Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,040 --> 00:00:29,736
Good evening,
ladies and gentlemen.
2
00:00:29,810 --> 00:00:33,678
I have only myself to blame
for this embarrassment.
3
00:00:33,747 --> 00:00:37,148
I insisted that every phase
of our organization
4
00:00:37,217 --> 00:00:40,050
should be run on
a business-like basis.
5
00:00:40,787 --> 00:00:44,848
Of course, one bright employee
thought it would be appropriate to put
6
00:00:44,925 --> 00:00:50,329
the entire program in the dead
file. We put him there, instead.
7
00:00:52,766 --> 00:00:57,601
But I see that we have something for you
which is marked "lmmediate attention."
8
00:00:57,671 --> 00:00:59,866
So, I think we should
show it to you now.
9
00:03:17,978 --> 00:03:18,967
Please...
10
00:03:20,747 --> 00:03:22,476
Please, please...
11
00:03:24,885 --> 00:03:28,286
All right, Mrs. Phillips, Dr.
Tebaldi can make it on Thursday next.
12
00:03:29,990 --> 00:03:31,287
You're very welcome.
13
00:03:31,691 --> 00:03:32,680
Goodbye.
14
00:03:34,194 --> 00:03:36,059
Good morning.
May I help you?
15
00:03:36,129 --> 00:03:38,256
I'd like to see
Dr. Tebaldi.
16
00:03:38,331 --> 00:03:40,026
Did you have an
appointment, Mr...
17
00:03:40,100 --> 00:03:42,159
The name's Cavender.
Yes, I've got an appointment.
18
00:03:42,235 --> 00:03:44,260
Dr. Steers called
about me yesterday.
19
00:03:44,337 --> 00:03:47,204
Oh, yes, Mr. Cavender.
One moment, please.
20
00:03:49,209 --> 00:03:51,234
Mr. Charles Cavender
is here, Doctor.
21
00:03:52,579 --> 00:03:53,568
Yes, sir.
22
00:03:54,481 --> 00:03:56,346
You can go right in,
Mr. Cavender.
23
00:03:58,018 --> 00:04:00,816
Leave your coat here,
if you like. Thank you.
24
00:04:02,122 --> 00:04:04,716
My, we're certainly getting some
cold weather, lately, aren't we?
25
00:04:04,791 --> 00:04:05,780
Yes.
26
00:04:11,264 --> 00:04:13,027
Come in, Mr. Cavender.
27
00:04:15,001 --> 00:04:16,161
Please sit down.
28
00:04:18,605 --> 00:04:22,041
Dr. Steers and I went to school
together, did he tell you that?
29
00:04:22,475 --> 00:04:27,071
Only he elected to become a
GP and I went on to psychiatry.
30
00:04:27,881 --> 00:04:29,872
Is he your
regular physician?
31
00:04:29,950 --> 00:04:32,316
I've only seen him
a couple of times.
32
00:04:33,653 --> 00:04:36,281
He didn't tell me what
your problem was.
33
00:04:36,356 --> 00:04:38,688
Only that he thought I could
help you more than he could.
34
00:04:38,758 --> 00:04:42,421
Well, he meant by that, of course, that
he doesn't feel your problem is organic.
35
00:04:43,997 --> 00:04:46,727
What is your problem,
Mr. Cavender? Insomnia.
36
00:04:47,300 --> 00:04:48,289
How's that?
37
00:04:50,670 --> 00:04:54,071
Insomnia. I can't sleep.
I haven't slept in months.
38
00:04:54,341 --> 00:04:57,276
Well, lots of people claim
that. Say they never sleep.
39
00:04:58,144 --> 00:04:59,202
Not for a minute.
40
00:04:59,279 --> 00:05:02,737
Well, it's not really true, of course,
you know. It only seems that way.
41
00:05:02,816 --> 00:05:06,946
Well I... I know that I doze off
from time to time. But it's...
42
00:05:07,020 --> 00:05:09,511
Maybe an hour or two hours.
It's certainly not enough.
43
00:05:09,589 --> 00:05:13,320
I can't think straight.
I'm tired all the time.
44
00:05:13,393 --> 00:05:15,418
I've lost three jobs in
the past eight months.
45
00:05:16,062 --> 00:05:17,154
I see.
46
00:05:17,230 --> 00:05:20,097
Well, let's get some of the details
out of the way first, shall we?
47
00:05:20,166 --> 00:05:21,895
And then
we'll talk about it.
48
00:05:22,402 --> 00:05:23,528
Your full name?
49
00:05:24,204 --> 00:05:26,468
Charles Morton Cavender.
50
00:05:26,539 --> 00:05:28,564
Age?
Thirty-five.
51
00:05:29,275 --> 00:05:30,537
Occupation?
52
00:05:31,578 --> 00:05:36,379
Well, I used to work in a steamship
company, in the statistical department.
53
00:05:36,449 --> 00:05:38,474
I'm working for a mail
order outfit now.
54
00:05:40,353 --> 00:05:42,048
Are you married?
Single.
55
00:05:42,122 --> 00:05:43,612
Uh...
56
00:05:44,157 --> 00:05:45,556
I should say widowed.
57
00:05:47,727 --> 00:05:49,592
Your wife died young,
Mr. Cavender?
58
00:05:49,663 --> 00:05:50,925
An accident.
59
00:05:51,598 --> 00:05:52,963
What sort of accident?
60
00:05:53,500 --> 00:05:54,694
Does it matter?
61
00:05:56,369 --> 00:05:57,563
Well, it might.
62
00:06:00,006 --> 00:06:01,268
It was a fire.
63
00:06:03,476 --> 00:06:06,843
I don't know how often
I've had the dream.
64
00:06:06,913 --> 00:06:08,676
Four, five times maybe...
65
00:06:09,516 --> 00:06:11,541
And it's always the same?
66
00:06:11,618 --> 00:06:13,347
Always.
67
00:06:13,787 --> 00:06:15,755
Everything's like it
was a year ago.
68
00:06:15,822 --> 00:06:18,882
We're living in the old house
on Grassy Heights, Linda and me.
69
00:06:20,593 --> 00:06:23,061
I'm in the living room,
sitting on the couch.
70
00:06:23,897 --> 00:06:27,060
Not doing anything in particular,
I'm just sitting there.
71
00:06:28,268 --> 00:06:31,294
I can see every stick
of furniture in the room.
72
00:06:31,805 --> 00:06:34,000
The cherry
mahogany breakfront,
73
00:06:35,175 --> 00:06:38,702
the white, fuzzy rug that always
messed up my trouser cuffs.
74
00:06:41,281 --> 00:06:43,112
Linda is upstairs
in the bedroom.
75
00:06:43,183 --> 00:06:46,983
So, I get up and I go to the foot
of the stairs, and I call her.
76
00:06:48,788 --> 00:06:50,688
She comes out in that
77
00:06:51,725 --> 00:06:54,216
kind of gypsy skirt
of hers,
78
00:06:55,028 --> 00:06:57,428
stands there at the head
of the stairs, smiling,
79
00:06:58,465 --> 00:07:00,194
with her hand
on the banister.
80
00:07:05,138 --> 00:07:08,164
Then from behind her,
I see the flames.
81
00:07:10,510 --> 00:07:13,673
She doesn't seem to be
aware of them, she just...
82
00:07:13,747 --> 00:07:16,944
They come at her from bedroom,
she just stands there smiling.
83
00:07:18,318 --> 00:07:22,948
I yell at her, I scream until my
throat's dry and I can't yell anymore.
84
00:07:25,158 --> 00:07:29,959
Then the flames grab her,
and pull her back.
85
00:07:32,198 --> 00:07:34,689
I can hear them
roaring, crackling...
86
00:07:35,535 --> 00:07:37,867
Is that the end of the dream? Yes.
87
00:07:40,473 --> 00:07:43,909
That's the way the dream is. Of course,
that isn't the way it had really happened.
88
00:07:46,246 --> 00:07:48,009
Well, how did
it really happen?
89
00:07:54,454 --> 00:07:55,921
Well, it was...
90
00:07:57,490 --> 00:08:01,153
It was in
the middle of the night.
91
00:08:01,227 --> 00:08:04,321
And Linda and I
were both asleep.
92
00:08:04,397 --> 00:08:06,490
I don't know how the
fire actually started.
93
00:08:06,566 --> 00:08:10,662
I had some paints and things
in a workshop in the basement.
94
00:08:10,737 --> 00:08:14,229
And the fire inspector said something
about combustion, but I don't know.
95
00:08:14,307 --> 00:08:15,865
All I know is that
96
00:08:15,942 --> 00:08:18,877
neither of us woke up until
the whole room was blazing.
97
00:08:18,945 --> 00:08:22,176
It was so full of smoke that
I couldn't see anything.
98
00:08:24,017 --> 00:08:26,349
I called Linda's name,
99
00:08:27,821 --> 00:08:29,550
and she didn't answer.
100
00:08:31,257 --> 00:08:34,556
I went to the bedroom door,
and I couldn't get it open.
101
00:08:35,295 --> 00:08:37,195
The knob was so hot.
102
00:08:40,633 --> 00:08:44,330
I couldn't get it open so I went to
the bathroom door, it was half open.
103
00:08:45,705 --> 00:08:47,036
I went inside.
104
00:08:50,944 --> 00:08:53,913
I was hysterical,
I guess, that's...
105
00:08:53,980 --> 00:08:55,743
That's the word
for it. I...
106
00:08:56,850 --> 00:09:00,183
I started working on the
window. It came open and I...
107
00:09:01,254 --> 00:09:02,243
I jumped out.
108
00:09:03,790 --> 00:09:09,353
It wasn't a very big drop. There were
some bushes there that broke my fall.
109
00:09:09,696 --> 00:09:13,826
When I hit the ground, I got up, I
started running. I didn't stop till I was
110
00:09:14,067 --> 00:09:15,500
about halfway to the road.
111
00:09:16,870 --> 00:09:20,271
I looked back, the whole house
was just covered with flames.
112
00:09:21,908 --> 00:09:24,206
It was an old house,
wood-framed.
113
00:09:24,277 --> 00:09:26,245
I've never seen
anything burn so fast.
114
00:09:26,746 --> 00:09:28,008
Your wife was killed?
115
00:09:29,782 --> 00:09:31,340
Do you think you
could have saved her?
116
00:09:31,417 --> 00:09:33,112
I mean, does it trouble
you that you didn't try?
117
00:09:37,724 --> 00:09:39,715
Do you feel guilty, Mr. Cavender? No.
118
00:09:39,792 --> 00:09:43,057
Well, it wouldn't be
unnatural if you did.
119
00:09:43,363 --> 00:09:45,593
Even if you had done
the only sensible thing.
120
00:09:45,665 --> 00:09:48,395
Even if there wasn't a chance that
you couldn't have saved your wife.
121
00:09:48,468 --> 00:09:50,902
It's inevitable that you
should feel some guilt.
122
00:09:50,970 --> 00:09:53,370
After all,
you're still alive.
123
00:09:53,439 --> 00:09:56,931
No, it's not that. I don't blame
myself. I don't blame myself.
124
00:09:57,010 --> 00:09:58,204
Well, perhaps
not consciously.
125
00:09:58,311 --> 00:09:59,835
Well, consciously
or unconsciously.
126
00:09:59,913 --> 00:10:02,279
No matter what.
No matter what?
127
00:10:07,820 --> 00:10:09,811
What do you mean by
that, Mr. Cavender?
128
00:10:09,889 --> 00:10:12,016
Well, this...
129
00:10:12,091 --> 00:10:14,924
This brother of hers.
This Jack Fletcher...
130
00:10:15,261 --> 00:10:17,593
Your wife's brother? Yeah, now
there's a guy you ought to see, Doc.
131
00:10:17,664 --> 00:10:20,132
He needs a head-shrinker
a lot more than I do.
132
00:10:20,199 --> 00:10:22,258
Why do you say that? Because
he's crazy, that's why.
133
00:10:22,335 --> 00:10:25,327
He's got this nutty idea in his
head and he can't get rid of it.
134
00:10:25,405 --> 00:10:26,770
What idea is that?
135
00:10:26,839 --> 00:10:29,637
Does he hold you responsible
for his sister's death?
136
00:10:29,709 --> 00:10:30,698
Yeah.
137
00:10:31,544 --> 00:10:32,841
Do you know why?
138
00:10:33,646 --> 00:10:37,047
Now, why should I know? I don't even
know the guy, never even met him.
139
00:10:37,116 --> 00:10:38,708
He was 500 miles away
when it happened.
140
00:10:38,785 --> 00:10:41,583
The way he talks, you'd
think he was right next door.
141
00:10:41,654 --> 00:10:43,178
Well, where was he?
142
00:10:45,158 --> 00:10:48,025
He was in a veteran's hospital,
over in Maryland someplace.
143
00:10:48,461 --> 00:10:51,487
He heard about Linda's death, naturally,
and he got some newspaper clippings
144
00:10:51,564 --> 00:10:54,931
about the fire. And I suppose
that's how he got this idea about me.
145
00:10:56,636 --> 00:10:58,331
What idea is that,
Mr. Cavender?
146
00:10:58,705 --> 00:11:00,900
Well, I saved my own skin.
I let Linda burn.
147
00:11:00,974 --> 00:11:03,704
That's what he thinks. That's
what he wrote in the letter.
148
00:11:03,776 --> 00:11:06,870
It's a real psychotic letter,
Doc, you'd be interested in it.
149
00:11:07,113 --> 00:11:09,809
Where is this man Fletcher
now, do you know?
150
00:11:09,882 --> 00:11:11,543
I don't know.
151
00:11:12,018 --> 00:11:13,986
Said in his letter he
was leaving the hospital.
152
00:11:14,053 --> 00:11:16,988
Said he was getting out
at the right time.
153
00:11:17,890 --> 00:11:21,656
The right time? What did he
mean by that? How should I know?
154
00:11:22,261 --> 00:11:25,890
I supposed he wants to make trouble.
Look, the guy's half out of his head.
155
00:11:26,432 --> 00:11:29,401
He was very fond of his sister, they
grew up together without parents.
156
00:11:29,469 --> 00:11:30,902
You know what I mean.
157
00:11:31,337 --> 00:11:33,168
Well, I don't blame him
for being upset, except
158
00:11:33,239 --> 00:11:38,142
he's wrong, he's absolutely wrong. I couldn't
have saved Linda, not in a million years.
159
00:11:38,544 --> 00:11:41,377
He wasn't in that room, Doc, he
doesn't know what it was like!
160
00:11:41,447 --> 00:11:44,109
It was a furnace in there,
it was an absolute furnace!
161
00:11:44,317 --> 00:11:47,616
For all I know, Linda was
already dead when I woke up.
162
00:11:47,687 --> 00:11:49,154
There wasn't a chance
in the world!
163
00:11:49,222 --> 00:11:51,019
You don't have to
persuade me, Mr. Cavender.
164
00:11:51,357 --> 00:11:53,882
Well, I...
165
00:11:54,527 --> 00:11:57,394
I know that it's...
166
00:11:57,463 --> 00:12:00,261
It's all connected up,
somehow. I know that.
167
00:12:01,667 --> 00:12:03,635
The insomnia and the fire.
168
00:12:05,405 --> 00:12:09,341
Except I slept all right after the
fire, that's the thing that bothers me.
169
00:12:09,475 --> 00:12:11,500
I slept all right
after the fire!
170
00:12:15,581 --> 00:12:19,642
Well, just when did your
insomnia begin, Mr. Cavender?
171
00:12:21,187 --> 00:12:23,382
When Jack Fletcher
left the hospital?
172
00:12:28,661 --> 00:12:29,650
Yeah.
173
00:12:36,202 --> 00:12:37,897
Come to think of it, yeah.
174
00:13:51,511 --> 00:13:52,500
Hello.
175
00:13:52,979 --> 00:13:54,571
Charlie Cavender?
176
00:13:54,914 --> 00:13:55,938
Who is this?
177
00:13:56,949 --> 00:13:58,940
It's Jack Fletcher, Charlie.
178
00:13:59,519 --> 00:14:02,682
I hope I didn't wake you up,
buddy, but I just got into town.
179
00:14:02,989 --> 00:14:03,978
Fletcher?
180
00:14:04,824 --> 00:14:07,725
Couldn't wait to call you,
Charlie. You understand?
181
00:14:08,327 --> 00:14:09,885
I had to tell you
I was here.
182
00:14:10,630 --> 00:14:12,791
You know why,
don't you, buddy?
183
00:14:13,366 --> 00:14:14,958
Now, listen, Fletcher...
184
00:14:15,034 --> 00:14:16,558
You know why, Charlie.
185
00:14:39,625 --> 00:14:41,058
Can you hold it
a minute, Charlie?
186
00:14:41,127 --> 00:14:42,992
Just a minute, Mr. Turney,
I'm trying to get these...
187
00:14:43,062 --> 00:14:44,324
Oh, don't bother.
That can wait.
188
00:14:44,397 --> 00:14:45,864
Well, you wouldn't want
me to lose track...
189
00:14:45,932 --> 00:14:48,833
You've already lost track. This is what
I got back from Accounting this morning.
190
00:14:48,901 --> 00:14:50,835
You know how much
it's worth?
191
00:14:50,903 --> 00:14:54,100
I'm sorry, Mr. Turney. I could
have sworn they were all right.
192
00:14:54,173 --> 00:14:55,731
Must be this
sickness of mine.
193
00:14:55,808 --> 00:14:58,276
What kind of sickness is this, Charlie?
You don't hit the bottle, do you?
194
00:14:58,344 --> 00:15:02,280
No, no! It's nothing like that. It's
insomnia. It's a bad case of insomnia.
195
00:15:02,348 --> 00:15:03,679
I'm being treated
by a doctor.
196
00:15:03,749 --> 00:15:06,013
Look, Charlie, it's not like
we didn't give you a chance.
197
00:15:06,085 --> 00:15:07,746
I mean, one or two
mistakes, that we can afford.
198
00:15:07,820 --> 00:15:09,617
But you know what kind
of a business this is.
199
00:15:09,689 --> 00:15:12,283
We've got a small profit margin
here. Mistakes cost too much.
200
00:15:12,358 --> 00:15:15,350
Well, it won't happen again.
No, you're right, Charlie.
201
00:15:15,695 --> 00:15:18,687
I'm sorry, but the front office
told me to give you notice.
202
00:15:18,764 --> 00:15:20,994
You have a check waiting
at the cashier's.
203
00:15:22,501 --> 00:15:24,230
Look, sir,
you can't do that.
204
00:15:24,303 --> 00:15:26,066
You can't fire a person
for being sick...
205
00:15:26,138 --> 00:15:29,107
Look, Charlie, this is no way to talk
in a business office. No way at all.
206
00:15:29,175 --> 00:15:31,473
Now you pick up your check
from the cashier before noon.
207
00:15:31,544 --> 00:15:35,036
And leave your desk the way it
is. We'll clear it all up later.
208
00:16:08,914 --> 00:16:13,476
Hello, I'd like to call Dover
Veteran's Hospital, Dover, Maryland.
209
00:16:13,819 --> 00:16:16,720
Uh... No, I don't
know the number.
210
00:16:17,323 --> 00:16:18,620
My number?
211
00:16:18,691 --> 00:16:21,285
Schuyler 4-9970.
212
00:16:21,927 --> 00:16:23,827
Yes, yes, I'll
speak to anyone.
213
00:16:29,268 --> 00:16:31,065
Hello, uh...
214
00:16:31,137 --> 00:16:35,631
Yes, I'm trying to find the forwarding
address of a recently discharged patient.
215
00:16:35,708 --> 00:16:40,338
His name is Jack... No, it would
be John, I guess. John Fletcher.
216
00:16:42,081 --> 00:16:43,912
Well, I don't know for sure.
217
00:16:43,983 --> 00:16:46,850
I know that it's been within
the past two months.
218
00:16:47,486 --> 00:16:49,852
Yes. Yes, I'll...
219
00:16:49,922 --> 00:16:52,755
It's very important that
I find him. I'll hang on.
220
00:17:01,133 --> 00:17:02,122
Yes?
221
00:17:04,270 --> 00:17:07,637
3-3-1, Stanton.
222
00:17:09,909 --> 00:17:11,137
Manhattan.
223
00:17:12,611 --> 00:17:13,600
Thank you.
224
00:17:15,581 --> 00:17:16,775
Thank you very much.
225
00:17:43,642 --> 00:17:45,041
Who is it?
226
00:17:56,822 --> 00:17:58,414
Well? What do you want?
227
00:17:59,792 --> 00:18:01,157
Are you Jack Fletcher?
228
00:18:02,027 --> 00:18:04,291
That's right, buddy.
Who are you?
229
00:18:06,332 --> 00:18:08,527
I'm Charlie Cavender.
Linda's husband.
230
00:18:10,302 --> 00:18:12,668
Come on, let me in!
I wanna talk to you.
231
00:18:16,442 --> 00:18:18,000
How did you find me?
232
00:18:18,711 --> 00:18:20,269
How did you know
where I was?
233
00:18:20,346 --> 00:18:22,974
I thought we ought to talk this
over. I called the veteran's hospital
234
00:18:23,048 --> 00:18:26,040
and got your address. Clever boy,
only you're wasting your time.
235
00:18:28,487 --> 00:18:30,921
Now, look, Jack...
I got nothing to say to you!
236
00:18:32,024 --> 00:18:34,618
There's no sense in acting
like a couple of kids.
237
00:18:35,261 --> 00:18:37,195
Best thing for us to do is just
to lay our cards on the table.
238
00:18:37,263 --> 00:18:40,130
Flake off. I don't want
any friendly chats with you.
239
00:18:40,199 --> 00:18:41,826
That's no way to talk.
240
00:18:43,068 --> 00:18:46,060
You sure sounded big on the
telephone the other night.
241
00:18:47,139 --> 00:18:48,333
Of course, I'm...
242
00:18:48,407 --> 00:18:51,501
I'm willing to forget all about that.
I see you had it pretty bad in the war.
243
00:18:51,577 --> 00:18:54,171
Linda never told me how bad.
Don't worry about me, buddy.
244
00:18:54,246 --> 00:18:55,679
You worry about yourself.
245
00:18:55,748 --> 00:18:57,477
You must have
been pretty rough.
246
00:18:57,550 --> 00:18:59,984
I was in the Air Force,
World War II, myself.
247
00:19:00,052 --> 00:19:01,485
Bully for you.
248
00:19:02,621 --> 00:19:04,851
Any decorations for bravery? Cut it out.
249
00:19:06,959 --> 00:19:10,224
I know what you feel about the fire. You
never gave me a chance to tell you my side.
250
00:19:10,296 --> 00:19:12,491
I know your side. You were
looking out for number one.
251
00:19:12,565 --> 00:19:14,658
I would have saved Linda if I
could! Don't you think I loved her?
252
00:19:14,733 --> 00:19:15,927
Your type doesn't
love anybody.
253
00:19:16,001 --> 00:19:17,559
I did the only
sensible thing!
254
00:19:17,636 --> 00:19:19,968
So, that's why you had
to come here, huh?
255
00:19:20,039 --> 00:19:21,802
Because you're so sensible!
256
00:19:21,874 --> 00:19:24,240
You thought you could
explain yourself to me,
257
00:19:24,310 --> 00:19:26,210
never have another bad
dream. That's not true.
258
00:19:26,278 --> 00:19:29,304
You thought I would forgive and forget,
huh? Makes everything okay again?
259
00:19:29,381 --> 00:19:31,781
Well, you were wrong, buddy.
You were dead wrong.
260
00:19:31,851 --> 00:19:34,581
Because I'm gonna be your
bad dream. From now on.
261
00:19:34,653 --> 00:19:36,416
You're crazy. I'm
appointing myself to the job.
262
00:19:36,489 --> 00:19:38,855
You understand?
Your official nightmare!
263
00:19:38,924 --> 00:19:40,789
You'll never be rid of me,
Cavender, never!
264
00:19:40,860 --> 00:19:43,488
You'd like to kill me, wouldn't
you? Yeah! I'd like to kill you!
265
00:19:43,562 --> 00:19:44,688
You'd like to see me dead.
266
00:19:44,763 --> 00:19:47,459
I'd like to get my hands around
your throat. Only you can't.
267
00:19:47,533 --> 00:19:49,524
Isn't that right, Fletcher?
A man like you.
268
00:19:49,602 --> 00:19:53,504
You think I need legs? You think
I need legs to get you, you crumb?
269
00:19:54,773 --> 00:19:58,436
And to think how I sweated about you.
How many sleepless nights you gave me.
270
00:19:59,044 --> 00:20:02,673
You're right, Fletcher.
You're nothing but a bad dream.
271
00:20:03,349 --> 00:20:06,182
That's all you can ever be,
is a bad dream.
272
00:20:06,252 --> 00:20:07,947
Cavender.
273
00:20:08,220 --> 00:20:11,280
Here's my legs. I'll show
you the kind of man I am.
274
00:23:05,397 --> 00:23:07,388
Looks like everything is pretty
well under control, Frank.
275
00:23:07,466 --> 00:23:08,831
I don't think we'll need
that extra crew.
276
00:23:08,901 --> 00:23:11,028
Good. You call
O'Brien and tell him.
277
00:23:11,103 --> 00:23:13,833
How about the casualties?
You get a report yet?
278
00:23:14,073 --> 00:23:15,870
Only one fatality so far.
279
00:23:15,941 --> 00:23:18,307
Everybody else got
warned out in time.
280
00:23:18,377 --> 00:23:20,004
They're bringing
him out now.
281
00:23:20,079 --> 00:23:22,547
Name's Cavender,
apartment 2-B.
282
00:23:22,614 --> 00:23:24,707
The fire started
in his place.
283
00:23:24,783 --> 00:23:26,842
We think it was
a faulty heater.
284
00:23:35,260 --> 00:23:38,093
When are people gonna learn
about these old heaters?
285
00:23:38,797 --> 00:23:41,391
You just can't leave 'em
burning when you go to bed.
286
00:23:41,867 --> 00:23:44,700
You'd think all the noise
would have woke him up.
287
00:23:44,803 --> 00:23:47,533
Sure must have been
a heavy sleeper, that one.
288
00:23:55,347 --> 00:23:57,838
You must have
heard months ago,
289
00:23:57,916 --> 00:24:02,944
that certain things in our land
were considered in and others out.
290
00:24:03,522 --> 00:24:08,687
It has taken me all this time to
comprehend just what all this meant.
291
00:24:08,761 --> 00:24:10,524
Now, to my dismay,
292
00:24:10,596 --> 00:24:14,498
I'm told that the whole
subject is no longer in.
293
00:24:14,566 --> 00:24:15,726
In other words,
294
00:24:15,801 --> 00:24:20,238
if you understand in and out,
you are now out.
295
00:24:20,773 --> 00:24:25,107
As for those of you who haven't the
slightest idea what I'm talking about,
296
00:24:25,177 --> 00:24:27,873
you can find consolation
in the fact
297
00:24:27,946 --> 00:24:30,346
that this makes you in.
298
00:24:30,682 --> 00:24:33,810
I think there's very little
I can say at this juncture.
299
00:24:33,886 --> 00:24:36,719
But I must say
that I am disturbed
300
00:24:36,789 --> 00:24:38,780
by the unabashed glee
301
00:24:38,857 --> 00:24:42,258
with which my assistants
bruted me into this.
302
00:24:42,327 --> 00:24:46,058
Next time we shall return with
business very much as usual.
303
00:24:46,131 --> 00:24:48,258
Until then, good night.
24663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.