All language subtitles for Salt.and.Fire.2016.NORDiC.1080p.WEB-DL.H264-FGT-NO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:08,640 --> 00:03:11,059
Du mÄ drikke litt te. Her.
2
00:03:11,184 --> 00:03:13,061
Ta det av.
3
00:03:13,144 --> 00:03:14,813
Her.
4
00:03:14,896 --> 00:03:18,108
BĂžy hodet litt fremover, takk.
5
00:03:18,233 --> 00:03:20,193
SÄnn, ja.
6
00:03:23,321 --> 00:03:26,324
Hyggelig Ă„ mĂžte deg igjen.
7
00:03:30,995 --> 00:03:34,707
Jeg krever Ă„ bli lĂžslatt, umiddelbart!
8
00:03:34,791 --> 00:03:40,338
VÊr sÄ snill og drikk. Det smaker bittert,
men det hjelper pÄ hÞydetilpasningen.
9
00:03:40,421 --> 00:03:44,133
-Jeg bryr meg ikke.
-Den er brygget pÄ kokablader.
10
00:03:44,258 --> 00:03:46,302
Fjern hÄndjernene.
11
00:03:46,386 --> 00:03:50,390
-Du har klort og bitt mennene mine.
-Jeg er stolt av det.
12
00:03:50,473 --> 00:03:54,769
Derfor har vi satt hÄndjern pÄ deg!
13
00:03:56,938 --> 00:04:00,942
Kan jeg ta dem av nÄ? Se pÄ meg!
14
00:04:01,025 --> 00:04:02,860
Se pÄ meg.
15
00:04:02,944 --> 00:04:06,238
-Kan jeg ta dem av nÄ?
-Ja, det kan du.
16
00:04:11,661 --> 00:04:14,622
Sett ned koppen. Sett den ned.
17
00:04:16,665 --> 00:04:18,667
Gi meg hendene dine.
18
00:04:28,886 --> 00:04:31,180
FĂžles det bedre?
19
00:04:31,305 --> 00:04:34,600
-Jeg krever en forklaring.
-Alt vil falle pÄ plass.
20
00:04:34,683 --> 00:04:38,604
NÄr fÄr jeg passet mitt tilbake?
NÄr kan jeg dra?
21
00:04:38,687 --> 00:04:40,731
Jeg vet ikke.
22
00:04:44,777 --> 00:04:49,823
Jeg er sulten.
Jeg har ikke spist siden flyturen.
23
00:04:49,907 --> 00:04:52,200
30 timer siden.
24
00:05:09,718 --> 00:05:11,553
Takk.
25
00:05:12,012 --> 00:05:14,764
Vennligst ta duken.
26
00:05:14,848 --> 00:05:17,309
Vil du ha noe annet?
27
00:05:17,392 --> 00:05:21,313
Nei, jeg fÄr bare jetlag
nÄr jeg spiser for mye.
28
00:05:21,396 --> 00:05:24,107
Bare gi meg eplejuice, er du snill.
29
00:05:27,527 --> 00:05:32,115
Kan jeg fÄ
et glass champagne til, er du snill?
30
00:05:32,198 --> 00:05:34,367
Ditt fjerde.
31
00:05:34,492 --> 00:05:37,871
Jeg liker at du holder tellingen.
32
00:05:39,122 --> 00:05:43,418
Og et glass
til min tiltrekkende fĂžlgesvenn her.
33
00:05:43,501 --> 00:05:45,336
Professor Sommerfeldt.
34
00:05:45,420 --> 00:05:49,048
L-A-U-R-A Sommerfeldt.
35
00:05:50,466 --> 00:05:52,552
Merci.
36
00:05:57,014 --> 00:05:59,142
La oss feire.
37
00:06:01,853 --> 00:06:04,063
Feire hva da?
38
00:06:05,815 --> 00:06:11,279
Kan vi fÄ et glass til Dr. Meier
over midtgangen der?
39
00:06:12,113 --> 00:06:17,785
Vi reiser sammen.
Vi mÄ varme opp for turen fremfor oss.
40
00:06:17,868 --> 00:06:21,622
En dobbel bourbon, uten is.
41
00:06:24,750 --> 00:06:28,879
Kan jeg spĂžrre hva
dere feirer sÄ gladelig?
42
00:06:28,963 --> 00:06:31,924
Vi er en vitenskapelig delegasjon.
43
00:06:32,007 --> 00:06:37,763
Hun er Laura Sommerfeldt,
vÄr fryktlÞse leder. Vi jobber for FN.
44
00:06:37,846 --> 00:06:43,644
Vi skal undersĂžke en Ăžkologisk katastrofe.
Diablo Blanco-katastrofen.
45
00:06:43,727 --> 00:06:49,733
-Den har jeg aldri hĂžrt om.
-Den vil snart bli allment kjent.
46
00:07:35,987 --> 00:07:38,573
Dr. Cavani.
47
00:07:41,242 --> 00:07:43,870
Fabio.
48
00:07:43,953 --> 00:07:46,289
Du kan kalle meg Fabio.
49
00:08:02,597 --> 00:08:05,516
Er det mulig Ă„ bytte plass?
50
00:08:05,641 --> 00:08:08,561
Dessverre, flyet er fullt.
51
00:08:11,564 --> 00:08:13,441
Jeg beklager.
52
00:08:34,211 --> 00:08:37,590
Sov godt, Professor Sommerfeldt.
53
00:08:40,050 --> 00:08:42,219
Kall meg Laura.
54
00:08:56,984 --> 00:08:59,528
-Hva er lokal tid her?
-Jeg vet ikke.
55
00:08:59,611 --> 00:09:02,614
-Jeg kan gjĂžre det for deg.
-Takk.
56
00:09:04,032 --> 00:09:07,911
-Hva heter han som tar oss imot?
-Helmholtz.
57
00:09:07,995 --> 00:09:12,165
Han er fra Landbruks-
og MiljĂždepartementet.
58
00:09:12,249 --> 00:09:15,293
Han kommer med to personer ...
59
00:09:16,670 --> 00:09:18,880
... som ...
60
00:09:20,006 --> 00:09:23,760
Jeg kan ikke tyde min egen hÄndskrift.
61
00:09:23,885 --> 00:09:27,097
Beklager,
jeg vet ikke hva jeg har skrevet.
62
00:09:32,686 --> 00:09:34,688
Ikke noe signal.
63
00:09:38,024 --> 00:09:40,026
Min er ogsÄ dÞd.
64
00:09:42,237 --> 00:09:47,200
-Vi fÄr be dem om Ä fÄ lokale telefoner.
-Appene mine kan vĂŠre nyttige.
65
00:09:47,283 --> 00:09:50,995
-Hvilke, for eksempel?
-Dagboken min.
66
00:09:51,079 --> 00:09:56,459
18. april,
ankomsthallen for utlendinger.
67
00:09:56,584 --> 00:10:00,046
KĂžen er ... letargisk.
68
00:10:00,797 --> 00:10:07,637
Den er giddelaus, slĂžv og stagnert.
69
00:10:07,720 --> 00:10:11,265
Det uttrykte jeg ganske bra, ikke sant?
70
00:10:11,349 --> 00:10:14,185
Og vi venter ...
71
00:10:15,102 --> 00:10:19,106
... og stirrer. Folk stirrer pÄ oss
72
00:10:19,190 --> 00:10:22,818
som om de konkurrerte
i VM for lagsomme blikk.
73
00:10:22,902 --> 00:10:26,197
Dr. Meier, hvorfor stirrer de pÄ oss?
74
00:10:26,280 --> 00:10:29,950
De ser ikke bort nÄr jeg ser pÄ dem.
75
00:11:38,393 --> 00:11:40,603
Hvor er bagasjen min?
76
00:11:40,729 --> 00:11:43,481
Min har heller ikke kommet.
77
00:11:44,816 --> 00:11:48,194
Jeg glemte Ă„ pakke tannbĂžrsten min.
78
00:11:48,278 --> 00:11:51,364
Jeg tok ikke med meg tannbĂžrste.
79
00:12:10,842 --> 00:12:13,052
Vi gÄr bare.
80
00:12:15,429 --> 00:12:18,057
SÄnt skjer.
81
00:12:57,054 --> 00:12:59,848
De kommer sikkert snart.
82
00:12:59,932 --> 00:13:02,809
Ja, sikkert ...
83
00:13:02,893 --> 00:13:07,397
Hvor er de?
Du bekreftet vel ankomsttiden vÄr?
84
00:13:07,481 --> 00:13:10,609
Ja, jeg gjorde det.
85
00:13:10,734 --> 00:13:15,238
-Skal jeg sjekke rundt hjĂžrnet?
-Nei, det kommer noen fĂžr eller senere.
86
00:13:26,917 --> 00:13:31,296
Hei, beklager forsinkelsen.
Her er jeg. Velkommen!
87
00:13:32,672 --> 00:13:35,592
Velkommen, Professor Sommerfeldt.
88
00:13:35,675 --> 00:13:38,094
Dr. Cavani, velkommen.
89
00:13:38,178 --> 00:13:42,682
Dr. Meier, antar jeg? Velkommen.
Var reisen behagelig?
90
00:13:42,807 --> 00:13:46,936
-Ja, vi har bare litt jetlag.
-Det kan jeg godt forstÄ.
91
00:13:47,020 --> 00:13:51,107
Jeg har ikke presentert meg.
Aristidis fra departementet.
92
00:13:51,191 --> 00:13:53,943
-Aristidis?
-Ja, Aristidis.
93
00:13:54,027 --> 00:13:57,280
Ministeren beklager endringer i planene.
94
00:13:57,363 --> 00:14:02,076
Han er allerede i Oruro,
og dere skal dra rett dit med flyet hans.
95
00:14:08,332 --> 00:14:14,172
"Vi beklager, men vi mÄ mÞte dere
i Oruro senere i dag."
96
00:14:14,255 --> 00:14:17,300
PÄ brevhodet stÄr det
"innenrikssikkerhet".
97
00:14:17,383 --> 00:14:21,262
Er ikke kontakten vÄr
fra Landbruks-og MiljĂždepartementet?
98
00:14:21,345 --> 00:14:24,849
-Det er en feil. Det skulle ikke stÄ der.
-En feil?
99
00:14:24,932 --> 00:14:27,518
Ja, det er en feil.
100
00:14:27,601 --> 00:14:32,106
Jeg skulle ikke si det,
men jeg er nÞdt til det nÄ.
101
00:14:32,189 --> 00:14:35,943
StatsrÄden er ogsÄ tilknyttet
innenrikssikkerhet.
102
00:14:36,026 --> 00:14:38,988
Det viser hans stigende betydning
i regjeringen.
103
00:14:39,071 --> 00:14:41,532
Vi har ikke fÄtt bagasjen vÄr ennÄ.
104
00:14:41,615 --> 00:14:45,536
Ikke noe Ă„ bekymre seg for.
Mennene mine tar seg av alt.
105
00:14:45,619 --> 00:14:49,581
De tar dere gjennom sikkerhetskontrollen,
ingen kontroll eller pass.
106
00:14:49,665 --> 00:14:54,628
Jeg trenger bare bagasjelappene sÄ tar vi
bagasjen direkte til flyet.
107
00:14:54,712 --> 00:14:57,506
Flott, det hÞres strÄlende ut.
108
00:14:57,589 --> 00:14:59,716
Ok, da drar vi.
109
00:15:36,378 --> 00:15:39,714
-Jeg mÄ dessverre forlate dere her.
-Og bagasjen vÄr?
110
00:15:39,798 --> 00:15:42,133
-Den er allerede ombord.
-SĂ„ raskt?
111
00:15:42,217 --> 00:15:45,762
Dette er ingen tysk flyplass.
Vi er langt mer effektive.
112
00:15:45,845 --> 00:15:49,182
Jeg bryr meg ikke om skjortene mine,
bare utstyret mitt.
113
00:15:49,265 --> 00:15:52,644
La oss ta hÄnd pÄ den. God tur!
114
00:15:54,479 --> 00:15:57,148
Vennligst gÄ ombord.
115
00:16:31,724 --> 00:16:34,060
Jeg er ganske sulten.
116
00:16:36,020 --> 00:16:38,773
Beklager. Jeg spiste halvparten.
117
00:16:39,774 --> 00:16:42,151
Takk.
118
00:16:42,234 --> 00:16:45,446
"For mye for en, for lite for alle."
119
00:16:45,529 --> 00:16:48,699
Det hĂžres kjent ut. Hvem sa det?
120
00:16:48,782 --> 00:16:51,368
Alexander den store.
121
00:16:51,452 --> 00:16:55,205
En dag holdt hÊren hans pÄ Ä dÞ av tÞrst
122
00:16:55,331 --> 00:16:59,418
da en fotsoldat gikk forbi
med en hjelm fylt med vann.
123
00:16:59,501 --> 00:17:02,921
Han hadde samlet
drÄpe for drÄpe i flere uker.
124
00:17:03,046 --> 00:17:08,594
Han ga den til Alexander
som helte det ut pÄ bakken og sa:
125
00:17:08,677 --> 00:17:12,556
"For mye for en, for lite for alle."
126
00:17:13,682 --> 00:17:16,435
Det kommer ikke til Ă„ bli lett.
127
00:17:16,518 --> 00:17:19,813
SĂ„ lenge jeg har utstyret mitt
gÄr det bra.
128
00:17:19,896 --> 00:17:24,443
SĂ„ lenge vi har
litt pasta al dente og hvit trĂžffel
129
00:17:24,526 --> 00:17:28,071
og ei yppig dame som serverer vin,
130
00:17:28,155 --> 00:17:34,161
og noen vingÄrder i fjellet,
og vinbondens hjertelige skÄl.
131
00:17:34,244 --> 00:17:38,915
-Cavani, du er en poet.
-Alt kommer til Ă„ ordne seg.
132
00:18:08,945 --> 00:18:11,197
Vennligst gÄ ut.
133
00:18:13,533 --> 00:18:16,953
Hva er dette?
Hvem er disse mennene?
134
00:18:17,078 --> 00:18:19,205
Jeg gÄr ikke av her.
135
00:18:20,373 --> 00:18:22,250
Hvor er ministeren?
136
00:18:22,333 --> 00:18:25,211
Vennligst gÄ ut.
137
00:19:33,278 --> 00:19:37,532
-Hva er dette?
-Dere er under vÄr beskyttelse.
138
00:19:37,616 --> 00:19:41,328
-Hvem er du? Hvem sendte deg?
-Jeg kan ikke si det.
139
00:19:41,411 --> 00:19:46,750
Jeg er lederen, Professor Sommerfeldt.
Vi er beskyttet av regjeringen.
140
00:19:46,833 --> 00:19:50,378
-Og sÄ?
-Vi er beskyttet av FN.
141
00:19:50,503 --> 00:19:52,380
Jeg vet det.
142
00:19:52,464 --> 00:19:56,760
-Ble med utenfor. Biler venter pÄ dere.
-Hva med bagasjen?
143
00:19:58,094 --> 00:20:02,056
Ikke rĂžr meg!
Jeg skal ingensteds. Jeg blir her.
144
00:20:02,182 --> 00:20:08,730
-Jeg blir ikke med dere. Ikke rĂžr meg!
-Du er fangen min, det er dere alle!
145
00:20:18,489 --> 00:20:20,283
Dr. Meier!
146
00:20:26,747 --> 00:20:28,708
GĂ„!
147
00:20:33,546 --> 00:20:35,798
Dr. Meier, ikke kjemp imot dem.
148
00:20:35,881 --> 00:20:38,217
Slutt Ä slÄss!
149
00:20:38,301 --> 00:20:40,720
Vi gir opp. Stopp!
150
00:20:47,935 --> 00:20:49,687
Meier?
151
00:20:52,523 --> 00:20:54,483
GÄ, gÄ!
152
00:21:24,846 --> 00:21:28,767
FĂ„ ham bort.
Fjern den jĂŠvelen!
153
00:22:31,162 --> 00:22:33,497
Ikke rĂžr meg!
154
00:23:16,707 --> 00:23:21,670
SĂ„ dette var planen fra begynnelsen?
155
00:23:21,753 --> 00:23:24,047
Ja, pÄ en mÄte.
156
00:23:24,923 --> 00:23:29,720
-Hvorfor kidnappe oss? Hva er planen?
-Alt vil falle pÄ plass.
157
00:23:29,803 --> 00:23:32,431
Det avhenger av deg.
158
00:23:32,514 --> 00:23:36,476
Ambassaden vÄr vet at vi er savnet.
159
00:23:36,560 --> 00:23:42,524
De er i krisemodus, men det er irrelevant.
Det blir ingen forhandlinger.
160
00:23:43,984 --> 00:23:48,321
Delegasjonen skulle mĂžte oss.
Har du tatt dem ogsÄ?
161
00:23:48,446 --> 00:23:53,243
Nei, de var lettkjĂžpt.
Det er ikke noe jeg er stolt av.
162
00:23:53,368 --> 00:23:55,912
Jeg misliker bestikkelser.
163
00:23:55,996 --> 00:24:01,626
GjĂžr meg en tjeneste.
Ikke prĂžv Ă„ redde en likegyldig verden!
164
00:24:01,710 --> 00:24:04,170
Jeg vil vite navnet ditt.
165
00:24:04,254 --> 00:24:07,882
SÄ lenge jeg har pÄ meg masken,
har jeg ikke noe navn.
166
00:24:07,966 --> 00:24:10,718
Men jeg har sett ansiktet hans.
167
00:24:10,802 --> 00:24:15,181
Krauss, fjern masken.
Du har avslĂžrt deg selv uansett.
168
00:24:17,475 --> 00:24:20,603
Krauss? Du sa at du het Aristidis.
169
00:24:20,687 --> 00:24:23,815
Faktisk heter jeg ikke det.
170
00:24:23,898 --> 00:24:27,860
-SĂ„ du heter Krauss da?
-BÄde ja og nei.
171
00:24:27,944 --> 00:24:31,823
-Hvordan kom du hit sÄ fort?
-Vi har vÄre triks.
172
00:24:31,906 --> 00:24:35,952
-Og hvem er "vi"?
-"Vi" er i hovedsak "jeg".
173
00:24:36,035 --> 00:24:38,037
Jeg er hjernen.
174
00:24:39,038 --> 00:24:43,042
Jeg leder en delegasjon,
og er ansvarlig for dets medlemmer.
175
00:24:43,125 --> 00:24:47,171
-Hvor er de? Har de det bra?
-Jeg forsikrer deg om at de har det bra.
176
00:24:47,254 --> 00:24:52,259
Jeg nekter Ă„ akseptere det
fra en mann uten navn og ansikt.
177
00:24:52,343 --> 00:24:54,011
Jeg vil se dem nÄ.
178
00:24:54,095 --> 00:25:00,309
ForhÄpentligvis er det snart
ingen hemmeligheter mellom oss.
179
00:25:02,728 --> 00:25:07,566
Dr. Arnold Meier og Dr. Fabio Cavani
er her i forlegningen.
180
00:25:09,276 --> 00:25:12,946
Hvordan har Dr. Meier det?
Jeg sÄ mennene skade ham.
181
00:25:13,030 --> 00:25:16,784
-Han er forslÄtt, men dempet.
-Hva betyr det?
182
00:25:16,909 --> 00:25:22,122
Dr. Meier var sÄ stridslysten
at vi mÄtte dempe heltemotet hans.
183
00:25:22,206 --> 00:25:26,793
Krauss, vis Professor Sommerfeldt
hvilken mat hun bÞr unngÄ.
184
00:25:26,877 --> 00:25:28,921
Se her.
185
00:25:31,089 --> 00:25:36,386
Ikke spis dette, selv om de
blir tilbudt med gjestfrihet.
186
00:25:36,511 --> 00:25:38,972
Ga du det til delegasjonen min?
187
00:25:39,056 --> 00:25:44,144
Gjestene vÄre spiste dem og fikk
noe som gÄr i omrÄdet her.
188
00:25:44,227 --> 00:25:46,605
-Si det.
-Diaré.
189
00:25:46,688 --> 00:25:51,193
Krauss,
vis gjesten vÄr hvor hun er innkvartert.
190
00:26:10,962 --> 00:26:15,133
Et liv i rullestol
er ikke sÄ komfortabelt.
191
00:26:15,258 --> 00:26:17,927
En dag skal jeg gÄ igjen.
192
00:26:18,011 --> 00:26:22,223
Dr. Meier og Dr. Cavani,
kom til vinduet.
193
00:26:24,934 --> 00:26:29,272
-Jeg er dĂžende.
-Nei, det er du ikke.
194
00:26:29,355 --> 00:26:31,441
Det mÄ ha vÊrt pirogene.
195
00:26:31,566 --> 00:26:35,194
-Er du skadet?
-Ja, men jeg klarer meg.
196
00:26:35,278 --> 00:26:38,447
Det er bare magen min.
Diaré fra helvete.
197
00:26:38,573 --> 00:26:43,828
Den svĂžmmer en hel stim av protozoer
i tarmkanalene mine.
198
00:26:43,911 --> 00:26:45,413
Jeg er kanskje dĂžende.
199
00:26:45,579 --> 00:26:51,043
"Det edleste sted for et menneske Ă„ dĂž
er der hun dĂžr dĂždest."
200
00:26:51,127 --> 00:26:54,004
Dette er alle diaréers mor.
201
00:26:54,088 --> 00:26:57,591
Pass pÄ dere selv.
SĂžrg for Ă„ drikke og hvile.
202
00:26:57,675 --> 00:27:02,304
Professor Sommerfeldt,
jeg skulle Ăžnske at jeg kunne hjelpe deg.
203
00:27:14,858 --> 00:27:17,319
Ikke snakk det forferdelige sprÄket.
204
00:27:17,403 --> 00:27:23,075
Jeg kan passe pÄ meg selv
og situasjonen vÄr. La meg hÄndtere dette.
205
00:27:23,158 --> 00:27:28,121
Frue. Bli med meg.
Du er innlosjert i gÄrden ved siden av.
206
00:27:34,294 --> 00:27:36,713
Denne veien.
207
00:29:35,789 --> 00:29:38,625
Laura, du ser fryktelig ut.
208
00:30:02,232 --> 00:30:05,235
God morgen. God morgen.
209
00:30:06,444 --> 00:30:08,279
God morgen.
210
00:30:10,031 --> 00:30:13,868
-Dette maten er trygg Ă„ spise.
-Takk, Krauss.
211
00:30:21,251 --> 00:30:26,256
Halvparten til deg, halvparten til meg.
Velg du.
212
00:30:29,300 --> 00:30:33,221
Beklager at jeg tar din del,
men jeg er sulten.
213
00:30:33,304 --> 00:30:38,267
Jeg er ganske sikker pÄ at du ikke
kidnappet meg for Ă„ forgifte meg.
214
00:30:38,351 --> 00:30:42,021
Absolutt ikke.
Jeg er glad for at du spiser.
215
00:30:50,321 --> 00:30:53,699
Jeg vil mĂžte Dr. Meier og Dr. Cavani.
216
00:30:53,824 --> 00:30:58,162
Ta det med ro. De er mine ĂŠresgjester.
217
00:31:04,710 --> 00:31:08,631
Hvorfor holder dere meg gissel?
For penger?
218
00:31:09,840 --> 00:31:13,052
Vi kan kontakte myndighetene
og forhandle.
219
00:31:13,135 --> 00:31:15,471
Nei.
220
00:31:15,596 --> 00:31:21,018
Du er fra sikkerhetstjenesten
eller har stĂžtte fra regjeringen ...
221
00:31:21,101 --> 00:31:25,564
Vi er ikke det, og er ikke tilknyttet CIA
eller noe annet.
222
00:31:25,647 --> 00:31:27,941
Hvem er du, da?
223
00:31:30,194 --> 00:31:33,363
Jeg forventet mer av deg,
professor.
224
00:31:35,449 --> 00:31:37,618
Matt Riley.
225
00:31:39,661 --> 00:31:42,331
DirektĂžr for alliansen.
226
00:31:44,041 --> 00:31:48,462
Alliansen eksisterer bare
som en juridisk enhet i dag.
227
00:31:48,545 --> 00:31:53,133
Etter at de opportunistiske sveitserne
solgte sin majoritetsandel
228
00:31:53,216 --> 00:31:58,722
kastet alle kineserne, amerikanerne,
og sĂžrkoreanerne seg i skyttergravene
229
00:31:58,805 --> 00:32:02,642
og ble usynlige.
Men de er der fortsatt.
230
00:32:03,810 --> 00:32:08,148
De er alle ansvarlige
Diablo Blanco-katastrofen.
231
00:32:08,231 --> 00:32:11,943
Katastrofen var allerede et faktum
da jeg tok over,
232
00:32:12,027 --> 00:32:15,739
men jeg er personlig ansvarlig.
233
00:32:15,864 --> 00:32:20,785
Men det var ikke bare en hendelse.
Det pÄgikk i flere tiÄr.
234
00:32:20,910 --> 00:32:24,038
Vi har mÄlinger, data
og statistikk fra 70-tallet.
235
00:32:24,122 --> 00:32:26,791
Data, statistikk.
236
00:32:27,750 --> 00:32:32,297
-Jeg ser det fra en annen side.
-PR.
237
00:32:32,380 --> 00:32:37,760
Ikke gjĂžr deg dum.
Jeg er ikke klar til Ă„ snakke om det.
238
00:32:37,927 --> 00:32:41,305
Fordi du prĂžver Ă„ skjule
en stor konspirasjon.
239
00:32:41,389 --> 00:32:43,933
Det er latterlig.
240
00:32:44,016 --> 00:32:47,145
Det finnes ingen virkelighet,
241
00:32:47,228 --> 00:32:51,816
bare forskjellige synspunkter
og oppfatninger av virkeligheten.
242
00:32:51,941 --> 00:32:56,237
All kollektiv uro
skaper konspirasjonsteorier.
243
00:32:57,238 --> 00:33:01,200
Mine opplysninger er reelle.
Katastrofen eksisterer.
244
00:33:01,283 --> 00:33:06,539
Ja, og tre millioner amerikanere hevder
at de har mĂžtt romvesener.
245
00:33:06,622 --> 00:33:10,042
300 000 av dem er kvinner som hevder
246
00:33:10,126 --> 00:33:14,755
at de har blitt bortfĂžrt
og gjengvoldtatt av romvesener.
247
00:33:16,423 --> 00:33:18,384
Det fÞrer meg til to spÞrsmÄl:
248
00:33:18,467 --> 00:33:24,556
1: Hvorfor veier alle disse kvinnene
over 150 kg?
249
00:33:24,640 --> 00:33:30,854
2: Hvorfor har vi aldri hĂžrt om
en eneste bortfĂžrt kvinne i Etiopia?
250
00:33:33,982 --> 00:33:38,862
SelvfĂžlgelig eksisterer
Diablo Blanco-katastrofen.
251
00:33:38,946 --> 00:33:42,658
Og den er ikke statisk. Den sprer seg.
252
00:33:42,741 --> 00:33:49,581
Min delegasjon ble sendt for Ă„ vurdere
hastigheten og publisere funnene vÄre.
253
00:33:49,665 --> 00:33:54,127
Du har hindret meg
ved Ă„ ta meg til fange.
254
00:33:58,256 --> 00:34:01,718
Jeg er forberedt pÄ konsekvensene,
255
00:34:01,801 --> 00:34:05,055
til og med gÄ i fengsel
for det jeg gjĂžr.
256
00:34:05,138 --> 00:34:07,224
Jeg krever Ă„ bli lĂžslatt.
257
00:34:07,307 --> 00:34:13,063
Ikke press meg!
Dette kan ende dÄrlig for oss begge.
258
00:34:13,521 --> 00:34:15,774
Vil du bli en martyr?
259
00:35:05,740 --> 00:35:09,410
Jeg er Laura Sommerfeldt.
Jeg har blitt kidnappet.
260
00:35:09,493 --> 00:35:15,166
Jeg har sittet i en bil
i minst to eller tre timer.
261
00:35:19,378 --> 00:35:21,463
Jeg vet ikke hvor jeg er.
262
00:35:21,547 --> 00:35:26,510
Men jeg skal spille med
for Ă„ finne ut hva Riley vil.
263
00:35:47,281 --> 00:35:50,867
Denne vakre skapningen kan snakke.
264
00:35:51,952 --> 00:35:53,954
Hva sa den akkurat?
265
00:35:54,037 --> 00:35:58,458
"Husk din skaper i din ungdom."
266
00:35:58,542 --> 00:36:01,711
Du vet hva Nostradamus sa
om snakkende fugler?
267
00:36:01,795 --> 00:36:04,965
Nei, jeg har ikke lest Nostradamus.
268
00:36:05,090 --> 00:36:09,386
Han forutsÄ noe som kan hÞres ut
som science fiction i dag.
269
00:36:09,469 --> 00:36:14,391
Han sa: "KjĂŠledyr kommuniserer endelig
med mennesket."
270
00:36:14,474 --> 00:36:17,477
"MuliggjĂžr liv utenfor planeten."
271
00:36:17,560 --> 00:36:22,440
"En ny tyrann sprer frykt
om hendelser som kommer."
272
00:36:22,524 --> 00:36:28,863
En verden styrt av data og analyse
bryr seg ikke om renessansespÄdommer.
273
00:36:28,947 --> 00:36:32,659
Jeg vil vite hvordan
Meier og Cavani har det.
274
00:36:32,742 --> 00:36:35,995
Forutsigelser fascinerer meg ikke,
275
00:36:36,079 --> 00:36:40,875
men hvor de kommer fra.
Er de sanne?
276
00:36:40,959 --> 00:36:46,255
Er det mulig at det finnes noe
rundt oss som vi ikke ser?
277
00:36:46,339 --> 00:36:49,592
Noe dataene dine ikke kan analysere,
278
00:36:49,675 --> 00:36:53,554
noe bare profeter
og fugler kan uttrykke?
279
00:36:55,973 --> 00:37:00,478
Han pleide Ă„ si det i de mest
bemerkelsesverdige anledninger.
280
00:37:00,561 --> 00:37:04,565
"Husk nÄ din skaper
i din ungdom,
281
00:37:04,649 --> 00:37:08,819
nÄr de onde dager ikke kommer
og Ärene nÊrmer seg,
282
00:37:08,903 --> 00:37:11,447
sÄ skal du si:
283
00:37:11,530 --> 00:37:14,867
Jeg fant ingen glede i dem."
284
00:37:14,950 --> 00:37:17,453
Forkynneren.
285
00:37:28,505 --> 00:37:33,302
Har du forsket for Institutt
for biologisk utvikling i TĂŒbingen?
286
00:37:33,385 --> 00:37:37,473
Jeg har jobbet med modellorganismer
som sebrafisk, fruktfluer
287
00:37:37,556 --> 00:37:41,560
-og en type karse fra kÄlfamilien.
-Interessant.
288
00:37:41,643 --> 00:37:47,232
Genene som fremmer utvikling
opptrer likt i forskjellige organismer,
289
00:37:47,316 --> 00:37:51,069
vĂŠre seg fluer,
mennesker eller karse.
290
00:37:51,153 --> 00:37:56,575
NĂ„ forsker du ved Max Planck-instituttet
for biokjemi i MĂŒnchen.
291
00:37:57,659 --> 00:37:59,745
Ja, teknisk sett.
292
00:37:59,828 --> 00:38:03,373
Men her fÄr du gÄ tilbake til biokjemi.
293
00:38:04,458 --> 00:38:07,669
Noen ganger mÄ man ta
et skritt tilbake i livet.
294
00:38:07,752 --> 00:38:10,630
Du virker ikke sĂŠrlig fornĂžyd.
295
00:38:11,756 --> 00:38:16,636
SĂ„ langt jeg kan se
virker det som du har et lykkelig liv.
296
00:38:16,720 --> 00:38:19,681
Du kan sĂžrge for noens fremtid.
297
00:38:20,682 --> 00:38:23,184
Hva vet du om livet mitt?
298
00:38:24,185 --> 00:38:28,064
Er du ikke velsignet
med Ä ha en Ätte Är gammel datter?
299
00:38:36,072 --> 00:38:39,909
Beklager, jeg er en sÄ klÞnete tosk.
300
00:38:39,993 --> 00:38:43,913
MÄten du har behandlet meg
og mine kolleger pÄ er klÞnete.
301
00:38:43,997 --> 00:38:47,500
Jeg aksepterer det, men jeg kommer ikke
til Ă„ be om unnskyldning.
302
00:38:47,583 --> 00:38:51,462
Jeg har gitt opp en del av meg,
men ikke det.
303
00:38:57,635 --> 00:39:00,429
Hvordan gÄr det med Meier og Cavani?
304
00:39:03,933 --> 00:39:09,355
Hvis du har skadet dem, vil du bli stilt
fremfor en internasjonal domstol
305
00:39:09,438 --> 00:39:12,358
og fÄ en streng straff.
306
00:39:16,695 --> 00:39:18,739
Kan vi snakke forretninger nÄ?
307
00:39:18,823 --> 00:39:21,951
-GÄr du virkelig?
-Ja, det gjĂžr jeg.
308
00:39:22,034 --> 00:39:27,122
-Er det et mirakel?
-Jeg bruker den nÄr jeg er lei av livet.
309
00:39:27,206 --> 00:39:31,543
Vi bÞr avslutte dette nÄ.
Sannhetens Ăžyeblikk.
310
00:39:31,627 --> 00:39:33,963
Ikke hele sannheten.
311
00:39:34,046 --> 00:39:38,050
Men det er helt avhengig
av professor Sommerfeldt.
312
00:39:38,175 --> 00:39:40,260
Og av tiden.
313
00:39:41,929 --> 00:39:44,223
Hvor mye tid?
314
00:39:47,434 --> 00:39:51,438
"Sannhet er tidens eneste datter"
315
00:40:06,078 --> 00:40:08,872
Det er en trussel der ute.
316
00:40:08,955 --> 00:40:12,167
Godt at dataene mine kan avlede meg.
317
00:40:27,390 --> 00:40:32,187
Det er noe rart
og potensielt farlig med Riley.
318
00:40:32,270 --> 00:40:36,274
Jeg mÄ fÄ ham til Ä fortsette Ä snakke.
319
00:40:53,583 --> 00:40:58,296
Vi har mye dokumentasjon
om rettsprosesser mot dyr.
320
00:41:01,299 --> 00:41:03,050
Se her.
321
00:41:03,134 --> 00:41:08,306
"Ei purke ble dĂžmt til dĂžden
for Ă„ ha drept og spist et spedbarn."
322
00:41:08,431 --> 00:41:11,726
Grisen ble brent pÄ bÄlet.
323
00:41:11,809 --> 00:41:15,021
Og denne salamanderen?
324
00:41:15,146 --> 00:41:20,693
Man antok at salamanderen
kom fra ild og djevelen.
325
00:41:21,569 --> 00:41:23,237
Her stÄr det:
326
00:41:23,320 --> 00:41:28,409
"Salamanderen ble renset med vievann
og sÄ brent."
327
00:41:32,871 --> 00:41:36,375
Jeg antar at jeg
skulle ha levd et annet liv.
328
00:41:43,716 --> 00:41:46,802
Se pÄ denne sÞlvpilaren.
329
00:41:51,140 --> 00:41:54,601
-Jeg ser at det er anamorfisk kunst.
-Ja.
330
00:41:57,104 --> 00:42:01,024
Og dette er nedstigningen fra korset.
331
00:42:02,609 --> 00:42:07,781
Slik ser nok situasjonen ut for deg.
Uklar, forvrengt.
332
00:42:08,490 --> 00:42:12,536
Men ta et skritt tilbake,
sÄ faller alt pÄ plass.
333
00:42:12,619 --> 00:42:15,205
Alt utgjĂžr en mening.
334
00:42:16,456 --> 00:42:20,502
Det er min mening.
Alt avhenger av synsvinkelen.
335
00:42:20,585 --> 00:42:23,505
Det hĂžres ut som en banalitet, som ...
336
00:42:23,588 --> 00:42:26,383
Som hva? Jeg kan ta kritikk.
337
00:42:26,508 --> 00:42:31,596
Jeg vil ikke fornĂŠrme,
men det hĂžres ut som en kvasiargument,
338
00:42:31,680 --> 00:42:35,058
som at alle afrikanere
har rytme i blodet.
339
00:42:36,101 --> 00:42:38,394
Jeg bĂžyer meg for deg.
340
00:42:40,396 --> 00:42:45,318
Kan jeg presisere det
med forskjellige vinkler og perspektiver?
341
00:42:45,401 --> 00:42:46,903
Ja.
342
00:42:50,281 --> 00:42:54,535
Hele livet har jeg Ăžnsket
Ă„ se dette med egne Ăžyne.
343
00:43:00,917 --> 00:43:03,961
Hvor er denne korsgangen?
344
00:43:04,045 --> 00:43:08,049
I Roma. I klosteret Santissima Trinita.
345
00:43:09,258 --> 00:43:12,261
SÄ ser du pÄ denne korridoren.
346
00:43:13,387 --> 00:43:17,475
Helt normal.
En helgen sitter under et tre.
347
00:43:19,352 --> 00:43:22,396
Men jo nĂŠrmere du kommer,
348
00:43:22,480 --> 00:43:26,484
dess mer uforstÄelige virker formene.
349
00:43:27,818 --> 00:43:30,362
Inntil ...
350
00:43:30,446 --> 00:43:32,740
Se pÄ dette.
351
00:43:32,823 --> 00:43:38,287
Foldene i kÄpa til helgenen
blir til et utstrakt landskap.
352
00:43:39,121 --> 00:43:42,958
De utstrakte foldene blir Messinastredet,
353
00:43:43,042 --> 00:43:47,713
som helgenen ville krysse,
men bÄtfÞreren nektet.
354
00:43:47,796 --> 00:43:52,759
SĂ„ han kastet kappen i vannet
og surfet Sicilia.
355
00:43:56,471 --> 00:44:00,100
Forestill deg at du gÄr langs korsgangen.
356
00:44:02,019 --> 00:44:04,521
Jeg har alltid drĂžmt om det.
357
00:44:46,229 --> 00:44:51,859
Sannheten er at jeg ikke vil vĂŠre
direktĂžr i alliansen lenger,
358
00:44:51,985 --> 00:44:55,113
eller noe annet for den saks skyld.
359
00:44:55,196 --> 00:44:59,367
Derfor bor jeg her.
Det er et annet liv.
360
00:44:59,450 --> 00:45:03,663
Jeg prÞver Ä fokusere pÄ
hvem jeg egentlig er.
361
00:45:20,054 --> 00:45:25,434
Jeg skulle ha gitt deg dette rommet,
men dessverre kunne jeg ikke.
362
00:45:25,518 --> 00:45:27,520
Hvorfor ikke?
363
00:45:27,603 --> 00:45:33,734
For hundre Är siden dÞde presidenten
i republikken i denne senga,
364
00:45:33,818 --> 00:45:38,030
og den mÄ bli bevart slik
i all evighet.
365
00:45:40,115 --> 00:45:43,911
Det er sÄ mange gamle ting her.
366
00:45:46,705 --> 00:45:49,500
Kan jeg vĂŠre direkte?
367
00:45:55,756 --> 00:45:58,091
Hva vil du ha av meg?
368
00:45:59,927 --> 00:46:02,221
Jeg liker deg pÄ en mÄte.
369
00:46:04,223 --> 00:46:07,601
-Meg som person?
-Nei.
370
00:46:07,726 --> 00:46:09,895
Som kvinne?
371
00:46:10,646 --> 00:46:14,524
Jeg synes at du er svĂŠrt attraktiv,
men det er mer enn det.
372
00:46:28,288 --> 00:46:33,251
Det virker nok som om jeg vet alt,
men la meg spĂžrre om datteren din igjen.
373
00:46:35,295 --> 00:46:38,840
Jeg forstÄr hvis du ikke vil svare.
374
00:46:41,760 --> 00:46:45,263
Jeg tok oppdraget kun pÄ grunn av henne.
375
00:46:45,346 --> 00:46:47,474
PÄ hvilken mÄte?
376
00:46:48,308 --> 00:46:53,062
Jeg trengte Ă„ avlede tankene mine
og vie meg til noe.
377
00:46:53,146 --> 00:46:57,108
Jeg trengte Ă„ ha en jobb i feltet.
378
00:46:57,191 --> 00:46:59,652
Det gjĂžr meg nysgjerrig.
379
00:47:02,822 --> 00:47:06,784
Datteren min har ikke vĂŠrt
hos meg pÄ fire Är.
380
00:47:07,910 --> 00:47:09,704
Hvor er hun?
381
00:47:10,705 --> 00:47:12,582
I Marokko.
382
00:47:12,665 --> 00:47:15,167
-Marokko?
-Ja.
383
00:47:16,127 --> 00:47:19,589
Hun er sammen med sin biologiske far.
384
00:47:20,423 --> 00:47:24,218
Jeg vet at du aldri har vĂŠrt gift.
385
00:47:24,302 --> 00:47:27,888
Faren hennes
tok henne med til hjemlandet sitt.
386
00:47:28,889 --> 00:47:31,851
Han nekter Ă„ gi henne tilbake.
387
00:47:33,144 --> 00:47:37,565
Jeg har saksĂžkt ham, men det
marokkanske rettssystemet er sÄ tregt.
388
00:47:41,485 --> 00:47:43,904
Det er leit Ă„ hĂžre.
389
00:47:45,322 --> 00:47:48,534
Ă
ha barn inviterer tragedie.
390
00:47:50,160 --> 00:47:52,246
Har du barn?
391
00:48:01,755 --> 00:48:03,882
Er du redd for noe?
392
00:48:03,966 --> 00:48:07,469
-Virker det sÄnn?
-Nei, beklager.
393
00:48:08,553 --> 00:48:11,473
Som liten gutt pleide jeg Ă„ vĂŠre redd.
394
00:48:12,849 --> 00:48:16,561
Barn som ikke er redde skremmer meg.
395
00:48:16,645 --> 00:48:20,941
En liten gutt som ikke er redd
slutter Ă„ vĂŠre gutt.
396
00:48:23,401 --> 00:48:26,154
Jeg var mĂžrkeredd.
397
00:48:26,238 --> 00:48:30,116
Men bestemoren min sa noe
som har vĂŠrt med meg siden.
398
00:48:30,200 --> 00:48:34,287
Hun sa: "Det er greit Ă„ vĂŠre mĂžrkeredd."
399
00:48:34,371 --> 00:48:39,876
"Men den virkelige tragedien i livet
er nÄr folk er redd for lyset."
400
00:49:50,279 --> 00:49:52,448
Hent veska di.
401
00:49:52,531 --> 00:49:55,617
-Hvor skal vi?
-Hent den nÄ.
402
00:50:03,459 --> 00:50:07,337
-Jeg krever Ă„ vite hvor vi skal.
-Kom deg inn i bilen.
403
00:50:07,421 --> 00:50:11,550
Nei, jeg drar ikke uten kollegene mine.
Hvor er de?
404
00:50:11,633 --> 00:50:13,844
Ikke gjĂžr meg forlegen.
405
00:50:13,969 --> 00:50:18,015
-Hva har skjedd med dem?
-De er trygge.
406
00:50:18,098 --> 00:50:20,892
-Og jeg?
-Du er ikke det.
407
00:50:28,316 --> 00:50:30,610
Selv om jeg er din fange ...
408
00:50:30,694 --> 00:50:35,407
Like mye som deg er jeg ogsÄ fanget,
men i mine egne planer.
409
00:50:35,490 --> 00:50:38,326
Det er ingen vei tilbake nÄ.
410
00:51:49,188 --> 00:51:51,482
Hvor er vi?
411
00:51:51,565 --> 00:51:57,279
Et steinkast unna stedet du
reiste tusenvis av kilometer for Ă„ se.
412
00:51:57,404 --> 00:51:59,573
Diablo Blanco-sjĂžen.
413
00:52:02,159 --> 00:52:06,371
Selv om disse togene ble etterlatt
for rundt hundre Är siden
414
00:52:06,455 --> 00:52:11,919
har tiden drevet dem et sted,
kanskje til og med inn i fremtiden.
415
00:52:12,085 --> 00:52:16,506
Kan science fiction
se bakover i stedet for Ă„ se fremover?
416
00:52:16,590 --> 00:52:18,342
Absolutt.
417
00:52:18,425 --> 00:52:23,722
Togene manglet formÄl.
Ingenting Ă„ frakte, ingen steder Ă„ dra.
418
00:52:23,805 --> 00:52:26,975
Romvesener mÄ ha etterlatt dem her.
419
00:52:27,100 --> 00:52:31,396
-Kan jeg ta et bilde?
-Hvis mennene mine ikke er med pÄ bildet.
420
00:52:31,480 --> 00:52:35,150
-VÊr rask. Vi mÄ videre.
-Men jernbanen ...
421
00:52:35,233 --> 00:52:41,114
De er meningslĂžse. De frakter oss fra der
vi er til et sted som ikke er bedre.
422
00:53:36,293 --> 00:53:41,006
Dette er Uturuncu.
Det er viktig at du fÄr se det.
423
00:53:41,090 --> 00:53:46,262
-Uturuncu, den sovende vulkanen.
-Jeg vet hva fagomrÄdet ditt er,
424
00:53:46,345 --> 00:53:50,474
men det er noe mye stĂžrre som truer
enn Diablo Blanco-katastrofen.
425
00:53:51,600 --> 00:53:56,438
Hele omrÄdet rundt Uturuncu,
tusenvis av kvadratkilometer,
426
00:53:56,522 --> 00:53:58,232
holder pÄ Ä stige.
427
00:53:58,357 --> 00:54:03,779
Vulkanen stiger i en hastighet
som overgÄr alle tidligere mÄlinger.
428
00:54:04,822 --> 00:54:10,869
Den stiger sÄ fort at det fÞrer til
permanente skjelv dĂžgnet rundt.
429
00:54:10,953 --> 00:54:15,916
-Og hva kan skje?
-Vi bĂžr spĂžrre hvor raskt det kan skje.
430
00:54:17,626 --> 00:54:22,089
Det kan skje om 200 000 Är
eller kanskje 20 000 Är,
431
00:54:22,214 --> 00:54:24,549
eller kanskje om 20 Är.
432
00:54:25,634 --> 00:54:29,429
Det pÄvirker ikke bare lokalbefolkningen.
433
00:54:29,513 --> 00:54:35,393
NÄr Uturuncu fÄr utbrudd vil hele planeten
vÊre tildekket i flere tiÄr.
434
00:54:35,477 --> 00:54:40,732
Det spiller ingen rolle om du bor
i Arktis, Himalaya eller Australia.
435
00:54:40,815 --> 00:54:44,653
Vi vil forsvinne som art.
436
00:54:44,736 --> 00:54:49,741
Jeg er mer bekymret for
hva vi har skapt her og nÄ.
437
00:54:49,824 --> 00:54:53,995
En gigantisk saltĂžrken
som ekspanderer raskt.
438
00:54:54,079 --> 00:54:56,331
Det er jeg ogsÄ.
439
00:54:57,248 --> 00:55:02,462
Men det som kan overta alt
er ilden som lurer under overflaten.
440
00:55:04,506 --> 00:55:07,383
Vi mÄ vÊre forberedt pÄ begge deler.
441
00:55:07,467 --> 00:55:09,636
Salt og ild.
442
00:55:12,263 --> 00:55:15,433
Her ligger et monster
som snart kan vÄkne.
443
00:55:16,351 --> 00:55:22,482
I nĂŠr fremtid vil folk vite
hvordan man uttaler navnet Uturuncu.
444
00:55:22,565 --> 00:55:24,567
Uturuncu.
445
00:55:52,970 --> 00:55:56,515
Dette var mitt mÄl,
Ă„ ta deg med hit.
446
00:55:58,017 --> 00:56:01,478
Men det var akkurat hit
mine kolleger og jeg skulle.
447
00:56:01,562 --> 00:56:04,648
Hva er hensikten med alt dette?
448
00:56:38,557 --> 00:56:43,270
Jeg hadde bare en idé om hvor
omfattende det var. Bare tall.
449
00:56:43,395 --> 00:56:48,650
Ekspansjonshastigheten er alarmerende,
nesten 2000 kvadratkilometer per Är.
450
00:56:49,609 --> 00:56:54,364
Hvis det fortsetter Ă„ vokse, vil saltet
dekke hele kontinentet en dag.
451
00:56:54,447 --> 00:56:57,992
Jeg tror at det kan dekke
all landmasse pÄ planeten.
452
00:56:58,076 --> 00:57:02,205
-Science fiction.
-Jeg liker Ä se det pÄ den mÄten.
453
00:57:02,288 --> 00:57:06,417
Dette er den ideelle landingsplassen
for romvesener.
454
00:57:06,501 --> 00:57:10,421
Ingenting i verden er sÄ flatt
og sÄ omfattende.
455
00:57:10,505 --> 00:57:16,552
Selv satellittene vÄre bruker det
til Ă„ beregne avstanden til overflaten.
456
00:58:11,148 --> 00:58:14,068
Dette er IncahuasiĂžya.
457
00:58:14,151 --> 00:58:16,320
Jeg har sett det pÄ kart.
458
00:58:16,403 --> 00:58:19,823
Jeg tenkte at verden
ville se omfanget av dette stedet
459
00:58:19,907 --> 00:58:22,451
hvis du opplevde noe nytt.
460
00:58:22,993 --> 00:58:25,579
Hva betyr det?
461
00:58:25,662 --> 00:58:27,873
Hva gjĂžr de der?
462
00:58:30,584 --> 00:58:32,878
-KjĂžr!
-Stopp bilen!
463
00:58:34,963 --> 00:58:36,882
Ă
pne dĂžra!
464
00:58:36,965 --> 00:58:39,760
Dere kan ikke la meg vĂŠre igjen her!
465
00:58:41,845 --> 00:58:45,223
Vent! Det er barn her.
466
00:58:45,307 --> 00:58:48,560
Er dere gale? Er dere helt syke?
467
00:58:48,643 --> 00:58:50,854
Dere lot barna vĂŠre igjen!
468
00:58:50,937 --> 00:58:53,898
Hva skal jeg gjĂžre med dem?
469
00:59:05,326 --> 00:59:07,203
Hvem er dere?
470
00:59:09,581 --> 00:59:11,958
Vet dere hvorfor vi er her?
471
00:59:12,041 --> 00:59:14,085
Hvem er dere?
472
00:59:14,168 --> 00:59:17,922
Kjenner dere de mennene?
Kjenner dere Riley?
473
00:59:18,006 --> 00:59:22,260
Har dere vĂŠrt her fĂžr?
Kjenner dere dette stedet?
474
00:59:24,470 --> 00:59:26,472
Kan du se meg?
475
00:59:27,598 --> 00:59:29,559
Kan du se meg?
476
00:59:29,642 --> 00:59:31,769
ForstÄr du meg?
477
00:59:31,853 --> 00:59:34,147
Kan du forstÄ meg?
478
00:59:36,899 --> 00:59:38,568
Hvem er du?
479
00:59:38,651 --> 00:59:41,862
Jeg er Laura. Laura.
480
00:59:41,946 --> 00:59:44,407
Hva heter du?
481
00:59:46,117 --> 00:59:48,536
Laura.
482
00:59:48,619 --> 00:59:51,539
-Ditt navn er ...
-HuĂĄscar.
483
00:59:51,622 --> 00:59:54,542
-HuĂĄscar.
-HuĂĄscar?
484
00:59:54,625 --> 00:59:57,628
Og den andre gutten?
485
00:59:57,711 --> 01:00:01,006
Er den andre gutten broren din?
486
01:00:03,300 --> 01:00:06,053
Laura. Og hva heter du?
487
01:00:06,136 --> 01:00:08,138
Atahualpa.
488
01:00:08,222 --> 01:00:10,808
Atahualpa?
489
01:00:10,891 --> 01:00:13,018
HuĂĄscar. Laura.
490
01:00:13,102 --> 01:00:15,187
Er dere brĂždre?
491
01:00:15,979 --> 01:00:20,192
HuĂĄscar og Atahualpa,
de kongelige inkabrĂždrene.
492
01:00:21,944 --> 01:00:24,154
Har dere vĂŠrt her fĂžr?
493
01:00:24,988 --> 01:00:27,783
Kjenner dere denne Ăžya?
494
01:00:32,788 --> 01:00:34,915
Kjenner dere denne Ăžya?
495
01:00:50,931 --> 01:00:54,809
En, to, tre, fire, fem, seks, syv, Ätte.
496
01:00:54,893 --> 01:00:57,520
Det er alt vannet vi har.
497
01:00:59,731 --> 01:01:01,816
En, to.
498
01:01:02,776 --> 01:01:05,028
Tre, fire.
499
01:01:05,862 --> 01:01:08,323
Fem, seks.
500
01:01:09,073 --> 01:01:11,367
Syv, Ätte.
501
01:01:12,160 --> 01:01:14,078
Pusaq. Ă
tte.
502
01:01:16,414 --> 01:01:18,291
Kom hit.
503
01:01:25,089 --> 01:01:26,966
LĂžk.
504
01:01:28,301 --> 01:01:30,970
PÄ ditt sprÄk?
505
01:01:31,054 --> 01:01:33,139
Liker du lĂžk?
506
01:01:38,352 --> 01:01:40,730
Og nÄ da?
507
01:01:40,813 --> 01:01:43,065
Hva gjÞr vi nÄ?
508
01:01:48,321 --> 01:01:50,531
Vi mÄ bygge en leir.
509
01:02:13,554 --> 01:02:15,848
Vi gjĂžr det sammen.
510
01:02:16,807 --> 01:02:19,309
Hjelp meg med dette.
511
01:02:20,686 --> 01:02:23,063
Rull den ut. Bra!
512
01:02:25,607 --> 01:02:27,693
Brett den ut nÄ.
513
01:02:28,694 --> 01:02:30,362
Veldig bra!
514
01:02:30,445 --> 01:02:35,534
Og: En, to, tre!
Veldig bra.
515
01:02:38,912 --> 01:02:41,206
Gi meg hendene dine.
516
01:02:43,083 --> 01:02:46,253
Hold denne. Hold den rolig.
517
01:02:46,336 --> 01:02:48,421
Flink gutt.
518
01:02:49,923 --> 01:02:52,133
Bra jobbet.
519
01:02:52,217 --> 01:02:56,137
Takk.
Jeg trenger hjelp av deg ogsÄ.
520
01:02:56,221 --> 01:02:58,265
Bli med meg.
521
01:02:59,391 --> 01:03:01,893
Atahualpa, hold pÄ den, er du snill.
522
01:03:03,728 --> 01:03:05,897
StÄ her.
523
01:03:05,980 --> 01:03:07,857
StÄ her.
524
01:03:09,984 --> 01:03:12,529
StÄ her. Ikke rÞr deg.
525
01:03:16,658 --> 01:03:18,368
Det er bra nÄ.
526
01:03:18,451 --> 01:03:20,370
Ikke rĂžr dere.
527
01:03:33,216 --> 01:03:35,176
Bra jobbet.
528
01:03:35,259 --> 01:03:37,261
StÄ stille.
529
01:03:40,765 --> 01:03:42,683
NĂ„ ...
530
01:03:46,229 --> 01:03:48,439
Dette er hjemmet vÄrt nÄ.
531
01:04:27,144 --> 01:04:30,481
Vi har bare mat for omtrent en uke.
532
01:04:30,564 --> 01:04:32,733
Jeg er bekymret for vannet.
533
01:04:32,816 --> 01:04:35,944
Saltet absorberer all fuktigheten.
534
01:04:37,112 --> 01:04:43,243
Vi har tepper, toalettpapir,
kjĂžkkenutstyr og et stormkjĂžkken.
535
01:04:57,966 --> 01:05:01,720
Vi er fanget her,
pÄ en enorm vidde av salt.
536
01:05:01,845 --> 01:05:04,889
Ingen gjerder, ingen lÄste dÞrer.
537
01:05:07,100 --> 01:05:10,478
Det er umulig Ă„ komme vekk fra Ăžya.
538
01:05:10,562 --> 01:05:16,359
For Ä komme til kanten mÄ man
gÄ i tre dager gjennom salt.
539
01:05:36,003 --> 01:05:38,131
Ok, ris.
540
01:05:38,214 --> 01:05:39,841
Arrus.
541
01:05:55,648 --> 01:05:58,025
Hva kaller dere det?
542
01:05:58,776 --> 01:06:01,028
-Sal.
-Sal.
543
01:06:03,572 --> 01:06:06,367
Hva med litt ris?
544
01:06:08,035 --> 01:06:10,496
Og litt tĂžrket fisk.
545
01:06:11,038 --> 01:06:14,375
Du gjorde en god jobb med stormkjĂžkkenet.
546
01:06:17,086 --> 01:06:18,963
SÄnn.
547
01:06:37,773 --> 01:06:40,108
-Laura?
-Ja.
548
01:06:43,695 --> 01:06:46,531
Skal jeg holde frem hÄnda slik?
549
01:06:51,161 --> 01:06:53,330
Det er magi.
550
01:06:53,413 --> 01:06:55,207
En magnet.
551
01:06:55,916 --> 01:06:57,834
Vidunderlig.
552
01:09:29,943 --> 01:09:33,780
Omstendighetene til tross,
sÄ var det en god natt.
553
01:09:34,614 --> 01:09:38,326
En av guttene snakket i sĂžvne.
554
01:09:38,409 --> 01:09:41,162
Hvorfor er vi strandet her?
555
01:09:41,245 --> 01:09:44,457
Hvorfor gjĂžr Riley dette mot oss?
556
01:09:45,249 --> 01:09:47,668
Hvordan kan vi holde ut?
557
01:10:08,814 --> 01:10:10,733
Er det deilig?
558
01:10:10,816 --> 01:10:12,902
Ja.
559
01:10:17,656 --> 01:10:19,783
Kom hit.
560
01:10:28,083 --> 01:10:30,294
Liker du det?
561
01:10:40,596 --> 01:10:42,598
Kom hit.
562
01:10:46,518 --> 01:10:49,354
Det er deilig, ikke sant?
563
01:10:55,027 --> 01:10:57,237
Liker du det?
564
01:10:58,864 --> 01:11:01,074
Er det deilig?
565
01:11:16,548 --> 01:11:19,426
Vi mÄ spare pÄ vannet til Ä drikke.
566
01:11:23,221 --> 01:11:25,265
Kom hit.
567
01:12:14,605 --> 01:12:16,732
Atahualpa!
568
01:12:17,817 --> 01:12:19,693
HuĂĄscar!
569
01:12:19,777 --> 01:12:21,946
Bli her, Atahualpa.
570
01:12:22,029 --> 01:12:23,989
Bli her.
571
01:12:26,200 --> 01:12:28,285
Hva gjĂžr du?
572
01:12:31,789 --> 01:12:34,958
Du bÞr holde hÄnda til broren din.
573
01:12:37,419 --> 01:12:40,089
GÄr det bra? Gi meg hÄnda di.
574
01:12:40,172 --> 01:12:42,090
NÄ gÄr vi.
575
01:12:42,174 --> 01:12:44,802
Bra. Ta et stort skritt nÄ.
576
01:13:57,957 --> 01:13:59,792
HĂžrer du noe?
577
01:14:01,544 --> 01:14:03,796
Uturuncu.
578
01:14:12,513 --> 01:14:13,973
Jeg hĂžrer noe.
579
01:14:14,724 --> 01:14:18,811
Langt borte,
som en svak rumling.
580
01:14:20,729 --> 01:14:26,110
SaltĂžrkenen fungerer tydeligvis
som et enormt membran.
581
01:14:27,903 --> 01:14:32,116
Sitter vi pÄ en brann
som beveger seg under oss?
582
01:15:00,268 --> 01:15:05,482
Mitt Ăžnske om Ă„ ha mine vitenskapelige
instrumenter med meg svinner.
583
01:15:05,565 --> 01:15:11,488
Salthavet rundt meg
forandrer mitt syn pÄ ting.
584
01:15:11,571 --> 01:15:16,535
Jeg er i en labyrint av linjer
som jeg ikke forstÄr.
585
01:15:17,619 --> 01:15:20,080
Som pÄ en fremmed planet.
586
01:15:21,289 --> 01:15:24,167
Dette er ikke en fremmed verden.
587
01:16:45,873 --> 01:16:50,252
Jeg skulle Ăžnske at guttene kunne se
det jeg ser.
588
01:16:51,211 --> 01:16:56,300
Hvis jeg rekker ut hendene mine,
kan jeg hente ned stjernene.
589
01:17:08,145 --> 01:17:10,063
En.
590
01:17:13,483 --> 01:17:15,443
Laura.
591
01:17:20,574 --> 01:17:22,450
Seks.
592
01:17:24,077 --> 01:17:26,121
Her.
593
01:17:26,204 --> 01:17:28,415
Seks.
594
01:17:28,498 --> 01:17:31,668
En, to, tre, fire, fem, seks.
595
01:17:31,751 --> 01:17:33,712
HuĂĄscar.
596
01:17:42,136 --> 01:17:44,055
Seks.
597
01:17:44,681 --> 01:17:46,474
Kjenn pÄ den.
598
01:18:01,739 --> 01:18:04,408
En, to, tre, fire.
599
01:18:06,285 --> 01:18:08,746
Her. Fire.
600
01:18:10,164 --> 01:18:12,833
En, to, tre ...
601
01:18:15,211 --> 01:18:18,047
Han fant pÄ. Han fant pÄ.
602
01:18:18,130 --> 01:18:21,467
-Atahualpa ...
-Du fant pÄ det.
603
01:18:21,550 --> 01:18:24,303
Jukset deg? Gjorde du det?
604
01:18:25,805 --> 01:18:28,307
Da fÄr du gÄ tilbake.
605
01:18:31,977 --> 01:18:33,604
Fire.
606
01:18:35,231 --> 01:18:37,733
En, to, tre, fire.
607
01:18:38,776 --> 01:18:40,611
HuĂĄscar.
608
01:18:49,328 --> 01:18:51,580
Huk, iskay.
609
01:18:56,502 --> 01:18:59,171
HuĂĄscar, hva gjorde du?
610
01:19:04,760 --> 01:19:07,596
Du liker Ă„ jukse, hva?
611
01:19:10,307 --> 01:19:14,978
Huk, iskay, kimsa, tawa.
612
01:19:16,146 --> 01:19:18,064
Tawa.
613
01:19:25,780 --> 01:19:29,576
Huk, iskay, kimsa, tawa, pichqa.
614
01:19:32,329 --> 01:19:36,166
-Gratulerer.
-Laura, du tapte.
615
01:19:37,000 --> 01:19:39,085
Du tapte.
616
01:19:43,965 --> 01:19:47,427
Kom hit. Dere er to juksemakere.
617
01:19:47,510 --> 01:19:49,596
Dere er to juksemakere.
618
01:19:51,222 --> 01:19:53,850
Jeg sÄ at du jukset mot meg.
619
01:19:53,933 --> 01:19:59,480
Er det sant at du jukser mot Laura?
Du jukset mot Laura hele tiden.
620
01:20:00,815 --> 01:20:02,942
Du jukset mot meg.
621
01:20:08,239 --> 01:20:10,992
Du lurte henne!
622
01:20:41,146 --> 01:20:44,400
Jeg kan ikke tro
at det er tirsdag allerede.
623
01:20:44,483 --> 01:20:48,112
Tiden har mistet sin betydning.
624
01:20:48,195 --> 01:20:51,490
Jeg er strandet her
med to blinde gutter.
625
01:21:08,006 --> 01:21:12,344
Mitt tidligere liv
har nesten forsvunnet helt.
626
01:21:13,136 --> 01:21:18,100
Jeg fĂžler at jeg forandrer meg,
men jeg vet ikke hvordan.
627
01:22:11,068 --> 01:22:12,987
Her.
628
01:22:26,584 --> 01:22:29,712
Hva om ingen kommer og redder oss?
629
01:22:29,795 --> 01:22:34,091
Hva sier jeg til guttene
nÄr vi gÄr tom for vann?
630
01:22:36,343 --> 01:22:40,389
De er helt uvitende om
den overhengende faren.
631
01:24:25,952 --> 01:24:29,622
Hva gjĂžr du?
Det er sÄ lite vann igjen.
632
01:24:29,705 --> 01:24:31,916
Hva har du gjort?
633
01:24:36,295 --> 01:24:38,172
Unnskyld ...
634
01:24:39,131 --> 01:24:41,342
Unnskyld, gutter.
635
01:24:42,176 --> 01:24:44,136
Unnskyld.
636
01:25:31,183 --> 01:25:33,435
Laura, hĂžr.
637
01:25:42,610 --> 01:25:44,612
Jeg hĂžrer ingenting.
638
01:26:14,392 --> 01:26:17,228
Guttene mine. Her er jeg!
639
01:26:17,812 --> 01:26:20,606
Her er jeg! Kom, gutter.
640
01:26:21,524 --> 01:26:23,317
Hei, pappa.
641
01:26:24,443 --> 01:26:26,529
Pappa.
642
01:26:34,829 --> 01:26:36,747
Kom nĂŠrmere.
643
01:26:36,831 --> 01:26:41,127
Du er en del av familien nÄ, sÄ Ä si.
644
01:26:41,210 --> 01:26:44,505
Du kĂždder. KĂždder du med meg?
645
01:26:54,556 --> 01:26:57,643
Hyggelig Ă„ se deg igjen, Dr. Sommerfeldt.
646
01:26:58,560 --> 01:27:01,855
Hyggelig Ă„ se deg igjen, Krauss.
647
01:27:04,358 --> 01:27:07,903
Jeg vil ha en forklaring.
648
01:27:07,986 --> 01:27:09,738
Det godtar jeg.
649
01:27:09,822 --> 01:27:12,407
-Og en unnskyldning.
-Jeg unnskylder ikke.
650
01:27:12,491 --> 01:27:17,537
-Jeg fortjener en unnskyldning.
-Jeg aksepterer at jeg skal i fengsel.
651
01:27:18,330 --> 01:27:22,459
Hvordan har reisefĂžlget mitt det,
som dere kidnappet og forgiftet?
652
01:27:22,542 --> 01:27:24,920
De er i toppform.
653
01:27:25,670 --> 01:27:28,590
-Professor ...
-Takk Gud.
654
01:27:28,673 --> 01:27:32,385
Det er et bekymringsfullt problem
med Dr. Cavani.
655
01:27:32,469 --> 01:27:37,849
Han har blitt ganske blek
og mÄ bli sendt til et solstudio.
656
01:27:40,602 --> 01:27:44,314
Disse guttene er sĂžnnene mine.
657
01:27:46,816 --> 01:27:52,405
Moren deres dĂžde kort tid etter at hun
fĂždte den yngste, Atahualpa.
658
01:27:52,489 --> 01:27:56,910
Hun dĂžde av alle miljĂžgiftene
som omgir byen.
659
01:27:57,535 --> 01:28:00,079
Hun var en kvinne fra Colchani.
660
01:28:01,122 --> 01:28:03,541
Disse guttene er mine nÄ.
661
01:28:03,625 --> 01:28:07,545
Jeg adopterte dem
etter at moren deres dĂžde.
662
01:28:08,755 --> 01:28:12,342
Om tre Är kommer de
til Ă„ vĂŠre helt blinde.
663
01:28:13,593 --> 01:28:17,221
Blinde barn har ingen sjans i noe regime.
664
01:28:20,349 --> 01:28:24,437
Hva har dette med min rapport
om Diablo Blanco Ă„ gjĂžre?
665
01:28:26,731 --> 01:28:30,401
Denne katastrofen er menneskeskapt.
666
01:28:30,484 --> 01:28:33,237
-SelvfĂžlgelig er den det.
-Nei.
667
01:28:33,362 --> 01:28:35,489
La meg snakke.
668
01:28:37,992 --> 01:28:43,330
Jeg er direktĂžr i alliansen
som er ansvarlig for alt dette.
669
01:28:44,665 --> 01:28:48,085
Giftstoffene og uttĂžrkingen av innsjĂžen,
670
01:28:48,169 --> 01:28:53,382
og at hele landskapet
blir gjort om til salt.
671
01:28:56,594 --> 01:29:00,264
Svikten i det "fantastiske"
vanningssystemet
672
01:29:00,347 --> 01:29:03,600
som avledet to store elver.
673
01:29:04,476 --> 01:29:07,604
Begge er nÄ hinsides Ä reddes.
674
01:29:09,189 --> 01:29:11,775
Og saltet her sprer seg.
675
01:29:15,779 --> 01:29:20,075
Det var fisk her
for bare noen fÄ tiÄr siden.
676
01:29:20,158 --> 01:29:25,372
BÄter og fiskere.
Vanskelig Ă„ forestille seg, er det ikke?
677
01:29:25,831 --> 01:29:30,836
Jeg hadde tenkt til Ă„ rapportere det.
Hvorfor tok du meg som gissel?
678
01:29:30,919 --> 01:29:34,840
Jeg ville rapportere til FN
noe som inneholdt noe mer
679
01:29:34,923 --> 01:29:39,719
enn vitenskapelige data,
grafer og sjellĂžs statistikk.
680
01:29:40,428 --> 01:29:44,057
En rapport med et annet innhold.
681
01:29:45,684 --> 01:29:49,562
En rapport om en innsjĂž
som er sÄ giftig ...
682
01:29:51,314 --> 01:29:56,486
... at to gutter som vokste opp
ved det bredder ble blinde.
683
01:29:59,322 --> 01:30:02,909
De vil aldri se
en verden som denne igjen.
684
01:30:21,761 --> 01:30:25,765
Og nÄ, fÞr jeg
overgir meg selv til myndighetene ...
685
01:30:28,059 --> 01:30:31,270
... la meg gjĂžre to ting.
686
01:30:37,485 --> 01:30:40,446
Og dette er nummer én:
687
01:30:42,740 --> 01:30:44,784
Nummer én.
688
01:30:46,702 --> 01:30:49,455
Kan jeg kalle deg Laura?
689
01:30:50,414 --> 01:30:52,208
SelvfĂžlgelig.
690
01:30:53,417 --> 01:30:57,630
Vennligst gi meg lesebrettet ditt,
691
01:30:57,713 --> 01:31:00,507
en leke og en skje.
692
01:31:02,343 --> 01:31:06,805
Lesebrettet mitt, en leke og en skje?
693
01:31:07,723 --> 01:31:09,600
Ja.
694
01:31:09,725 --> 01:31:11,685
Greit.
695
01:31:11,810 --> 01:31:16,273
Laura, ta ett skritt til venstre.
Litt til. Det er bra.
696
01:31:16,398 --> 01:31:20,569
Hold armene ut.
Legg albuene pÄ hoftene.
697
01:31:20,652 --> 01:31:23,113
-Slik?
-Og flate hender.
698
01:31:24,948 --> 01:31:28,994
En, to, tre.
699
01:31:33,206 --> 01:31:35,917
Ok, bĂžy deg ned.
700
01:31:36,668 --> 01:31:39,254
StÄ stille.
701
01:31:39,337 --> 01:31:41,465
Perfekt.
702
01:31:42,716 --> 01:31:48,054
Laura, litt mer mot venstre.
Det er bra. LĂžft den bakre foten.
703
01:31:49,097 --> 01:31:51,933
Det er bra. Skrik nÄ!
704
01:31:56,438 --> 01:32:00,734
Disse bildene skal holde meg
med selskap i fengsel.
705
01:32:00,859 --> 01:32:03,403
Derfor ville jeg ha dem.
706
01:32:05,530 --> 01:32:08,908
Dette er den andre tingen jeg ville gjĂžre.
707
01:32:10,368 --> 01:32:12,870
-Er det til meg?
-Ja.
708
01:32:17,333 --> 01:32:21,045
En billett til Roma? FĂžrste klasse?
709
01:32:23,172 --> 01:32:26,717
Har du glemt Santissima Trinita?
710
01:32:28,219 --> 01:32:30,346
Helgenen under treet?
711
01:32:31,639 --> 01:32:33,683
Akkurat.
712
01:32:42,525 --> 01:32:45,945
Hva om du ikke overgir deg?
713
01:32:48,948 --> 01:32:51,992
Jeg blir tatt uansett.
714
01:32:52,827 --> 01:32:56,205
Flykt til Roma i stedet.
715
01:32:56,288 --> 01:33:00,709
Det er sannsynligvis
der jeg kommer til Ă„ vĂŠre.
716
01:33:07,675 --> 01:33:10,511
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
717
01:33:14,223 --> 01:33:18,227
Hvorfor stÄr du her?
Bestill en billett.
718
01:33:21,146 --> 01:33:26,652
Jeg ante at dette kunne skje.
Vi mÄ feire med champagne.
719
01:33:26,735 --> 01:33:30,906
De eneste som mangler er utenomjordiske
astronauter fra en fjern galakse
720
01:33:30,989 --> 01:33:34,576
som reiser i Ärhundrer
gjennom rommets uendelige mĂžrke.
721
01:33:34,701 --> 01:33:39,247
De ser den hvite himmelen nedenfor
og dykker ned med romskipet
722
01:33:39,331 --> 01:33:41,083
i en sky av salt.
723
01:33:41,166 --> 01:33:45,086
Det hĂžres flott ut,
men hvordan tiltrekker vi dem hit?
724
01:33:45,170 --> 01:33:48,048
Vi trenger en satellittsender.
725
01:33:48,131 --> 01:33:51,885
Tull! Champagnen er agnet.
726
01:37:15,127 --> 01:37:18,756
Norske tekster: Anders Svendsen
54630