All language subtitles for S05E38 Hooked

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,773 --> 00:00:29,139 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:29,209 --> 00:00:32,736 This tableau is designed to make it clear 3 00:00:32,813 --> 00:00:36,305 that when the television industry decides to clean house, 4 00:00:36,383 --> 00:00:38,317 it means just that. 5 00:00:38,385 --> 00:00:42,287 I must say the job is more difficult than I imagined, 6 00:00:42,356 --> 00:00:45,848 what with all those westerns. 7 00:00:45,926 --> 00:00:47,689 I'm sure that like me you feel 8 00:00:47,761 --> 00:00:50,423 there is too much violence on television. 9 00:00:50,497 --> 00:00:52,488 Naturally, my first step has been 10 00:00:52,566 --> 00:00:56,935 to request our sponsor omit his commercials. 11 00:00:57,003 --> 00:00:58,971 Thus far he is adamant. 12 00:00:59,039 --> 00:01:03,567 And I can only suggest that if there are any sensitive young children in the room, 13 00:01:03,643 --> 00:01:07,306 that you make sure they turn their heads during the next minute. 14 00:01:53,794 --> 00:01:54,988 Hi. 15 00:01:56,596 --> 00:01:57,790 Hi, hi. 16 00:01:58,432 --> 00:02:00,093 Mrs. Marchand's still out on the lake. 17 00:02:00,167 --> 00:02:01,327 She'll be back soon. 18 00:02:04,204 --> 00:02:06,638 Can I get you some beer or coffee or something? 19 00:02:06,706 --> 00:02:08,537 You a mind reader as well as being beautiful? 20 00:02:09,176 --> 00:02:12,441 Not exactly. I recognized the car. 21 00:02:12,512 --> 00:02:13,604 How could I miss it? 22 00:02:14,514 --> 00:02:15,674 You like this heap? 23 00:02:15,949 --> 00:02:18,645 To think people own things like this. 24 00:02:22,355 --> 00:02:23,879 I didn't know Mrs. Marchand had a son. 25 00:02:25,692 --> 00:02:27,387 She doesn't. I'm her husband. 26 00:02:28,128 --> 00:02:29,220 Oh, I'm sorry. 27 00:02:29,296 --> 00:02:31,924 Don't be. Happens all the time. 28 00:02:33,066 --> 00:02:34,499 Mrs. Marchand's very nice. 29 00:02:35,068 --> 00:02:37,468 Yeah. Are you, uh... 30 00:02:38,672 --> 00:02:40,230 You work for old man Foster, 31 00:02:40,307 --> 00:02:41,934 or his daughter or what? 32 00:02:42,008 --> 00:02:43,066 I'm his daughter, Nyla. 33 00:02:44,511 --> 00:02:45,535 Hi. 34 00:02:45,912 --> 00:02:47,106 Hi. 35 00:02:47,948 --> 00:02:50,439 I'm just home for the summer. I go to State. 36 00:02:50,517 --> 00:02:51,984 Oh! 37 00:02:52,819 --> 00:02:54,309 The college is all right. 38 00:02:54,387 --> 00:02:56,912 Yeah, it seems though with a girl like you it'd be a waste of time. 39 00:02:56,990 --> 00:02:58,981 What do you mean, "With a girl like me?" 40 00:02:59,059 --> 00:03:00,526 Just because my father has a fishing camp 41 00:03:00,594 --> 00:03:02,152 doesn't mean I'm gonna spend my whole life here. 42 00:03:02,229 --> 00:03:04,288 Oh, I didn't mean that. 43 00:03:04,364 --> 00:03:05,422 I meant a girl with your looks 44 00:03:05,499 --> 00:03:07,467 ought to do pretty good in a big city. 45 00:03:07,534 --> 00:03:09,627 You know, New York, Chicago, LA. 46 00:03:09,703 --> 00:03:12,103 Movies, modeling, TV maybe. 47 00:03:12,806 --> 00:03:16,037 I've heard that before. I know the score. 48 00:03:17,043 --> 00:03:19,807 I'd be in the rat race like everybody else. 49 00:03:19,880 --> 00:03:21,074 Hey. 50 00:03:22,849 --> 00:03:24,612 How about the beer? 51 00:03:25,185 --> 00:03:26,379 Okay. 52 00:03:30,590 --> 00:03:34,959 You know, you shouldn't have any trouble getting somebody to finance your career. 53 00:03:35,028 --> 00:03:37,496 That's a nice polite word for it. 54 00:03:37,831 --> 00:03:40,129 You mean, someone like you, Mr. Marchand? 55 00:03:40,534 --> 00:03:41,728 Ray. 56 00:03:41,801 --> 00:03:43,029 What? 57 00:03:43,103 --> 00:03:45,094 Knock off the "Mr." bit. 58 00:03:45,171 --> 00:03:47,105 Look, I'm getting tired of guys coming around here 59 00:03:47,173 --> 00:03:48,868 giving me the "Dumb little country girl" treatment. 60 00:03:49,643 --> 00:03:53,477 Include me out of that group because I don't have a nickel I can call my own. 61 00:03:54,247 --> 00:03:56,181 It's my wife's dough. 62 00:03:56,316 --> 00:03:57,510 I see. 63 00:03:58,184 --> 00:03:59,674 You still want that beer? 64 00:03:59,753 --> 00:04:01,220 Hey, there! 65 00:04:03,924 --> 00:04:05,892 Here comes your wife now. 66 00:04:05,959 --> 00:04:07,654 I'll see you around sometime. 67 00:04:09,329 --> 00:04:10,921 I'll be coming out here again. 68 00:04:11,765 --> 00:04:14,131 I might even learn to like fishing. 69 00:04:14,200 --> 00:04:16,191 That is if you'd help me. 70 00:04:17,003 --> 00:04:18,027 You available? 71 00:04:19,139 --> 00:04:20,504 Sometimes. 72 00:04:23,677 --> 00:04:26,339 Hiya, sweetie. 73 00:04:26,413 --> 00:04:27,903 Have you been waiting long? 74 00:04:27,981 --> 00:04:29,881 Hours. What's so funny? 75 00:04:29,950 --> 00:04:31,884 Nothing really. Mr. Foster just told me 76 00:04:31,952 --> 00:04:33,442 a funny story about muskies. 77 00:04:33,520 --> 00:04:34,509 Here, you take these. 78 00:04:34,588 --> 00:04:36,078 Bye, Mrs. Marchand. 79 00:04:36,156 --> 00:04:37,817 I got the brakes fixed. 80 00:04:37,891 --> 00:04:40,553 Oh, you're sweet. Give mama a kiss. 81 00:04:44,764 --> 00:04:46,698 Act your age, will you? 82 00:04:46,766 --> 00:04:50,133 Oh, I see you've met Nyla. Cute kid, isn't she? 83 00:04:50,203 --> 00:04:52,000 Yeah, she's a walking, breathing doll. 84 00:04:52,072 --> 00:04:55,371 You! I should've known you'd really go for that. 85 00:04:55,442 --> 00:04:57,376 I meant to tell you about her before. 86 00:04:57,444 --> 00:04:58,775 Just for kicks. 87 00:04:58,845 --> 00:05:00,142 And what's that supposed to mean? 88 00:05:00,213 --> 00:05:02,909 Ooh, just to watch you prowl around. 89 00:05:03,350 --> 00:05:06,012 Listen, buster, Nyla is strictly hands-off stuff. 90 00:05:06,086 --> 00:05:07,075 Not like those other babes 91 00:05:07,153 --> 00:05:08,415 you've been running around with. 92 00:05:08,488 --> 00:05:09,477 You think so? 93 00:05:09,556 --> 00:05:10,750 I do. 94 00:05:10,824 --> 00:05:14,089 Until some court clerk hands her a marriage license. 95 00:05:14,160 --> 00:05:15,388 You're just trying to discourage me 96 00:05:15,462 --> 00:05:18,625 because you know that I could really go for somebody like Nyla. 97 00:05:18,698 --> 00:05:20,063 And then you'd lose me. 98 00:05:20,133 --> 00:05:21,191 Why, lover! 99 00:05:21,267 --> 00:05:24,065 I thought we understood each other better than that. 100 00:05:24,137 --> 00:05:25,263 I couldn't lose you, 101 00:05:25,338 --> 00:05:27,772 not for a million dolls like Nyla. 102 00:05:27,841 --> 00:05:29,206 Not for long, anyway. 103 00:05:39,252 --> 00:05:42,688 How do you know I'm not sick of being an old woman's husband? 104 00:05:43,456 --> 00:05:45,083 Maybe I want out. 105 00:05:45,425 --> 00:05:46,517 Now, Ray dear, you know 106 00:05:46,593 --> 00:05:48,993 not many things make me angry. 107 00:05:49,462 --> 00:05:51,191 But you're getting very close. 108 00:05:54,434 --> 00:05:55,958 How would you like to have your allowance 109 00:05:56,036 --> 00:05:57,799 cut off again for a week? 110 00:06:52,892 --> 00:06:55,156 You better not let my father catch you around here without your wife. 111 00:06:56,329 --> 00:06:57,591 Where is your father? 112 00:06:57,697 --> 00:06:59,665 Out on the lake somewhere. 113 00:07:01,201 --> 00:07:02,725 He'll be back anytime. 114 00:07:03,937 --> 00:07:05,700 There's no reason to get upset. 115 00:07:05,772 --> 00:07:09,230 All you have to do is tell your father that I want you, 116 00:07:09,309 --> 00:07:10,970 I mean, as a guide. 117 00:07:11,044 --> 00:07:13,274 And I've come to make an appointment. 118 00:07:13,346 --> 00:07:15,405 He wouldn't let me out on the lake alone with you. 119 00:07:15,482 --> 00:07:18,212 Oh, come on. How 18th Century can you get? 120 00:07:18,551 --> 00:07:19,745 Hmm? 121 00:07:21,521 --> 00:07:24,422 Will you go away, please, before he comes back? 122 00:07:25,992 --> 00:07:29,655 Doesn't he ever go into town? Hmm? 123 00:07:31,164 --> 00:07:34,224 Well, if I tell you, will you go now? 124 00:07:36,903 --> 00:07:38,131 Try me. 125 00:07:39,873 --> 00:07:41,363 Mondays. 126 00:07:42,375 --> 00:07:45,401 Mondays there isn't much business after the weekend anyway. 127 00:07:45,478 --> 00:07:47,070 We close down. 128 00:07:47,147 --> 00:07:48,774 He has a man come in to clean the boats and the dock. 129 00:07:48,848 --> 00:07:50,873 He usually goes into town for supplies. 130 00:07:53,319 --> 00:07:55,082 Come back Monday. 131 00:08:00,527 --> 00:08:02,495 Don't think that I won't. 132 00:08:34,394 --> 00:08:35,861 Wait a minute. 133 00:08:35,929 --> 00:08:37,362 Where we going? 134 00:08:37,430 --> 00:08:39,091 Down the lake a ways. 135 00:08:39,165 --> 00:08:40,689 There's a beach there with trees around it. 136 00:08:40,767 --> 00:08:43,793 I left a boat there so I can row back alone. 137 00:08:43,870 --> 00:08:46,395 My father will never be the wiser. 138 00:09:19,906 --> 00:09:21,066 No, Ray, please. 139 00:09:21,140 --> 00:09:23,472 All week I've been waiting for Monday. 140 00:09:23,543 --> 00:09:25,204 Well, I'm here. 141 00:09:43,796 --> 00:09:44,956 Do you like it, Mr. Marchand? 142 00:09:46,099 --> 00:09:47,794 The name is Ray. 143 00:09:59,078 --> 00:10:00,909 Why did you marry Gladys? 144 00:10:00,980 --> 00:10:02,379 The money. 145 00:10:03,082 --> 00:10:04,481 I wanted to find out what it would be like 146 00:10:04,550 --> 00:10:06,848 just to have plenty of money. 147 00:10:07,720 --> 00:10:09,654 And what did you find out? 148 00:10:09,722 --> 00:10:12,122 That I like money just for itself. 149 00:10:13,326 --> 00:10:15,123 I think I understand. 150 00:10:16,095 --> 00:10:18,188 That's why I'm sticking through college. 151 00:10:18,932 --> 00:10:20,092 I don't know how but somehow 152 00:10:20,166 --> 00:10:23,499 I'm gonna make a lot of money for my father and me. 153 00:10:25,838 --> 00:10:28,272 Maybe I'll marry somebody rich. 154 00:10:28,808 --> 00:10:31,436 Or maybe I'll figure a way to make it myself. 155 00:10:31,511 --> 00:10:33,536 Why didn't you let me kiss you? 156 00:10:33,613 --> 00:10:35,171 I've been thinking about what you said, 157 00:10:36,049 --> 00:10:38,176 New York, California. 158 00:10:38,918 --> 00:10:41,443 Maybe I'll try it after I graduate. 159 00:10:42,889 --> 00:10:44,823 You know you want me to kiss you. 160 00:10:50,763 --> 00:10:52,162 No, Ray. 161 00:10:52,832 --> 00:10:55,232 Once I let you, I'd be finished. 162 00:10:55,935 --> 00:10:58,460 I've thought about you every minute. 163 00:11:37,744 --> 00:11:40,110 That's all. That's enough. 164 00:11:42,382 --> 00:11:44,247 What do you mean, "That's enough?" 165 00:11:45,118 --> 00:11:46,642 It was nice. 166 00:11:47,353 --> 00:11:48,684 Too nice. 167 00:11:49,555 --> 00:11:51,386 That's why I can't see you anymore, Ray. 168 00:12:29,595 --> 00:12:30,994 Nyla? 169 00:12:32,832 --> 00:12:34,356 Nyla? 170 00:12:46,879 --> 00:12:49,109 Why haven't you been at the store? 171 00:12:49,182 --> 00:12:51,047 You've been avoiding me. 172 00:12:51,584 --> 00:12:55,179 I told you last week I can't see you anymore. 173 00:12:57,323 --> 00:13:00,087 I've been looking for you for seven days. 174 00:13:04,764 --> 00:13:06,925 I wanted to see you, too. 175 00:13:08,101 --> 00:13:09,432 Have you? 176 00:13:09,602 --> 00:13:12,969 Even if it can't mean anything, it just can't. 177 00:13:13,039 --> 00:13:15,166 Ah, but you've thought about me. You admitted it. 178 00:13:15,241 --> 00:13:19,007 Yes, and I'm a fool. I'm not going around with a married man. 179 00:13:20,847 --> 00:13:21,905 Look, I'll think of something. 180 00:13:21,981 --> 00:13:23,676 We'll be able to get together. 181 00:13:24,750 --> 00:13:26,411 You'll divorce Gladys and marry me? 182 00:13:26,486 --> 00:13:27,612 Yeah. 183 00:13:30,356 --> 00:13:33,120 Well, Nyla... 184 00:13:33,359 --> 00:13:37,056 On second thought, you've changed your mind. 185 00:13:37,130 --> 00:13:39,257 You won't marry me. 186 00:13:39,699 --> 00:13:41,326 That's what I mean, Ray. 187 00:13:44,604 --> 00:13:47,835 That's what you mean! You think Gladys is just gonna give me a divorce? 188 00:13:47,907 --> 00:13:49,169 Not and give me any money, she's not. 189 00:13:49,242 --> 00:13:50,709 She'd cut me off without a penny. 190 00:13:50,776 --> 00:13:51,800 I understand, Ray. 191 00:13:51,878 --> 00:13:54,369 No, I don't think you do understand. I think I do! 192 00:14:12,632 --> 00:14:14,190 I'm gonna need martinis. 193 00:14:14,267 --> 00:14:16,030 I bet you even Gladys could give you a head start 194 00:14:16,102 --> 00:14:17,194 and still beat you. 195 00:14:17,270 --> 00:14:19,738 Ah, Gladys can't swim. 196 00:14:19,805 --> 00:14:21,602 She can't? No. 197 00:14:21,674 --> 00:14:23,665 She can't swim a stroke. 198 00:14:23,743 --> 00:14:26,610 Oh, that's terrible. I didn't mean that. 199 00:14:27,213 --> 00:14:28,339 What? 200 00:14:28,414 --> 00:14:29,574 Forget it. 201 00:14:30,416 --> 00:14:31,883 Forget what? 202 00:14:31,951 --> 00:14:33,418 I was thinking about your wife. 203 00:14:33,486 --> 00:14:34,475 What about her? 204 00:14:34,587 --> 00:14:35,747 I don't even want to talk about it, 205 00:14:35,821 --> 00:14:37,379 it's such a horrible thought. 206 00:14:41,994 --> 00:14:43,757 Maybe we better talk about it. 207 00:14:46,599 --> 00:14:49,090 You were thinking about Gladys 208 00:14:49,168 --> 00:14:50,760 being out in the lake, weren't you? 209 00:14:52,171 --> 00:14:53,763 About how she spends so much time out on the lake 210 00:14:53,839 --> 00:14:55,397 and yet she can't swim. 211 00:14:57,009 --> 00:14:58,567 That's what you were thinking, isn't it? 212 00:14:58,644 --> 00:15:00,475 You were thinking about... 213 00:15:07,720 --> 00:15:09,244 You were thinking how convenient it would be 214 00:15:09,322 --> 00:15:10,653 if she had an accident. 215 00:15:10,723 --> 00:15:12,384 No. Like the boat turning over 216 00:15:12,458 --> 00:15:13,618 or sinking, weren't you? 217 00:15:13,693 --> 00:15:16,218 No, Ray, no, I wasn't. Oh, yes, you were. 218 00:15:21,133 --> 00:15:22,623 All right. 219 00:15:23,402 --> 00:15:25,063 Maybe I was. 220 00:15:26,372 --> 00:15:28,499 Maybe I was hoping it would. 221 00:15:29,442 --> 00:15:30,875 But it won't, of course! 222 00:15:31,677 --> 00:15:33,542 You mean, because your father always goes with her? 223 00:15:33,613 --> 00:15:35,205 Is that what you mean? 224 00:15:35,281 --> 00:15:36,543 He's such a powerful swimmer. 225 00:15:36,616 --> 00:15:38,379 But he doesn't always have to be with her. 226 00:15:38,451 --> 00:15:40,578 Suppose I took up fishing? 227 00:15:40,653 --> 00:15:41,779 Then I'd have to go out in the boat 228 00:15:41,854 --> 00:15:44,379 and it would be so easy to arrange the accident. 229 00:15:45,157 --> 00:15:49,093 All I'd have to do is ask her to throw out the anchor. 230 00:15:50,229 --> 00:15:51,787 Then when she stood up to do it... 231 00:15:53,532 --> 00:15:57,366 Ray, we've gotta stop talking this way. 232 00:15:57,436 --> 00:15:59,267 Are we out of our minds? 233 00:16:00,539 --> 00:16:02,564 That's what I'm gonna do. 234 00:16:04,243 --> 00:16:06,336 I'm gonna take up fishing. 235 00:16:07,179 --> 00:16:09,477 But everybody knows you hate it! 236 00:16:09,949 --> 00:16:12,611 Besides, you don't know anything about fishing! 237 00:16:13,919 --> 00:16:15,409 I can learn. 238 00:16:23,129 --> 00:16:24,562 I can learn. 239 00:16:29,835 --> 00:16:31,530 What are you reading, lover? 240 00:16:31,604 --> 00:16:33,128 Come, see. 241 00:16:38,277 --> 00:16:41,041 Shortley's Art of Freshwater Fishing. 242 00:16:41,113 --> 00:16:43,047 Mmm. Fishing? 243 00:16:44,283 --> 00:16:47,252 What's the pitch? This is out of character for you. 244 00:16:47,320 --> 00:16:49,288 Is it? You like fishing, don't you? 245 00:16:49,355 --> 00:16:51,516 Sure. It's mama's favorite pastime. 246 00:16:51,590 --> 00:16:54,821 But you? You don't even like to eat fish! 247 00:16:54,894 --> 00:16:56,759 I'll, uh, make you a martini? 248 00:16:56,829 --> 00:16:59,161 Uh, sure, but take it easy. 249 00:16:59,231 --> 00:17:01,199 Maybe I'm just getting smart. 250 00:17:01,267 --> 00:17:02,928 I guess I figured with a couple of million people 251 00:17:03,002 --> 00:17:05,800 interested in fishing, there must be something in it, hmm? 252 00:17:07,373 --> 00:17:08,533 Hmm? 253 00:17:11,277 --> 00:17:14,212 Now I get it, it's that Foster doll! 254 00:17:14,280 --> 00:17:16,680 You're reading up on fishing to hook her. 255 00:17:16,749 --> 00:17:19,309 Good luck, lover! 256 00:17:19,385 --> 00:17:21,410 You may not believe this but I'm doing this for you. 257 00:17:21,487 --> 00:17:23,580 For mama? That's right. 258 00:17:23,656 --> 00:17:26,386 You'll try it once and that'll be that. 259 00:17:26,459 --> 00:17:28,017 What have we got to lose? 260 00:17:28,094 --> 00:17:29,493 Perhaps you're right. 261 00:17:29,562 --> 00:17:31,655 It would be nice to have a husband who spends some time with you 262 00:17:31,731 --> 00:17:33,096 and like the same things you do. 263 00:17:33,165 --> 00:17:35,258 Well, that's exactly what I mean. 264 00:17:53,452 --> 00:17:55,044 Reckon the fishing bug's bitten your mister 265 00:17:55,121 --> 00:17:57,021 pretty hard, Mrs. Marchand. 266 00:17:57,089 --> 00:17:58,647 That's a limit catch he's got there. 267 00:17:58,724 --> 00:18:00,589 Well, I knew there had to be something in this fishing racket. 268 00:18:00,659 --> 00:18:02,024 Probably can't keep you away 269 00:18:02,094 --> 00:18:03,288 from the lake from now on. 270 00:18:03,362 --> 00:18:05,296 If I hadn't seen it, I wouldn't have believed it. 271 00:18:05,364 --> 00:18:06,763 But the real test will be when we spend 272 00:18:06,832 --> 00:18:08,629 a few hours out there on a bad day. 273 00:18:08,701 --> 00:18:09,998 What you mean, "bad day"? 274 00:18:10,069 --> 00:18:11,559 When you don't even get a strike. 275 00:18:11,637 --> 00:18:12,695 That's what separates the men 276 00:18:12,772 --> 00:18:14,933 from the ribbon clerks in this sport. Bring 'em on. 277 00:18:15,007 --> 00:18:17,271 Got the coffee on, Nyla? It's all ready, Pop. 278 00:18:17,343 --> 00:18:19,334 Had a real good day. 279 00:18:19,412 --> 00:18:22,506 Mr. Marchand turned out to be a second lzaak Walton. 280 00:18:22,882 --> 00:18:24,873 You know Mr. Marchand, don't you? 281 00:18:24,950 --> 00:18:26,508 Yes, I think we met about three weeks ago 282 00:18:26,585 --> 00:18:28,314 when he came out to pick up Mrs. Marchand. 283 00:18:28,687 --> 00:18:31,485 Oh, honey, I'm sure he remembers better than that. 284 00:18:31,557 --> 00:18:32,717 Don't you, lover? 285 00:18:32,792 --> 00:18:34,259 Yes, I remember Ms. Foster. 286 00:18:35,060 --> 00:18:36,550 Can I put your catch on ice for you? 287 00:18:36,629 --> 00:18:37,653 Oh, would you, please? 288 00:18:37,730 --> 00:18:39,391 Save them up and we'll use them 289 00:18:39,465 --> 00:18:40,830 in a big celebration sometime. 290 00:18:40,900 --> 00:18:43,061 Nice to see you, Ms. Foster. I'll be in the car. 291 00:18:45,704 --> 00:18:48,537 You don't know what a compliment that was, honey. 292 00:18:48,607 --> 00:18:51,337 Compliment? My husband calling you "Ms. Foster." 293 00:18:51,544 --> 00:18:52,806 That's the first time in his life 294 00:18:52,878 --> 00:18:55,005 he's ever been formal with a pretty face. 295 00:18:56,582 --> 00:18:58,846 I guess lover's getting impatient. 296 00:18:58,918 --> 00:19:00,510 I guess he is. 297 00:19:07,960 --> 00:19:09,757 Customers coming. 298 00:19:10,463 --> 00:19:12,397 Who? Marchands. 299 00:19:12,932 --> 00:19:14,797 That Mr. Marchand 300 00:19:14,867 --> 00:19:17,427 has turned into a real bear of a fisherman, hasn't he? 301 00:19:18,537 --> 00:19:19,526 Good day, Mrs. Marchand. 302 00:19:19,605 --> 00:19:20,765 Good morning, Mr. Foster. 303 00:19:20,840 --> 00:19:21,966 Mr. Marchand. Hi. 304 00:19:22,041 --> 00:19:23,804 Oh, I couldn't hold lover this morning. 305 00:19:23,876 --> 00:19:25,935 He wanted to get right out and get fishing. 306 00:19:26,011 --> 00:19:27,842 Well, why not? I'm sorry. 307 00:19:27,913 --> 00:19:30,313 I've got another party coming in a little while. 308 00:19:30,382 --> 00:19:32,282 Oh! If I'd known you were coming, 309 00:19:32,351 --> 00:19:33,978 I wouldn't have taken this other party. 310 00:19:34,053 --> 00:19:36,715 You can't very well be in two boats at the same time, can you? 311 00:19:36,789 --> 00:19:38,723 Not very well. 312 00:19:38,858 --> 00:19:41,520 Let's see, um, we can go tomorrow. 313 00:19:42,428 --> 00:19:44,259 Well, why don't we go alone? 314 00:19:44,330 --> 00:19:46,127 I mean, it's a nice day. 315 00:19:46,198 --> 00:19:48,564 But you don't know very much about boats, sweetie. 316 00:19:48,634 --> 00:19:51,660 If I can drive a car, I'm sure I can handle an outboard motor. 317 00:19:51,737 --> 00:19:53,261 Any problems? 318 00:19:53,339 --> 00:19:56,206 You take it careful, you shouldn't have any trouble. 319 00:19:56,275 --> 00:19:57,708 You see? Come on. 320 00:19:58,310 --> 00:20:00,141 Well... 321 00:20:00,212 --> 00:20:01,543 Come on. 322 00:20:01,881 --> 00:20:03,314 All right. 323 00:20:03,649 --> 00:20:06,812 Give the folks that lunch you packed for the Johnsons. 324 00:20:07,152 --> 00:20:08,210 Oh, don't bother. 325 00:20:08,287 --> 00:20:10,380 It's no bother, we can pack another. 326 00:20:14,360 --> 00:20:15,384 There's not much in it, 327 00:20:15,461 --> 00:20:17,554 just a couple of bottles of beer and some sandwiches. 328 00:20:17,630 --> 00:20:19,530 Thank you, honey. That will be all we need. 329 00:20:19,598 --> 00:20:21,293 Keep your fingers crossed that we don't hit a snag 330 00:20:21,367 --> 00:20:23,335 and bust a hole in the boat. 331 00:20:38,684 --> 00:20:41,278 Where are you planning to try first? 332 00:20:41,353 --> 00:20:42,752 Oh, just down here a ways. 333 00:20:42,821 --> 00:20:44,254 Why so far? 334 00:20:44,323 --> 00:20:45,790 Foster says it's the best place. 335 00:20:45,858 --> 00:20:47,052 Did he? 336 00:20:47,226 --> 00:20:49,285 I guess it's all right then. 337 00:21:00,239 --> 00:21:02,730 Well, lover, you made it. We're here. 338 00:21:05,611 --> 00:21:07,238 Yeah, I made it. 339 00:21:12,384 --> 00:21:15,353 Oh, would you like a sandwich or a bottle of beer? 340 00:21:16,422 --> 00:21:18,219 Later maybe, right... 341 00:21:18,657 --> 00:21:21,251 Right now, maybe you'd better throw out the anchor. 342 00:21:21,660 --> 00:21:23,890 Okay, but that's hard work. 343 00:21:56,228 --> 00:21:58,822 Going to college didn't hurt your coffee any. 344 00:21:58,897 --> 00:22:00,762 Thanks, Pop. 345 00:22:00,833 --> 00:22:03,768 That ought to be the Marchand boat coming back. 346 00:22:59,825 --> 00:23:01,417 What happened? 347 00:23:04,663 --> 00:23:07,131 I did just what you told me to. 348 00:23:07,466 --> 00:23:09,559 We didn't taste the beer and sandwiches 349 00:23:10,969 --> 00:23:14,097 but there's no telling what else you may find in the lunch basket. 350 00:23:15,007 --> 00:23:16,372 Thank you, Nyla. 351 00:23:17,242 --> 00:23:19,369 When lover reached over to grab me by the ankles, 352 00:23:19,445 --> 00:23:23,074 he just sort of fainted and fell overboard. 353 00:23:23,148 --> 00:23:25,082 Of course, I couldn't help him. 354 00:23:25,150 --> 00:23:27,118 Everybody knows I can't swim. 355 00:23:27,586 --> 00:23:29,383 Too bad, Gladys. 356 00:23:29,455 --> 00:23:31,548 Such a tragic accident. 357 00:23:33,025 --> 00:23:35,016 A tragedy like that! 358 00:23:36,462 --> 00:23:38,191 I don't think it would be quite proper 359 00:23:38,263 --> 00:23:40,663 if we got married in less than six months. 360 00:23:40,833 --> 00:23:42,357 Do you, Floyd? 361 00:23:43,268 --> 00:23:45,566 No. No, I don't. 362 00:23:56,782 --> 00:23:58,113 Gladys? 363 00:24:01,854 --> 00:24:04,414 Do you mind if I borrow the convertible tonight? 364 00:24:19,338 --> 00:24:24,503 The moral of this story is that fishing is poor in the state penitentiary. 365 00:24:25,043 --> 00:24:29,275 A fact which Gladys, Floyd and Nyla subsequently learned. 366 00:24:29,948 --> 00:24:35,250 And now for another moral, after which you shall find me still on the job. 367 00:24:39,291 --> 00:24:42,317 If you think watching a commercial is tiring, 368 00:24:42,394 --> 00:24:45,056 you should try cleaning up afterwards. 26447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.