All language subtitles for S05E35 The Schartz-Metterklume Method

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,773 --> 00:00:28,764 Good evening, fellow students. 2 00:00:29,710 --> 00:00:32,144 I'm glad to see everyone here. 3 00:00:33,714 --> 00:00:38,310 Our dear professor is very strict about attendance. 4 00:00:39,019 --> 00:00:41,487 Anyone who is absent must bring a note 5 00:00:41,555 --> 00:00:44,388 signed by their television repair man. 6 00:00:45,392 --> 00:00:47,860 And anyone who is tardy 7 00:00:47,928 --> 00:00:50,590 and misses the first part of the program, 8 00:00:50,664 --> 00:00:54,600 must stay after school and watch the late, late show. 9 00:00:55,469 --> 00:00:58,461 Perhaps you are wondering why I have this apple. 10 00:00:59,339 --> 00:01:02,365 It is for the teacher, naturally. 11 00:01:05,212 --> 00:01:08,909 And now we are about to take up one of his favorite subjects. 12 00:01:09,750 --> 00:01:11,274 Watch closely. 13 00:01:11,952 --> 00:01:14,512 He may ask questions later. 14 00:01:41,415 --> 00:01:44,782 Little Tipton! Little Tipton, please! 15 00:01:45,819 --> 00:01:47,150 Giddyup. 16 00:01:47,687 --> 00:01:49,018 Giddyup. 17 00:01:49,356 --> 00:01:51,881 Come on, Nobby. Giddyup. 18 00:01:51,958 --> 00:01:53,255 Giddyup. 19 00:01:53,326 --> 00:01:54,816 Hey, you there. 20 00:01:55,162 --> 00:01:58,256 Giddyup, Giddyup, Nobby. Giddyup. 21 00:01:58,331 --> 00:01:59,798 My man, stop. Giddyup. 22 00:01:59,866 --> 00:02:02,198 Giddyup, Nobby. Stop. 23 00:02:02,402 --> 00:02:04,529 Giddyup! Did you hear what I said, my man? 24 00:02:04,805 --> 00:02:06,295 Giddyup! If you don't stop... 25 00:02:06,373 --> 00:02:08,273 Stop! Stop! Giddyup! 26 00:02:08,341 --> 00:02:10,104 Stop abusing that animal! 27 00:02:10,210 --> 00:02:12,610 He cannot possibly pull such a load up that hill. 28 00:02:12,679 --> 00:02:14,670 He's goin' to, ma'am, and he's got to. 29 00:02:14,748 --> 00:02:15,737 Nonsense. 30 00:02:16,082 --> 00:02:17,515 Here, gimme me whip. 31 00:02:17,751 --> 00:02:18,740 Nonsense! 32 00:02:18,985 --> 00:02:21,954 Leave half the load here by the side of the road and come back for it. 33 00:02:22,022 --> 00:02:24,320 Come on now, unload it at once. 34 00:02:26,326 --> 00:02:28,692 This ain't your affair and it ain't your horse. 35 00:02:28,829 --> 00:02:30,854 Hmm. We'll see about that. 36 00:02:31,565 --> 00:02:33,294 How much will you sell him for? 37 00:02:33,600 --> 00:02:35,693 Him? Sell him? 38 00:02:35,836 --> 00:02:37,428 Well, he's a valuable horse, a good horse, 39 00:02:37,504 --> 00:02:39,062 I don't know as I could sell him. 40 00:02:39,139 --> 00:02:40,128 How much? 41 00:02:40,207 --> 00:02:43,335 Well, a horse like that, I couldn't let go for less than, er... 42 00:02:43,877 --> 00:02:45,139 L10, ma'am. 43 00:02:45,545 --> 00:02:46,910 L10? Yes, ma'am. 44 00:02:47,581 --> 00:02:50,641 L10 for an over-worked, decrepit, beast like that? 45 00:02:51,017 --> 00:02:52,348 Oh, very well. 46 00:02:53,220 --> 00:02:54,209 What's your name? 47 00:02:54,287 --> 00:02:55,982 Huggins, ma'am. Ben Huggins. 48 00:02:56,723 --> 00:02:57,849 Here. 49 00:02:58,191 --> 00:03:01,627 Here, now. You sign it. 50 00:03:03,763 --> 00:03:06,459 You don't get your L10 unless you sign it. 51 00:03:07,200 --> 00:03:08,997 Yes, but, uh... What does it say? 52 00:03:09,069 --> 00:03:11,731 It says you have sold me your horse for L10. 53 00:03:11,972 --> 00:03:13,769 And that you are to keep him for me. 54 00:03:14,374 --> 00:03:16,604 You mean, I get 10... Got to keep him? 55 00:03:16,676 --> 00:03:18,610 You are to keep him and use him in your work. 56 00:03:19,012 --> 00:03:21,879 He's to be well fed and not overloaded. 57 00:03:22,349 --> 00:03:25,182 I shall keep an eye on my horse, and if he isn't fat, 58 00:03:25,519 --> 00:03:28,079 if he isn't happy the next time I see him, 59 00:03:28,154 --> 00:03:31,146 I shall take back my L10. Do you understand? 60 00:03:31,625 --> 00:03:34,185 You mean, all I got to do for me L10, 61 00:03:34,261 --> 00:03:35,626 is be matey with me horse? 62 00:03:35,695 --> 00:03:38,425 You've got to treat him like a brother. Make him like you. 63 00:03:38,932 --> 00:03:41,162 He probably loathes you, you know. 64 00:03:41,401 --> 00:03:42,390 Do he? 65 00:03:43,069 --> 00:03:44,764 Oh, I hadn't thought of that. 66 00:03:47,140 --> 00:03:48,869 Oh, come on, professor. 67 00:03:50,410 --> 00:03:52,708 Come on, lad. Come on now. 68 00:03:54,748 --> 00:03:56,773 You take a drink of water, 69 00:03:56,850 --> 00:03:59,717 while I nip into the pub to get a little, uh, 70 00:04:00,287 --> 00:04:01,549 refreshment myself. 71 00:04:10,931 --> 00:04:13,832 Dear me, that's the first sign of impatience 72 00:04:13,900 --> 00:04:16,801 that train has shown all day. 73 00:04:21,708 --> 00:04:23,005 How do you do? 74 00:04:23,076 --> 00:04:25,101 You must be our new governess, Miss Hope. 75 00:04:25,312 --> 00:04:26,711 I'm Mrs. Wellington. 76 00:04:27,614 --> 00:04:30,811 Where's your luggage? Well I'm afraid it didn't get off the train. 77 00:04:30,884 --> 00:04:32,283 Oh, how provoking. 78 00:04:32,352 --> 00:04:34,820 Really these railway companies are so careless. 79 00:04:34,888 --> 00:04:37,379 But never mind. My maid can lend you some things for the night. 80 00:04:38,925 --> 00:04:41,086 The children are so looking forward to meeting you. 81 00:04:41,294 --> 00:04:44,092 Our last governess was not at all satisfactory. 82 00:04:44,531 --> 00:04:47,159 Quite a strict disciplinarian. 83 00:04:47,534 --> 00:04:49,798 We're looking for somebody more up to date. 84 00:04:51,338 --> 00:04:52,737 Come along, get in. 85 00:04:58,478 --> 00:04:59,911 Home please, Simpson. 86 00:05:06,386 --> 00:05:08,479 Now, I must tell you something about the children. 87 00:05:08,955 --> 00:05:10,820 Claude and Wilfred are very delicate. 88 00:05:10,991 --> 00:05:12,959 They must never be spoken to in a harsh tone. 89 00:05:13,026 --> 00:05:14,550 It wounds them deeply. 90 00:05:15,095 --> 00:05:16,153 Then, Irene. 91 00:05:16,396 --> 00:05:19,194 She has the artistic temperament very highly developed. 92 00:05:19,432 --> 00:05:22,162 You must allow for that if she becomes a little over emotional. 93 00:05:22,636 --> 00:05:25,366 I have the artistic temperament myself. 94 00:05:25,572 --> 00:05:27,733 I'm sure you can control yours, Miss Hope. 95 00:05:28,041 --> 00:05:30,771 And if Viola plays you a joke once in a while, 96 00:05:30,844 --> 00:05:32,334 you must take it in good part. 97 00:05:32,412 --> 00:05:34,243 It's only youthful high spirits. 98 00:05:34,314 --> 00:05:35,406 I see. 99 00:05:35,482 --> 00:05:37,245 And I want them not only to be taught 100 00:05:37,317 --> 00:05:38,978 but interested in what they learn. 101 00:05:39,386 --> 00:05:40,717 And French, of course. 102 00:05:40,787 --> 00:05:42,550 I shall expect you to speak it meal times, 103 00:05:42,622 --> 00:05:43,953 several days during the week. 104 00:05:44,090 --> 00:05:46,786 I shall speak French for four days of the week, 105 00:05:47,594 --> 00:05:49,562 and Russian the remaining three. 106 00:05:49,929 --> 00:05:51,191 Russian? 107 00:05:51,431 --> 00:05:52,830 My dear Miss Hope, 108 00:05:52,899 --> 00:05:55,834 nobody in the house understands or speaks Russian. 109 00:05:55,902 --> 00:05:58,803 That will not embarrass me in the least. 110 00:06:08,882 --> 00:06:11,851 I like the children to be out of doors a good part of the day. 111 00:06:11,985 --> 00:06:13,885 So healthy for them. Yes. 112 00:06:14,454 --> 00:06:17,014 Yes, I should think they would be glad to get out. 113 00:06:18,224 --> 00:06:20,385 We're so proud of our house. 114 00:06:23,830 --> 00:06:26,993 It was designed by Sir Cecil Pack in 1783. 115 00:06:28,068 --> 00:06:30,696 His mother must have been frightened by a cathedral. 116 00:06:30,804 --> 00:06:33,534 I beg your pardon? Oh, pray don't apologize. 117 00:06:33,606 --> 00:06:36,040 It's just that I never cared much for neo-gothic. 118 00:06:36,109 --> 00:06:38,441 No doubt you've been used to rather cramped quarters. 119 00:06:38,511 --> 00:06:40,945 But you'll get used to spaciousness in time. 120 00:06:41,014 --> 00:06:42,948 I'll try, Mrs. Wellington. 121 00:06:52,258 --> 00:06:53,384 Here we are. 122 00:06:53,927 --> 00:06:55,690 Perhaps you'd like to see your room first. 123 00:06:55,762 --> 00:06:57,389 Oh, thank you, Mrs. Wellington. 124 00:06:58,431 --> 00:06:59,420 Ah, children. 125 00:06:59,499 --> 00:07:01,524 This is your new governess, Miss Hope. 126 00:07:08,074 --> 00:07:10,099 Now, children you must do all that you can 127 00:07:10,176 --> 00:07:12,076 to make Miss Hope feel at home. 128 00:07:12,512 --> 00:07:14,412 Wilfred? No, Claude. 129 00:07:14,481 --> 00:07:16,676 Oh, Claude. Wilfred. 130 00:07:17,350 --> 00:07:19,545 Irene, Viola. 131 00:07:21,621 --> 00:07:23,953 Gertrude, Nellie, Robert, go home at once. 132 00:07:24,023 --> 00:07:25,684 I'm sure your mother's looking for you. 133 00:07:26,192 --> 00:07:28,057 The Simpson children, the chauffer, you know. 134 00:07:28,194 --> 00:07:29,388 Mrs. Simpson is our laundress 135 00:07:29,462 --> 00:07:31,862 and she allows her children to run wild. 136 00:07:32,298 --> 00:07:34,357 I don't like those children coming into the house. 137 00:07:34,501 --> 00:07:36,230 Now where's Nannie? Nannie? 138 00:07:36,302 --> 00:07:37,360 Oh, there you are. 139 00:07:37,437 --> 00:07:39,029 Those Simpson children were in again, 140 00:07:39,105 --> 00:07:40,197 I do think you might manage 141 00:07:40,273 --> 00:07:41,831 to keep them out of the house. 142 00:07:42,108 --> 00:07:43,803 Miss Hope? This is Nannie. 143 00:07:44,077 --> 00:07:46,102 Nannie this is Miss Hope, our new governess. How do? 144 00:07:46,179 --> 00:07:48,340 Now come along, Miss Hope, I'll show you to your room. 145 00:07:50,416 --> 00:07:52,611 No children, you stay down there with Nannie. 146 00:07:53,686 --> 00:07:55,984 You see what I mean about Claude and Wilfred? 147 00:07:56,055 --> 00:07:57,545 Such shy little boys. 148 00:07:57,857 --> 00:07:59,586 Oh dear, it's getting very dark. 149 00:07:59,692 --> 00:08:01,592 There's no gas in this hall. 150 00:08:01,661 --> 00:08:04,061 There is, however, a light in your room. 151 00:08:08,334 --> 00:08:10,359 Ah yes, Rose has it all ready for you. 152 00:08:10,436 --> 00:08:12,301 I think you'll be very comfortable here. 153 00:08:12,672 --> 00:08:15,835 Not with those pictures. I shouldn't sleep a wink. 154 00:08:16,142 --> 00:08:17,973 They must be taken down at once. 155 00:08:18,144 --> 00:08:19,543 My dear Miss Hope. 156 00:08:19,612 --> 00:08:22,240 Most governesses would be very happy to have a room like this. 157 00:08:22,315 --> 00:08:24,579 You are quite mistaken, Mrs. Wellington. 158 00:08:24,651 --> 00:08:26,346 After the governess' revolt... 159 00:08:26,419 --> 00:08:28,148 The what? The governess' revolt. 160 00:08:28,254 --> 00:08:30,916 Which is due to take place two weeks from tomorrow. 161 00:08:31,224 --> 00:08:33,624 You will discover what a volcano you've been sitting on 162 00:08:33,693 --> 00:08:35,092 all these years. 163 00:08:35,161 --> 00:08:37,129 Volcano? I shouldn't have mentioned it. 164 00:08:37,430 --> 00:08:39,557 Now, about these pictures. 165 00:08:39,632 --> 00:08:41,827 We can discuss them another time, Miss Hope. 166 00:08:42,035 --> 00:08:43,593 I shall leave you now. 167 00:08:43,670 --> 00:08:45,297 You may inspect the school room, if you wish. 168 00:08:45,972 --> 00:08:47,530 Mr. Wellington and I are alone tonight 169 00:08:47,607 --> 00:08:49,302 so perhaps you'd care to dine with us. 170 00:08:49,609 --> 00:08:51,873 We shall expect you in the drawing room at 8:00. 171 00:09:12,131 --> 00:09:13,530 Fill it up, please. 172 00:09:17,403 --> 00:09:20,634 I want more than just a splash at the bottom of the glass. 173 00:09:25,545 --> 00:09:28,378 1901, not a very good year for claret. 174 00:09:29,916 --> 00:09:31,850 Are you an authority on wines, Miss Hope? 175 00:09:32,385 --> 00:09:35,115 Oh, I should scarcely care to call myself an authority. 176 00:09:35,722 --> 00:09:37,417 But when one doesn't know anything about wine, 177 00:09:37,490 --> 00:09:40,084 I do think it wiser to consult someone who does. 178 00:09:42,262 --> 00:09:44,696 I should recommend Shelton Brothers in London. 179 00:09:45,098 --> 00:09:47,191 Just put yourself in their hands 180 00:09:47,300 --> 00:09:48,927 and you cannot go far wrong. 181 00:09:49,535 --> 00:09:51,969 I hardly think that buying the wine for the household 182 00:09:52,038 --> 00:09:54,063 comes in your province, Miss Hope. 183 00:09:55,008 --> 00:09:57,602 Uh, we have very satisfactory references 184 00:09:57,677 --> 00:10:00,168 about you, Miss Hope, from Canon Teep. 185 00:10:00,413 --> 00:10:01,778 A most estimable man. 186 00:10:01,848 --> 00:10:03,839 Drinks like a fish and beats his wife, 187 00:10:03,917 --> 00:10:06,112 but otherwise quite a loveable character. 188 00:10:06,219 --> 00:10:08,084 My dear Miss Hope. 189 00:10:08,254 --> 00:10:10,119 I trust you're exaggerating. 190 00:10:10,189 --> 00:10:11,622 Oh, one must, in justice, 191 00:10:11,691 --> 00:10:13,420 admit there is some provocation. 192 00:10:13,893 --> 00:10:17,192 Mrs. Teep is quite the most irritating bridge player. 193 00:10:17,463 --> 00:10:20,057 I wasn't surprised when her leads and declarations 194 00:10:20,133 --> 00:10:23,159 aroused a certain amount of brutality in the Canon. 195 00:10:23,670 --> 00:10:25,604 Miss Hope, I hardly think that... 196 00:10:25,672 --> 00:10:29,164 But sousing her with the entire contents of the soda-water siphon, 197 00:10:29,409 --> 00:10:31,070 that was going a little far. 198 00:10:31,311 --> 00:10:33,506 You may think me hasty in my judgments, 199 00:10:34,213 --> 00:10:36,773 but it was practically on account of the siphon incident 200 00:10:36,849 --> 00:10:37,838 that I left. 201 00:10:38,117 --> 00:10:39,607 I don't wish to hear any more. 202 00:10:41,454 --> 00:10:43,285 I shall never allude to it again. 203 00:10:43,489 --> 00:10:47,892 Miss Hope, with what studies do you intend to begin the children's education? 204 00:10:48,061 --> 00:10:49,289 Biology. 205 00:10:49,395 --> 00:10:51,488 Biology to begin with and, uh... 206 00:10:51,764 --> 00:10:53,061 Well, then possibly history. 207 00:10:53,232 --> 00:10:55,894 Oh, history, yes, by all means, yes, history. 208 00:10:56,102 --> 00:10:58,332 Now, when you're teaching them history, 209 00:10:58,404 --> 00:11:02,306 you must take care that they have interest in what they learn. 210 00:11:02,742 --> 00:11:05,540 You must make them feel that they are being introduced 211 00:11:05,611 --> 00:11:08,307 to the lives of men and women who really lived. 212 00:11:08,448 --> 00:11:10,143 I've told her that. 213 00:11:11,718 --> 00:11:15,381 I teach history on the Schartz-Metterklume Method. 214 00:11:15,488 --> 00:11:17,615 The er... Er... 215 00:11:18,558 --> 00:11:20,150 Oh, I see. 216 00:11:21,094 --> 00:11:22,618 Schartz-Metterklume. 217 00:11:23,162 --> 00:11:24,322 German, I suppose. 218 00:11:26,065 --> 00:11:29,432 Oh, Mr. Wellington. What a sense of humor you have. 219 00:11:31,971 --> 00:11:33,996 John, we'll leave you to your port. 220 00:11:34,474 --> 00:11:36,908 That is unless you require more wine, Miss Hope? 221 00:11:37,010 --> 00:11:38,534 Oh no. Oh no. 222 00:11:38,611 --> 00:11:40,511 What I had was quite enough. 223 00:11:40,780 --> 00:11:42,407 I shall go to my room now. 224 00:11:42,615 --> 00:11:44,947 You might send me up a bottle of brandy, please. 225 00:11:45,051 --> 00:11:47,349 And a decent glass to drink it from. 226 00:11:47,720 --> 00:11:50,848 The only one I observed in my room was a tooth mug. 227 00:11:51,357 --> 00:11:53,882 Goodnight, Mr. Wellington. Goodnight. 228 00:11:58,131 --> 00:12:00,998 Will someone give me a light? 229 00:12:01,534 --> 00:12:05,095 Or am I supposed to feel my way up to this black hole? 230 00:12:05,238 --> 00:12:07,763 I'm sorry, Miss. I didn't expect you up so soon. 231 00:12:07,874 --> 00:12:09,535 I was going to leave a candle on the landing. 232 00:12:09,609 --> 00:12:12,305 But Nannie said it might be dangerous and the house might catch on fire. 233 00:12:12,378 --> 00:12:13,970 That might be a good thing. 234 00:12:14,247 --> 00:12:16,681 Here we are. I'll just turn the gas on, shall I? 235 00:12:16,749 --> 00:12:17,875 Thank you, Rose. 236 00:12:20,253 --> 00:12:22,187 That's hardly an improvement, is it? 237 00:12:22,922 --> 00:12:24,355 I brought you some night clothes, Miss. 238 00:12:24,457 --> 00:12:26,516 Till your baggage arrives. I do hope they fit all right. 239 00:12:26,592 --> 00:12:29,527 Well, if they belong to Mrs. Wellington that is scarcely likely. 240 00:12:29,762 --> 00:12:32,128 However, it is of no importance. 241 00:12:32,365 --> 00:12:34,230 I always make the best of things. 242 00:12:34,567 --> 00:12:36,057 I'll just turn the bed down, shall I? 243 00:12:36,135 --> 00:12:37,193 Yes. 244 00:12:39,072 --> 00:12:41,040 The bathroom's just down the passage, Miss. 245 00:12:41,274 --> 00:12:42,263 Thank you. 246 00:12:42,809 --> 00:12:44,174 Will there be anything else? 247 00:12:44,243 --> 00:12:45,733 No... Oh, yes. 248 00:12:46,312 --> 00:12:49,076 You might find out what became of the brandy I ordered. 249 00:12:50,216 --> 00:12:52,912 Oh, well, never mind. Goodnight, Rose. 250 00:12:52,985 --> 00:12:53,974 Goodnight, Miss. 251 00:13:08,334 --> 00:13:10,393 Miss Hope hasn't brought the children back yet, ma'am. 252 00:13:11,070 --> 00:13:13,265 And it's time they were washing their hands before lunch. 253 00:13:13,406 --> 00:13:14,566 Back? Well, where have they gone? 254 00:13:14,640 --> 00:13:16,301 They went off right after breakfast. 255 00:13:16,709 --> 00:13:18,108 Haven't been seen since. 256 00:13:18,845 --> 00:13:20,676 They missed their elevenses entirely. 257 00:13:21,380 --> 00:13:23,371 Now they'll be late for lunch, and the Vicar coming. 258 00:13:23,583 --> 00:13:25,414 Really, this is most irritating. 259 00:13:25,551 --> 00:13:26,745 Mrs. Wellington, 260 00:13:27,153 --> 00:13:30,281 are you sure that Miss Hope is going to do? 261 00:13:30,356 --> 00:13:31,823 Never mind that now, Nannie. 262 00:13:32,091 --> 00:13:33,285 Let me know the moment they come back. 263 00:13:33,359 --> 00:13:35,589 I must finish this letter before the Vicar arrives. 264 00:13:36,963 --> 00:13:40,865 She told cook she wanted chocolate pudding for breakfast. 265 00:13:42,235 --> 00:13:44,328 So I thought it would be a good idea if we could prevail upon 266 00:13:44,403 --> 00:13:46,871 Lady Cecily to allow us to use her garden 267 00:13:46,939 --> 00:13:48,668 for the bazaar if the weather was fine. 268 00:13:49,208 --> 00:13:51,199 Don't you think that's a good idea, Mrs. Wellington? 269 00:13:51,310 --> 00:13:53,437 What? Oh, yes. 270 00:13:54,714 --> 00:13:57,808 I'm so sorry, Vicar, but I am a bit worried about the children. 271 00:13:57,884 --> 00:13:59,977 I'm sure nothing's happened to them, Mrs. Wellington. 272 00:14:00,353 --> 00:14:02,218 Unless of course they went picking flowers in the field 273 00:14:02,288 --> 00:14:03,721 with Hankins' bull. 274 00:14:03,956 --> 00:14:06,049 Come along, children. 275 00:14:09,061 --> 00:14:11,222 I see you didn't delay lunch for me. 276 00:14:11,631 --> 00:14:13,121 Quite right, of course. 277 00:14:15,735 --> 00:14:17,362 Good afternoon, Vicar. 278 00:14:19,238 --> 00:14:20,637 My shooting coat. 279 00:14:20,740 --> 00:14:23,231 Mommy, I got 64 tadpoles. 280 00:14:23,309 --> 00:14:24,833 We caught them ourselves, see? 281 00:14:24,911 --> 00:14:27,812 See? He's the harmless kind, isn't he sweet? 282 00:14:28,147 --> 00:14:29,808 Look, Mommy, specimens. 283 00:14:30,082 --> 00:14:31,743 Oh. Take them away. 284 00:14:31,817 --> 00:14:33,682 Throw those dirty things away. 285 00:14:33,753 --> 00:14:35,721 Oh, John, how can you sit there? 286 00:14:35,855 --> 00:14:37,152 Go to Nannie instantly. 287 00:14:37,256 --> 00:14:38,780 No, no, no, don't come near me. 288 00:14:38,891 --> 00:14:41,655 Oh, Rose. Rose? Call Nannie at once. 289 00:14:42,328 --> 00:14:44,660 The fresh air makes one feel quite hungry. 290 00:14:44,730 --> 00:14:45,924 Doesn't it, Vicar? 291 00:14:46,098 --> 00:14:47,258 Yes... 292 00:14:47,967 --> 00:14:50,959 Do you find this system of education quite satisfactory... 293 00:14:51,037 --> 00:14:52,265 Oh, yes. Miss, uh... 294 00:14:52,672 --> 00:14:54,230 Miss Hope. Quite satisfactory. 295 00:14:54,307 --> 00:14:56,571 I believe Mrs. Wellington forgot to introduce us. 296 00:14:56,642 --> 00:14:58,507 Yes, the children will learn all about 297 00:14:58,578 --> 00:15:00,705 the reproductive system of the frog 298 00:15:01,147 --> 00:15:03,741 which will lead on, quite naturally, 299 00:15:03,816 --> 00:15:05,078 to the higher forms of life. 300 00:15:05,151 --> 00:15:06,948 Don't you think they're a little young? 301 00:15:07,019 --> 00:15:09,886 Dear me, no. I shall teach them everything. 302 00:15:10,790 --> 00:15:12,257 Good afternoon, Vicar. 303 00:15:12,491 --> 00:15:14,083 Go to the nursery at once, children. 304 00:15:14,160 --> 00:15:16,685 No, no. The back stairs. Go up the back stairs. 305 00:15:16,963 --> 00:15:19,295 Just send my lunch on a tray to my room. 306 00:15:19,365 --> 00:15:21,663 I shall take a nap, till tea time. 307 00:15:24,604 --> 00:15:28,734 I like biology. I'm going to be a biologist when I grow up 308 00:15:29,075 --> 00:15:30,872 and have tanks and tanks of specimens. 309 00:15:30,943 --> 00:15:32,376 Indeed you're not. 310 00:15:33,079 --> 00:15:34,979 Probably all caught your death of cold. 311 00:15:35,448 --> 00:15:36,745 Ah, Miss Hope. 312 00:15:36,816 --> 00:15:38,147 I trust you slept well? 313 00:15:38,284 --> 00:15:39,615 Very well, thank you. 314 00:15:39,685 --> 00:15:41,880 The fresh air always makes me feel drowsy. 315 00:15:42,922 --> 00:15:45,482 Do you always allow your children to have tea with you? 316 00:15:45,591 --> 00:15:48,321 I don't leave the care of the children entirely to the servants. 317 00:15:49,028 --> 00:15:51,053 They have tea with us whenever we have no guests. 318 00:15:51,464 --> 00:15:52,795 Very commendable. 319 00:15:52,865 --> 00:15:56,266 However, I think it should inhibit adult conversation. 320 00:15:56,702 --> 00:15:59,227 A careless word, and one finds oneself quoted 321 00:15:59,305 --> 00:16:02,103 in the most embarrassing circumstances. 322 00:16:02,174 --> 00:16:05,610 We are not in custom to embarrassing topics of conversation, Miss Hope. 323 00:16:05,711 --> 00:16:07,008 Miss Hope... 324 00:16:07,079 --> 00:16:09,445 If the mother frog just lays her eggs and goes away, 325 00:16:09,548 --> 00:16:11,345 how does she know which are her babies? 326 00:16:11,417 --> 00:16:14,181 Frogs are notoriously indifferent to their offspring. 327 00:16:14,487 --> 00:16:16,182 She doesn't care which are her babies. 328 00:16:16,355 --> 00:16:17,822 Doesn't the father frog care? 329 00:16:18,124 --> 00:16:21,093 He's even more indifferent than the mother... If possible. 330 00:16:21,427 --> 00:16:24,419 Well why does she lay the eggs if she isn't fond of children. 331 00:16:24,797 --> 00:16:27,493 Well, it's a biological necessity, what else would she do with them? 332 00:16:28,367 --> 00:16:30,835 Err, perhaps we should change the subject. 333 00:16:32,405 --> 00:16:34,373 But cats like their kittens. 334 00:16:34,473 --> 00:16:36,304 And dogs like their puppies. 335 00:16:36,442 --> 00:16:37,875 And cows like their calves. 336 00:16:37,943 --> 00:16:40,912 Do cats lay eggs? Do dogs? Do cows? 337 00:16:41,380 --> 00:16:43,507 Oh, Wilfred, you're so silly. 338 00:16:43,749 --> 00:16:45,512 Did you ever see a cow egg? 339 00:16:46,118 --> 00:16:48,678 Well you see, Wilfred, the truth of the matter is... 340 00:16:48,754 --> 00:16:50,244 Miss Hope. Very well. 341 00:16:51,390 --> 00:16:54,052 You will confine your remarks to frogs, please, children. 342 00:16:54,593 --> 00:16:57,426 The Schartz-Metterklume Method covers one thing at a time. 343 00:16:57,897 --> 00:17:00,297 It will be some weeks before we get to cows. 344 00:17:00,766 --> 00:17:02,961 You are not going to get to cows, Miss Hope. 345 00:17:03,069 --> 00:17:04,559 Not for some time, at any rate. 346 00:17:04,870 --> 00:17:07,771 Since we have biology only on Thursdays. 347 00:17:08,174 --> 00:17:10,039 What shall we study tomorrow, Miss Hope? 348 00:17:10,109 --> 00:17:11,303 Tomorrow... 349 00:17:12,078 --> 00:17:13,909 Tomorrow I shall teach you... 350 00:17:14,814 --> 00:17:16,304 History. 351 00:17:22,188 --> 00:17:24,383 John, have you spoken to Miss Hope? 352 00:17:24,557 --> 00:17:28,425 Yes, er... That is, no... I tried to, but... 353 00:17:28,494 --> 00:17:30,485 But what? All you have to tell her 354 00:17:30,563 --> 00:17:32,861 is that we don't think she is suitable for this post. 355 00:17:32,932 --> 00:17:35,093 I did, but she didn't seem to hear me. 356 00:17:35,601 --> 00:17:38,092 She said that she had no time for conversation, 357 00:17:38,170 --> 00:17:40,070 they're having a history lesson this morning 358 00:17:40,339 --> 00:17:42,864 and she didn't want to be distracted until after lunch. 359 00:17:44,076 --> 00:17:45,134 Well, where are they now? 360 00:17:45,211 --> 00:17:46,542 Oh, I don't know. 361 00:17:47,580 --> 00:17:49,810 Rose, where are the children? 362 00:17:50,015 --> 00:17:51,209 Well, I'm not sure, ma'am. 363 00:17:51,283 --> 00:17:52,307 I think they're in the garden. 364 00:18:04,497 --> 00:18:06,624 My stole. My best fur. 365 00:18:06,699 --> 00:18:08,826 What are you doing, dragging it about here in the dirt? 366 00:18:09,201 --> 00:18:10,725 Go and put something on, instantly. 367 00:18:10,936 --> 00:18:13,166 Are you out of your mind, coming out here with no clothes on? 368 00:18:13,239 --> 00:18:15,969 Miss Hope says wolves don't wear anything under their skins. 369 00:18:16,041 --> 00:18:17,372 Miss Hope. 370 00:18:17,610 --> 00:18:20,078 Well, what's the meaning of this? Answer me. 371 00:18:20,446 --> 00:18:22,505 Well, we're having a history lesson. 372 00:18:22,815 --> 00:18:25,443 Viola's supposed to be Rome and I'm the she-wolf. 373 00:18:25,718 --> 00:18:28,710 You know, the one that adopted Romulus and Remus. 374 00:18:29,655 --> 00:18:32,385 Claude and Wilfred have gone to fetch the shabby women. 375 00:18:32,825 --> 00:18:34,452 The shabby women? Yes. 376 00:18:34,593 --> 00:18:37,289 They've got to carry them off. They didn't want to. 377 00:18:37,463 --> 00:18:39,863 But Miss Hope got one of father's rackets 378 00:18:40,065 --> 00:18:42,693 and said she would give them a spanking if they didn't. 379 00:18:42,902 --> 00:18:44,301 So they've gone to do it. 380 00:18:47,206 --> 00:18:50,039 Wilfred, Claude, let those children go at once. 381 00:18:50,376 --> 00:18:51,968 What do you think you're doing? 382 00:18:52,044 --> 00:18:54,069 What's happening? What is going on? 383 00:18:54,146 --> 00:18:55,704 That's what I should like to know. 384 00:18:58,517 --> 00:19:00,678 John, talk to Mrs. Simpson. 385 00:19:00,920 --> 00:19:02,251 Raise her salary. 386 00:19:02,588 --> 00:19:04,783 Explain to her. But, what shall I... 387 00:19:05,758 --> 00:19:08,420 Miss Hope. What is the meaning of this disgraceful, 388 00:19:08,494 --> 00:19:09,893 inexcusable... 389 00:19:10,296 --> 00:19:11,593 Well, answer me, Miss Hope. 390 00:19:11,664 --> 00:19:13,427 What were you doing with my children? 391 00:19:13,699 --> 00:19:16,133 Well, I was teaching them early Roman history. 392 00:19:16,302 --> 00:19:18,532 The Rape of the Sabine Women, you know. 393 00:19:18,838 --> 00:19:20,738 It's the Schartz-Metterklume Method. 394 00:19:20,806 --> 00:19:24,298 To make children understand history by acting it themselves. 395 00:19:24,376 --> 00:19:26,241 It fixes it in their memories. 396 00:19:26,779 --> 00:19:30,442 Of course, if, thanks to your interference, your boys go through life 397 00:19:30,749 --> 00:19:33,411 thinking the Sabine Women ultimately escaped, 398 00:19:33,886 --> 00:19:35,581 I cannot be held responsible. 399 00:19:35,721 --> 00:19:37,313 I consider the Schartz-Metterklume Method 400 00:19:37,389 --> 00:19:39,380 as irresponsible as you, Miss Hope. 401 00:19:39,458 --> 00:19:41,289 You'll kindly leave here by the next train. 402 00:19:41,460 --> 00:19:43,655 Your luggage will be sent after you when it arrives. 403 00:19:43,729 --> 00:19:44,855 As you will. 404 00:19:44,930 --> 00:19:47,398 At least I shall have started the children in the right direction. 405 00:19:48,033 --> 00:19:50,866 You might keep my luggage until I wire my address. 406 00:19:51,303 --> 00:19:53,066 There are only a couple of trunks, 407 00:19:53,138 --> 00:19:54,730 some golf clubs and a cheetah cub. 408 00:19:55,741 --> 00:19:57,003 A cheetah cub? 409 00:19:57,076 --> 00:19:58,668 Well he's rather left off being a cub. 410 00:19:58,978 --> 00:20:00,605 He's more than half-grown. 411 00:20:00,913 --> 00:20:04,076 A fowl every day and a rabbit on Sunday, is what he usually gets. 412 00:20:04,316 --> 00:20:05,977 Raw beef makes him excitable. 413 00:20:06,151 --> 00:20:08,381 Oh, please don't bother to order the car for me. 414 00:20:08,854 --> 00:20:10,253 I feel like a walk. 415 00:20:18,931 --> 00:20:20,762 Oh, good day, ma'am. 416 00:20:20,833 --> 00:20:22,323 Oh, good day, Huggins. 417 00:20:22,701 --> 00:20:23,827 How's my horse? 418 00:20:24,236 --> 00:20:26,067 Is he beginning to like you any better? 419 00:20:26,238 --> 00:20:27,705 Like me? 420 00:20:28,040 --> 00:20:29,769 Why, he loves me, ma'am. 421 00:20:30,809 --> 00:20:32,436 I'm delighted to hear it. 422 00:20:32,611 --> 00:20:33,976 I treats him fair. 423 00:20:34,513 --> 00:20:37,414 When I takes a drink, he takes a drink. 424 00:20:37,483 --> 00:20:39,383 Good. 425 00:20:39,652 --> 00:20:42,815 Oh, there's my train. I mustn't let it get away from me. 426 00:20:43,222 --> 00:20:45,383 Goodbye, Huggins. Goodbye, ma'am. 427 00:20:45,958 --> 00:20:48,756 I shall expect Ferdinand to have gained at least a stone 428 00:20:48,827 --> 00:20:50,488 by the time I see him again. 429 00:20:50,829 --> 00:20:52,160 Who? 430 00:20:52,598 --> 00:20:54,156 Ferdinand. My horse. 431 00:20:54,700 --> 00:20:55,962 Ferdinand? 432 00:20:56,936 --> 00:20:58,198 Oh. 433 00:20:58,704 --> 00:21:00,865 I don't know how he'll take to that. 434 00:21:01,040 --> 00:21:04,373 Ferdinand. You've always been known as Nobby, haven't you? 435 00:21:07,947 --> 00:21:10,643 I beg your pardon. Are you Mrs. Wellington? 436 00:21:10,716 --> 00:21:12,684 No. Decidedly not. 437 00:21:15,554 --> 00:21:17,146 You must be Miss Hope. 438 00:21:17,856 --> 00:21:20,450 I don't think she's expecting you today, Miss Hope. 439 00:21:20,859 --> 00:21:23,919 I should advise you to hire a conveyance of some sort 440 00:21:24,063 --> 00:21:25,462 and drive out to the house. 441 00:21:25,564 --> 00:21:26,929 Goodbye. 442 00:21:34,239 --> 00:21:37,697 Charlotte my dear, we'd quite given you up. 443 00:21:38,010 --> 00:21:40,877 You know, we went to the station yesterday and the day before. 444 00:21:40,980 --> 00:21:43,710 Well, where have you been, Lady Charlotte? 445 00:21:43,983 --> 00:21:45,848 We were beginning to worry about you. 446 00:21:46,385 --> 00:21:49,320 Your luggage is far more prompt than you are, Charlotte. 447 00:21:49,555 --> 00:21:51,921 The train went off without me at Little Tipton. 448 00:21:52,191 --> 00:21:55,092 So I had to stay with a family of complete strangers. 449 00:21:55,594 --> 00:21:57,391 It was a very interesting experience. 450 00:21:57,463 --> 00:21:58,452 Really? 451 00:21:58,831 --> 00:22:01,425 Oh, I hope Rover hasn't been a nuisance. 452 00:22:01,834 --> 00:22:04,268 He's been living in the stables with Perkins. 453 00:22:04,570 --> 00:22:06,435 We've become quite attached to him. 454 00:22:06,705 --> 00:22:08,195 In that case, I shall make you 455 00:22:08,273 --> 00:22:10,104 a present of him, Jenny, dear. 456 00:22:10,175 --> 00:22:11,267 Oh. 457 00:22:11,443 --> 00:22:14,241 Thank you, Charlotte. That's very kind of you, dear. 458 00:22:14,413 --> 00:22:17,473 But don't you think he'd be far happier in the zoo, 459 00:22:17,549 --> 00:22:19,744 with all the other animals and things? 460 00:22:20,686 --> 00:22:21,675 Perhaps. 461 00:22:21,920 --> 00:22:25,356 Oh, now do sit down and let me pour you some tea. 462 00:22:27,493 --> 00:22:30,257 How very tiresome for you, Charlotte dear, losing your train 463 00:22:30,329 --> 00:22:32,388 and then having to stay with those strange people. 464 00:22:32,798 --> 00:22:35,961 Oh dear, no. Not at all tiresome, 465 00:22:36,168 --> 00:22:37,157 for me. 466 00:22:52,985 --> 00:22:55,613 I thought that was an excellent lesson 467 00:22:55,988 --> 00:22:59,151 on how to put idle time to good use. 468 00:23:01,160 --> 00:23:03,993 And now I have a list to write on the board. 469 00:23:04,797 --> 00:23:07,425 The rest of you are to be part of an experiment 470 00:23:07,499 --> 00:23:09,296 in sleep teaching. 471 00:23:10,035 --> 00:23:14,529 This is a theory, that if a message is repeated during one's sleep, 472 00:23:14,940 --> 00:23:18,000 it becomes a part of one's subconscious. 473 00:23:18,644 --> 00:23:23,377 This particular lesson, is unusually well fitted for this experiment, 474 00:23:23,882 --> 00:23:26,874 for it not only repeats it's message, but, 475 00:23:27,152 --> 00:23:31,521 if you aren't already asleep, it takes care of that too. 476 00:23:45,270 --> 00:23:48,865 Our beloved professor, took umbrage at my remarks 477 00:23:49,541 --> 00:23:52,305 concerning his audio visual aids. 478 00:23:53,245 --> 00:23:55,975 But I don't believe I need to finish this. 479 00:23:56,081 --> 00:23:58,447 You see, our professor was teaching us 480 00:23:58,517 --> 00:24:00,815 by the Schartz-Metterklume Method. 481 00:24:01,520 --> 00:24:04,182 He was playing the part of Louis the 16th 482 00:24:04,256 --> 00:24:05,985 on his way to the guillotine. 483 00:24:06,725 --> 00:24:10,422 And he failed to realize that the class was filled 484 00:24:10,529 --> 00:24:14,932 with very dedicated Schartz-Metterklume Method actors. 485 00:24:16,001 --> 00:24:18,629 Our professor will not be back next week. 486 00:24:19,671 --> 00:24:22,697 But I shall. Until then, goodnight. 37181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.