Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,773 --> 00:00:28,764
Good evening,
fellow students.
2
00:00:29,710 --> 00:00:32,144
I'm glad to see
everyone here.
3
00:00:33,714 --> 00:00:38,310
Our dear professor is very
strict about attendance.
4
00:00:39,019 --> 00:00:41,487
Anyone who is absent
must bring a note
5
00:00:41,555 --> 00:00:44,388
signed by their
television repair man.
6
00:00:45,392 --> 00:00:47,860
And anyone
who is tardy
7
00:00:47,928 --> 00:00:50,590
and misses the first part of the program,
8
00:00:50,664 --> 00:00:54,600
must stay after school and
watch the late, late show.
9
00:00:55,469 --> 00:00:58,461
Perhaps you are wondering
why I have this apple.
10
00:00:59,339 --> 00:01:02,365
It is for the teacher,
naturally.
11
00:01:05,212 --> 00:01:08,909
And now we are about to take
up one of his favorite subjects.
12
00:01:09,750 --> 00:01:11,274
Watch closely.
13
00:01:11,952 --> 00:01:14,512
He may ask
questions later.
14
00:01:41,415 --> 00:01:44,782
Little Tipton!
Little Tipton, please!
15
00:01:45,819 --> 00:01:47,150
Giddyup.
16
00:01:47,687 --> 00:01:49,018
Giddyup.
17
00:01:49,356 --> 00:01:51,881
Come on, Nobby.
Giddyup.
18
00:01:51,958 --> 00:01:53,255
Giddyup.
19
00:01:53,326 --> 00:01:54,816
Hey, you there.
20
00:01:55,162 --> 00:01:58,256
Giddyup, Giddyup, Nobby. Giddyup.
21
00:01:58,331 --> 00:01:59,798
My man, stop.
Giddyup.
22
00:01:59,866 --> 00:02:02,198
Giddyup, Nobby.
Stop.
23
00:02:02,402 --> 00:02:04,529
Giddyup! Did you hear what I said, my man?
24
00:02:04,805 --> 00:02:06,295
Giddyup!
If you don't stop...
25
00:02:06,373 --> 00:02:08,273
Stop! Stop!
Giddyup!
26
00:02:08,341 --> 00:02:10,104
Stop abusing
that animal!
27
00:02:10,210 --> 00:02:12,610
He cannot possibly pull
such a load up that hill.
28
00:02:12,679 --> 00:02:14,670
He's goin' to, ma'am,
and he's got to.
29
00:02:14,748 --> 00:02:15,737
Nonsense.
30
00:02:16,082 --> 00:02:17,515
Here, gimme me whip.
31
00:02:17,751 --> 00:02:18,740
Nonsense!
32
00:02:18,985 --> 00:02:21,954
Leave half the load here by the side
of the road and come back for it.
33
00:02:22,022 --> 00:02:24,320
Come on now,
unload it at once.
34
00:02:26,326 --> 00:02:28,692
This ain't your affair
and it ain't your horse.
35
00:02:28,829 --> 00:02:30,854
Hmm. We'll see
about that.
36
00:02:31,565 --> 00:02:33,294
How much will
you sell him for?
37
00:02:33,600 --> 00:02:35,693
Him? Sell him?
38
00:02:35,836 --> 00:02:37,428
Well, he's a valuable
horse, a good horse,
39
00:02:37,504 --> 00:02:39,062
I don't know
as I could sell him.
40
00:02:39,139 --> 00:02:40,128
How much?
41
00:02:40,207 --> 00:02:43,335
Well, a horse like that, I
couldn't let go for less than, er...
42
00:02:43,877 --> 00:02:45,139
L10, ma'am.
43
00:02:45,545 --> 00:02:46,910
L10?
Yes, ma'am.
44
00:02:47,581 --> 00:02:50,641
L10 for an over-worked,
decrepit, beast like that?
45
00:02:51,017 --> 00:02:52,348
Oh, very well.
46
00:02:53,220 --> 00:02:54,209
What's your name?
47
00:02:54,287 --> 00:02:55,982
Huggins, ma'am.
Ben Huggins.
48
00:02:56,723 --> 00:02:57,849
Here.
49
00:02:58,191 --> 00:03:01,627
Here, now.
You sign it.
50
00:03:03,763 --> 00:03:06,459
You don't get your L10
unless you sign it.
51
00:03:07,200 --> 00:03:08,997
Yes, but, uh...
What does it say?
52
00:03:09,069 --> 00:03:11,731
It says you have sold me
your horse for L10.
53
00:03:11,972 --> 00:03:13,769
And that you are to
keep him for me.
54
00:03:14,374 --> 00:03:16,604
You mean, I get 10...
Got to keep him?
55
00:03:16,676 --> 00:03:18,610
You are to keep him
and use him in your work.
56
00:03:19,012 --> 00:03:21,879
He's to be well fed
and not overloaded.
57
00:03:22,349 --> 00:03:25,182
I shall keep an eye on my
horse, and if he isn't fat,
58
00:03:25,519 --> 00:03:28,079
if he isn't happy
the next time I see him,
59
00:03:28,154 --> 00:03:31,146
I shall take back my
L10. Do you understand?
60
00:03:31,625 --> 00:03:34,185
You mean, all I got to do for me L10,
61
00:03:34,261 --> 00:03:35,626
is be matey
with me horse?
62
00:03:35,695 --> 00:03:38,425
You've got to treat him like
a brother. Make him like you.
63
00:03:38,932 --> 00:03:41,162
He probably loathes you, you know.
64
00:03:41,401 --> 00:03:42,390
Do he?
65
00:03:43,069 --> 00:03:44,764
Oh, I hadn't
thought of that.
66
00:03:47,140 --> 00:03:48,869
Oh, come on,
professor.
67
00:03:50,410 --> 00:03:52,708
Come on, lad.
Come on now.
68
00:03:54,748 --> 00:03:56,773
You take
a drink of water,
69
00:03:56,850 --> 00:03:59,717
while I nip into the
pub to get a little, uh,
70
00:04:00,287 --> 00:04:01,549
refreshment myself.
71
00:04:10,931 --> 00:04:13,832
Dear me, that's the
first sign of impatience
72
00:04:13,900 --> 00:04:16,801
that train has
shown all day.
73
00:04:21,708 --> 00:04:23,005
How do you do?
74
00:04:23,076 --> 00:04:25,101
You must be our new governess, Miss Hope.
75
00:04:25,312 --> 00:04:26,711
I'm Mrs. Wellington.
76
00:04:27,614 --> 00:04:30,811
Where's your luggage? Well I'm
afraid it didn't get off the train.
77
00:04:30,884 --> 00:04:32,283
Oh, how provoking.
78
00:04:32,352 --> 00:04:34,820
Really these railway
companies are so careless.
79
00:04:34,888 --> 00:04:37,379
But never mind. My maid can lend
you some things for the night.
80
00:04:38,925 --> 00:04:41,086
The children are so looking
forward to meeting you.
81
00:04:41,294 --> 00:04:44,092
Our last governess was
not at all satisfactory.
82
00:04:44,531 --> 00:04:47,159
Quite a strict
disciplinarian.
83
00:04:47,534 --> 00:04:49,798
We're looking for somebody
more up to date.
84
00:04:51,338 --> 00:04:52,737
Come along,
get in.
85
00:04:58,478 --> 00:04:59,911
Home please,
Simpson.
86
00:05:06,386 --> 00:05:08,479
Now, I must tell you
something about the children.
87
00:05:08,955 --> 00:05:10,820
Claude and Wilfred
are very delicate.
88
00:05:10,991 --> 00:05:12,959
They must never be
spoken to in a harsh tone.
89
00:05:13,026 --> 00:05:14,550
It wounds them deeply.
90
00:05:15,095 --> 00:05:16,153
Then, Irene.
91
00:05:16,396 --> 00:05:19,194
She has the artistic temperament
very highly developed.
92
00:05:19,432 --> 00:05:22,162
You must allow for that if she
becomes a little over emotional.
93
00:05:22,636 --> 00:05:25,366
I have the artistic
temperament myself.
94
00:05:25,572 --> 00:05:27,733
I'm sure you can control yours, Miss Hope.
95
00:05:28,041 --> 00:05:30,771
And if Viola plays you
a joke once in a while,
96
00:05:30,844 --> 00:05:32,334
you must take it
in good part.
97
00:05:32,412 --> 00:05:34,243
It's only youthful
high spirits.
98
00:05:34,314 --> 00:05:35,406
I see.
99
00:05:35,482 --> 00:05:37,245
And I want them not only to be taught
100
00:05:37,317 --> 00:05:38,978
but interested
in what they learn.
101
00:05:39,386 --> 00:05:40,717
And French,
of course.
102
00:05:40,787 --> 00:05:42,550
I shall expect you to
speak it meal times,
103
00:05:42,622 --> 00:05:43,953
several days
during the week.
104
00:05:44,090 --> 00:05:46,786
I shall speak French
for four days of the week,
105
00:05:47,594 --> 00:05:49,562
and Russian
the remaining three.
106
00:05:49,929 --> 00:05:51,191
Russian?
107
00:05:51,431 --> 00:05:52,830
My dear Miss Hope,
108
00:05:52,899 --> 00:05:55,834
nobody in the house
understands or speaks Russian.
109
00:05:55,902 --> 00:05:58,803
That will not embarrass me in the least.
110
00:06:08,882 --> 00:06:11,851
I like the children to be out
of doors a good part of the day.
111
00:06:11,985 --> 00:06:13,885
So healthy for them.
Yes.
112
00:06:14,454 --> 00:06:17,014
Yes, I should think they
would be glad to get out.
113
00:06:18,224 --> 00:06:20,385
We're so proud
of our house.
114
00:06:23,830 --> 00:06:26,993
It was designed by Sir Cecil Pack in 1783.
115
00:06:28,068 --> 00:06:30,696
His mother must have been
frightened by a cathedral.
116
00:06:30,804 --> 00:06:33,534
I beg your pardon? Oh,
pray don't apologize.
117
00:06:33,606 --> 00:06:36,040
It's just that I never
cared much for neo-gothic.
118
00:06:36,109 --> 00:06:38,441
No doubt you've been used
to rather cramped quarters.
119
00:06:38,511 --> 00:06:40,945
But you'll get used to
spaciousness in time.
120
00:06:41,014 --> 00:06:42,948
I'll try,
Mrs. Wellington.
121
00:06:52,258 --> 00:06:53,384
Here we are.
122
00:06:53,927 --> 00:06:55,690
Perhaps you'd like to
see your room first.
123
00:06:55,762 --> 00:06:57,389
Oh, thank you,
Mrs. Wellington.
124
00:06:58,431 --> 00:06:59,420
Ah, children.
125
00:06:59,499 --> 00:07:01,524
This is your new
governess, Miss Hope.
126
00:07:08,074 --> 00:07:10,099
Now, children you must do all that you can
127
00:07:10,176 --> 00:07:12,076
to make Miss Hope
feel at home.
128
00:07:12,512 --> 00:07:14,412
Wilfred?
No, Claude.
129
00:07:14,481 --> 00:07:16,676
Oh, Claude.
Wilfred.
130
00:07:17,350 --> 00:07:19,545
Irene, Viola.
131
00:07:21,621 --> 00:07:23,953
Gertrude, Nellie, Robert,
go home at once.
132
00:07:24,023 --> 00:07:25,684
I'm sure your mother's
looking for you.
133
00:07:26,192 --> 00:07:28,057
The Simpson children,
the chauffer, you know.
134
00:07:28,194 --> 00:07:29,388
Mrs. Simpson
is our laundress
135
00:07:29,462 --> 00:07:31,862
and she allows her children to run wild.
136
00:07:32,298 --> 00:07:34,357
I don't like those children
coming into the house.
137
00:07:34,501 --> 00:07:36,230
Now where's Nannie?
Nannie?
138
00:07:36,302 --> 00:07:37,360
Oh, there you are.
139
00:07:37,437 --> 00:07:39,029
Those Simpson children
were in again,
140
00:07:39,105 --> 00:07:40,197
I do think you
might manage
141
00:07:40,273 --> 00:07:41,831
to keep them
out of the house.
142
00:07:42,108 --> 00:07:43,803
Miss Hope?
This is Nannie.
143
00:07:44,077 --> 00:07:46,102
Nannie this is Miss Hope,
our new governess. How do?
144
00:07:46,179 --> 00:07:48,340
Now come along, Miss Hope,
I'll show you to your room.
145
00:07:50,416 --> 00:07:52,611
No children, you stay
down there with Nannie.
146
00:07:53,686 --> 00:07:55,984
You see what I mean
about Claude and Wilfred?
147
00:07:56,055 --> 00:07:57,545
Such shy little boys.
148
00:07:57,857 --> 00:07:59,586
Oh dear, it's getting very dark.
149
00:07:59,692 --> 00:08:01,592
There's no gas
in this hall.
150
00:08:01,661 --> 00:08:04,061
There is, however,
a light in your room.
151
00:08:08,334 --> 00:08:10,359
Ah yes, Rose has it
all ready for you.
152
00:08:10,436 --> 00:08:12,301
I think you'll be
very comfortable here.
153
00:08:12,672 --> 00:08:15,835
Not with those pictures.
I shouldn't sleep a wink.
154
00:08:16,142 --> 00:08:17,973
They must be
taken down at once.
155
00:08:18,144 --> 00:08:19,543
My dear Miss Hope.
156
00:08:19,612 --> 00:08:22,240
Most governesses would be very
happy to have a room like this.
157
00:08:22,315 --> 00:08:24,579
You are quite mistaken,
Mrs. Wellington.
158
00:08:24,651 --> 00:08:26,346
After the
governess' revolt...
159
00:08:26,419 --> 00:08:28,148
The what?
The governess' revolt.
160
00:08:28,254 --> 00:08:30,916
Which is due to take place
two weeks from tomorrow.
161
00:08:31,224 --> 00:08:33,624
You will discover what a
volcano you've been sitting on
162
00:08:33,693 --> 00:08:35,092
all these years.
163
00:08:35,161 --> 00:08:37,129
Volcano? I shouldn't have mentioned it.
164
00:08:37,430 --> 00:08:39,557
Now, about these pictures.
165
00:08:39,632 --> 00:08:41,827
We can discuss them
another time, Miss Hope.
166
00:08:42,035 --> 00:08:43,593
I shall leave you now.
167
00:08:43,670 --> 00:08:45,297
You may inspect the
school room, if you wish.
168
00:08:45,972 --> 00:08:47,530
Mr. Wellington and I
are alone tonight
169
00:08:47,607 --> 00:08:49,302
so perhaps you'd care
to dine with us.
170
00:08:49,609 --> 00:08:51,873
We shall expect you in
the drawing room at 8:00.
171
00:09:12,131 --> 00:09:13,530
Fill it up,
please.
172
00:09:17,403 --> 00:09:20,634
I want more than just a splash
at the bottom of the glass.
173
00:09:25,545 --> 00:09:28,378
1901, not a very
good year for claret.
174
00:09:29,916 --> 00:09:31,850
Are you an authority
on wines, Miss Hope?
175
00:09:32,385 --> 00:09:35,115
Oh, I should scarcely care
to call myself an authority.
176
00:09:35,722 --> 00:09:37,417
But when one doesn't know
anything about wine,
177
00:09:37,490 --> 00:09:40,084
I do think it wiser to
consult someone who does.
178
00:09:42,262 --> 00:09:44,696
I should recommend
Shelton Brothers in London.
179
00:09:45,098 --> 00:09:47,191
Just put yourself
in their hands
180
00:09:47,300 --> 00:09:48,927
and you cannot
go far wrong.
181
00:09:49,535 --> 00:09:51,969
I hardly think that buying
the wine for the household
182
00:09:52,038 --> 00:09:54,063
comes in your province,
Miss Hope.
183
00:09:55,008 --> 00:09:57,602
Uh, we have very
satisfactory references
184
00:09:57,677 --> 00:10:00,168
about you, Miss Hope,
from Canon Teep.
185
00:10:00,413 --> 00:10:01,778
A most estimable man.
186
00:10:01,848 --> 00:10:03,839
Drinks like a fish
and beats his wife,
187
00:10:03,917 --> 00:10:06,112
but otherwise quite
a loveable character.
188
00:10:06,219 --> 00:10:08,084
My dear Miss Hope.
189
00:10:08,254 --> 00:10:10,119
I trust you're exaggerating.
190
00:10:10,189 --> 00:10:11,622
Oh, one must,
in justice,
191
00:10:11,691 --> 00:10:13,420
admit there is
some provocation.
192
00:10:13,893 --> 00:10:17,192
Mrs. Teep is quite the most
irritating bridge player.
193
00:10:17,463 --> 00:10:20,057
I wasn't surprised when
her leads and declarations
194
00:10:20,133 --> 00:10:23,159
aroused a certain amount
of brutality in the Canon.
195
00:10:23,670 --> 00:10:25,604
Miss Hope,
I hardly think that...
196
00:10:25,672 --> 00:10:29,164
But sousing her with the entire
contents of the soda-water siphon,
197
00:10:29,409 --> 00:10:31,070
that was going
a little far.
198
00:10:31,311 --> 00:10:33,506
You may think me
hasty in my judgments,
199
00:10:34,213 --> 00:10:36,773
but it was practically on
account of the siphon incident
200
00:10:36,849 --> 00:10:37,838
that I left.
201
00:10:38,117 --> 00:10:39,607
I don't wish
to hear any more.
202
00:10:41,454 --> 00:10:43,285
I shall never
allude to it again.
203
00:10:43,489 --> 00:10:47,892
Miss Hope, with what studies do you
intend to begin the children's education?
204
00:10:48,061 --> 00:10:49,289
Biology.
205
00:10:49,395 --> 00:10:51,488
Biology to begin
with and, uh...
206
00:10:51,764 --> 00:10:53,061
Well, then possibly history.
207
00:10:53,232 --> 00:10:55,894
Oh, history, yes,
by all means, yes, history.
208
00:10:56,102 --> 00:10:58,332
Now, when you're
teaching them history,
209
00:10:58,404 --> 00:11:02,306
you must take care that they
have interest in what they learn.
210
00:11:02,742 --> 00:11:05,540
You must make them feel that
they are being introduced
211
00:11:05,611 --> 00:11:08,307
to the lives of men and
women who really lived.
212
00:11:08,448 --> 00:11:10,143
I've told her that.
213
00:11:11,718 --> 00:11:15,381
I teach history on the
Schartz-Metterklume Method.
214
00:11:15,488 --> 00:11:17,615
The er... Er...
215
00:11:18,558 --> 00:11:20,150
Oh, I see.
216
00:11:21,094 --> 00:11:22,618
Schartz-Metterklume.
217
00:11:23,162 --> 00:11:24,322
German, I suppose.
218
00:11:26,065 --> 00:11:29,432
Oh, Mr. Wellington. What
a sense of humor you have.
219
00:11:31,971 --> 00:11:33,996
John, we'll leave you to your port.
220
00:11:34,474 --> 00:11:36,908
That is unless you require
more wine, Miss Hope?
221
00:11:37,010 --> 00:11:38,534
Oh no.
Oh no.
222
00:11:38,611 --> 00:11:40,511
What I had
was quite enough.
223
00:11:40,780 --> 00:11:42,407
I shall go
to my room now.
224
00:11:42,615 --> 00:11:44,947
You might send me up a
bottle of brandy, please.
225
00:11:45,051 --> 00:11:47,349
And a decent glass
to drink it from.
226
00:11:47,720 --> 00:11:50,848
The only one I observed
in my room was a tooth mug.
227
00:11:51,357 --> 00:11:53,882
Goodnight, Mr. Wellington. Goodnight.
228
00:11:58,131 --> 00:12:00,998
Will someone
give me a light?
229
00:12:01,534 --> 00:12:05,095
Or am I supposed to feel my
way up to this black hole?
230
00:12:05,238 --> 00:12:07,763
I'm sorry, Miss. I didn't
expect you up so soon.
231
00:12:07,874 --> 00:12:09,535
I was going to leave
a candle on the landing.
232
00:12:09,609 --> 00:12:12,305
But Nannie said it might be dangerous
and the house might catch on fire.
233
00:12:12,378 --> 00:12:13,970
That might be a good thing.
234
00:12:14,247 --> 00:12:16,681
Here we are. I'll just
turn the gas on, shall I?
235
00:12:16,749 --> 00:12:17,875
Thank you, Rose.
236
00:12:20,253 --> 00:12:22,187
That's hardly an improvement, is it?
237
00:12:22,922 --> 00:12:24,355
I brought you some
night clothes, Miss.
238
00:12:24,457 --> 00:12:26,516
Till your baggage arrives.
I do hope they fit all right.
239
00:12:26,592 --> 00:12:29,527
Well, if they belong to Mrs.
Wellington that is scarcely likely.
240
00:12:29,762 --> 00:12:32,128
However, it is
of no importance.
241
00:12:32,365 --> 00:12:34,230
I always make
the best of things.
242
00:12:34,567 --> 00:12:36,057
I'll just turn the bed down, shall I?
243
00:12:36,135 --> 00:12:37,193
Yes.
244
00:12:39,072 --> 00:12:41,040
The bathroom's just down the passage, Miss.
245
00:12:41,274 --> 00:12:42,263
Thank you.
246
00:12:42,809 --> 00:12:44,174
Will there be
anything else?
247
00:12:44,243 --> 00:12:45,733
No... Oh, yes.
248
00:12:46,312 --> 00:12:49,076
You might find out what
became of the brandy I ordered.
249
00:12:50,216 --> 00:12:52,912
Oh, well, never mind.
Goodnight, Rose.
250
00:12:52,985 --> 00:12:53,974
Goodnight, Miss.
251
00:13:08,334 --> 00:13:10,393
Miss Hope hasn't brought
the children back yet, ma'am.
252
00:13:11,070 --> 00:13:13,265
And it's time they were washing
their hands before lunch.
253
00:13:13,406 --> 00:13:14,566
Back? Well,
where have they gone?
254
00:13:14,640 --> 00:13:16,301
They went off
right after breakfast.
255
00:13:16,709 --> 00:13:18,108
Haven't been
seen since.
256
00:13:18,845 --> 00:13:20,676
They missed their
elevenses entirely.
257
00:13:21,380 --> 00:13:23,371
Now they'll be late for
lunch, and the Vicar coming.
258
00:13:23,583 --> 00:13:25,414
Really, this is
most irritating.
259
00:13:25,551 --> 00:13:26,745
Mrs. Wellington,
260
00:13:27,153 --> 00:13:30,281
are you sure that Miss Hope is going to do?
261
00:13:30,356 --> 00:13:31,823
Never mind that now,
Nannie.
262
00:13:32,091 --> 00:13:33,285
Let me know the moment they come back.
263
00:13:33,359 --> 00:13:35,589
I must finish this letter
before the Vicar arrives.
264
00:13:36,963 --> 00:13:40,865
She told cook she wanted
chocolate pudding for breakfast.
265
00:13:42,235 --> 00:13:44,328
So I thought it would be a good
idea if we could prevail upon
266
00:13:44,403 --> 00:13:46,871
Lady Cecily to allow us
to use her garden
267
00:13:46,939 --> 00:13:48,668
for the bazaar
if the weather was fine.
268
00:13:49,208 --> 00:13:51,199
Don't you think that's a
good idea, Mrs. Wellington?
269
00:13:51,310 --> 00:13:53,437
What?
Oh, yes.
270
00:13:54,714 --> 00:13:57,808
I'm so sorry, Vicar, but I am a
bit worried about the children.
271
00:13:57,884 --> 00:13:59,977
I'm sure nothing's happened
to them, Mrs. Wellington.
272
00:14:00,353 --> 00:14:02,218
Unless of course they went
picking flowers in the field
273
00:14:02,288 --> 00:14:03,721
with Hankins' bull.
274
00:14:03,956 --> 00:14:06,049
Come along,
children.
275
00:14:09,061 --> 00:14:11,222
I see you didn't
delay lunch for me.
276
00:14:11,631 --> 00:14:13,121
Quite right,
of course.
277
00:14:15,735 --> 00:14:17,362
Good afternoon,
Vicar.
278
00:14:19,238 --> 00:14:20,637
My shooting coat.
279
00:14:20,740 --> 00:14:23,231
Mommy,
I got 64 tadpoles.
280
00:14:23,309 --> 00:14:24,833
We caught them
ourselves, see?
281
00:14:24,911 --> 00:14:27,812
See? He's the harmless
kind, isn't he sweet?
282
00:14:28,147 --> 00:14:29,808
Look, Mommy,
specimens.
283
00:14:30,082 --> 00:14:31,743
Oh. Take them away.
284
00:14:31,817 --> 00:14:33,682
Throw those
dirty things away.
285
00:14:33,753 --> 00:14:35,721
Oh, John, how can you sit there?
286
00:14:35,855 --> 00:14:37,152
Go to Nannie instantly.
287
00:14:37,256 --> 00:14:38,780
No, no, no,
don't come near me.
288
00:14:38,891 --> 00:14:41,655
Oh, Rose. Rose?
Call Nannie at once.
289
00:14:42,328 --> 00:14:44,660
The fresh air makes one feel quite hungry.
290
00:14:44,730 --> 00:14:45,924
Doesn't it, Vicar?
291
00:14:46,098 --> 00:14:47,258
Yes...
292
00:14:47,967 --> 00:14:50,959
Do you find this system of
education quite satisfactory...
293
00:14:51,037 --> 00:14:52,265
Oh, yes.
Miss, uh...
294
00:14:52,672 --> 00:14:54,230
Miss Hope.
Quite satisfactory.
295
00:14:54,307 --> 00:14:56,571
I believe Mrs. Wellington
forgot to introduce us.
296
00:14:56,642 --> 00:14:58,507
Yes, the children
will learn all about
297
00:14:58,578 --> 00:15:00,705
the reproductive system
of the frog
298
00:15:01,147 --> 00:15:03,741
which will lead on,
quite naturally,
299
00:15:03,816 --> 00:15:05,078
to the higher
forms of life.
300
00:15:05,151 --> 00:15:06,948
Don't you think
they're a little young?
301
00:15:07,019 --> 00:15:09,886
Dear me, no. I shall teach them everything.
302
00:15:10,790 --> 00:15:12,257
Good afternoon,
Vicar.
303
00:15:12,491 --> 00:15:14,083
Go to the nursery
at once, children.
304
00:15:14,160 --> 00:15:16,685
No, no. The back stairs.
Go up the back stairs.
305
00:15:16,963 --> 00:15:19,295
Just send my lunch
on a tray to my room.
306
00:15:19,365 --> 00:15:21,663
I shall take a nap,
till tea time.
307
00:15:24,604 --> 00:15:28,734
I like biology. I'm going to
be a biologist when I grow up
308
00:15:29,075 --> 00:15:30,872
and have tanks and tanks of specimens.
309
00:15:30,943 --> 00:15:32,376
Indeed you're not.
310
00:15:33,079 --> 00:15:34,979
Probably all caught
your death of cold.
311
00:15:35,448 --> 00:15:36,745
Ah, Miss Hope.
312
00:15:36,816 --> 00:15:38,147
I trust you
slept well?
313
00:15:38,284 --> 00:15:39,615
Very well,
thank you.
314
00:15:39,685 --> 00:15:41,880
The fresh air always makes me feel drowsy.
315
00:15:42,922 --> 00:15:45,482
Do you always allow your
children to have tea with you?
316
00:15:45,591 --> 00:15:48,321
I don't leave the care of the
children entirely to the servants.
317
00:15:49,028 --> 00:15:51,053
They have tea with us
whenever we have no guests.
318
00:15:51,464 --> 00:15:52,795
Very commendable.
319
00:15:52,865 --> 00:15:56,266
However, I think it should
inhibit adult conversation.
320
00:15:56,702 --> 00:15:59,227
A careless word, and
one finds oneself quoted
321
00:15:59,305 --> 00:16:02,103
in the most embarrassing circumstances.
322
00:16:02,174 --> 00:16:05,610
We are not in custom to embarrassing
topics of conversation, Miss Hope.
323
00:16:05,711 --> 00:16:07,008
Miss Hope...
324
00:16:07,079 --> 00:16:09,445
If the mother frog just
lays her eggs and goes away,
325
00:16:09,548 --> 00:16:11,345
how does she know
which are her babies?
326
00:16:11,417 --> 00:16:14,181
Frogs are notoriously
indifferent to their offspring.
327
00:16:14,487 --> 00:16:16,182
She doesn't care
which are her babies.
328
00:16:16,355 --> 00:16:17,822
Doesn't the
father frog care?
329
00:16:18,124 --> 00:16:21,093
He's even more indifferent
than the mother... If possible.
330
00:16:21,427 --> 00:16:24,419
Well why does she lay the eggs
if she isn't fond of children.
331
00:16:24,797 --> 00:16:27,493
Well, it's a biological necessity,
what else would she do with them?
332
00:16:28,367 --> 00:16:30,835
Err, perhaps we should
change the subject.
333
00:16:32,405 --> 00:16:34,373
But cats like their kittens.
334
00:16:34,473 --> 00:16:36,304
And dogs like their puppies.
335
00:16:36,442 --> 00:16:37,875
And cows like their calves.
336
00:16:37,943 --> 00:16:40,912
Do cats lay eggs?
Do dogs? Do cows?
337
00:16:41,380 --> 00:16:43,507
Oh, Wilfred,
you're so silly.
338
00:16:43,749 --> 00:16:45,512
Did you ever see
a cow egg?
339
00:16:46,118 --> 00:16:48,678
Well you see, Wilfred,
the truth of the matter is...
340
00:16:48,754 --> 00:16:50,244
Miss Hope.
Very well.
341
00:16:51,390 --> 00:16:54,052
You will confine your remarks
to frogs, please, children.
342
00:16:54,593 --> 00:16:57,426
The Schartz-Metterklume Method
covers one thing at a time.
343
00:16:57,897 --> 00:17:00,297
It will be some weeks
before we get to cows.
344
00:17:00,766 --> 00:17:02,961
You are not going
to get to cows, Miss Hope.
345
00:17:03,069 --> 00:17:04,559
Not for some time,
at any rate.
346
00:17:04,870 --> 00:17:07,771
Since we have biology
only on Thursdays.
347
00:17:08,174 --> 00:17:10,039
What shall we study
tomorrow, Miss Hope?
348
00:17:10,109 --> 00:17:11,303
Tomorrow...
349
00:17:12,078 --> 00:17:13,909
Tomorrow I shall
teach you...
350
00:17:14,814 --> 00:17:16,304
History.
351
00:17:22,188 --> 00:17:24,383
John, have you
spoken to Miss Hope?
352
00:17:24,557 --> 00:17:28,425
Yes, er... That is,
no... I tried to, but...
353
00:17:28,494 --> 00:17:30,485
But what? All you have to tell her
354
00:17:30,563 --> 00:17:32,861
is that we don't think she
is suitable for this post.
355
00:17:32,932 --> 00:17:35,093
I did, but she
didn't seem to hear me.
356
00:17:35,601 --> 00:17:38,092
She said that she had
no time for conversation,
357
00:17:38,170 --> 00:17:40,070
they're having a history
lesson this morning
358
00:17:40,339 --> 00:17:42,864
and she didn't want to be
distracted until after lunch.
359
00:17:44,076 --> 00:17:45,134
Well, where
are they now?
360
00:17:45,211 --> 00:17:46,542
Oh, I don't know.
361
00:17:47,580 --> 00:17:49,810
Rose, where are
the children?
362
00:17:50,015 --> 00:17:51,209
Well, I'm not
sure, ma'am.
363
00:17:51,283 --> 00:17:52,307
I think they're
in the garden.
364
00:18:04,497 --> 00:18:06,624
My stole.
My best fur.
365
00:18:06,699 --> 00:18:08,826
What are you doing, dragging
it about here in the dirt?
366
00:18:09,201 --> 00:18:10,725
Go and put something on, instantly.
367
00:18:10,936 --> 00:18:13,166
Are you out of your mind, coming
out here with no clothes on?
368
00:18:13,239 --> 00:18:15,969
Miss Hope says wolves don't
wear anything under their skins.
369
00:18:16,041 --> 00:18:17,372
Miss Hope.
370
00:18:17,610 --> 00:18:20,078
Well, what's the meaning
of this? Answer me.
371
00:18:20,446 --> 00:18:22,505
Well, we're having
a history lesson.
372
00:18:22,815 --> 00:18:25,443
Viola's supposed to be Rome
and I'm the she-wolf.
373
00:18:25,718 --> 00:18:28,710
You know, the one that
adopted Romulus and Remus.
374
00:18:29,655 --> 00:18:32,385
Claude and Wilfred have gone
to fetch the shabby women.
375
00:18:32,825 --> 00:18:34,452
The shabby women?
Yes.
376
00:18:34,593 --> 00:18:37,289
They've got to carry them
off. They didn't want to.
377
00:18:37,463 --> 00:18:39,863
But Miss Hope got one of father's rackets
378
00:18:40,065 --> 00:18:42,693
and said she would give them
a spanking if they didn't.
379
00:18:42,902 --> 00:18:44,301
So they've
gone to do it.
380
00:18:47,206 --> 00:18:50,039
Wilfred, Claude, let
those children go at once.
381
00:18:50,376 --> 00:18:51,968
What do you think
you're doing?
382
00:18:52,044 --> 00:18:54,069
What's happening?
What is going on?
383
00:18:54,146 --> 00:18:55,704
That's what I
should like to know.
384
00:18:58,517 --> 00:19:00,678
John, talk to
Mrs. Simpson.
385
00:19:00,920 --> 00:19:02,251
Raise her salary.
386
00:19:02,588 --> 00:19:04,783
Explain to her.
But, what shall I...
387
00:19:05,758 --> 00:19:08,420
Miss Hope. What is the
meaning of this disgraceful,
388
00:19:08,494 --> 00:19:09,893
inexcusable...
389
00:19:10,296 --> 00:19:11,593
Well, answer me,
Miss Hope.
390
00:19:11,664 --> 00:19:13,427
What were you doing
with my children?
391
00:19:13,699 --> 00:19:16,133
Well, I was teaching them
early Roman history.
392
00:19:16,302 --> 00:19:18,532
The Rape of the
Sabine Women, you know.
393
00:19:18,838 --> 00:19:20,738
It's the Schartz-Metterklume Method.
394
00:19:20,806 --> 00:19:24,298
To make children understand
history by acting it themselves.
395
00:19:24,376 --> 00:19:26,241
It fixes it
in their memories.
396
00:19:26,779 --> 00:19:30,442
Of course, if, thanks to your
interference, your boys go through life
397
00:19:30,749 --> 00:19:33,411
thinking the Sabine Women
ultimately escaped,
398
00:19:33,886 --> 00:19:35,581
I cannot be
held responsible.
399
00:19:35,721 --> 00:19:37,313
I consider the Schartz-Metterklume Method
400
00:19:37,389 --> 00:19:39,380
as irresponsible
as you, Miss Hope.
401
00:19:39,458 --> 00:19:41,289
You'll kindly leave here by the next train.
402
00:19:41,460 --> 00:19:43,655
Your luggage will be sent
after you when it arrives.
403
00:19:43,729 --> 00:19:44,855
As you will.
404
00:19:44,930 --> 00:19:47,398
At least I shall have started the
children in the right direction.
405
00:19:48,033 --> 00:19:50,866
You might keep my luggage
until I wire my address.
406
00:19:51,303 --> 00:19:53,066
There are only
a couple of trunks,
407
00:19:53,138 --> 00:19:54,730
some golf clubs
and a cheetah cub.
408
00:19:55,741 --> 00:19:57,003
A cheetah cub?
409
00:19:57,076 --> 00:19:58,668
Well he's rather
left off being a cub.
410
00:19:58,978 --> 00:20:00,605
He's more than
half-grown.
411
00:20:00,913 --> 00:20:04,076
A fowl every day and a rabbit on
Sunday, is what he usually gets.
412
00:20:04,316 --> 00:20:05,977
Raw beef makes
him excitable.
413
00:20:06,151 --> 00:20:08,381
Oh, please don't bother
to order the car for me.
414
00:20:08,854 --> 00:20:10,253
I feel like a walk.
415
00:20:18,931 --> 00:20:20,762
Oh, good day,
ma'am.
416
00:20:20,833 --> 00:20:22,323
Oh, good day,
Huggins.
417
00:20:22,701 --> 00:20:23,827
How's my horse?
418
00:20:24,236 --> 00:20:26,067
Is he beginning to like you any better?
419
00:20:26,238 --> 00:20:27,705
Like me?
420
00:20:28,040 --> 00:20:29,769
Why, he loves me,
ma'am.
421
00:20:30,809 --> 00:20:32,436
I'm delighted
to hear it.
422
00:20:32,611 --> 00:20:33,976
I treats him fair.
423
00:20:34,513 --> 00:20:37,414
When I takes a drink,
he takes a drink.
424
00:20:37,483 --> 00:20:39,383
Good.
425
00:20:39,652 --> 00:20:42,815
Oh, there's my train. I
mustn't let it get away from me.
426
00:20:43,222 --> 00:20:45,383
Goodbye, Huggins.
Goodbye, ma'am.
427
00:20:45,958 --> 00:20:48,756
I shall expect Ferdinand to
have gained at least a stone
428
00:20:48,827 --> 00:20:50,488
by the time
I see him again.
429
00:20:50,829 --> 00:20:52,160
Who?
430
00:20:52,598 --> 00:20:54,156
Ferdinand.
My horse.
431
00:20:54,700 --> 00:20:55,962
Ferdinand?
432
00:20:56,936 --> 00:20:58,198
Oh.
433
00:20:58,704 --> 00:21:00,865
I don't know how he'll take to that.
434
00:21:01,040 --> 00:21:04,373
Ferdinand. You've always been
known as Nobby, haven't you?
435
00:21:07,947 --> 00:21:10,643
I beg your pardon.
Are you Mrs. Wellington?
436
00:21:10,716 --> 00:21:12,684
No. Decidedly not.
437
00:21:15,554 --> 00:21:17,146
You must be Miss Hope.
438
00:21:17,856 --> 00:21:20,450
I don't think she's expecting
you today, Miss Hope.
439
00:21:20,859 --> 00:21:23,919
I should advise you to hire
a conveyance of some sort
440
00:21:24,063 --> 00:21:25,462
and drive out
to the house.
441
00:21:25,564 --> 00:21:26,929
Goodbye.
442
00:21:34,239 --> 00:21:37,697
Charlotte my dear,
we'd quite given you up.
443
00:21:38,010 --> 00:21:40,877
You know, we went to the station
yesterday and the day before.
444
00:21:40,980 --> 00:21:43,710
Well, where have you been,
Lady Charlotte?
445
00:21:43,983 --> 00:21:45,848
We were beginning
to worry about you.
446
00:21:46,385 --> 00:21:49,320
Your luggage is far more
prompt than you are, Charlotte.
447
00:21:49,555 --> 00:21:51,921
The train went off without
me at Little Tipton.
448
00:21:52,191 --> 00:21:55,092
So I had to stay with a
family of complete strangers.
449
00:21:55,594 --> 00:21:57,391
It was a very interesting experience.
450
00:21:57,463 --> 00:21:58,452
Really?
451
00:21:58,831 --> 00:22:01,425
Oh, I hope Rover
hasn't been a nuisance.
452
00:22:01,834 --> 00:22:04,268
He's been living in the
stables with Perkins.
453
00:22:04,570 --> 00:22:06,435
We've become
quite attached to him.
454
00:22:06,705 --> 00:22:08,195
In that case,
I shall make you
455
00:22:08,273 --> 00:22:10,104
a present of him,
Jenny, dear.
456
00:22:10,175 --> 00:22:11,267
Oh.
457
00:22:11,443 --> 00:22:14,241
Thank you, Charlotte. That's
very kind of you, dear.
458
00:22:14,413 --> 00:22:17,473
But don't you think he'd
be far happier in the zoo,
459
00:22:17,549 --> 00:22:19,744
with all the other
animals and things?
460
00:22:20,686 --> 00:22:21,675
Perhaps.
461
00:22:21,920 --> 00:22:25,356
Oh, now do sit down and
let me pour you some tea.
462
00:22:27,493 --> 00:22:30,257
How very tiresome for you,
Charlotte dear, losing your train
463
00:22:30,329 --> 00:22:32,388
and then having to stay
with those strange people.
464
00:22:32,798 --> 00:22:35,961
Oh dear, no.
Not at all tiresome,
465
00:22:36,168 --> 00:22:37,157
for me.
466
00:22:52,985 --> 00:22:55,613
I thought that was
an excellent lesson
467
00:22:55,988 --> 00:22:59,151
on how to put
idle time to good use.
468
00:23:01,160 --> 00:23:03,993
And now I have a list
to write on the board.
469
00:23:04,797 --> 00:23:07,425
The rest of you are to be
part of an experiment
470
00:23:07,499 --> 00:23:09,296
in sleep teaching.
471
00:23:10,035 --> 00:23:14,529
This is a theory, that if a message
is repeated during one's sleep,
472
00:23:14,940 --> 00:23:18,000
it becomes a part
of one's subconscious.
473
00:23:18,644 --> 00:23:23,377
This particular lesson, is unusually
well fitted for this experiment,
474
00:23:23,882 --> 00:23:26,874
for it not only repeats
it's message, but,
475
00:23:27,152 --> 00:23:31,521
if you aren't already asleep,
it takes care of that too.
476
00:23:45,270 --> 00:23:48,865
Our beloved professor,
took umbrage at my remarks
477
00:23:49,541 --> 00:23:52,305
concerning his
audio visual aids.
478
00:23:53,245 --> 00:23:55,975
But I don't believe
I need to finish this.
479
00:23:56,081 --> 00:23:58,447
You see, our professor
was teaching us
480
00:23:58,517 --> 00:24:00,815
by the
Schartz-Metterklume Method.
481
00:24:01,520 --> 00:24:04,182
He was playing the part
of Louis the 16th
482
00:24:04,256 --> 00:24:05,985
on his way
to the guillotine.
483
00:24:06,725 --> 00:24:10,422
And he failed to realize
that the class was filled
484
00:24:10,529 --> 00:24:14,932
with very dedicated
Schartz-Metterklume Method actors.
485
00:24:16,001 --> 00:24:18,629
Our professor will
not be back next week.
486
00:24:19,671 --> 00:24:22,697
But I shall.
Until then, goodnight.
37181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.