har Dr. Meier det? Jeg sĂ„ mennene skade ham. 181 00:25:13,030 --> 00:25:16,784 -Han er forslĂ„tt, men dempet. -Hva betyr det? 182 00:25:16,909 --> 00:25:22,122 Dr. Meier var sĂ„ stridslysten at vi mĂ„tte dempe heltemotet hans. 183 00:25:22,206 --> 00:25:26,793 Krauss, vis Professor Sommerfeldt hvilken mat hun bĂžr unngĂ„. 184 00:25:26,877 --> 00:25:28,921 Se her. 185 00:25:31,089 --> 00:25:36,386 Ikke spis dette, selv om de blir tilbudt med gjestfrihet. 186 00:25:36,511 --> 00:25:38,972 Ga du det til delegasjonen min? 187 00:25:39,056 --> 00:25:44,144 Gjestene vĂ„re spiste dem og fikk noe som gĂ„r i omrĂ„det her. 188 00:25:44,227 --> 00:25:46,605 -Si det. -DiarĂ©. 189 00:25:46,688 --> 00:25:51,193 Krauss, vis gjesten vĂ„r hvor hun er innkvartert. 190 00:26:10,962 --> 00:26:15,133 Et liv i rullestol er ikke sĂ„ komfortabelt. 191 00:26:15,258 --> 00:26:17,927 En dag skal jeg gĂ„ igjen. 192 00:26:18,011 --> 00:26:22,223 Dr. Meier og Dr. Cavani, kom til vinduet. 193 00:26:24,934 --> 00:26:29,272 -Jeg er dĂžende. -Nei, det er du ikke. 194 00:26:29,355 --> 00:26:31,441 Det mĂ„ ha vĂŠrt pirogene. 195 00:26:31,566 --> 00:26:35,194 -Er du skadet? -Ja, men jeg klarer meg. 196 00:26:35,278 --> 00:26:38,447 Det er bare magen min. DiarĂ© fra helvete. 197 00:26:38,573 --> 00:26:43,828 Den svĂžmmer en hel stim av protozoer i tarmkanalene mine. 198 00:26:43,911 --> 00:26:45,413 Jeg er kanskje dĂžende. 199 00:26:45,579 --> 00:26:51,043 "Det edleste sted for et menneske Ă„ dĂž er der hun dĂžr dĂždest." 200 00:26:51,127 --> 00:26:54,004 Dette er alle diarĂ©ers mor. 201 00:26:54,088 --> 00:26:57,591 Pass pĂ„ dere selv. SĂžrg for Ă„ drikke og hvile. 202 00:26:57,675 --> 00:27:02,304 Professor Sommerfeldt, jeg skulle Ăžnske at jeg kunne hjelpe deg. 203 00:27:14,858 --> 00:27:17,319 Ikke snakk det forferdelige sprĂ„ket. 204 00:27:17,403 --> 00:27:23,075 Jeg kan passe pĂ„ meg selv og situasjonen vĂ„r. La meg hĂ„ndtere dette. 205 00:27:23,158 --> 00:27:28,121 Frue. Bli med meg. Du er innlosjert i gĂ„rden ved siden av. 206 00:27:34,294 --> 00:27:36,713 Denne veien. 207 00:29:35,789 --> 00:29:38,625 Laura, du ser fryktelig ut. 208 00:30:02,232 --> 00:30:05,235 God morgen. God morgen. 209 00:30:06,444 --> 00:30:08,279 God morgen. 210 00:30:10,031 --> 00:30:13,868 -Dette maten er trygg Ă„ spise. -Takk, Krauss. 211 00:30:21,251 --> 00:30:26,256 Halvparten til deg, halvparten til meg. Velg du. 212 00:30:29,300 --> 00:30:33,221 Beklager at jeg tar din del, men jeg er sulten. 213 00:30:33,304 --> 00:30:38,267 Jeg er ganske sikker pĂ„ at du ikke kidnappet meg for Ă„ forgifte meg. 214 00:30:38,351 --> 00:30:42,021 Absolutt ikke. Jeg er glad for at du spiser. 215 00:30:50,321 --> 00:30:53,699 Jeg vil mĂžte Dr. Meier og Dr. Cavani. 216 00:30:53,824 --> 00:30:58,162 Ta det med ro. De er mine ĂŠresgjester. 217 00:31:04,710 --> 00:31:08,631 Hvorfor holder dere meg gissel? For penger? 218 00:31:09,840 --> 00:31:13,052 Vi kan kontakte myndighetene og forhandle. 219 00:31:13,135 --> 00:31:15,471 Nei. 220 00:31:15,596 --> 00:31:21,018 Du er fra sikkerhetstjenesten eller har stĂžtte fra regjeringen ... 221 00:31:21,101 --> 00:31:25,564 Vi er ikke det, og er ikke tilknyttet CIA eller noe annet. 222 00:31:25,647 --> 00:31:27,941 Hvem er du, da? 223 00:31:30,194 --> 00:31:33,363 Jeg forventet mer av deg, professor. 224 00:31:35,449 --> 00:31:37,618 Matt Riley. 225 00:31:39,661 --> 00:31:42,331 DirektĂžr for alliansen. 226 00:31:44,041 --> 00:31:48,462 Alliansen eksisterer bare som en juridisk enhet i dag. 227 00:31:48,545 --> 00:31:53,133 Etter at de opportunistiske sveitserne solgte sin majoritetsandel 228 00:31:53,216 --> 00:31:58,722 kastet alle kineserne, amerikanerne, og sĂžrkoreanerne seg i skyttergravene 229 00:31:58,805 --> 00:32:02,642 og ble usynlige. Men de er der fortsatt. 230 00:32:03,810 --> 00:32:08,148 De er alle ansvarlige Diablo Blanco-katastrofen. 231 00:32:08,231 --> 00:32:11,943 Katastrofen var allerede et faktum da jeg tok over, 232 00:32:12,027 --> 00:32:15,739 men jeg er personlig ansvarlig. 233 00:32:15,864 --> 00:32:20,785 Men det var ikke bare en hendelse. Det pĂ„gikk i flere tiĂ„r. 234 00:32:20,910 --> 00:32:24,038 Vi har mĂ„linger, data og statistikk fra 70-tallet. 235 00:32:24,122 --> 00:32:26,791 Data, statistikk. 236 00:32:27,750 --> 00:32:32,297 -Jeg ser det fra en annen side. -PR. 237 00:32:32,380 --> 00:32:37,760 Ikke gjĂžr deg dum. Jeg er ikke klar til Ă„ snakke om det. 238 00:32:37,927 --> 00:32:41,305 Fordi du prĂžver Ă„ skjule en stor konspirasjon. 239 00:32:41,389 --> 00:32:43,933 Det er latterlig. 240 00:32:44,016 --> 00:32:47,145 Det finnes ingen virkelighet, 241 00:32:47,228 --> 00:32:51,816 bare forskjellige synspunkter og oppfatninger av virkeligheten. 242 00:32:51,941 --> 00:32:56,237 All kollektiv uro skaper konspirasjonsteorier. 243 00:32:57,238 --> 00:33:01,200 Mine opplysninger er reelle. Katastrofen eksisterer. 244 00:33:01,283 --> 00:33:06,539 Ja, og tre millioner amerikanere hevder at de har mĂžtt romvesener. 245 00:33:06,622 --> 00:33:10,042 300 000 av dem er kvinner som hevder 246 00:33:10,126 --> 00:33:14,755 at de har blitt bortfĂžrt og gjengvoldtatt av romvesener. 247 00:33:16,423 --> 00:33:18,384 Det fĂžrer meg til to spĂžrsmĂ„l: 248 00:33:18,467 --> 00:33:24,556 1: Hvorfor veier alle disse kvinnene over 150 kg? 249 00:33:24,640 --> 00:33:30,854 2: Hvorfor har vi aldri hĂžrt om en eneste bortfĂžrt kvinne i Etiopia? 250 00:33:33,982 --> 00:33:38,862 SelvfĂžlgelig eksisterer Diablo Blanco-katastrofen. 251 00:33:38,946 --> 00:33:42,658 Og den er ikke statisk. Den sprer seg. 252 00:33:42,741 --> 00:33:49,581 Min delegasjon ble sendt for Ă„ vurdere hastigheten og publisere funnene vĂ„re. 253 00:33:49,665 --> 00:33:54,127 Du har hindret meg ved Ă„ ta meg til fange. 254 00:33:58,256 --> 00:34:01,718 Jeg er forberedt pĂ„ konsekvensene, 255 00:34:01,801 --> 00:34:05,055 til og med gĂ„ i fengsel for det jeg gjĂžr. 256 00:34:05,138 --> 00:34:07,224 Jeg krever Ă„ bli lĂžslatt. 257 00:34:07,307 --> 00:34:13,063 Ikke press meg! Dette kan ende dĂ„rlig for oss begge. 258 00:34:13,521 --> 00:34:15,774 Vil du bli en martyr? 259 00:35:05,740 --> 00:35:09,410 Jeg er Laura Sommerfeldt. Jeg har blitt kidnappet. 260 00:35:09,493 --> 00:35:15,166 Jeg har sittet i en bil i minst to eller tre timer. 261 00:35:19,378 --> 00:35:21,463 Jeg vet ikke hvor jeg er. 262 00:35:21,547 --> 00:35:26,510 Men jeg skal spille med for Ă„ finne ut hva Riley vil. 263 00:35:47,281 --> 00:35:50,867 Denne vakre skapningen kan snakke. 264 00:35:51,952 --> 00:35:53,954 Hva sa den akkurat? 265 00:35:54,037 --> 00:35:58,458 "Husk din skaper i din ungdom." 266 00:35:58,542 --> 00:36:01,711 Du vet hva Nostradamus sa om snakkende fugler? 267 00:36:01,795 --> 00:36:04,965 Nei, jeg har ikke lest Nostradamus. 268 00:36:05,090 --> 00:36:09,386 Han forutsĂ„ noe som kan hĂžres ut som science fiction i dag. 269 00:36:09,469 --> 00:36:14,391 Han sa: "KjĂŠledyr kommuniserer endelig med mennesket." 270 00:36:14,474 --> 00:36:17,477 "MuliggjĂžr liv utenfor planeten." 271 00:36:17,560 --> 00:36:22,440 "En ny tyrann sprer frykt om hendelser som kommer." 272 00:36:22,524 --> 00:36:28,863 En verden styrt av data og analyse bryr seg ikke om renessansespĂ„dommer. 273 00:36:28,947 --> 00:36:32,659 Jeg vil vite hvordan Meier og Cavani har det. 274 00:36:32,742 --> 00:36:35,995 Forutsigelser fascinerer meg ikke, 275 00:36:36,079 --> 00:36:40,875 men hvor de kommer fra. Er de sanne? 276 00:36:40,959 --> 00:36:46,255 Er det mulig at det finnes noe rundt oss som vi ikke ser? 277 00:36:46,339 --> 00:36:49,592 Noe dataene dine ikke kan analysere, 278 00:36:49,675 --> 00:36:53,554 noe bare profeter og fugler kan uttrykke? 279 00:36:55,973 --> 00:37:00,478 Han pleide Ă„ si det i de mest bemerkelsesverdige anledninger. 280 00:37:00,561 --> 00:37:04,565 "Husk nĂ„ din skaper i din ungdom, 281 00:37:04,649 --> 00:37:08,819 nĂ„r de onde dager ikke kommer og Ă„rene nĂŠrmer seg, 282 00:37:08,903 --> 00:37:11,447 sĂ„ skal du si: 283 00:37:11,530 --> 00:37:14,867 Jeg fant ingen glede i dem." 284 00:37:14,950 --> 00:37:17,453 Forkynneren. 285 00:37:28,505 --> 00:37:33,302 Har du forsket for Institutt for biologisk utvikling i TĂŒbingen? 286 00:37:33,385 --> 00:37:37,473 Jeg har jobbet med modellorganismer som sebrafisk, fruktfluer 287 00:37:37,556 --> 00:37:41,560 -og en type karse fra kĂ„lfamilien. -Interessant. 288 00:37:41,643 --> 00:37:47,232 Genene som fremmer utvikling opptrer likt i forskjellige organismer, 289 00:37:47,316 --> 00:37:51,069 vĂŠre seg fluer, mennesker eller karse. 290 00:37:51,153 --> 00:37:56,575 NĂ„ forsker du ved Max Planck-instituttet for biokjemi i MĂŒnchen. 291 00:37:57,659 --> 00:37:59,745 Ja, teknisk sett. 292 00:37:59,828 --> 00:38:03,373 Men her fĂ„r du gĂ„ tilbake til biokjemi. 293 00:38:04,458 --> 00:38:07,669 Noen ganger mĂ„ man ta et skritt tilbake i livet. 294 00:38:07,752 --> 00:38:10,630 Du virker ikke sĂŠrlig fornĂžyd. 295 00:38:11,756 --> 00:38:16,636 SĂ„ langt jeg kan se virker det som du har et lykkelig liv. 296 00:38:16,720 --> 00:38:19,681 Du kan sĂžrge for noens fremtid. 297 00:38:20,682 --> 00:38:23,184 Hva vet du om livet mitt? 298 00:38:24,185 --> 00:38:28,064 Er du ikke velsignet med Ă„ ha en Ă„tte Ă„r gammel datter? 299 00:38:36,072 --> 00:38:39,909 Beklager, jeg er en sĂ„ klĂžnete tosk. 300 00:38:39,993 --> 00:38:43,913 MĂ„ten du har behandlet meg og mine kolleger pĂ„ er klĂžnete. 301 00:38:43,997 --> 00:38:47,500 Jeg aksepterer det, men jeg kommer ikke til Ă„ be om unnskyldning. 302 00:38:47,583 --> 00:38:51,462 Jeg har gitt opp en del av meg, men ikke det. 303 00:38:57,635 --> 00:39:00,429 Hvordan gĂ„r det med Meier og Cavani? 304 00:39:03,933 --> 00:39:09,355 Hvis du har skadet dem, vil du bli stilt fremfor en internasjonal domstol 305 00:39:09,438 --> 00:39:12,358 og fĂ„ en streng straff. 306 00:39:16,695 --> 00:39:18,739 Kan vi snakke forretninger nĂ„? 307 00:39:18,823 --> 00:39:21,951 -GĂ„r du virkelig? -Ja, det gjĂžr jeg. 308 00:39:22,034 --> 00:39:27,122 -Er det et mirakel? -Jeg bruker den nĂ„r jeg er lei av livet. 309 00:39:27,206 --> 00:39:31,543 Vi bĂžr avslutte dette nĂ„. Sannhetens Ăžyeblikk. 310 00:39:31,627 --> 00:39:33,963 Ikke hele sannheten. 311 00:39:34,046 --> 00:39:38,050 Men det er helt avhengig av professor Sommerfeldt. 312 00:39:38,175 --> 00:39:40,260 Og av tiden. 313 00:39:41,929 --> 00:39:44,223 Hvor mye tid? 314 00:39:47,434 --> 00:39:51,438 "Sannhet er tidens eneste datter" 315 00:40:06,078 --> 00:40:08,872 Det er en trussel der ute. 316 00:40:08,955 --> 00:40:12,167 Godt at dataene mine kan avlede meg. 317 00:40:27,390 --> 00:40:32,187 Det er noe rart og potensielt farlig med Riley. 318 00:40:32,270 --> 00:40:36,274 Jeg mĂ„ fĂ„ ham til Ă„ fortsette Ă„ snakke. 319 00:40:53,583 --> 00:40:58,296 Vi har mye dokumentasjon om rettsprosesser mot dyr. 320 00:41:01,299 --> 00:41:03,050 Se her. 321 00:41:03,134 --> 00:41:08,306 "Ei purke ble dĂžmt til dĂžden for Ă„ ha drept og spist et spedbarn." 322 00:41:08,431 --> 00:41:11,726 Grisen ble brent pĂ„ bĂ„let. 323 00:41:11,809 --> 00:41:15,021 Og denne salamanderen? 324 00:41:15,146 --> 00:41:20,693 Man antok at salamanderen kom fra ild og djevelen. 325 00:41:21,569 --> 00:41:23,237 Her stĂ„r det: 326 00:41:23,320 --> 00:41:28,409 "Salamanderen ble renset med vievann og sĂ„ brent." 327 00:41:32,871 --> 00:41:36,375 Jeg antar at jeg skulle ha levd et annet liv. 328 00:41:43,716 --> 00:41:46,802 Se pĂ„ denne sĂžlvpilaren. 329 00:41:51,140 --> 00:41:54,601 -Jeg ser at det er anamorfisk kunst. -Ja. 330 00:41:57,104 --> 00:42:01,024 Og dette er nedstigningen fra korset. 331 00:42:02,609 --> 00:42:07,781 Slik ser nok situasjonen ut for deg. Uklar, forvrengt. 332 00:42:08,490 --> 00:42:12,536 Men ta et skritt tilbake, sĂ„ faller alt pĂ„ plass. 333 00:42:12,619 --> 00:42:15,205 Alt utgjĂžr en mening. 334 00:42:16,456 --> 00:42:20,502 Det er min mening. Alt avhenger av synsvinkelen. 335 00:42:20,585 --> 00:42:23,505 Det hĂžres ut som en banalitet, som ... 336 00:42:23,588 --> 00:42:26,383 Som hva? Jeg kan ta kritikk. 337 00:42:26,508 --> 00:42:31,596 Jeg vil ikke fornĂŠrme, men det hĂžres ut som en kvasiargument, 338 00:42:31,680 --> 00:42:35,058 som at alle afrikanere har rytme i blodet. 339 00:42:36,101 --> 00:42:38,394 Jeg bĂžyer meg for deg. 340 00:42:40,396 --> 00:42:45,318 Kan jeg presisere det med forskjellige vinkler og perspektiver? 341 00:42:45,401 --> 00:42:46,903 Ja. 342 00:42:50,281 --> 00:42:54,535 Hele livet har jeg Ăžnsket Ă„ se dette med egne Ăžyne. 343 00:43:00,917 --> 00:43:03,961 Hvor er denne korsgangen? 344 00:43:04,045 --> 00:43:08,049 I Roma. I klosteret Santissima Trinita. 345 00:43:09,258 --> 00:43:12,261 SĂ„ ser du pĂ„ denne korridoren. 346 00:43:13,387 --> 00:43:17,475 Helt normal. En helgen sitter under et tre. 347 00:43:19,352 --> 00:43:22,396 Men jo nĂŠrmere du kommer, 348 00:43:22,480 --> 00:43:26,484 dess mer uforstĂ„elige virker formene. 349 00:43:27,818 --> 00:43:30,362 Inntil ... 350 00:43:30,446 --> 00:43:32,740 Se pĂ„ dette. 351 00:43:32,823 --> 00:43:38,287 Foldene i kĂ„pa til helgenen blir til et utstrakt landskap. 352 00:43:39,121 --> 00:43:42,958 De utstrakte foldene blir Messinastredet, 353 00:43:43,042 --> 00:43:47,713 som helgenen ville krysse, men bĂ„tfĂžreren nektet. 354 00:43:47,796 --> 00:43:52,759 SĂ„ han kastet kappen i vannet og surfet Sicilia. 355 00:43:56,471 --> 00:44:00,100 Forestill deg at du gĂ„r langs korsgangen. 356 00:44:02,019 --> 00:44:04,521 Jeg har alltid drĂžmt om det. 357 00:44:46,229 --> 00:44:51,859 Sannheten er at jeg ikke vil vĂŠre direktĂžr i alliansen lenger, 358 00:44:51,985 --> 00:44:55,113 eller noe annet for den saks skyld. 359 00:44:55,196 --> 00:44:59,367 Derfor bor jeg her. Det er et annet liv. 360 00:44:59,450 --> 00:45:03,663 Jeg prĂžver Ă„ fokusere pĂ„ hvem jeg egentlig er. 361 00:45:20,054 --> 00:45:25,434 Jeg skulle ha gitt deg dette rommet, men dessverre kunne jeg ikke. 362 00:45:25,518 --> 00:45:27,520 Hvorfor ikke? 363 00:45:27,603 --> 00:45:33,734 For hundre Ă„r siden dĂžde presidenten i republikken i denne senga, 364 00:45:33,818 --> 00:45:38,030 og den mĂ„ bli bevart slik i all evighet. 365 00:45:40,115 --> 00:45:43,911 Det er sĂ„ mange gamle ting her. 366 00:45:46,705 --> 00:45:49,500 Kan jeg vĂŠre direkte? 367 00:45:55,756 --> 00:45:58,091 Hva vil du ha av meg? 368 00:45:59,927 --> 00:46:02,221 Jeg liker deg pĂ„ en mĂ„te. 369 00:46:04,223 --> 00:46:07,601 -Meg som person? -Nei. 370 00:46:07,726 --> 00:46:09,895 Som kvinne? 371 00:46:10,646 --> 00:46:14,524 Jeg synes at du er svĂŠrt attraktiv, men det er mer enn det. 372 00:46:28,288 --> 00:46:33,251 Det virker nok som om jeg vet alt, men la meg spĂžrre om datteren din igjen. 373 00:46:35,295 --> 00:46:38,840 Jeg forstĂ„r hvis du ikke vil svare. 374 00:46:41,760 --> 00:46:45,263 Jeg tok oppdraget kun pĂ„ grunn av henne. 375 00:46:45,346 --> 00:46:47,474 PĂ„ hvilken mĂ„te? 376 00:46:48,308 --> 00:46:53,062 Jeg trengte Ă„ avlede tankene mine og vie meg til noe. 377 00:46:53,146 --> 00:46:57,108 Jeg trengte Ă„ ha en jobb i feltet. 378 00:46:57,191 --> 00:46:59,652 Det gjĂžr meg nysgjerrig. 379 00:47:02,822 --> 00:47:06,784 Datteren min har ikke vĂŠrt hos meg pĂ„ fire Ă„r. 380 00:47:07,910 --> 00:47:09,704 Hvor er hun? 381 00:47:10,705 --> 00:47:12,582 I Marokko. 382 00:47:12,665 --> 00:47:15,167 -Marokko? -Ja. 383 00:47:16,127 --> 00:47:19,589 Hun er sammen med sin biologiske far. 384 00:47:20,423 --> 00:47:24,218 Jeg vet at du aldri har vĂŠrt gift. 385 00:47:24,302 --> 00:47:27,888 Faren hennes tok henne med til hjemlandet sitt. 386 00:47:28,889 --> 00:47:31,851 Han nekter Ă„ gi henne tilbake. 387 00:47:33,144 --> 00:47:37,565 Jeg har saksĂžkt ham, men det marokkanske rettssystemet er sĂ„ tregt. 388 00:47:41,485 --> 00:47:43,904 Det er leit Ă„ hĂžre. 389 00:47:45,322 --> 00:47:48,534 Å ha barn inviterer tragedie. 390 00:47:50,160 --> 00:47:52,246 Har du barn? 391 00:48:01,755 --> 00:48:03,882 Er du redd for noe? 392 00:48:03,966 --> 00:48:07,469 -Virker det sĂ„nn? -Nei, beklager. 393 00:48:08,553 --> 00:48:11,473 Som liten gutt pleide jeg Ă„ vĂŠre redd. 394 00:48:12,849 --> 00:48:16,561 Barn som ikke er redde skremmer meg. 395 00:48:16,645 --> 00:48:20,941 En liten gutt som ikke er redd slutter Ă„ vĂŠre gutt. 396 00:48:23,401 --> 00:48:26,154 Jeg var mĂžrkeredd. 397 00:48:26,238 --> 00:48:30,116 Men bestemoren min sa noe som har vĂŠrt med meg siden. 398 00:48:30,200 --> 00:48:34,287 Hun sa: "Det er greit Ă„ vĂŠre mĂžrkeredd." 399 00:48:34,371 --> 00:48:39,876 "Men den virkelige tragedien i livet er nĂ„r folk er redd for lyset." 400 00:49:50,279 --> 00:49:52,448 Hent veska di. 401 00:49:52,531 --> 00:49:55,617 -Hvor skal vi? -Hent den nĂ„. 402 00:50:03,459 --> 00:50:07,337 -Jeg krever Ă„ vite hvor vi skal. -Kom deg inn i bilen. 403 00:50:07,421 --> 00:50:11,550 Nei, jeg drar ikke uten kollegene mine. Hvor er de? 404 00:50:11,633 --> 00:50:13,844 Ikke gjĂžr meg forlegen. 405 00:50:13,969 --> 00:50:18,015 -Hva har skjedd med dem? -De er trygge. 406 00:50:18,098 --> 00:50:20,892 -Og jeg? -Du er ikke det. 407 00:50:28,316 --> 00:50:30,610 Selv om jeg er din fange ... 408 00:50:30,694 --> 00:50:35,407 Like mye som deg er jeg ogsĂ„ fanget, men i mine egne planer. 409 00:50:35,490 --> 00:50:38,326 Det er ingen vei tilbake nĂ„. 410 00:51:49,188 --> 00:51:51,482 Hvor er vi? 411 00:51:51,565 --> 00:51:57,279 Et steinkast unna stedet du reiste tusenvis av kilometer for Ă„ se. 412 00:51:57,404 --> 00:51:59,573 Diablo Blanco-sjĂžen. 413 00:52:02,159 --> 00:52:06,371 Selv om disse togene ble etterlatt for rundt hundre Ă„r siden 414 00:52:06,455 --> 00:52:11,919 har tiden drevet dem et sted, kanskje til og med inn i fremtiden. 415 00:52:12,085 --> 00:52:16,506 Kan science fiction se bakover i stedet for Ă„ se fremover? 416 00:52:16,590 --> 00:52:18,342 Absolutt. 417 00:52:18,425 --> 00:52:23,722 Togene manglet formĂ„l. Ingenting Ă„ frakte, ingen steder Ă„ dra. 418 00:52:23,805 --> 00:52:26,975 Romvesener mĂ„ ha etterlatt dem her. 419 00:52:27,100 --> 00:52:31,396 -Kan jeg ta et bilde? -Hvis mennene mine ikke er med pĂ„ bildet. 420 00:52:31,480 --> 00:52:35,150 -VĂŠr rask. Vi mĂ„ videre. -Men jernbanen ... 421 00:52:35,233 --> 00:52:41,114 De er meningslĂžse. De frakter oss fra der vi er til et sted som ikke er bedre. 422 00:53:36,293 --> 00:53:41,006 Dette er Uturuncu. Det er viktig at du fĂ„r se det. 423 00:53:41,090 --> 00:53:46,262 -Uturuncu, den sovende vulkanen. -Jeg vet hva fagomrĂ„det ditt er, 424 00:53:46,345 --> 00:53:50,474 men det er noe mye stĂžrre som truer enn Diablo Blanco-katastrofen. 425 00:53:51,600 --> 00:53:56,438 Hele omrĂ„det rundt Uturuncu, tusenvis av kvadratkilometer, 426 00:53:56,522 --> 00:53:58,232 holder pĂ„ Ă„ stige. 427 00:53:58,357 --> 00:54:03,779 Vulkanen stiger i en hastighet som overgĂ„r alle tidligere mĂ„linger. 428 00:54:04,822 --> 00:54:10,869 Den stiger sĂ„ fort at det fĂžrer til permanente skjelv dĂžgnet rundt. 429 00:54:10,953 --> 00:54:15,916 -Og hva kan skje? -Vi bĂžr spĂžrre hvor raskt det kan skje. 430 00:54:17,626 --> 00:54:22,089 Det kan skje om 200 000 Ă„r eller kanskje 20 000 Ă„r, 431 00:54:22,214 --> 00:54:24,549 eller kanskje om 20 Ă„r. 432 00:54:25,634 --> 00:54:29,429 Det pĂ„virker ikke bare lokalbefolkningen. 433 00:54:29,513 --> 00:54:35,393 NĂ„r Uturuncu fĂ„r utbrudd vil hele planeten vĂŠre tildekket i flere tiĂ„r. 434 00:54:35,477 --> 00:54:40,732 Det spiller ingen rolle om du bor i Arktis, Himalaya eller Australia. 435 00:54:40,815 --> 00:54:44,653 Vi vil forsvinne som art. 436 00:54:44,736 --> 00:54:49,741 Jeg er mer bekymret for hva vi har skapt her og nĂ„. 437 00:54:49,824 --> 00:54:53,995 En gigantisk saltĂžrken som ekspanderer raskt. 438 00:54:54,079 --> 00:54:56,331 Det er jeg ogsĂ„. 439 00:54:57,248 --> 00:55:02,462 Men det som kan overta alt er ilden som lurer under overflaten. 440 00:55:04,506 --> 00:55:07,383 Vi mĂ„ vĂŠre forberedt pĂ„ begge deler. 441 00:55:07,467 --> 00:55:09,636 Salt og ild. 442 00:55:12,263 --> 00:55:15,433 Her ligger et monster som snart kan vĂ„kne. 443 00:55:16,351 --> 00:55:22,482 I nĂŠr fremtid vil folk vite hvordan man uttaler navnet Uturuncu. 444 00:55:22,565 --> 00:55:24,567 Uturuncu. 445 00:55:52,970 --> 00:55:56,515 Dette var mitt mĂ„l, Ă„ ta deg med hit. 446 00:55:58,017 --> 00:56:01,478 Men det var akkurat hit mine kolleger og jeg skulle. 447 00:56:01,562 --> 00:56:04,648 Hva er hensikten med alt dette? 448 00:56:38,557 --> 00:56:43,270 Jeg hadde bare en idĂ© om hvor omfattende det var. Bare tall. 449 00:56:43,395 --> 00:56:48,650 Ekspansjonshastigheten er alarmerende, nesten 2000 kvadratkilometer per Ă„r. 450 00:56:49,609 --> 00:56:54,364 Hvis det fortsetter Ă„ vokse, vil saltet dekke hele kontinentet en dag. 451 00:56:54,447 --> 00:56:57,992 Jeg tror at det kan dekke all landmasse pĂ„ planeten. 452 00:56:58,076 --> 00:57:02,205 -Science fiction. -Jeg liker Ă„ se det pĂ„ den mĂ„ten. 453 00:57:02,288 --> 00:57:06,417 Dette er den ideelle landingsplassen for romvesener. 454 00:57:06,501 --> 00:57:10,421 Ingenting i verden er sĂ„ flatt og sĂ„ omfattende. 455 00:57:10,505 --> 00:57:16,552 Selv satellittene vĂ„re bruker det til Ă„ beregne avstanden til overflaten. 456 00:58:11,148 --> 00:58:14,068 Dette er IncahuasiĂžya. 457 00:58:14,151 --> 00:58:16,320 Jeg har sett det pĂ„ kart. 458 00:58:16,403 --> 00:58:19,823 Jeg tenkte at verden ville se omfanget av dette stedet 459 00:58:19,907 --> 00:58:22,451 hvis du opplevde noe nytt. 460 00:58:22,993 --> 00:58:25,579 Hva betyr det? 461 00:58:25,662 --> 00:58:27,873 Hva gjĂžr de der? 462 00:58:30,584 --> 00:58:32,878 -KjĂžr! -Stopp bilen! 463 00:58:34,963 --> 00:58:36,882 Åpne dĂžra! 464 00:58:36,965 --> 00:58:39,760 Dere kan ikke la meg vĂŠre igjen her! 465 00:58:41,845 --> 00:58:45,223 Vent! Det er barn her. 466 00:58:45,307 --> 00:58:48,560 Er dere gale? Er dere helt syke? 467 00:58:48,643 --> 00:58:50,854 Dere lot barna vĂŠre igjen! 468 00:58:50,937 --> 00:58:53,898 Hva skal jeg gjĂžre med dem? 469 00:59:05,326 --> 00:59:07,203 Hvem er dere? 470 00:59:09,581 --> 00:59:11,958 Vet dere hvorfor vi er her? 471 00:59:12,041 --> 00:59:14,085 Hvem er dere? 472 00:59:14,168 --> 00:59:17,922 Kjenner dere de mennene? Kjenner dere Riley? 473 00:59:18,006 --> 00:59:22,260 Har dere vĂŠrt her fĂžr? Kjenner dere dette stedet? 474 00:59:24,470 --> 00:59:26,472 Kan du se meg? 475 00:59:27,598 --> 00:59:29,559 Kan du se meg? 476 00:59:29,642 --> 00:59:31,769 ForstĂ„r du meg? 477 00:59:31,853 --> 00:59:34,147 Kan du forstĂ„ meg? 478 00:59:36,899 --> 00:59:38,568 Hvem er du? 479 00:59:38,651 --> 00:59:41,862 Jeg er Laura. Laura. 480 00:59:41,946 --> 00:59:44,407 Hva heter du? 481 00:59:46,117 --> 00:59:48,536 Laura. 482 00:59:48,619 --> 00:59:51,539 -Ditt navn er ... -HuĂĄscar. 483 00:59:51,622 --> 00:59:54,542 -HuĂĄscar. -HuĂĄscar? 484 00:59:54,625 --> 00:59:57,628 Og den andre gutten? 485 00:59:57,711 --> 01:00:01,006 Er den andre gutten broren din? 486 01:00:03,300 --> 01:00:06,053 Laura. Og hva heter du? 487 01:00:06,136 --> 01:00:08,138 Atahualpa. 488 01:00:08,222 --> 01:00:10,808 Atahualpa? 489 01:00:10,891 --> 01:00:13,018 HuĂĄscar. Laura. 490 01:00:13,102 --> 01:00:15,187 Er dere brĂždre? 491 01:00:15,979 --> 01:00:20,192 HuĂĄscar og Atahualpa, de kongelige inkabrĂždrene. 492 01:00:21,944 --> 01:00:24,154 Har dere vĂŠrt her fĂžr? 493 01:00:24,988 --> 01:00:27,783 Kjenner dere denne Ăžya? 494 01:00:32,788 --> 01:00:34,915 Kjenner dere denne Ăžya? 495 01:00:50,931 --> 01:00:54,809 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, Ă„tte. 496 01:00:54,893 --> 01:00:57,520 Det er alt vannet vi har. 497 01:00:59,731 --> 01:01:01,816 En, to. 498 01:01:02,776 --> 01:01:05,028 Tre, fire. 499 01:01:05,862 --> 01:01:08,323 Fem, seks. 500 01:01:09,073 --> 01:01:11,367 Syv, Ă„tte. 501 01:01:12,160 --> 01:01:14,078 Pusaq. Åtte. 502 01:01:16,414 --> 01:01:18,291 Kom hit. 503 01:01:25,089 --> 01:01:26,966 LĂžk. 504 01:01:28,301 --> 01:01:30,970 PĂ„ ditt sprĂ„k? 505 01:01:31,054 --> 01:01:33,139 Liker du lĂžk? 506 01:01:38,352 --> 01:01:40,730 Og nĂ„ da? 507 01:01:40,813 --> 01:01:43,065 Hva gjĂžr vi nĂ„? 508 01:01:48,321 --> 01:01:50,531 Vi mĂ„ bygge en leir. 509 01:02:13,554 --> 01:02:15,848 Vi gjĂžr det sammen. 510 01:02:16,807 --> 01:02:19,309 Hjelp meg med dette. 511 01:02:20,686 --> 01:02:23,063 Rull den ut. Bra! 512 01:02:25,607 --> 01:02:27,693 Brett den ut nĂ„. 513 01:02:28,694 --> 01:02:30,362 Veldig bra! 514 01:02:30,445 --> 01:02:35,534 Og: En, to, tre! Veldig bra. 515 01:02:38,912 --> 01:02:41,206 Gi meg hendene dine. 516 01:02:43,083 --> 01:02:46,253 Hold denne. Hold den rolig. 517 01:02:46,336 --> 01:02:48,421 Flink gutt. 518 01:02:49,923 --> 01:02:52,133 Bra jobbet. 519 01:02:52,217 --> 01:02:56,137 Takk. Jeg trenger hjelp av deg ogsĂ„. 520 01:02:56,221 --> 01:02:58,265 Bli med meg. 521 01:02:59,391 --> 01:03:01,893 Atahualpa, hold pĂ„ den, er du snill. 522 01:03:03,728 --> 01:03:05,897 StĂ„ her. 523 01:03:05,980 --> 01:03:07,857 StĂ„ her. 524 01:03:09,984 --> 01:03:12,529 StĂ„ her. Ikke rĂžr deg. 525 01:03:16,658 --> 01:03:18,368 Det er bra nĂ„. 526 01:03:18,451 --> 01:03:20,370 Ikke rĂžr dere. 527 01:03:33,216 --> 01:03:35,176 Bra jobbet. 528 01:03:35,259 --> 01:03:37,261 StĂ„ stille. 529 01:03:40,765 --> 01:03:42,683 NĂ„ ... 530 01:03:46,229 --> 01:03:48,439 Dette er hjemmet vĂ„rt nĂ„. 531 01:04:27,144 --> 01:04:30,481 Vi har bare mat for omtrent en uke. 532 01:04:30,564 --> 01:04:32,733 Jeg er bekymret for vannet. 533 01:04:32,816 --> 01:04:35,944 Saltet absorberer all fuktigheten. 534 01:04:37,112 --> 01:04:43,243 Vi har tepper, toalettpapir, kjĂžkkenutstyr og et stormkjĂžkken. 535 01:04:57,966 --> 01:05:01,720 Vi er fanget her, pĂ„ en enorm vidde av salt. 536 01:05:01,845 --> 01:05:04,889 Ingen gjerder, ingen lĂ„ste dĂžrer. 537 01:05:07,100 --> 01:05:10,478 Det er umulig Ă„ komme vekk fra Ăžya. 538 01:05:10,562 --> 01:05:16,359 For Ă„ komme til kanten mĂ„ man gĂ„ i tre dager gjennom salt. 539 01:05:36,003 --> 01:05:38,131 Ok, ris. 540 01:05:38,214 --> 01:05:39,841 Arrus. 541 01:05:55,648 --> 01:05:58,025 Hva kaller dere det? 542 01:05:58,776 --> 01:06:01,028 -Sal. -Sal. 543 01:06:03,572 --> 01:06:06,367 Hva med litt ris? 544 01:06:08,035 --> 01:06:10,496 Og litt tĂžrket fisk. 545 01:06:11,038 --> 01:06:14,375 Du gjorde en god jobb med stormkjĂžkkenet. 546 01:06:17,086 --> 01:06:18,963 SĂ„nn. 547 01:06:37,773 --> 01:06:40,108 -Laura? -Ja. 548 01:06:43,695 --> 01:06:46,531 Skal jeg holde frem hĂ„nda slik? 549 01:06:51,161 --> 01:06:53,330 Det er magi. 550 01:06:53,413 --> 01:06:55,207 En magnet. 551 01:06:55,916 --> 01:06:57,834 Vidunderlig. 552 01:09:29,943 --> 01:09:33,780 Omstendighetene til tross, sĂ„ var det en god natt. 553 01:09:34,614 --> 01:09:38,326 En av guttene snakket i sĂžvne. 554 01:09:38,409 --> 01:09:41,162 Hvorfor er vi strandet her? 555 01:09:41,245 --> 01:09:44,457 Hvorfor gjĂžr Riley dette mot oss? 556 01:09:45,249 --> 01:09:47,668 Hvordan kan vi holde ut? 557 01:10:08,814 --> 01:10:10,733 Er det deilig? 558 01:10:10,816 --> 01:10:12,902 Ja. 559 01:10:17,656 --> 01:10:19,783 Kom hit. 560 01:10:28,083 --> 01:10:30,294 Liker du det? 561 01:10:40,596 --> 01:10:42,598 Kom hit. 562 01:10:46,518 --> 01:10:49,354 Det er deilig, ikke sant? 563 01:10:55,027 --> 01:10:57,237 Liker du det? 564 01:10:58,864 --> 01:11:01,074 Er det deilig? 565 01:11:16,548 --> 01:11:19,426 Vi mĂ„ spare pĂ„ vannet til Ă„ drikke. 566 01:11:23,221 --> 01:11:25,265 Kom hit. 567 01:12:14,605 --> 01:12:16,732 Atahualpa! 568 01:12:17,817 --> 01:12:19,693 HuĂĄscar! 569 01:12:19,777 --> 01:12:21,946 Bli her, Atahualpa. 570 01:12:22,029 --> 01:12:23,989 Bli her. 571 01:12:26,200 --> 01:12:28,285 Hva gjĂžr du? 572 01:12:31,789 --> 01:12:34,958 Du bĂžr holde hĂ„nda til broren din. 573 01:12:37,419 --> 01:12:40,089 GĂ„r det bra? Gi meg hĂ„nda di. 574 01:12:40,172 --> 01:12:42,090 NĂ„ gĂ„r vi. 575 01:12:42,174 --> 01:12:44,802 Bra. Ta et stort skritt nĂ„. 576 01:13:57,957 --> 01:13:59,792 HĂžrer du noe? 577 01:14:01,544 --> 01:14:03,796 Uturuncu. 578 01:14:12,513 --> 01:14:13,973 Jeg hĂžrer noe. 579 01:14:14,724 --> 01:14:18,811 Langt borte, som en svak rumling. 580 01:14:20,729 --> 01:14:26,110 SaltĂžrkenen fungerer tydeligvis som et enormt membran. 581 01:14:27,903 --> 01:14:32,116 Sitter vi pĂ„ en brann som beveger seg under oss? 582 01:15:00,268 --> 01:15:05,482 Mitt Ăžnske om Ă„ ha mine vitenskapelige instrumenter med meg svinner. 583 01:15:05,565 --> 01:15:11,488 Salthavet rundt meg forandrer mitt syn pĂ„ ting. 584 01:15:11,571 --> 01:15:16,535 Jeg er i en labyrint av linjer som jeg ikke forstĂ„r. 585 01:15:17,619 --> 01:15:20,080 Som pĂ„ en fremmed planet. 586 01:15:21,289 --> 01:15:24,167 Dette er ikke en fremmed verden. 587 01:16:45,873 --> 01:16:50,252 Jeg skulle Ăžnske at guttene kunne se det jeg ser. 588 01:16:51,211 --> 01:16:56,300 Hvis jeg rekker ut hendene mine, kan jeg hente ned stjernene. 589 01:17:08,145 --> 01:17:10,063 En. 590 01:17:13,483 --> 01:17:15,443 Laura. 591 01:17:20,574 --> 01:17:22,450 Seks. 592 01:17:24,077 --> 01:17:26,121 Her. 593 01:17:26,204 --> 01:17:28,415 Seks. 594 01:17:28,498 --> 01:17:31,668 En, to, tre, fire, fem, seks. 595 01:17:31,751 --> 01:17:33,712 HuĂĄscar. 596 01:17:42,136 --> 01:17:44,055 Seks. 597 01:17:44,681 --> 01:17:46,474 Kjenn pĂ„ den. 598 01:18:01,739 --> 01:18:04,408 En, to, tre, fire. 599 01:18:06,285 --> 01:18:08,746 Her. Fire. 600 01:18:10,164 --> 01:18:12,833 En, to, tre ... 601 01:18:15,211 --> 01:18:18,047 Han fant pĂ„. Han fant pĂ„. 602 01:18:18,130 --> 01:18:21,467 -Atahualpa ... -Du fant pĂ„ det. 603 01:18:21,550 --> 01:18:24,303 Jukset deg? Gjorde du det? 604 01:18:25,805 --> 01:18:28,307 Da fĂ„r du gĂ„ tilbake. 605 01:18:31,977 --> 01:18:33,604 Fire. 606 01:18:35,231 --> 01:18:37,733 En, to, tre, fire. 607 01:18:38,776 --> 01:18:40,611 HuĂĄscar. 608 01:18:49,328 --> 01:18:51,580 Huk, iskay. 609 01:18:56,502 --> 01:18:59,171 HuĂĄscar, hva gjorde du? 610 01:19:04,760 --> 01:19:07,596 Du liker Ă„ jukse, hva? 611 01:19:10,307 --> 01:19:14,978 Huk, iskay, kimsa, tawa. 612 01:19:16,146 --> 01:19:18,064 Tawa. 613 01:19:25,780 --> 01:19:29,576 Huk, iskay, kimsa, tawa, pichqa. 614 01:19:32,329 --> 01:19:36,166 -Gratulerer. -Laura, du tapte. 615 01:19:37,000 --> 01:19:39,085 Du tapte. 616 01:19:43,965 --> 01:19:47,427 Kom hit. Dere er to juksemakere. 617 01:19:47,510 --> 01:19:49,596 Dere er to juksemakere. 618 01:19:51,222 --> 01:19:53,850 Jeg sĂ„ at du jukset mot meg. 619 01:19:53,933 --> 01:19:59,480 Er det sant at du jukser mot Laura? Du jukset mot Laura hele tiden. 620 01:20:00,815 --> 01:20:02,942 Du jukset mot meg. 621 01:20:08,239 --> 01:20:10,992 Du lurte henne! 622 01:20:41,146 --> 01:20:44,400 Jeg kan ikke tro at det er tirsdag allerede. 623 01:20:44,483 --> 01:20:48,112 Tiden har mistet sin betydning. 624 01:20:48,195 --> 01:20:51,490 Jeg er strandet her med to blinde gutter. 625 01:21:08,006 --> 01:21:12,344 Mitt tidligere liv har nesten forsvunnet helt. 626 01:21:13,136 --> 01:21:18,100 Jeg fĂžler at jeg forandrer meg, men jeg vet ikke hvordan. 627 01:22:11,068 --> 01:22:12,987 Her. 628 01:22:26,584 --> 01:22:29,712 Hva om ingen kommer og redder oss? 629 01:22:29,795 --> 01:22:34,091 Hva sier jeg til guttene nĂ„r vi gĂ„r tom for vann? 630 01:22:36,343 --> 01:22:40,389 De er helt uvitende om den overhengende faren. 631 01:24:25,952 --> 01:24:29,622 Hva gjĂžr du? Det er sĂ„ lite vann igjen. 632 01:24:29,705 --> 01:24:31,916 Hva har du gjort? 633 01:24:36,295 --> 01:24:38,172 Unnskyld ... 634 01:24:39,131 --> 01:24:41,342 Unnskyld, gutter. 635 01:24:42,176 --> 01:24:44,136 Unnskyld. 636 01:25:31,183 --> 01:25:33,435 Laura, hĂžr. 637 01:25:42,610 --> 01:25:44,612 Jeg hĂžrer ingenting. 638 01:26:14,392 --> 01:26:17,228 Guttene mine. Her er jeg! 639 01:26:17,812 --> 01:26:20,606 Her er jeg! Kom, gutter. 640 01:26:21,524 --> 01:26:23,317 Hei, pappa. 641 01:26:24,443 --> 01:26:26,529 Pappa. 642 01:26:34,829 --> 01:26:36,747 Kom nĂŠrmere. 643 01:26:36,831 --> 01:26:41,127 Du er en del av familien nĂ„, sĂ„ Ă„ si. 644 01:26:41,210 --> 01:26:44,505 Du kĂždder. KĂždder du med meg? 645 01:26:54,556 --> 01:26:57,643 Hyggelig Ă„ se deg igjen, Dr. Sommerfeldt. 646 01:26:58,560 --> 01:27:01,855 Hyggelig Ă„ se deg igjen, Krauss. 647 01:27:04,358 --> 01:27:07,903 Jeg vil ha en forklaring. 648 01:27:07,986 --> 01:27:09,738 Det godtar jeg. 649 01:27:09,822 --> 01:27:12,407 -Og en unnskyldning. -Jeg unnskylder ikke. 650 01:27:12,491 --> 01:27:17,537 -Jeg fortjener en unnskyldning. -Jeg aksepterer at jeg skal i fengsel. 651 01:27:18,330 --> 01:27:22,459 Hvordan har reisefĂžlget mitt det, som dere kidnappet og forgiftet? 652 01:27:22,542 --> 01:27:24,920 De er i toppform. 653 01:27:25,670 --> 01:27:28,590 -Professor ... -Takk Gud. 654 01:27:28,673 --> 01:27:32,385 Det er et bekymringsfullt problem med Dr. Cavani. 655 01:27:32,469 --> 01:27:37,849 Han har blitt ganske blek og mĂ„ bli sendt til et solstudio. 656 01:27:40,602 --> 01:27:44,314 Disse guttene er sĂžnnene mine. 657 01:27:46,816 --> 01:27:52,405 Moren deres dĂžde kort tid etter at hun fĂždte den yngste, Atahualpa. 658 01:27:52,489 --> 01:27:56,910 Hun dĂžde av alle miljĂžgiftene som omgir byen. 659 01:27:57,535 --> 01:28:00,079 Hun var en kvinne fra Colchani. 660 01:28:01,122 --> 01:28:03,541 Disse guttene er mine nĂ„. 661 01:28:03,625 --> 01:28:07,545 Jeg adopterte dem etter at moren deres dĂžde. 662 01:28:08,755 --> 01:28:12,342 Om tre Ă„r kommer de til Ă„ vĂŠre helt blinde. 663 01:28:13,593 --> 01:28:17,221 Blinde barn har ingen sjans i noe regime. 664 01:28:20,349 --> 01:28:24,437 Hva har dette med min rapport om Diablo Blanco Ă„ gjĂžre? 665 01:28:26,731 --> 01:28:30,401 Denne katastrofen er menneskeskapt. 666 01:28:30,484 --> 01:28:33,237 -SelvfĂžlgelig er den det. -Nei. 667 01:28:33,362 --> 01:28:35,489 La meg snakke. 668 01:28:37,992 --> 01:28:43,330 Jeg er direktĂžr i alliansen som er ansvarlig for alt dette. 669 01:28:44,665 --> 01:28:48,085 Giftstoffene og uttĂžrkingen av innsjĂžen, 670 01:28:48,169 --> 01:28:53,382 og at hele landskapet blir gjort om til salt. 671 01:28:56,594 --> 01:29:00,264 Svikten i det "fantastiske" vanningssystemet 672 01:29:00,347 --> 01:29:03,600 som avledet to store elver. 673 01:29:04,476 --> 01:29:07,604 Begge er nĂ„ hinsides Ă„ reddes. 674 01:29:09,189 --> 01:29:11,775 Og saltet her sprer seg. 675 01:29:15,779 --> 01:29:20,075 Det var fisk her for bare noen fĂ„ tiĂ„r siden. 676 01:29:20,158 --> 01:29:25,372 BĂ„ter og fiskere. Vanskelig Ă„ forestille seg, er det ikke? 677 01:29:25,831 --> 01:29:30,836 Jeg hadde tenkt til Ă„ rapportere det. Hvorfor tok du meg som gissel? 678 01:29:30,919 --> 01:29:34,840 Jeg ville rapportere til FN noe som inneholdt noe mer 679 01:29:34,923 --> 01:29:39,719 enn vitenskapelige data, grafer og sjellĂžs statistikk. 680 01:29:40,428 --> 01:29:44,057 En rapport med et annet innhold. 681 01:29:45,684 --> 01:29:49,562 En rapport om en innsjĂž som er sĂ„ giftig ... 682 01:29:51,314 --> 01:29:56,486 ... at to gutter som vokste opp ved det bredder ble blinde. 683 01:29:59,322 --> 01:30:02,909 De vil aldri se en verden som denne igjen. 684 01:30:21,761 --> 01:30:25,765 Og nĂ„, fĂžr jeg overgir meg selv til myndighetene ... 685 01:30:28,059 --> 01:30:31,270 ... la meg gjĂžre to ting. 686 01:30:37,485 --> 01:30:40,446 Og dette er nummer Ă©n: 687 01:30:42,740 --> 01:30:44,784 Nummer Ă©n. 688 01:30:46,702 --> 01:30:49,455 Kan jeg kalle deg Laura? 689 01:30:50,414 --> 01:30:52,208 SelvfĂžlgelig. 690 01:30:53,417 --> 01:30:57,630 Vennligst gi meg lesebrettet ditt, 691 01:30:57,713 --> 01:31:00,507 en leke og en skje. 692 01:31:02,343 --> 01:31:06,805 Lesebrettet mitt, en leke og en skje? 693 01:31:07,723 --> 01:31:09,600 Ja. 694 01:31:09,725 --> 01:31:11,685 Greit. 695 01:31:11,810 --> 01:31:16,273 Laura, ta ett skritt til venstre. Litt til. Det er bra. 696 01:31:16,398 --> 01:31:20,569 Hold armene ut. Legg albuene pĂ„ hoftene. 697 01:31:20,652 --> 01:31:23,113 -Slik? -Og flate hender. 698 01:31:24,948 --> 01:31:28,994 En, to, tre. 699 01:31:33,206 --> 01:31:35,917 Ok, bĂžy deg ned. 700 01:31:36,668 --> 01:31:39,254 StĂ„ stille. 701 01:31:39,337 --> 01:31:41,465 Perfekt. 702 01:31:42,716 --> 01:31:48,054 Laura, litt mer mot venstre. Det er bra. LĂžft den bakre foten. 703 01:31:49,097 --> 01:31:51,933 Det er bra. Skrik nĂ„! 704 01:31:56,438 --> 01:32:00,734 Disse bildene skal holde meg med selskap i fengsel. 705 01:32:00,859 --> 01:32:03,403 Derfor ville jeg ha dem. 706 01:32:05,530 --> 01:32:08,908 Dette er den andre tingen jeg ville gjĂžre. 707 01:32:10,368 --> 01:32:12,870 -Er det til meg? -Ja. 708 01:32:17,333 --> 01:32:21,045 En billett til Roma? FĂžrste klasse? 709 01:32:23,172 --> 01:32:26,717 Har du glemt Santissima Trinita? 710 01:32:28,219 --> 01:32:30,346 Helgenen under treet? 711 01:32:31,639 --> 01:32:33,683 Akkurat. 712 01:32:42,525 --> 01:32:45,945 Hva om du ikke overgir deg? 713 01:32:48,948 --> 01:32:51,992 Jeg blir tatt uansett. 714 01:32:52,827 --> 01:32:56,205 Flykt til Roma i stedet. 715 01:32:56,288 --> 01:33:00,709 Det er sannsynligvis der jeg kommer til Ă„ vĂŠre. 716 01:33:07,675 --> 01:33:10,511 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 717 01:33:14,223 --> 01:33:18,227 Hvorfor stĂ„r du her? Bestill en billett. 718 01:33:21,146 --> 01:33:26,652 Jeg ante at dette kunne skje. Vi mĂ„ feire med champagne. 719 01:33:26,735 --> 01:33:30,906 De eneste som mangler er utenomjordiske astronauter fra en fjern galakse 720 01:33:30,989 --> 01:33:34,576 som reiser i Ă„rhundrer gjennom rommets uendelige mĂžrke. 721 01:33:34,701 --> 01:33:39,247 De ser den hvite himmelen nedenfor og dykker ned med romskipet 722 01:33:39,331 --> 01:33:41,083 i en sky av salt. 723 01:33:41,166 --> 01:33:45,086 Det hĂžres flott ut, men hvordan tiltrekker vi dem hit? 724 01:33:45,170 --> 01:33:48,048 Vi trenger en satellittsender. 725 01:33:48,131 --> 01:33:51,885 Tull! Champagnen er agnet. 726 01:37:15,127 --> 01:37:18,756 Norske tekster: Anders Svendsen 54630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.