All language subtitles for Salt.and.Fire.2016.NORDiC.1080p.WEB-DL.H264-FGT-NO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,640 --> 00:03:11,059 Du må drikke litt te. Her. 2 00:03:11,184 --> 00:03:13,061 Ta det av. 3 00:03:13,144 --> 00:03:14,813 Her. 4 00:03:14,896 --> 00:03:18,108 Bøy hodet litt fremover, takk. 5 00:03:18,233 --> 00:03:20,193 Sånn, ja. 6 00:03:23,321 --> 00:03:26,324 Hyggelig å møte deg igjen. 7 00:03:30,995 --> 00:03:34,707 Jeg krever å bli løslatt, umiddelbart! 8 00:03:34,791 --> 00:03:40,338 Vær så snill og drikk. Det smaker bittert, men det hjelper på høydetilpasningen. 9 00:03:40,421 --> 00:03:44,133 -Jeg bryr meg ikke. -Den er brygget på kokablader. 10 00:03:44,258 --> 00:03:46,302 Fjern håndjernene. 11 00:03:46,386 --> 00:03:50,390 -Du har klort og bitt mennene mine. -Jeg er stolt av det. 12 00:03:50,473 --> 00:03:54,769 Derfor har vi satt håndjern på deg! 13 00:03:56,938 --> 00:04:00,942 Kan jeg ta dem av nå? Se på meg! 14 00:04:01,025 --> 00:04:02,860 Se på meg. 15 00:04:02,944 --> 00:04:06,238 -Kan jeg ta dem av nå? -Ja, det kan du. 16 00:04:11,661 --> 00:04:14,622 Sett ned koppen. Sett den ned. 17 00:04:16,665 --> 00:04:18,667 Gi meg hendene dine. 18 00:04:28,886 --> 00:04:31,180 Føles det bedre? 19 00:04:31,305 --> 00:04:34,600 -Jeg krever en forklaring. -Alt vil falle på plass. 20 00:04:34,683 --> 00:04:38,604 Når får jeg passet mitt tilbake? Når kan jeg dra? 21 00:04:38,687 --> 00:04:40,731 Jeg vet ikke. 22 00:04:44,777 --> 00:04:49,823 Jeg er sulten. Jeg har ikke spist siden flyturen. 23 00:04:49,907 --> 00:04:52,200 30 timer siden. 24 00:05:09,718 --> 00:05:11,553 Takk. 25 00:05:12,012 --> 00:05:14,764 Vennligst ta duken. 26 00:05:14,848 --> 00:05:17,309 Vil du ha noe annet? 27 00:05:17,392 --> 00:05:21,313 Nei, jeg får bare jetlag når jeg spiser for mye. 28 00:05:21,396 --> 00:05:24,107 Bare gi meg eplejuice, er du snill. 29 00:05:27,527 --> 00:05:32,115 Kan jeg få et glass champagne til, er du snill? 30 00:05:32,198 --> 00:05:34,367 Ditt fjerde. 31 00:05:34,492 --> 00:05:37,871 Jeg liker at du holder tellingen. 32 00:05:39,122 --> 00:05:43,418 Og et glass til min tiltrekkende følgesvenn her. 33 00:05:43,501 --> 00:05:45,336 Professor Sommerfeldt. 34 00:05:45,420 --> 00:05:49,048 L-A-U-R-A Sommerfeldt. 35 00:05:50,466 --> 00:05:52,552 Merci. 36 00:05:57,014 --> 00:05:59,142 La oss feire. 37 00:06:01,853 --> 00:06:04,063 Feire hva da? 38 00:06:05,815 --> 00:06:11,279 Kan vi få et glass til Dr. Meier over midtgangen der? 39 00:06:12,113 --> 00:06:17,785 Vi reiser sammen. Vi må varme opp for turen fremfor oss. 40 00:06:17,868 --> 00:06:21,622 En dobbel bourbon, uten is. 41 00:06:24,750 --> 00:06:28,879 Kan jeg spørre hva dere feirer så gladelig? 42 00:06:28,963 --> 00:06:31,924 Vi er en vitenskapelig delegasjon. 43 00:06:32,007 --> 00:06:37,763 Hun er Laura Sommerfeldt, vår fryktløse leder. Vi jobber for FN. 44 00:06:37,846 --> 00:06:43,644 Vi skal undersøke en økologisk katastrofe. Diablo Blanco-katastrofen. 45 00:06:43,727 --> 00:06:49,733 -Den har jeg aldri hørt om. -Den vil snart bli allment kjent. 46 00:07:35,987 --> 00:07:38,573 Dr. Cavani. 47 00:07:41,242 --> 00:07:43,870 Fabio. 48 00:07:43,953 --> 00:07:46,289 Du kan kalle meg Fabio. 49 00:08:02,597 --> 00:08:05,516 Er det mulig å bytte plass? 50 00:08:05,641 --> 00:08:08,561 Dessverre, flyet er fullt. 51 00:08:11,564 --> 00:08:13,441 Jeg beklager. 52 00:08:34,211 --> 00:08:37,590 Sov godt, Professor Sommerfeldt. 53 00:08:40,050 --> 00:08:42,219 Kall meg Laura. 54 00:08:56,984 --> 00:08:59,528 -Hva er lokal tid her? -Jeg vet ikke. 55 00:08:59,611 --> 00:09:02,614 -Jeg kan gjøre det for deg. -Takk. 56 00:09:04,032 --> 00:09:07,911 -Hva heter han som tar oss imot? -Helmholtz. 57 00:09:07,995 --> 00:09:12,165 Han er fra Landbruks- og Miljødepartementet. 58 00:09:12,249 --> 00:09:15,293 Han kommer med to personer ... 59 00:09:16,670 --> 00:09:18,880 ... som ... 60 00:09:20,006 --> 00:09:23,760 Jeg kan ikke tyde min egen håndskrift. 61 00:09:23,885 --> 00:09:27,097 Beklager, jeg vet ikke hva jeg har skrevet. 62 00:09:32,686 --> 00:09:34,688 Ikke noe signal. 63 00:09:38,024 --> 00:09:40,026 Min er også død. 64 00:09:42,237 --> 00:09:47,200 -Vi får be dem om å få lokale telefoner. -Appene mine kan være nyttige. 65 00:09:47,283 --> 00:09:50,995 -Hvilke, for eksempel? -Dagboken min. 66 00:09:51,079 --> 00:09:56,459 18. april, ankomsthallen for utlendinger. 67 00:09:56,584 --> 00:10:00,046 Køen er ... letargisk. 68 00:10:00,797 --> 00:10:07,637 Den er giddelaus, sløv og stagnert. 69 00:10:07,720 --> 00:10:11,265 Det uttrykte jeg ganske bra, ikke sant? 70 00:10:11,349 --> 00:10:14,185 Og vi venter ... 71 00:10:15,102 --> 00:10:19,106 ... og stirrer. Folk stirrer på oss 72 00:10:19,190 --> 00:10:22,818 som om de konkurrerte i VM for lagsomme blikk. 73 00:10:22,902 --> 00:10:26,197 Dr. Meier, hvorfor stirrer de på oss? 74 00:10:26,280 --> 00:10:29,950 De ser ikke bort når jeg ser på dem. 75 00:11:38,393 --> 00:11:40,603 Hvor er bagasjen min? 76 00:11:40,729 --> 00:11:43,481 Min har heller ikke kommet. 77 00:11:44,816 --> 00:11:48,194 Jeg glemte å pakke tannbørsten min. 78 00:11:48,278 --> 00:11:51,364 Jeg tok ikke med meg tannbørste. 79 00:12:10,842 --> 00:12:13,052 Vi går bare. 80 00:12:15,429 --> 00:12:18,057 Sånt skjer. 81 00:12:57,054 --> 00:12:59,848 De kommer sikkert snart. 82 00:12:59,932 --> 00:13:02,809 Ja, sikkert ... 83 00:13:02,893 --> 00:13:07,397 Hvor er de? Du bekreftet vel ankomsttiden vår? 84 00:13:07,481 --> 00:13:10,609 Ja, jeg gjorde det. 85 00:13:10,734 --> 00:13:15,238 -Skal jeg sjekke rundt hjørnet? -Nei, det kommer noen før eller senere. 86 00:13:26,917 --> 00:13:31,296 Hei, beklager forsinkelsen. Her er jeg. Velkommen! 87 00:13:32,672 --> 00:13:35,592 Velkommen, Professor Sommerfeldt. 88 00:13:35,675 --> 00:13:38,094 Dr. Cavani, velkommen. 89 00:13:38,178 --> 00:13:42,682 Dr. Meier, antar jeg? Velkommen. Var reisen behagelig? 90 00:13:42,807 --> 00:13:46,936 -Ja, vi har bare litt jetlag. -Det kan jeg godt forstå. 91 00:13:47,020 --> 00:13:51,107 Jeg har ikke presentert meg. Aristidis fra departementet. 92 00:13:51,191 --> 00:13:53,943 -Aristidis? -Ja, Aristidis. 93 00:13:54,027 --> 00:13:57,280 Ministeren beklager endringer i planene. 94 00:13:57,363 --> 00:14:02,076 Han er allerede i Oruro, og dere skal dra rett dit med flyet hans. 95 00:14:08,332 --> 00:14:14,172 "Vi beklager, men vi må møte dere i Oruro senere i dag." 96 00:14:14,255 --> 00:14:17,300 På brevhodet står det "innenrikssikkerhet". 97 00:14:17,383 --> 00:14:21,262 Er ikke kontakten vår fra Landbruks-og Miljødepartementet? 98 00:14:21,345 --> 00:14:24,849 -Det er en feil. Det skulle ikke stå der. -En feil? 99 00:14:24,932 --> 00:14:27,518 Ja, det er en feil. 100 00:14:27,601 --> 00:14:32,106 Jeg skulle ikke si det, men jeg er nødt til det nå. 101 00:14:32,189 --> 00:14:35,943 Statsråden er også tilknyttet innenrikssikkerhet. 102 00:14:36,026 --> 00:14:38,988 Det viser hans stigende betydning i regjeringen. 103 00:14:39,071 --> 00:14:41,532 Vi har ikke fått bagasjen vår ennå. 104 00:14:41,615 --> 00:14:45,536 Ikke noe å bekymre seg for. Mennene mine tar seg av alt. 105 00:14:45,619 --> 00:14:49,581 De tar dere gjennom sikkerhetskontrollen, ingen kontroll eller pass. 106 00:14:49,665 --> 00:14:54,628 Jeg trenger bare bagasjelappene så tar vi bagasjen direkte til flyet. 107 00:14:54,712 --> 00:14:57,506 Flott, det høres strålende ut. 108 00:14:57,589 --> 00:14:59,716 Ok, da drar vi. 109 00:15:36,378 --> 00:15:39,714 -Jeg må dessverre forlate dere her. -Og bagasjen vår? 110 00:15:39,798 --> 00:15:42,133 -Den er allerede ombord. -Så raskt? 111 00:15:42,217 --> 00:15:45,762 Dette er ingen tysk flyplass. Vi er langt mer effektive. 112 00:15:45,845 --> 00:15:49,182 Jeg bryr meg ikke om skjortene mine, bare utstyret mitt. 113 00:15:49,265 --> 00:15:52,644 La oss ta hånd på den. God tur! 114 00:15:54,479 --> 00:15:57,148 Vennligst gå ombord. 115 00:16:31,724 --> 00:16:34,060 Jeg er ganske sulten. 116 00:16:36,020 --> 00:16:38,773 Beklager. Jeg spiste halvparten. 117 00:16:39,774 --> 00:16:42,151 Takk. 118 00:16:42,234 --> 00:16:45,446 "For mye for en, for lite for alle." 119 00:16:45,529 --> 00:16:48,699 Det høres kjent ut. Hvem sa det? 120 00:16:48,782 --> 00:16:51,368 Alexander den store. 121 00:16:51,452 --> 00:16:55,205 En dag holdt hæren hans på å dø av tørst 122 00:16:55,331 --> 00:16:59,418 da en fotsoldat gikk forbi med en hjelm fylt med vann. 123 00:16:59,501 --> 00:17:02,921 Han hadde samlet dråpe for dråpe i flere uker. 124 00:17:03,046 --> 00:17:08,594 Han ga den til Alexander som helte det ut på bakken og sa: 125 00:17:08,677 --> 00:17:12,556 "For mye for en, for lite for alle." 126 00:17:13,682 --> 00:17:16,435 Det kommer ikke til å bli lett. 127 00:17:16,518 --> 00:17:19,813 Så lenge jeg har utstyret mitt går det bra. 128 00:17:19,896 --> 00:17:24,443 Så lenge vi har litt pasta al dente og hvit trøffel 129 00:17:24,526 --> 00:17:28,071 og ei yppig dame som serverer vin, 130 00:17:28,155 --> 00:17:34,161 og noen vingårder i fjellet, og vinbondens hjertelige skål. 131 00:17:34,244 --> 00:17:38,915 -Cavani, du er en poet. -Alt kommer til å ordne seg. 132 00:18:08,945 --> 00:18:11,197 Vennligst gå ut. 133 00:18:13,533 --> 00:18:16,953 Hva er dette? Hvem er disse mennene? 134 00:18:17,078 --> 00:18:19,205 Jeg går ikke av her. 135 00:18:20,373 --> 00:18:22,250 Hvor er ministeren? 136 00:18:22,333 --> 00:18:25,211 Vennligst gå ut. 137 00:19:33,278 --> 00:19:37,532 -Hva er dette? -Dere er under vår beskyttelse. 138 00:19:37,616 --> 00:19:41,328 -Hvem er du? Hvem sendte deg? -Jeg kan ikke si det. 139 00:19:41,411 --> 00:19:46,750 Jeg er lederen, Professor Sommerfeldt. Vi er beskyttet av regjeringen. 140 00:19:46,833 --> 00:19:50,378 -Og så? -Vi er beskyttet av FN. 141 00:19:50,503 --> 00:19:52,380 Jeg vet det. 142 00:19:52,464 --> 00:19:56,760 -Ble med utenfor. Biler venter på dere. -Hva med bagasjen? 143 00:19:58,094 --> 00:20:02,056 Ikke rør meg! Jeg skal ingensteds. Jeg blir her. 144 00:20:02,182 --> 00:20:08,730 -Jeg blir ikke med dere. Ikke rør meg! -Du er fangen min, det er dere alle! 145 00:20:18,489 --> 00:20:20,283 Dr. Meier! 146 00:20:26,747 --> 00:20:28,708 Gå! 147 00:20:33,546 --> 00:20:35,798 Dr. Meier, ikke kjemp imot dem. 148 00:20:35,881 --> 00:20:38,217 Slutt å slåss! 149 00:20:38,301 --> 00:20:40,720 Vi gir opp. Stopp! 150 00:20:47,935 --> 00:20:49,687 Meier? 151 00:20:52,523 --> 00:20:54,483 Gå, gå! 152 00:21:24,846 --> 00:21:28,767 Få ham bort. Fjern den jævelen! 153 00:22:31,162 --> 00:22:33,497 Ikke rør meg! 154 00:23:16,707 --> 00:23:21,670 Så dette var planen fra begynnelsen? 155 00:23:21,753 --> 00:23:24,047 Ja, på en måte. 156 00:23:24,923 --> 00:23:29,720 -Hvorfor kidnappe oss? Hva er planen? -Alt vil falle på plass. 157 00:23:29,803 --> 00:23:32,431 Det avhenger av deg. 158 00:23:32,514 --> 00:23:36,476 Ambassaden vår vet at vi er savnet. 159 00:23:36,560 --> 00:23:42,524 De er i krisemodus, men det er irrelevant. Det blir ingen forhandlinger. 160 00:23:43,984 --> 00:23:48,321 Delegasjonen skulle møte oss. Har du tatt dem også? 161 00:23:48,446 --> 00:23:53,243 Nei, de var lettkjøpt. Det er ikke noe jeg er stolt av. 162 00:23:53,368 --> 00:23:55,912 Jeg misliker bestikkelser. 163 00:23:55,996 --> 00:24:01,626 Gjør meg en tjeneste. Ikke prøv å redde en likegyldig verden! 164 00:24:01,710 --> 00:24:04,170 Jeg vil vite navnet ditt. 165 00:24:04,254 --> 00:24:07,882 Så lenge jeg har på meg masken, har jeg ikke noe navn. 166 00:24:07,966 --> 00:24:10,718 Men jeg har sett ansiktet hans. 167 00:24:10,802 --> 00:24:15,181 Krauss, fjern masken. Du har avslørt deg selv uansett. 168 00:24:17,475 --> 00:24:20,603 Krauss? Du sa at du het Aristidis. 169 00:24:20,687 --> 00:24:23,815 Faktisk heter jeg ikke det. 170 00:24:23,898 --> 00:24:27,860 -Så du heter Krauss da? -Både ja og nei. 171 00:24:27,944 --> 00:24:31,823 -Hvordan kom du hit så fort? -Vi har våre triks. 172 00:24:31,906 --> 00:24:35,952 -Og hvem er "vi"? -"Vi" er i hovedsak "jeg". 173 00:24:36,035 --> 00:24:38,037 Jeg er hjernen. 174 00:24:39,038 --> 00:24:43,042 Jeg leder en delegasjon, og er ansvarlig for dets medlemmer. 175 00:24:43,125 --> 00:24:47,171 -Hvor er de? Har de det bra? -Jeg forsikrer deg om at de har det bra. 176 00:24:47,254 --> 00:24:52,259 Jeg nekter å akseptere det fra en mann uten navn og ansikt. 177 00:24:52,343 --> 00:24:54,011 Jeg vil se dem nå. 178 00:24:54,095 --> 00:25:00,309 Forhåpentligvis er det snart ingen hemmeligheter mellom oss. 179 00:25:02,728 --> 00:25:07,566 Dr. Arnold Meier og Dr. Fabio Cavani er her i forlegningen. 180 00:25:09,276 --> 00:25:12,946 Hvordan har Dr. Meier det? Jeg så mennene skade ham. 181 00:25:13,030 --> 00:25:16,784 -Han er forslått, men dempet. -Hva betyr det? 182 00:25:16,909 --> 00:25:22,122 Dr. Meier var så stridslysten at vi måtte dempe heltemotet hans. 183 00:25:22,206 --> 00:25:26,793 Krauss, vis Professor Sommerfeldt hvilken mat hun bør unngå. 184 00:25:26,877 --> 00:25:28,921 Se her. 185 00:25:31,089 --> 00:25:36,386 Ikke spis dette, selv om de blir tilbudt med gjestfrihet. 186 00:25:36,511 --> 00:25:38,972 Ga du det til delegasjonen min? 187 00:25:39,056 --> 00:25:44,144 Gjestene våre spiste dem og fikk noe som går i området her. 188 00:25:44,227 --> 00:25:46,605 -Si det. -Diaré. 189 00:25:46,688 --> 00:25:51,193 Krauss, vis gjesten vår hvor hun er innkvartert. 190 00:26:10,962 --> 00:26:15,133 Et liv i rullestol er ikke så komfortabelt. 191 00:26:15,258 --> 00:26:17,927 En dag skal jeg gå igjen. 192 00:26:18,011 --> 00:26:22,223 Dr. Meier og Dr. Cavani, kom til vinduet. 193 00:26:24,934 --> 00:26:29,272 -Jeg er døende. -Nei, det er du ikke. 194 00:26:29,355 --> 00:26:31,441 Det må ha vært pirogene. 195 00:26:31,566 --> 00:26:35,194 -Er du skadet? -Ja, men jeg klarer meg. 196 00:26:35,278 --> 00:26:38,447 Det er bare magen min. Diaré fra helvete. 197 00:26:38,573 --> 00:26:43,828 Den svømmer en hel stim av protozoer i tarmkanalene mine. 198 00:26:43,911 --> 00:26:45,413 Jeg er kanskje døende. 199 00:26:45,579 --> 00:26:51,043 "Det edleste sted for et menneske å dø er der hun dør dødest." 200 00:26:51,127 --> 00:26:54,004 Dette er alle diaréers mor. 201 00:26:54,088 --> 00:26:57,591 Pass på dere selv. Sørg for å drikke og hvile. 202 00:26:57,675 --> 00:27:02,304 Professor Sommerfeldt, jeg skulle ønske at jeg kunne hjelpe deg. 203 00:27:14,858 --> 00:27:17,319 Ikke snakk det forferdelige språket. 204 00:27:17,403 --> 00:27:23,075 Jeg kan passe på meg selv og situasjonen vår. La meg håndtere dette. 205 00:27:23,158 --> 00:27:28,121 Frue. Bli med meg. Du er innlosjert i gården ved siden av. 206 00:27:34,294 --> 00:27:36,713 Denne veien. 207 00:29:35,789 --> 00:29:38,625 Laura, du ser fryktelig ut. 208 00:30:02,232 --> 00:30:05,235 God morgen. God morgen. 209 00:30:06,444 --> 00:30:08,279 God morgen. 210 00:30:10,031 --> 00:30:13,868 -Dette maten er trygg å spise. -Takk, Krauss. 211 00:30:21,251 --> 00:30:26,256 Halvparten til deg, halvparten til meg. Velg du. 212 00:30:29,300 --> 00:30:33,221 Beklager at jeg tar din del, men jeg er sulten. 213 00:30:33,304 --> 00:30:38,267 Jeg er ganske sikker på at du ikke kidnappet meg for å forgifte meg. 214 00:30:38,351 --> 00:30:42,021 Absolutt ikke. Jeg er glad for at du spiser. 215 00:30:50,321 --> 00:30:53,699 Jeg vil møte Dr. Meier og Dr. Cavani. 216 00:30:53,824 --> 00:30:58,162 Ta det med ro. De er mine æresgjester. 217 00:31:04,710 --> 00:31:08,631 Hvorfor holder dere meg gissel? For penger? 218 00:31:09,840 --> 00:31:13,052 Vi kan kontakte myndighetene og forhandle. 219 00:31:13,135 --> 00:31:15,471 Nei. 220 00:31:15,596 --> 00:31:21,018 Du er fra sikkerhetstjenesten eller har støtte fra regjeringen ... 221 00:31:21,101 --> 00:31:25,564 Vi er ikke det, og er ikke tilknyttet CIA eller noe annet. 222 00:31:25,647 --> 00:31:27,941 Hvem er du, da? 223 00:31:30,194 --> 00:31:33,363 Jeg forventet mer av deg, professor. 224 00:31:35,449 --> 00:31:37,618 Matt Riley. 225 00:31:39,661 --> 00:31:42,331 Direktør for alliansen. 226 00:31:44,041 --> 00:31:48,462 Alliansen eksisterer bare som en juridisk enhet i dag. 227 00:31:48,545 --> 00:31:53,133 Etter at de opportunistiske sveitserne solgte sin majoritetsandel 228 00:31:53,216 --> 00:31:58,722 kastet alle kineserne, amerikanerne, og sørkoreanerne seg i skyttergravene 229 00:31:58,805 --> 00:32:02,642 og ble usynlige. Men de er der fortsatt. 230 00:32:03,810 --> 00:32:08,148 De er alle ansvarlige Diablo Blanco-katastrofen. 231 00:32:08,231 --> 00:32:11,943 Katastrofen var allerede et faktum da jeg tok over, 232 00:32:12,027 --> 00:32:15,739 men jeg er personlig ansvarlig. 233 00:32:15,864 --> 00:32:20,785 Men det var ikke bare en hendelse. Det pågikk i flere tiår. 234 00:32:20,910 --> 00:32:24,038 Vi har målinger, data og statistikk fra 70-tallet. 235 00:32:24,122 --> 00:32:26,791 Data, statistikk. 236 00:32:27,750 --> 00:32:32,297 -Jeg ser det fra en annen side. -PR. 237 00:32:32,380 --> 00:32:37,760 Ikke gjør deg dum. Jeg er ikke klar til å snakke om det. 238 00:32:37,927 --> 00:32:41,305 Fordi du prøver å skjule en stor konspirasjon. 239 00:32:41,389 --> 00:32:43,933 Det er latterlig. 240 00:32:44,016 --> 00:32:47,145 Det finnes ingen virkelighet, 241 00:32:47,228 --> 00:32:51,816 bare forskjellige synspunkter og oppfatninger av virkeligheten. 242 00:32:51,941 --> 00:32:56,237 All kollektiv uro skaper konspirasjonsteorier. 243 00:32:57,238 --> 00:33:01,200 Mine opplysninger er reelle. Katastrofen eksisterer. 244 00:33:01,283 --> 00:33:06,539 Ja, og tre millioner amerikanere hevder at de har møtt romvesener. 245 00:33:06,622 --> 00:33:10,042 300 000 av dem er kvinner som hevder 246 00:33:10,126 --> 00:33:14,755 at de har blitt bortført og gjengvoldtatt av romvesener. 247 00:33:16,423 --> 00:33:18,384 Det fører meg til to spørsmål: 248 00:33:18,467 --> 00:33:24,556 1: Hvorfor veier alle disse kvinnene over 150 kg? 249 00:33:24,640 --> 00:33:30,854 2: Hvorfor har vi aldri hørt om en eneste bortført kvinne i Etiopia? 250 00:33:33,982 --> 00:33:38,862 Selvfølgelig eksisterer Diablo Blanco-katastrofen. 251 00:33:38,946 --> 00:33:42,658 Og den er ikke statisk. Den sprer seg. 252 00:33:42,741 --> 00:33:49,581 Min delegasjon ble sendt for å vurdere hastigheten og publisere funnene våre. 253 00:33:49,665 --> 00:33:54,127 Du har hindret meg ved å ta meg til fange. 254 00:33:58,256 --> 00:34:01,718 Jeg er forberedt på konsekvensene, 255 00:34:01,801 --> 00:34:05,055 til og med gå i fengsel for det jeg gjør. 256 00:34:05,138 --> 00:34:07,224 Jeg krever å bli løslatt. 257 00:34:07,307 --> 00:34:13,063 Ikke press meg! Dette kan ende dårlig for oss begge. 258 00:34:13,521 --> 00:34:15,774 Vil du bli en martyr? 259 00:35:05,740 --> 00:35:09,410 Jeg er Laura Sommerfeldt. Jeg har blitt kidnappet. 260 00:35:09,493 --> 00:35:15,166 Jeg har sittet i en bil i minst to eller tre timer. 261 00:35:19,378 --> 00:35:21,463 Jeg vet ikke hvor jeg er. 262 00:35:21,547 --> 00:35:26,510 Men jeg skal spille med for å finne ut hva Riley vil. 263 00:35:47,281 --> 00:35:50,867 Denne vakre skapningen kan snakke. 264 00:35:51,952 --> 00:35:53,954 Hva sa den akkurat? 265 00:35:54,037 --> 00:35:58,458 "Husk din skaper i din ungdom." 266 00:35:58,542 --> 00:36:01,711 Du vet hva Nostradamus sa om snakkende fugler? 267 00:36:01,795 --> 00:36:04,965 Nei, jeg har ikke lest Nostradamus. 268 00:36:05,090 --> 00:36:09,386 Han forutså noe som kan høres ut som science fiction i dag. 269 00:36:09,469 --> 00:36:14,391 Han sa: "Kjæledyr kommuniserer endelig med mennesket." 270 00:36:14,474 --> 00:36:17,477 "Muliggjør liv utenfor planeten." 271 00:36:17,560 --> 00:36:22,440 "En ny tyrann sprer frykt om hendelser som kommer." 272 00:36:22,524 --> 00:36:28,863 En verden styrt av data og analyse bryr seg ikke om renessansespådommer. 273 00:36:28,947 --> 00:36:32,659 Jeg vil vite hvordan Meier og Cavani har det. 274 00:36:32,742 --> 00:36:35,995 Forutsigelser fascinerer meg ikke, 275 00:36:36,079 --> 00:36:40,875 men hvor de kommer fra. Er de sanne? 276 00:36:40,959 --> 00:36:46,255 Er det mulig at det finnes noe rundt oss som vi ikke ser? 277 00:36:46,339 --> 00:36:49,592 Noe dataene dine ikke kan analysere, 278 00:36:49,675 --> 00:36:53,554 noe bare profeter og fugler kan uttrykke? 279 00:36:55,973 --> 00:37:00,478 Han pleide å si det i de mest bemerkelsesverdige anledninger. 280 00:37:00,561 --> 00:37:04,565 "Husk nå din skaper i din ungdom, 281 00:37:04,649 --> 00:37:08,819 når de onde dager ikke kommer og årene nærmer seg, 282 00:37:08,903 --> 00:37:11,447 så skal du si: 283 00:37:11,530 --> 00:37:14,867 Jeg fant ingen glede i dem." 284 00:37:14,950 --> 00:37:17,453 Forkynneren. 285 00:37:28,505 --> 00:37:33,302 Har du forsket for Institutt for biologisk utvikling i Tübingen? 286 00:37:33,385 --> 00:37:37,473 Jeg har jobbet med modellorganismer som sebrafisk, fruktfluer 287 00:37:37,556 --> 00:37:41,560 -og en type karse fra kålfamilien. -Interessant. 288 00:37:41,643 --> 00:37:47,232 Genene som fremmer utvikling opptrer likt i forskjellige organismer, 289 00:37:47,316 --> 00:37:51,069 være seg fluer, mennesker eller karse. 290 00:37:51,153 --> 00:37:56,575 Nå forsker du ved Max Planck-instituttet for biokjemi i München. 291 00:37:57,659 --> 00:37:59,745 Ja, teknisk sett. 292 00:37:59,828 --> 00:38:03,373 Men her får du gå tilbake til biokjemi. 293 00:38:04,458 --> 00:38:07,669 Noen ganger må man ta et skritt tilbake i livet. 294 00:38:07,752 --> 00:38:10,630 Du virker ikke særlig fornøyd. 295 00:38:11,756 --> 00:38:16,636 Så langt jeg kan se virker det som du har et lykkelig liv. 296 00:38:16,720 --> 00:38:19,681 Du kan sørge for noens fremtid. 297 00:38:20,682 --> 00:38:23,184 Hva vet du om livet mitt? 298 00:38:24,185 --> 00:38:28,064 Er du ikke velsignet med å ha en åtte år gammel datter? 299 00:38:36,072 --> 00:38:39,909 Beklager, jeg er en så klønete tosk. 300 00:38:39,993 --> 00:38:43,913 Måten du har behandlet meg og mine kolleger på er klønete. 301 00:38:43,997 --> 00:38:47,500 Jeg aksepterer det, men jeg kommer ikke til å be om unnskyldning. 302 00:38:47,583 --> 00:38:51,462 Jeg har gitt opp en del av meg, men ikke det. 303 00:38:57,635 --> 00:39:00,429 Hvordan går det med Meier og Cavani? 304 00:39:03,933 --> 00:39:09,355 Hvis du har skadet dem, vil du bli stilt fremfor en internasjonal domstol 305 00:39:09,438 --> 00:39:12,358 og få en streng straff. 306 00:39:16,695 --> 00:39:18,739 Kan vi snakke forretninger nå? 307 00:39:18,823 --> 00:39:21,951 -Går du virkelig? -Ja, det gjør jeg. 308 00:39:22,034 --> 00:39:27,122 -Er det et mirakel? -Jeg bruker den når jeg er lei av livet. 309 00:39:27,206 --> 00:39:31,543 Vi bør avslutte dette nå. Sannhetens øyeblikk. 310 00:39:31,627 --> 00:39:33,963 Ikke hele sannheten. 311 00:39:34,046 --> 00:39:38,050 Men det er helt avhengig av professor Sommerfeldt. 312 00:39:38,175 --> 00:39:40,260 Og av tiden. 313 00:39:41,929 --> 00:39:44,223 Hvor mye tid? 314 00:39:47,434 --> 00:39:51,438 "Sannhet er tidens eneste datter" 315 00:40:06,078 --> 00:40:08,872 Det er en trussel der ute. 316 00:40:08,955 --> 00:40:12,167 Godt at dataene mine kan avlede meg. 317 00:40:27,390 --> 00:40:32,187 Det er noe rart og potensielt farlig med Riley. 318 00:40:32,270 --> 00:40:36,274 Jeg må få ham til å fortsette å snakke. 319 00:40:53,583 --> 00:40:58,296 Vi har mye dokumentasjon om rettsprosesser mot dyr. 320 00:41:01,299 --> 00:41:03,050 Se her. 321 00:41:03,134 --> 00:41:08,306 "Ei purke ble dømt til døden for å ha drept og spist et spedbarn." 322 00:41:08,431 --> 00:41:11,726 Grisen ble brent på bålet. 323 00:41:11,809 --> 00:41:15,021 Og denne salamanderen? 324 00:41:15,146 --> 00:41:20,693 Man antok at salamanderen kom fra ild og djevelen. 325 00:41:21,569 --> 00:41:23,237 Her står det: 326 00:41:23,320 --> 00:41:28,409 "Salamanderen ble renset med vievann og så brent." 327 00:41:32,871 --> 00:41:36,375 Jeg antar at jeg skulle ha levd et annet liv. 328 00:41:43,716 --> 00:41:46,802 Se på denne sølvpilaren. 329 00:41:51,140 --> 00:41:54,601 -Jeg ser at det er anamorfisk kunst. -Ja. 330 00:41:57,104 --> 00:42:01,024 Og dette er nedstigningen fra korset. 331 00:42:02,609 --> 00:42:07,781 Slik ser nok situasjonen ut for deg. Uklar, forvrengt. 332 00:42:08,490 --> 00:42:12,536 Men ta et skritt tilbake, så faller alt på plass. 333 00:42:12,619 --> 00:42:15,205 Alt utgjør en mening. 334 00:42:16,456 --> 00:42:20,502 Det er min mening. Alt avhenger av synsvinkelen. 335 00:42:20,585 --> 00:42:23,505 Det høres ut som en banalitet, som ... 336 00:42:23,588 --> 00:42:26,383 Som hva? Jeg kan ta kritikk. 337 00:42:26,508 --> 00:42:31,596 Jeg vil ikke fornærme, men det høres ut som en kvasiargument, 338 00:42:31,680 --> 00:42:35,058 som at alle afrikanere har rytme i blodet. 339 00:42:36,101 --> 00:42:38,394 Jeg bøyer meg for deg. 340 00:42:40,396 --> 00:42:45,318 Kan jeg presisere det med forskjellige vinkler og perspektiver? 341 00:42:45,401 --> 00:42:46,903 Ja. 342 00:42:50,281 --> 00:42:54,535 Hele livet har jeg ønsket å se dette med egne øyne. 343 00:43:00,917 --> 00:43:03,961 Hvor er denne korsgangen? 344 00:43:04,045 --> 00:43:08,049 I Roma. I klosteret Santissima Trinita. 345 00:43:09,258 --> 00:43:12,261 Så ser du på denne korridoren. 346 00:43:13,387 --> 00:43:17,475 Helt normal. En helgen sitter under et tre. 347 00:43:19,352 --> 00:43:22,396 Men jo nærmere du kommer, 348 00:43:22,480 --> 00:43:26,484 dess mer uforståelige virker formene. 349 00:43:27,818 --> 00:43:30,362 Inntil ... 350 00:43:30,446 --> 00:43:32,740 Se på dette. 351 00:43:32,823 --> 00:43:38,287 Foldene i kåpa til helgenen blir til et utstrakt landskap. 352 00:43:39,121 --> 00:43:42,958 De utstrakte foldene blir Messinastredet, 353 00:43:43,042 --> 00:43:47,713 som helgenen ville krysse, men båtføreren nektet. 354 00:43:47,796 --> 00:43:52,759 Så han kastet kappen i vannet og surfet Sicilia. 355 00:43:56,471 --> 00:44:00,100 Forestill deg at du går langs korsgangen. 356 00:44:02,019 --> 00:44:04,521 Jeg har alltid drømt om det. 357 00:44:46,229 --> 00:44:51,859 Sannheten er at jeg ikke vil være direktør i alliansen lenger, 358 00:44:51,985 --> 00:44:55,113 eller noe annet for den saks skyld. 359 00:44:55,196 --> 00:44:59,367 Derfor bor jeg her. Det er et annet liv. 360 00:44:59,450 --> 00:45:03,663 Jeg prøver å fokusere på hvem jeg egentlig er. 361 00:45:20,054 --> 00:45:25,434 Jeg skulle ha gitt deg dette rommet, men dessverre kunne jeg ikke. 362 00:45:25,518 --> 00:45:27,520 Hvorfor ikke? 363 00:45:27,603 --> 00:45:33,734 For hundre år siden døde presidenten i republikken i denne senga, 364 00:45:33,818 --> 00:45:38,030 og den må bli bevart slik i all evighet. 365 00:45:40,115 --> 00:45:43,911 Det er så mange gamle ting her. 366 00:45:46,705 --> 00:45:49,500 Kan jeg være direkte? 367 00:45:55,756 --> 00:45:58,091 Hva vil du ha av meg? 368 00:45:59,927 --> 00:46:02,221 Jeg liker deg på en måte. 369 00:46:04,223 --> 00:46:07,601 -Meg som person? -Nei. 370 00:46:07,726 --> 00:46:09,895 Som kvinne? 371 00:46:10,646 --> 00:46:14,524 Jeg synes at du er svært attraktiv, men det er mer enn det. 372 00:46:28,288 --> 00:46:33,251 Det virker nok som om jeg vet alt, men la meg spørre om datteren din igjen. 373 00:46:35,295 --> 00:46:38,840 Jeg forstår hvis du ikke vil svare. 374 00:46:41,760 --> 00:46:45,263 Jeg tok oppdraget kun på grunn av henne. 375 00:46:45,346 --> 00:46:47,474 På hvilken måte? 376 00:46:48,308 --> 00:46:53,062 Jeg trengte å avlede tankene mine og vie meg til noe. 377 00:46:53,146 --> 00:46:57,108 Jeg trengte å ha en jobb i feltet. 378 00:46:57,191 --> 00:46:59,652 Det gjør meg nysgjerrig. 379 00:47:02,822 --> 00:47:06,784 Datteren min har ikke vært hos meg på fire år. 380 00:47:07,910 --> 00:47:09,704 Hvor er hun? 381 00:47:10,705 --> 00:47:12,582 I Marokko. 382 00:47:12,665 --> 00:47:15,167 -Marokko? -Ja. 383 00:47:16,127 --> 00:47:19,589 Hun er sammen med sin biologiske far. 384 00:47:20,423 --> 00:47:24,218 Jeg vet at du aldri har vært gift. 385 00:47:24,302 --> 00:47:27,888 Faren hennes tok henne med til hjemlandet sitt. 386 00:47:28,889 --> 00:47:31,851 Han nekter å gi henne tilbake. 387 00:47:33,144 --> 00:47:37,565 Jeg har saksøkt ham, men det marokkanske rettssystemet er så tregt. 388 00:47:41,485 --> 00:47:43,904 Det er leit å høre. 389 00:47:45,322 --> 00:47:48,534 Å ha barn inviterer tragedie. 390 00:47:50,160 --> 00:47:52,246 Har du barn? 391 00:48:01,755 --> 00:48:03,882 Er du redd for noe? 392 00:48:03,966 --> 00:48:07,469 -Virker det sånn? -Nei, beklager. 393 00:48:08,553 --> 00:48:11,473 Som liten gutt pleide jeg å være redd. 394 00:48:12,849 --> 00:48:16,561 Barn som ikke er redde skremmer meg. 395 00:48:16,645 --> 00:48:20,941 En liten gutt som ikke er redd slutter å være gutt. 396 00:48:23,401 --> 00:48:26,154 Jeg var mørkeredd. 397 00:48:26,238 --> 00:48:30,116 Men bestemoren min sa noe som har vært med meg siden. 398 00:48:30,200 --> 00:48:34,287 Hun sa: "Det er greit å være mørkeredd." 399 00:48:34,371 --> 00:48:39,876 "Men den virkelige tragedien i livet er når folk er redd for lyset." 400 00:49:50,279 --> 00:49:52,448 Hent veska di. 401 00:49:52,531 --> 00:49:55,617 -Hvor skal vi? -Hent den nå. 402 00:50:03,459 --> 00:50:07,337 -Jeg krever å vite hvor vi skal. -Kom deg inn i bilen. 403 00:50:07,421 --> 00:50:11,550 Nei, jeg drar ikke uten kollegene mine. Hvor er de? 404 00:50:11,633 --> 00:50:13,844 Ikke gjør meg forlegen. 405 00:50:13,969 --> 00:50:18,015 -Hva har skjedd med dem? -De er trygge. 406 00:50:18,098 --> 00:50:20,892 -Og jeg? -Du er ikke det. 407 00:50:28,316 --> 00:50:30,610 Selv om jeg er din fange ... 408 00:50:30,694 --> 00:50:35,407 Like mye som deg er jeg også fanget, men i mine egne planer. 409 00:50:35,490 --> 00:50:38,326 Det er ingen vei tilbake nå. 410 00:51:49,188 --> 00:51:51,482 Hvor er vi? 411 00:51:51,565 --> 00:51:57,279 Et steinkast unna stedet du reiste tusenvis av kilometer for å se. 412 00:51:57,404 --> 00:51:59,573 Diablo Blanco-sjøen. 413 00:52:02,159 --> 00:52:06,371 Selv om disse togene ble etterlatt for rundt hundre år siden 414 00:52:06,455 --> 00:52:11,919 har tiden drevet dem et sted, kanskje til og med inn i fremtiden. 415 00:52:12,085 --> 00:52:16,506 Kan science fiction se bakover i stedet for å se fremover? 416 00:52:16,590 --> 00:52:18,342 Absolutt. 417 00:52:18,425 --> 00:52:23,722 Togene manglet formål. Ingenting å frakte, ingen steder å dra. 418 00:52:23,805 --> 00:52:26,975 Romvesener må ha etterlatt dem her. 419 00:52:27,100 --> 00:52:31,396 -Kan jeg ta et bilde? -Hvis mennene mine ikke er med på bildet. 420 00:52:31,480 --> 00:52:35,150 -Vær rask. Vi må videre. -Men jernbanen ... 421 00:52:35,233 --> 00:52:41,114 De er meningsløse. De frakter oss fra der vi er til et sted som ikke er bedre. 422 00:53:36,293 --> 00:53:41,006 Dette er Uturuncu. Det er viktig at du får se det. 423 00:53:41,090 --> 00:53:46,262 -Uturuncu, den sovende vulkanen. -Jeg vet hva fagområdet ditt er, 424 00:53:46,345 --> 00:53:50,474 men det er noe mye større som truer enn Diablo Blanco-katastrofen. 425 00:53:51,600 --> 00:53:56,438 Hele området rundt Uturuncu, tusenvis av kvadratkilometer, 426 00:53:56,522 --> 00:53:58,232 holder på å stige. 427 00:53:58,357 --> 00:54:03,779 Vulkanen stiger i en hastighet som overgår alle tidligere målinger. 428 00:54:04,822 --> 00:54:10,869 Den stiger så fort at det fører til permanente skjelv døgnet rundt. 429 00:54:10,953 --> 00:54:15,916 -Og hva kan skje? -Vi bør spørre hvor raskt det kan skje. 430 00:54:17,626 --> 00:54:22,089 Det kan skje om 200 000 år eller kanskje 20 000 år, 431 00:54:22,214 --> 00:54:24,549 eller kanskje om 20 år. 432 00:54:25,634 --> 00:54:29,429 Det påvirker ikke bare lokalbefolkningen. 433 00:54:29,513 --> 00:54:35,393 Når Uturuncu får utbrudd vil hele planeten være tildekket i flere tiår. 434 00:54:35,477 --> 00:54:40,732 Det spiller ingen rolle om du bor i Arktis, Himalaya eller Australia. 435 00:54:40,815 --> 00:54:44,653 Vi vil forsvinne som art. 436 00:54:44,736 --> 00:54:49,741 Jeg er mer bekymret for hva vi har skapt her og nå. 437 00:54:49,824 --> 00:54:53,995 En gigantisk saltørken som ekspanderer raskt. 438 00:54:54,079 --> 00:54:56,331 Det er jeg også. 439 00:54:57,248 --> 00:55:02,462 Men det som kan overta alt er ilden som lurer under overflaten. 440 00:55:04,506 --> 00:55:07,383 Vi må være forberedt på begge deler. 441 00:55:07,467 --> 00:55:09,636 Salt og ild. 442 00:55:12,263 --> 00:55:15,433 Her ligger et monster som snart kan våkne. 443 00:55:16,351 --> 00:55:22,482 I nær fremtid vil folk vite hvordan man uttaler navnet Uturuncu. 444 00:55:22,565 --> 00:55:24,567 Uturuncu. 445 00:55:52,970 --> 00:55:56,515 Dette var mitt mål, å ta deg med hit. 446 00:55:58,017 --> 00:56:01,478 Men det var akkurat hit mine kolleger og jeg skulle. 447 00:56:01,562 --> 00:56:04,648 Hva er hensikten med alt dette? 448 00:56:38,557 --> 00:56:43,270 Jeg hadde bare en idé om hvor omfattende det var. Bare tall. 449 00:56:43,395 --> 00:56:48,650 Ekspansjonshastigheten er alarmerende, nesten 2000 kvadratkilometer per år. 450 00:56:49,609 --> 00:56:54,364 Hvis det fortsetter å vokse, vil saltet dekke hele kontinentet en dag. 451 00:56:54,447 --> 00:56:57,992 Jeg tror at det kan dekke all landmasse på planeten. 452 00:56:58,076 --> 00:57:02,205 -Science fiction. -Jeg liker å se det på den måten. 453 00:57:02,288 --> 00:57:06,417 Dette er den ideelle landingsplassen for romvesener. 454 00:57:06,501 --> 00:57:10,421 Ingenting i verden er så flatt og så omfattende. 455 00:57:10,505 --> 00:57:16,552 Selv satellittene våre bruker det til å beregne avstanden til overflaten. 456 00:58:11,148 --> 00:58:14,068 Dette er Incahuasiøya. 457 00:58:14,151 --> 00:58:16,320 Jeg har sett det på kart. 458 00:58:16,403 --> 00:58:19,823 Jeg tenkte at verden ville se omfanget av dette stedet 459 00:58:19,907 --> 00:58:22,451 hvis du opplevde noe nytt. 460 00:58:22,993 --> 00:58:25,579 Hva betyr det? 461 00:58:25,662 --> 00:58:27,873 Hva gjør de der? 462 00:58:30,584 --> 00:58:32,878 -Kjør! -Stopp bilen! 463 00:58:34,963 --> 00:58:36,882 Åpne døra! 464 00:58:36,965 --> 00:58:39,760 Dere kan ikke la meg være igjen her! 465 00:58:41,845 --> 00:58:45,223 Vent! Det er barn her. 466 00:58:45,307 --> 00:58:48,560 Er dere gale? Er dere helt syke? 467 00:58:48,643 --> 00:58:50,854 Dere lot barna være igjen! 468 00:58:50,937 --> 00:58:53,898 Hva skal jeg gjøre med dem? 469 00:59:05,326 --> 00:59:07,203 Hvem er dere? 470 00:59:09,581 --> 00:59:11,958 Vet dere hvorfor vi er her? 471 00:59:12,041 --> 00:59:14,085 Hvem er dere? 472 00:59:14,168 --> 00:59:17,922 Kjenner dere de mennene? Kjenner dere Riley? 473 00:59:18,006 --> 00:59:22,260 Har dere vært her før? Kjenner dere dette stedet? 474 00:59:24,470 --> 00:59:26,472 Kan du se meg? 475 00:59:27,598 --> 00:59:29,559 Kan du se meg? 476 00:59:29,642 --> 00:59:31,769 Forstår du meg? 477 00:59:31,853 --> 00:59:34,147 Kan du forstå meg? 478 00:59:36,899 --> 00:59:38,568 Hvem er du? 479 00:59:38,651 --> 00:59:41,862 Jeg er Laura. Laura. 480 00:59:41,946 --> 00:59:44,407 Hva heter du? 481 00:59:46,117 --> 00:59:48,536 Laura. 482 00:59:48,619 --> 00:59:51,539 -Ditt navn er ... -Huáscar. 483 00:59:51,622 --> 00:59:54,542 -Huáscar. -Huáscar? 484 00:59:54,625 --> 00:59:57,628 Og den andre gutten? 485 00:59:57,711 --> 01:00:01,006 Er den andre gutten broren din? 486 01:00:03,300 --> 01:00:06,053 Laura. Og hva heter du? 487 01:00:06,136 --> 01:00:08,138 Atahualpa. 488 01:00:08,222 --> 01:00:10,808 Atahualpa? 489 01:00:10,891 --> 01:00:13,018 Huáscar. Laura. 490 01:00:13,102 --> 01:00:15,187 Er dere brødre? 491 01:00:15,979 --> 01:00:20,192 Huáscar og Atahualpa, de kongelige inkabrødrene. 492 01:00:21,944 --> 01:00:24,154 Har dere vært her før? 493 01:00:24,988 --> 01:00:27,783 Kjenner dere denne øya? 494 01:00:32,788 --> 01:00:34,915 Kjenner dere denne øya? 495 01:00:50,931 --> 01:00:54,809 En, to, tre, fire, fem, seks, syv, åtte. 496 01:00:54,893 --> 01:00:57,520 Det er alt vannet vi har. 497 01:00:59,731 --> 01:01:01,816 En, to. 498 01:01:02,776 --> 01:01:05,028 Tre, fire. 499 01:01:05,862 --> 01:01:08,323 Fem, seks. 500 01:01:09,073 --> 01:01:11,367 Syv, åtte. 501 01:01:12,160 --> 01:01:14,078 Pusaq. Åtte. 502 01:01:16,414 --> 01:01:18,291 Kom hit. 503 01:01:25,089 --> 01:01:26,966 Løk. 504 01:01:28,301 --> 01:01:30,970 På ditt språk? 505 01:01:31,054 --> 01:01:33,139 Liker du løk? 506 01:01:38,352 --> 01:01:40,730 Og nå da? 507 01:01:40,813 --> 01:01:43,065 Hva gjør vi nå? 508 01:01:48,321 --> 01:01:50,531 Vi må bygge en leir. 509 01:02:13,554 --> 01:02:15,848 Vi gjør det sammen. 510 01:02:16,807 --> 01:02:19,309 Hjelp meg med dette. 511 01:02:20,686 --> 01:02:23,063 Rull den ut. Bra! 512 01:02:25,607 --> 01:02:27,693 Brett den ut nå. 513 01:02:28,694 --> 01:02:30,362 Veldig bra! 514 01:02:30,445 --> 01:02:35,534 Og: En, to, tre! Veldig bra. 515 01:02:38,912 --> 01:02:41,206 Gi meg hendene dine. 516 01:02:43,083 --> 01:02:46,253 Hold denne. Hold den rolig. 517 01:02:46,336 --> 01:02:48,421 Flink gutt. 518 01:02:49,923 --> 01:02:52,133 Bra jobbet. 519 01:02:52,217 --> 01:02:56,137 Takk. Jeg trenger hjelp av deg også. 520 01:02:56,221 --> 01:02:58,265 Bli med meg. 521 01:02:59,391 --> 01:03:01,893 Atahualpa, hold på den, er du snill. 522 01:03:03,728 --> 01:03:05,897 Stå her. 523 01:03:05,980 --> 01:03:07,857 Stå her. 524 01:03:09,984 --> 01:03:12,529 Stå her. Ikke rør deg. 525 01:03:16,658 --> 01:03:18,368 Det er bra nå. 526 01:03:18,451 --> 01:03:20,370 Ikke rør dere. 527 01:03:33,216 --> 01:03:35,176 Bra jobbet. 528 01:03:35,259 --> 01:03:37,261 Stå stille. 529 01:03:40,765 --> 01:03:42,683 Nå ... 530 01:03:46,229 --> 01:03:48,439 Dette er hjemmet vårt nå. 531 01:04:27,144 --> 01:04:30,481 Vi har bare mat for omtrent en uke. 532 01:04:30,564 --> 01:04:32,733 Jeg er bekymret for vannet. 533 01:04:32,816 --> 01:04:35,944 Saltet absorberer all fuktigheten. 534 01:04:37,112 --> 01:04:43,243 Vi har tepper, toalettpapir, kjøkkenutstyr og et stormkjøkken. 535 01:04:57,966 --> 01:05:01,720 Vi er fanget her, på en enorm vidde av salt. 536 01:05:01,845 --> 01:05:04,889 Ingen gjerder, ingen låste dører. 537 01:05:07,100 --> 01:05:10,478 Det er umulig å komme vekk fra øya. 538 01:05:10,562 --> 01:05:16,359 For å komme til kanten må man gå i tre dager gjennom salt. 539 01:05:36,003 --> 01:05:38,131 Ok, ris. 540 01:05:38,214 --> 01:05:39,841 Arrus. 541 01:05:55,648 --> 01:05:58,025 Hva kaller dere det? 542 01:05:58,776 --> 01:06:01,028 -Sal. -Sal. 543 01:06:03,572 --> 01:06:06,367 Hva med litt ris? 544 01:06:08,035 --> 01:06:10,496 Og litt tørket fisk. 545 01:06:11,038 --> 01:06:14,375 Du gjorde en god jobb med stormkjøkkenet. 546 01:06:17,086 --> 01:06:18,963 Sånn. 547 01:06:37,773 --> 01:06:40,108 -Laura? -Ja. 548 01:06:43,695 --> 01:06:46,531 Skal jeg holde frem hånda slik? 549 01:06:51,161 --> 01:06:53,330 Det er magi. 550 01:06:53,413 --> 01:06:55,207 En magnet. 551 01:06:55,916 --> 01:06:57,834 Vidunderlig. 552 01:09:29,943 --> 01:09:33,780 Omstendighetene til tross, så var det en god natt. 553 01:09:34,614 --> 01:09:38,326 En av guttene snakket i søvne. 554 01:09:38,409 --> 01:09:41,162 Hvorfor er vi strandet her? 555 01:09:41,245 --> 01:09:44,457 Hvorfor gjør Riley dette mot oss? 556 01:09:45,249 --> 01:09:47,668 Hvordan kan vi holde ut? 557 01:10:08,814 --> 01:10:10,733 Er det deilig? 558 01:10:10,816 --> 01:10:12,902 Ja. 559 01:10:17,656 --> 01:10:19,783 Kom hit. 560 01:10:28,083 --> 01:10:30,294 Liker du det? 561 01:10:40,596 --> 01:10:42,598 Kom hit. 562 01:10:46,518 --> 01:10:49,354 Det er deilig, ikke sant? 563 01:10:55,027 --> 01:10:57,237 Liker du det? 564 01:10:58,864 --> 01:11:01,074 Er det deilig? 565 01:11:16,548 --> 01:11:19,426 Vi må spare på vannet til å drikke. 566 01:11:23,221 --> 01:11:25,265 Kom hit. 567 01:12:14,605 --> 01:12:16,732 Atahualpa! 568 01:12:17,817 --> 01:12:19,693 Huáscar! 569 01:12:19,777 --> 01:12:21,946 Bli her, Atahualpa. 570 01:12:22,029 --> 01:12:23,989 Bli her. 571 01:12:26,200 --> 01:12:28,285 Hva gjør du? 572 01:12:31,789 --> 01:12:34,958 Du bør holde hånda til broren din. 573 01:12:37,419 --> 01:12:40,089 Går det bra? Gi meg hånda di. 574 01:12:40,172 --> 01:12:42,090 Nå går vi. 575 01:12:42,174 --> 01:12:44,802 Bra. Ta et stort skritt nå. 576 01:13:57,957 --> 01:13:59,792 Hører du noe? 577 01:14:01,544 --> 01:14:03,796 Uturuncu. 578 01:14:12,513 --> 01:14:13,973 Jeg hører noe. 579 01:14:14,724 --> 01:14:18,811 Langt borte, som en svak rumling. 580 01:14:20,729 --> 01:14:26,110 Saltørkenen fungerer tydeligvis som et enormt membran. 581 01:14:27,903 --> 01:14:32,116 Sitter vi på en brann som beveger seg under oss? 582 01:15:00,268 --> 01:15:05,482 Mitt ønske om å ha mine vitenskapelige instrumenter med meg svinner. 583 01:15:05,565 --> 01:15:11,488 Salthavet rundt meg forandrer mitt syn på ting. 584 01:15:11,571 --> 01:15:16,535 Jeg er i en labyrint av linjer som jeg ikke forstår. 585 01:15:17,619 --> 01:15:20,080 Som på en fremmed planet. 586 01:15:21,289 --> 01:15:24,167 Dette er ikke en fremmed verden. 587 01:16:45,873 --> 01:16:50,252 Jeg skulle ønske at guttene kunne se det jeg ser. 588 01:16:51,211 --> 01:16:56,300 Hvis jeg rekker ut hendene mine, kan jeg hente ned stjernene. 589 01:17:08,145 --> 01:17:10,063 En. 590 01:17:13,483 --> 01:17:15,443 Laura. 591 01:17:20,574 --> 01:17:22,450 Seks. 592 01:17:24,077 --> 01:17:26,121 Her. 593 01:17:26,204 --> 01:17:28,415 Seks. 594 01:17:28,498 --> 01:17:31,668 En, to, tre, fire, fem, seks. 595 01:17:31,751 --> 01:17:33,712 Huáscar. 596 01:17:42,136 --> 01:17:44,055 Seks. 597 01:17:44,681 --> 01:17:46,474 Kjenn på den. 598 01:18:01,739 --> 01:18:04,408 En, to, tre, fire. 599 01:18:06,285 --> 01:18:08,746 Her. Fire. 600 01:18:10,164 --> 01:18:12,833 En, to, tre ... 601 01:18:15,211 --> 01:18:18,047 Han fant på. Han fant på. 602 01:18:18,130 --> 01:18:21,467 -Atahualpa ... -Du fant på det. 603 01:18:21,550 --> 01:18:24,303 Jukset deg? Gjorde du det? 604 01:18:25,805 --> 01:18:28,307 Da får du gå tilbake. 605 01:18:31,977 --> 01:18:33,604 Fire. 606 01:18:35,231 --> 01:18:37,733 En, to, tre, fire. 607 01:18:38,776 --> 01:18:40,611 Huáscar. 608 01:18:49,328 --> 01:18:51,580 Huk, iskay. 609 01:18:56,502 --> 01:18:59,171 Huáscar, hva gjorde du? 610 01:19:04,760 --> 01:19:07,596 Du liker å jukse, hva? 611 01:19:10,307 --> 01:19:14,978 Huk, iskay, kimsa, tawa. 612 01:19:16,146 --> 01:19:18,064 Tawa. 613 01:19:25,780 --> 01:19:29,576 Huk, iskay, kimsa, tawa, pichqa. 614 01:19:32,329 --> 01:19:36,166 -Gratulerer. -Laura, du tapte. 615 01:19:37,000 --> 01:19:39,085 Du tapte. 616 01:19:43,965 --> 01:19:47,427 Kom hit. Dere er to juksemakere. 617 01:19:47,510 --> 01:19:49,596 Dere er to juksemakere. 618 01:19:51,222 --> 01:19:53,850 Jeg så at du jukset mot meg. 619 01:19:53,933 --> 01:19:59,480 Er det sant at du jukser mot Laura? Du jukset mot Laura hele tiden. 620 01:20:00,815 --> 01:20:02,942 Du jukset mot meg. 621 01:20:08,239 --> 01:20:10,992 Du lurte henne! 622 01:20:41,146 --> 01:20:44,400 Jeg kan ikke tro at det er tirsdag allerede. 623 01:20:44,483 --> 01:20:48,112 Tiden har mistet sin betydning. 624 01:20:48,195 --> 01:20:51,490 Jeg er strandet her med to blinde gutter. 625 01:21:08,006 --> 01:21:12,344 Mitt tidligere liv har nesten forsvunnet helt. 626 01:21:13,136 --> 01:21:18,100 Jeg føler at jeg forandrer meg, men jeg vet ikke hvordan. 627 01:22:11,068 --> 01:22:12,987 Her. 628 01:22:26,584 --> 01:22:29,712 Hva om ingen kommer og redder oss? 629 01:22:29,795 --> 01:22:34,091 Hva sier jeg til guttene når vi går tom for vann? 630 01:22:36,343 --> 01:22:40,389 De er helt uvitende om den overhengende faren. 631 01:24:25,952 --> 01:24:29,622 Hva gjør du? Det er så lite vann igjen. 632 01:24:29,705 --> 01:24:31,916 Hva har du gjort? 633 01:24:36,295 --> 01:24:38,172 Unnskyld ... 634 01:24:39,131 --> 01:24:41,342 Unnskyld, gutter. 635 01:24:42,176 --> 01:24:44,136 Unnskyld. 636 01:25:31,183 --> 01:25:33,435 Laura, hør. 637 01:25:42,610 --> 01:25:44,612 Jeg hører ingenting. 638 01:26:14,392 --> 01:26:17,228 Guttene mine. Her er jeg! 639 01:26:17,812 --> 01:26:20,606 Her er jeg! Kom, gutter. 640 01:26:21,524 --> 01:26:23,317 Hei, pappa. 641 01:26:24,443 --> 01:26:26,529 Pappa. 642 01:26:34,829 --> 01:26:36,747 Kom nærmere. 643 01:26:36,831 --> 01:26:41,127 Du er en del av familien nå, så å si. 644 01:26:41,210 --> 01:26:44,505 Du kødder. Kødder du med meg? 645 01:26:54,556 --> 01:26:57,643 Hyggelig å se deg igjen, Dr. Sommerfeldt. 646 01:26:58,560 --> 01:27:01,855 Hyggelig å se deg igjen, Krauss. 647 01:27:04,358 --> 01:27:07,903 Jeg vil ha en forklaring. 648 01:27:07,986 --> 01:27:09,738 Det godtar jeg. 649 01:27:09,822 --> 01:27:12,407 -Og en unnskyldning. -Jeg unnskylder ikke. 650 01:27:12,491 --> 01:27:17,537 -Jeg fortjener en unnskyldning. -Jeg aksepterer at jeg skal i fengsel. 651 01:27:18,330 --> 01:27:22,459 Hvordan har reisefølget mitt det, som dere kidnappet og forgiftet? 652 01:27:22,542 --> 01:27:24,920 De er i toppform. 653 01:27:25,670 --> 01:27:28,590 -Professor ... -Takk Gud. 654 01:27:28,673 --> 01:27:32,385 Det er et bekymringsfullt problem med Dr. Cavani. 655 01:27:32,469 --> 01:27:37,849 Han har blitt ganske blek og må bli sendt til et solstudio. 656 01:27:40,602 --> 01:27:44,314 Disse guttene er sønnene mine. 657 01:27:46,816 --> 01:27:52,405 Moren deres døde kort tid etter at hun fødte den yngste, Atahualpa. 658 01:27:52,489 --> 01:27:56,910 Hun døde av alle miljøgiftene som omgir byen. 659 01:27:57,535 --> 01:28:00,079 Hun var en kvinne fra Colchani. 660 01:28:01,122 --> 01:28:03,541 Disse guttene er mine nå. 661 01:28:03,625 --> 01:28:07,545 Jeg adopterte dem etter at moren deres døde. 662 01:28:08,755 --> 01:28:12,342 Om tre år kommer de til å være helt blinde. 663 01:28:13,593 --> 01:28:17,221 Blinde barn har ingen sjans i noe regime. 664 01:28:20,349 --> 01:28:24,437 Hva har dette med min rapport om Diablo Blanco å gjøre? 665 01:28:26,731 --> 01:28:30,401 Denne katastrofen er menneskeskapt. 666 01:28:30,484 --> 01:28:33,237 -Selvfølgelig er den det. -Nei. 667 01:28:33,362 --> 01:28:35,489 La meg snakke. 668 01:28:37,992 --> 01:28:43,330 Jeg er direktør i alliansen som er ansvarlig for alt dette. 669 01:28:44,665 --> 01:28:48,085 Giftstoffene og uttørkingen av innsjøen, 670 01:28:48,169 --> 01:28:53,382 og at hele landskapet blir gjort om til salt. 671 01:28:56,594 --> 01:29:00,264 Svikten i det "fantastiske" vanningssystemet 672 01:29:00,347 --> 01:29:03,600 som avledet to store elver. 673 01:29:04,476 --> 01:29:07,604 Begge er nå hinsides å reddes. 674 01:29:09,189 --> 01:29:11,775 Og saltet her sprer seg. 675 01:29:15,779 --> 01:29:20,075 Det var fisk her for bare noen få tiår siden. 676 01:29:20,158 --> 01:29:25,372 Båter og fiskere. Vanskelig å forestille seg, er det ikke? 677 01:29:25,831 --> 01:29:30,836 Jeg hadde tenkt til å rapportere det. Hvorfor tok du meg som gissel? 678 01:29:30,919 --> 01:29:34,840 Jeg ville rapportere til FN noe som inneholdt noe mer 679 01:29:34,923 --> 01:29:39,719 enn vitenskapelige data, grafer og sjelløs statistikk. 680 01:29:40,428 --> 01:29:44,057 En rapport med et annet innhold. 681 01:29:45,684 --> 01:29:49,562 En rapport om en innsjø som er så giftig ... 682 01:29:51,314 --> 01:29:56,486 ... at to gutter som vokste opp ved det bredder ble blinde. 683 01:29:59,322 --> 01:30:02,909 De vil aldri se en verden som denne igjen. 684 01:30:21,761 --> 01:30:25,765 Og nå, før jeg overgir meg selv til myndighetene ... 685 01:30:28,059 --> 01:30:31,270 ... la meg gjøre to ting. 686 01:30:37,485 --> 01:30:40,446 Og dette er nummer én: 687 01:30:42,740 --> 01:30:44,784 Nummer én. 688 01:30:46,702 --> 01:30:49,455 Kan jeg kalle deg Laura? 689 01:30:50,414 --> 01:30:52,208 Selvfølgelig. 690 01:30:53,417 --> 01:30:57,630 Vennligst gi meg lesebrettet ditt, 691 01:30:57,713 --> 01:31:00,507 en leke og en skje. 692 01:31:02,343 --> 01:31:06,805 Lesebrettet mitt, en leke og en skje? 693 01:31:07,723 --> 01:31:09,600 Ja. 694 01:31:09,725 --> 01:31:11,685 Greit. 695 01:31:11,810 --> 01:31:16,273 Laura, ta ett skritt til venstre. Litt til. Det er bra. 696 01:31:16,398 --> 01:31:20,569 Hold armene ut. Legg albuene på hoftene. 697 01:31:20,652 --> 01:31:23,113 -Slik? -Og flate hender. 698 01:31:24,948 --> 01:31:28,994 En, to, tre. 699 01:31:33,206 --> 01:31:35,917 Ok, bøy deg ned. 700 01:31:36,668 --> 01:31:39,254 Stå stille. 701 01:31:39,337 --> 01:31:41,465 Perfekt. 702 01:31:42,716 --> 01:31:48,054 Laura, litt mer mot venstre. Det er bra. Løft den bakre foten. 703 01:31:49,097 --> 01:31:51,933 Det er bra. Skrik nå! 704 01:31:56,438 --> 01:32:00,734 Disse bildene skal holde meg med selskap i fengsel. 705 01:32:00,859 --> 01:32:03,403 Derfor ville jeg ha dem. 706 01:32:05,530 --> 01:32:08,908 Dette er den andre tingen jeg ville gjøre. 707 01:32:10,368 --> 01:32:12,870 -Er det til meg? -Ja. 708 01:32:17,333 --> 01:32:21,045 En billett til Roma? Første klasse? 709 01:32:23,172 --> 01:32:26,717 Har du glemt Santissima Trinita? 710 01:32:28,219 --> 01:32:30,346 Helgenen under treet? 711 01:32:31,639 --> 01:32:33,683 Akkurat. 712 01:32:42,525 --> 01:32:45,945 Hva om du ikke overgir deg? 713 01:32:48,948 --> 01:32:51,992 Jeg blir tatt uansett. 714 01:32:52,827 --> 01:32:56,205 Flykt til Roma i stedet. 715 01:32:56,288 --> 01:33:00,709 Det er sannsynligvis der jeg kommer til å være. 716 01:33:07,675 --> 01:33:10,511 Jeg vet ikke hva jeg skal si. 717 01:33:14,223 --> 01:33:18,227 Hvorfor står du her? Bestill en billett. 718 01:33:21,146 --> 01:33:26,652 Jeg ante at dette kunne skje. Vi må feire med champagne. 719 01:33:26,735 --> 01:33:30,906 De eneste som mangler er utenomjordiske astronauter fra en fjern galakse 720 01:33:30,989 --> 01:33:34,576 som reiser i århundrer gjennom rommets uendelige mørke. 721 01:33:34,701 --> 01:33:39,247 De ser den hvite himmelen nedenfor og dykker ned med romskipet 722 01:33:39,331 --> 01:33:41,083 i en sky av salt. 723 01:33:41,166 --> 01:33:45,086 Det høres flott ut, men hvordan tiltrekker vi dem hit? 724 01:33:45,170 --> 01:33:48,048 Vi trenger en satellittsender. 725 01:33:48,131 --> 01:33:51,885 Tull! Champagnen er agnet. 726 01:37:15,127 --> 01:37:18,756 Norske tekster: Anders Svendsen 54630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.