All language subtitles for Roswell.New.Mexico.S01E03.NORDiC.720p.WEB-DL.DDP5.1.H.264-DBRETAiL.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,045
I tidligere episoder:
2
00:00:02,069 --> 00:00:05,006
Liz. Du er endelig tilbake.
3
00:00:05,030 --> 00:00:07,217
Dukk! Nei.
4
00:00:07,241 --> 00:00:11,262
Vi har bevart hemmeligheten i 20 Är,
og nÄ har du gjenopplivet noen?
5
00:00:11,286 --> 00:00:14,057
Da pappa lÄ for dÞden,
gjentok han et mantra.
6
00:00:14,081 --> 00:00:16,351
"Ser du hÄndavtrykket, gÄ til Manes."
7
00:00:16,375 --> 00:00:19,562
- Er du et romvesen?
- RÞper du vÄr hemmelighet...
8
00:00:19,586 --> 00:00:22,565
- ...kan ingen lÄs beskytte deg.
- Ikke rĂžr henne!
9
00:00:22,589 --> 00:00:24,150
Hva er det med deg?
10
00:00:24,174 --> 00:00:28,154
Helt siden jeg helbredet Liz,
har jeg hatt en slags gift i meg.
11
00:00:28,178 --> 00:00:31,908
Min mann kan aldri fÄ vite
hvem jeg er, og det er forferdelig.
12
00:00:31,932 --> 00:00:35,085
Fins det ingen
som du ville risikere alt for?
13
00:00:35,936 --> 00:00:39,791
- Jeg vil se Rosas toksikologirapport.
- Hun ble drept.
14
00:00:39,815 --> 00:00:42,460
Jeg fĂžler ikke som deg.
15
00:00:42,484 --> 00:00:44,595
Vil du utagere litt?
16
00:00:45,904 --> 00:00:49,926
Jeg skal finne min sĂžsters morder
og sĂžrge for at personen straffes.
17
00:00:49,950 --> 00:00:51,518
Selv om det var Max Evans.
18
00:00:53,954 --> 00:01:00,061
Den vitenskapelige metoden krever at
forskeren eliminerer all partiskhet.
19
00:01:00,085 --> 00:01:03,148
Det spiller ingen rolle
at Max Evans reddet meg.
20
00:01:03,172 --> 00:01:08,445
Eller at han var den eneste som fikk
meg til Ă„ smile da mamma forsvant.
21
00:01:08,469 --> 00:01:11,156
Eller hva jeg fĂžler
nÄr han ser pÄ meg nÄ.
22
00:01:11,180 --> 00:01:13,867
Det eneste viktige er forskningen.
23
00:01:13,891 --> 00:01:17,203
Observasjon: Timer eller dager
etter at sĂžsteren min dĂžde, -
24
00:01:17,227 --> 00:01:20,547
- dukket et underlig hÄndavtrykk opp
pÄ liket hennes.
25
00:01:22,983 --> 00:01:26,004
Observasjon: Max Evans lagde
samme avtrykk pÄ meg -
26
00:01:26,028 --> 00:01:28,548
- kvelden da han reddet livet mitt.
27
00:01:28,572 --> 00:01:31,426
Observasjon: Max Evans lĂžy til meg -
28
00:01:31,450 --> 00:01:34,728
- om siste gang han sÄ Rosa i live.
29
00:01:36,538 --> 00:01:42,437
Forutsigelse: Max' evne til Ă„ utnytte
elektromagnetisk energi for Ă„ hele -
30
00:01:42,461 --> 00:01:45,989
- gir ham ogsÄ evnen til Ä skade.
31
00:01:50,302 --> 00:01:54,623
Hypotese:
Max Evans drepte sĂžsteren min.
32
00:02:00,354 --> 00:02:02,130
Hallo, forsĂžkskaninen.
33
00:02:12,157 --> 00:02:15,428
- Jeg la igjen skalpellen hjemme.
- SĂ„ fint.
34
00:02:15,452 --> 00:02:19,516
- Det var synd pÄ den labfrosken.
- Jeg vil hjelpe deg, Max.
35
00:02:19,540 --> 00:02:25,897
Du sa at du har kjent deg syk,
og du kan ikke akkurat gÄ til legen.
36
00:02:25,921 --> 00:02:30,068
Jeg fĂžler meg ikke helt syk.
Jeg har aldri vĂŠrt syk.
37
00:02:30,092 --> 00:02:32,445
Det er ikke
som sykdom beskrives i bĂžker.
38
00:02:32,469 --> 00:02:39,126
Det er mer som Ă„ bli overveldet
av sinne eller til og med vrede.
39
00:02:41,186 --> 00:02:44,131
Kanskje du bare er stresset?
40
00:02:45,315 --> 00:02:50,463
Kronisk, lavintens stress
holder HPA-aksen aktivert.
41
00:02:50,487 --> 00:02:53,015
- Skjorten.
- Ja visst.
42
00:03:05,544 --> 00:03:09,615
- Du trenger ikke Ă„ vĂŠre redd for meg.
- Det er jeg ikke.
43
00:03:12,426 --> 00:03:14,904
Du har hĂžy puls.
44
00:03:14,928 --> 00:03:17,039
Ikke fordi jeg er redd for deg.
45
00:03:32,946 --> 00:03:36,892
- Fint at du hadde tid.
- Intervaller. Jeg har 30 sekunder.
46
00:03:37,826 --> 00:03:40,680
Du sa at pasienten din
fremdeles lever.
47
00:03:40,704 --> 00:03:42,640
I aller hĂžyeste grad.
48
00:03:42,664 --> 00:03:46,644
Er det mulig at romvesener
ikke er menneskehetens fiende?
49
00:03:46,668 --> 00:03:50,023
Du stormet inn her og krevde
informasjon om Rosa Ortecho.
50
00:03:50,047 --> 00:03:53,651
Jeg ga deg den informasjonen.
NĂ„ er det din tur.
51
00:03:53,675 --> 00:03:57,906
Kan du ikke jage romvesener med
barna? Fire av dem er krigshelter.
52
00:03:57,930 --> 00:04:01,576
- Dette er ikke noe for de svake.
- Kaller du Alex svak?
53
00:04:01,600 --> 00:04:04,412
Han fikk en parade
da han kom hjem fra Irak.
54
00:04:04,436 --> 00:04:09,167
Du kan delta i Project Shepherd
fordi det er din arv.
55
00:04:09,191 --> 00:04:13,588
Eller sÄ kan du delta fordi du
med all rett huser frykt for -
56
00:04:13,612 --> 00:04:16,549
- hva myndighetene
kan gjĂžre mot deg...
57
00:04:16,573 --> 00:04:19,685
...og ditt rolige smÄbyliv.
58
00:04:20,702 --> 00:04:24,898
For ikke Ă„ snakke om
dine rolige smÄbyvenner.
59
00:04:26,667 --> 00:04:30,028
Landet ditt ser fram til
din beslutning med interesse.
60
00:04:30,963 --> 00:04:33,740
Jeg forteller ikke
hvor jeg sÄ hÄndavtrykket.
61
00:04:34,591 --> 00:04:36,945
Det er uansett ikke det jeg vil ha.
62
00:04:36,969 --> 00:04:40,448
Jeg trenger tilgang
til din fars forskningsmateriale.
63
00:04:40,472 --> 00:04:44,042
Hvorfor ber jeg ikke sĂžnnene mine?
Jeg trenger ingen soldat.
64
00:04:45,436 --> 00:04:46,962
Jeg trenger en Valenti.
65
00:04:52,693 --> 00:04:56,965
Aceton i smÄ mengder fremmer
vekst og gjenoppbygging hos planter.
66
00:04:56,989 --> 00:04:59,217
Men dette er helt nytt for meg.
67
00:04:59,241 --> 00:05:01,636
- Heler det deg?
- Nei, det lindrer smerte.
68
00:05:01,660 --> 00:05:03,638
SÄrene vokser ikke fort.
69
00:05:03,662 --> 00:05:07,559
NÄr innsÄ du at du var annerledes?
Hvor omfattende er evnene dine?
70
00:05:07,583 --> 00:05:10,861
Jeg er flink til
Ă„ kjenne igjen et avhĂžr.
71
00:05:11,712 --> 00:05:14,399
Jeg overvÄker
din elektromagnetiske effekt -
72
00:05:14,423 --> 00:05:17,152
- og hvordan den
samvirker med fĂžlelsesstimuli.
73
00:05:17,176 --> 00:05:19,988
Lysforestillingen jeg lager
nÄr jeg fÞler noe?
74
00:05:20,012 --> 00:05:24,791
- Kan du fikse det? Det er slitsomt.
- Kanskje, hvis jeg fÄr vite mer.
75
00:05:25,976 --> 00:05:30,206
SĂ„... Michael og Isobel...
76
00:05:30,230 --> 00:05:33,960
Hvilke krefter har de?
Lager de ogsÄ hÄndavtrykk?
77
00:05:33,984 --> 00:05:36,880
Jeg skal ikke snakke om dem.
78
00:05:36,904 --> 00:05:41,426
- Den elektrostatiske utladningen?
- Vi vet ikke hvordan det fungerer.
79
00:05:41,450 --> 00:05:44,554
I naturen fins det dyr og planter...
80
00:05:44,578 --> 00:05:47,307
- ...med lignende evner.
- Hva mener du?
81
00:05:47,331 --> 00:05:50,060
De bruker elektrisitet
som forsvarsmekanisme.
82
00:05:50,084 --> 00:05:53,028
- Liz...
- Du kan hele, men kan du ogsÄ skade?
83
00:05:57,925 --> 00:06:00,786
Du er skadet. Gikk det bra?
84
00:06:03,889 --> 00:06:05,450
Lyn...
85
00:06:05,474 --> 00:06:09,419
- Vis meg.
- Nei, det gikk bra. Ikke rĂžr meg.
86
00:06:20,656 --> 00:06:22,884
Hele flyvÄpenet er her
for innsamlingen.
87
00:06:22,908 --> 00:06:25,637
Og du leker
"eksperimenter pÄ romvesenet"?
88
00:06:25,661 --> 00:06:27,847
Hun vet allerede alt. Hva kan skje?
89
00:06:27,871 --> 00:06:31,684
- Kanskje hun kan kurere meg.
- Michael og jeg ville hjelpe deg.
90
00:06:31,708 --> 00:06:33,603
- Hvordan?
- Hva feilen enn er...
91
00:06:33,627 --> 00:06:36,856
...har neppe Liz tatt
et universitetskurs om det.
92
00:06:36,880 --> 00:06:39,783
Jeg stoler pÄ Liz.
Vi har et bÄnd mellom oss.
93
00:06:40,634 --> 00:06:43,745
- Vi hadde i hvert fall det, tror jeg.
- JasÄ?
94
00:06:46,014 --> 00:06:50,245
Liz og Kyle rotet pÄ Wild Pony
dagen etter at hun hadde kommet hit.
95
00:06:50,269 --> 00:06:52,414
Hank og Lindsey sÄ dem.
96
00:06:52,438 --> 00:06:56,884
HÄndavtrykket ditt syntes fortsatt
pÄ brystkassen hennes.
97
00:06:59,778 --> 00:07:01,715
Slutte Ă„ snuse i mine saker.
98
00:07:01,739 --> 00:07:06,177
Slutt Ă„ bruke meg som distraksjon
fra ditt mislykkede forhold.
99
00:07:06,201 --> 00:07:10,557
Du er en del av livet mitt.
Jeg bryr meg om deg.
100
00:07:10,581 --> 00:07:14,436
- Liz sa at hun ikke var interessert.
- Hun kjenner meg i alle fall.
101
00:07:14,460 --> 00:07:17,188
Du er misunnelig
fordi hun vet sannheten om meg -
102
00:07:17,212 --> 00:07:19,691
- nÄr ekteskapet ditt
bygger pÄ en lÞgn!
103
00:07:19,715 --> 00:07:24,946
Liz utnytter dine fĂžlelser for
Ă„ samle inn data, og du tillater det.
104
00:07:24,970 --> 00:07:28,665
Du gÄr med pÄ alt
for Ä fÄ vÊre nÊr henne. Patetisk!
105
00:07:31,560 --> 00:07:34,414
Jeg stolte pÄ deg.
Lov Ă„ ikke si det til noen.
106
00:07:34,438 --> 00:07:39,127
Du tror at Max er en snill hundevalp,
men han er som noe fra "X Files"!
107
00:07:39,151 --> 00:07:42,005
- Det er en overflatisk skade.
- Men ikke det der.
108
00:07:42,029 --> 00:07:45,300
Denne energimengden
kan vĂŠre dĂždbringende.
109
00:07:45,324 --> 00:07:48,845
- Vi burde ha anmeldt ham.
- Til hvem? Politiet?
110
00:07:48,869 --> 00:07:51,097
Jeg vet ikke. Staten?
111
00:07:51,121 --> 00:07:54,601
Ja, slik at presidenten kan pusse
romstyrken pÄ byens boknerd.
112
00:07:54,625 --> 00:07:59,272
Jeg har aldri likt ham. Han glor pÄ
deg som om du var en fremmed rase.
113
00:07:59,296 --> 00:08:04,861
Max Evans er bare en brikke.
Jeg mÄtte provosere fram dette, -
114
00:08:04,885 --> 00:08:07,454
- sÄ hvordan kan Rosa
ha provosert ham?
115
00:08:11,350 --> 00:08:15,629
Hun gjemte ting hele tiden.
Hun likte hemmeligheter.
116
00:08:17,773 --> 00:08:19,967
Ser du dette hjertet?
117
00:08:21,735 --> 00:08:24,012
Det er et av gjemmestedene hennes.
118
00:08:29,326 --> 00:08:30,852
Typisk.
119
00:08:33,330 --> 00:08:36,017
- Hva hÄpte du pÄ?
- DrapsgÄter har ledetrÄder.
120
00:08:36,041 --> 00:08:38,311
- Jeg vil ha en ledetrÄd.
- Du har en.
121
00:08:38,335 --> 00:08:41,523
Men du ignorerer den, for...
Er det fordi han er hĂžy?
122
00:08:41,547 --> 00:08:44,734
BlÄs i at han sprenger
dyre saker med hjernen.
123
00:08:44,758 --> 00:08:48,029
- Jeg trenger et motiv.
- Ja vel, "Nancy Drew".
124
00:08:48,053 --> 00:08:51,498
Jeg mÄ fÄ vite hva som skjedde
fĂžr jeg Ăždelegger livet hans.
125
00:09:00,649 --> 00:09:02,843
Du er vÄken.
126
00:09:04,820 --> 00:09:08,974
- Du sov over.
- Det var sent, og jeg var trĂžtt.
127
00:09:11,577 --> 00:09:13,103
Var det derfor?
128
00:09:27,217 --> 00:09:28,945
Hallo! Jeg har bagels.
129
00:09:28,969 --> 00:09:32,574
- Pokker ogsÄ.
- Ta det rolig.
130
00:09:32,598 --> 00:09:35,618
- Det er bare Isobel.
- Vet hun om dette?
131
00:09:35,642 --> 00:09:37,753
- Ville det ha vÊrt sÄ fÊlt?
- Ja.
132
00:09:43,442 --> 00:09:47,137
- Guerin...
- Nei, ikke tenk pÄ det.
133
00:09:52,201 --> 00:09:54,971
- Fikk du tilbake den gamle jobben?
- Ja.
134
00:09:54,995 --> 00:09:58,099
Ingen i denne byen
reparerer biler kjappere enn meg.
135
00:09:58,123 --> 00:10:03,563
Jaha...
Trenger du hjelp med bilen, eller...?
136
00:10:03,587 --> 00:10:05,405
Jeg har vĂŠrt hos Max.
137
00:10:06,882 --> 00:10:09,576
Han lar Liz eksperimentere pÄ ham.
138
00:10:10,511 --> 00:10:14,574
Om en biomedisiner vet
hvordan Max er bygget, -
139
00:10:14,598 --> 00:10:17,619
- kan hun plukke ham fra hverandre.
140
00:10:17,643 --> 00:10:21,456
- Oss ogsÄ.
- Hun utnytter ham. Det vet jeg.
141
00:10:21,480 --> 00:10:23,423
Hun mÄ vekk herfra.
142
00:10:25,359 --> 00:10:27,678
Jeg har en plan.
143
00:10:38,537 --> 00:10:45,402
Nei, men! Liz Ortecho kommer fĂžrst
til baren i en by full av alkiser.
144
00:10:46,336 --> 00:10:49,565
- Slitsom kveld?
- Kveld, morgen, tiÄr...
145
00:10:49,589 --> 00:10:52,742
Jeg fant denne
pÄ et av Rosas smÄ gjemmesteder.
146
00:10:54,094 --> 00:10:57,532
Jeg kan fikse gress
som ikke er eldgammelt om du vil.
147
00:10:57,556 --> 00:11:00,159
Men dette er kanskje fortsatt bra.
148
00:11:00,183 --> 00:11:02,703
Jeg hÄpet at du
kjente flere hemmeligheter.
149
00:11:02,727 --> 00:11:06,590
SÄnt som hun ikke ville
fortelle meg, men bare deg.
150
00:11:07,941 --> 00:11:10,468
Sjekk bak "Jakt forbudt" -skiltet.
151
00:11:24,624 --> 00:11:29,021
Det er en klassisk Rosa-mix.
Bare 90-tall: TLC, Goo Goo Dolls...
152
00:11:29,045 --> 00:11:32,240
Til og med litt Ginuwine.
153
00:11:33,675 --> 00:11:35,778
Dette er nok ikke lÄttitler.
154
00:11:35,802 --> 00:11:39,157
Eller jo, det er det,
men det er nok ledetrÄder.
155
00:11:39,181 --> 00:11:42,785
FÞrste lÄt: "Here in Your Bedroom".
Det er vÄrt soverom.
156
00:11:42,809 --> 00:11:44,836
"Pony".
157
00:11:46,229 --> 00:11:49,083
NÞyaktig sÄ melodramatisk var hun.
158
00:11:49,107 --> 00:11:53,796
- Et skattekart til alle gjemmesteder.
- Ja, jeg antok at det var sÄnn.
159
00:11:53,820 --> 00:11:58,009
Men jeg ville ikke invadere
hennes privatliv. Ikke engang nÄ.
160
00:11:58,033 --> 00:12:02,764
Som lillesĂžster er det min rett
Ă„ invadere min sĂžsters privatliv.
161
00:12:02,788 --> 00:12:04,940
Selv nÄ.
162
00:12:06,374 --> 00:12:09,062
LÄt nummer tre: "Under the Bridge".
163
00:12:09,086 --> 00:12:11,821
- Kommer du, eller?
- Ja.
164
00:12:18,095 --> 00:12:21,831
Spar det der til
maskinene overtar pÄ ordentlig.
165
00:12:22,682 --> 00:12:27,712
- Hva er dette?
- Den skulle selges pÄ auksjonen.
166
00:12:29,397 --> 00:12:32,960
- Dette er fĂžrsteutgaven, Cam.
- Ja.
167
00:12:32,984 --> 00:12:35,679
Jeg visste at du
kom til Ä fÄ nerdestÄ.
168
00:12:39,449 --> 00:12:41,977
Skal vi gÄ pÄ
drive in-kinoen i kveld?
169
00:12:45,455 --> 00:12:48,434
- Som pÄ en deit?
- Ja.
170
00:12:48,458 --> 00:12:52,688
Jeg trodde at vi hadde
mer en "Hei, er du vÄken" -greie?
171
00:12:52,712 --> 00:12:56,366
Jeg vet det, men...
kanskje det er pÄ tide.
172
00:12:58,802 --> 00:13:03,533
Ja, hvorfor ikke?
Vi gÄr pÄ drive in-kinoen.
173
00:13:03,557 --> 00:13:06,577
EtterpÄ kan du by meg
pÄ en milkshake...
174
00:13:06,601 --> 00:13:11,172
- ...og spÞrre om kjangs pÄ meg.
- Greit.
175
00:13:15,652 --> 00:13:20,383
Jo... Jeg har tenkt mye
pÄ pappa i det siste.
176
00:13:20,407 --> 00:13:24,804
Husker du brevene han sendte fra
pleiehjemmet? Jeg finner dem ikke.
177
00:13:24,828 --> 00:13:27,856
Kreften forandret ham.
178
00:13:28,999 --> 00:13:34,188
Da han sÄ pÄ meg mot slutten,
sÄ jeg at han ikke kjente meg igjen.
179
00:13:34,212 --> 00:13:38,033
Han sendte brev til oss selv om
vi satt ved sengen hans hver dag.
180
00:13:40,427 --> 00:13:42,655
Ikke rot i fortiden.
181
00:13:42,679 --> 00:13:46,242
Hold fast ved de fine minnene.
182
00:13:46,266 --> 00:13:49,746
Jeg prĂžver bare Ă„ finne ut av
hvem sĂžsteren min var.
183
00:13:49,770 --> 00:13:53,958
Det vet du allerede.
Hun var elektrisk og impulsiv.
184
00:13:53,982 --> 00:13:58,880
Hun holdt hÄret ens nÄr man spydde
og skar i stykker eksens dekk.
185
00:13:58,904 --> 00:14:02,759
Hun var totalt upÄlitelig.
186
00:14:02,783 --> 00:14:08,097
Men nÄr man trengte henne som mest,
var hun alltid der pÄ et vis.
187
00:14:08,121 --> 00:14:12,734
Det som ligger igjen
i byens skitne kroker, er ikke henne.
188
00:14:15,462 --> 00:14:20,492
Kanskje ikke. Eller kanskje.
189
00:14:43,240 --> 00:14:47,720
"KjĂŠre Rosa.
Du er aldri alene." Fra Ophiuchus.
190
00:14:47,744 --> 00:14:50,890
Hvis noen i Roswell het Ophiuchus,
ville vi ha visst det.
191
00:14:50,914 --> 00:14:54,776
Det mÄ vÊre et pseudonym.
Ophiuchus er det 13. stjernetegnet.
192
00:14:55,919 --> 00:14:58,773
- Det er kontroversielt.
- "A fraudulent zodiac."
193
00:14:58,797 --> 00:15:01,442
Tekststrofen hun
hadde skrevet pÄ hÄnden.
194
00:15:01,466 --> 00:15:04,278
Kanskje det ikke var
noen tilfeldighet.
195
00:15:04,302 --> 00:15:07,080
Lappen fĂžles romantisk.
Kan hun ha truffet noen?
196
00:15:08,432 --> 00:15:10,827
Maria. Hun er dÞd. Kom igjen, nÄ.
197
00:15:10,851 --> 00:15:13,211
Hun sa ingenting om noen.
198
00:15:14,604 --> 00:15:18,501
Men jeg overnattet hos dere den uken.
Hun snek seg ut gjennom vinduet.
199
00:15:18,525 --> 00:15:22,679
Hun hadde vĂŠrt nĂžye med eyelineren,
sÄ jeg gjettet pÄ en gutt.
200
00:15:25,157 --> 00:15:27,510
Du var en god venn.
201
00:15:27,534 --> 00:15:31,055
Kom, nÄ. Miksteip-kartet kaller.
202
00:15:31,079 --> 00:15:34,941
"Small Town Saturday Night" av
Hal Ketchum. Drive in-kinoen?
203
00:15:50,265 --> 00:15:54,537
Skal du forvrenge Liz' tanker
fĂžr eller etter "Mars Attacks!"?
204
00:15:54,561 --> 00:15:57,088
Jeg merker nÄr tiden er inne.
205
00:15:58,148 --> 00:16:01,169
Jeg er nysgjerrig pÄ
hvorfor du er sÄ interessert.
206
00:16:01,193 --> 00:16:04,297
PĂ„ gjenforeningen ble du
forferdet da jeg foreslo det.
207
00:16:04,321 --> 00:16:06,924
Du innser ikke
hvor utrolig tragisk det er -
208
00:16:06,948 --> 00:16:10,185
- Ä mÄtte se ned i
den menneskelige psykens avgrunn.
209
00:16:11,578 --> 00:16:15,391
- Men nÄ er situasjonen forverret.
- Jeg er ikke uenig.
210
00:16:15,415 --> 00:16:18,352
Men jeg tror ogsÄ at du er redd.
211
00:16:18,376 --> 00:16:21,655
- For Ă„ bli avslĂžrt.
- For ikke Ă„ vĂŠre viktigs for Max.
212
00:16:23,006 --> 00:16:25,234
For at han
skal vĂŠre mer glad i Liz.
213
00:16:25,258 --> 00:16:28,321
- Michael Guerin pÄ en tilstelning!
- Noah!
214
00:16:28,345 --> 00:16:31,115
Prosjektoren var Ăždelagt.
Jeg reparerte den.
215
00:16:31,139 --> 00:16:35,710
Jeg kunne ha... Ja, fint det. Takk.
216
00:16:39,648 --> 00:16:43,503
- Du gikk glipp av middagen i gÄr.
- Jeg vet det, beklager.
217
00:16:43,527 --> 00:16:46,172
Max hadde problemer med en jente.
218
00:16:46,196 --> 00:16:50,134
Ja. Samme her.
219
00:16:50,158 --> 00:16:52,845
Unnskyld, kjĂŠre. Jeg mener det.
220
00:16:52,869 --> 00:16:54,854
Hva sier du til dette?
221
00:16:55,997 --> 00:16:59,651
Vi gjĂžr noe gĂžy i kveld.
Hva vil du at jeg skal vĂŠre?
222
00:17:01,920 --> 00:17:08,535
I kveld kanskje vi begge
bare kan vĂŠre til stede.
223
00:17:16,049 --> 00:17:18,367
Skal du allerede dra?
224
00:17:20,439 --> 00:17:23,300
Jeg har sett den. Jeg hater slutten.
225
00:17:25,402 --> 00:17:31,224
NĂ„ skal du hĂžre. Vi deler
sekspakningen om jeg fÄr se herifra.
226
00:18:22,250 --> 00:18:25,737
Hallo der! Trenger du hjelp
med Ă„ finne noe, Valenti?
227
00:18:30,507 --> 00:18:33,277
- Hva gjorde du i arkivet?
- Hilste pÄ moren min.
228
00:18:33,301 --> 00:18:36,788
- Hun mÄ ha gÄtt ut.
- Jeg kunne ha pÄgrepet deg.
229
00:18:37,764 --> 00:18:39,335
NĂ„ skjĂžnner jeg.
230
00:18:39,360 --> 00:18:42,221
Handler denne enorme
overreaksjonen om Liz?
231
00:18:44,687 --> 00:18:46,881
Er du forelsket i henne?
232
00:18:50,193 --> 00:18:54,430
Du mÄ ha hÞrt... hva som skjedde
pÄ parkeringen utenfor Wild Ponys.
233
00:19:00,161 --> 00:19:03,182
- Vil du at jeg skal slÄ?
- Det er ikke sÄ lovlig.
234
00:19:03,206 --> 00:19:07,019
- Men du har nok Ăžnsket det en stund.
- Du vet ingenting om meg.
235
00:19:07,043 --> 00:19:10,530
- Er det problemer her?
- Alt er som det skal.
236
00:19:11,381 --> 00:19:13,992
Bare to high school-kompiser
som prater litt.
237
00:19:16,010 --> 00:19:17,662
Skal vi gÄ pÄ kino, eller?
238
00:19:19,013 --> 00:19:21,666
Ja, det skal vi.
239
00:19:26,146 --> 00:19:28,881
- SĂ„ fin du er.
- Takk.
240
00:19:32,902 --> 00:19:34,679
VĂŠr forsiktig med den der.
241
00:19:37,824 --> 00:19:40,428
Du traff meg!
242
00:19:40,452 --> 00:19:43,646
- BedÄrende.
- Du!
243
00:19:45,582 --> 00:19:47,518
Kanskje du skal gi deg nÄ.
244
00:19:47,542 --> 00:19:52,071
Bruk kvelden til Ă„ lese om hvordan
man representerer landet sitt.
245
00:19:57,427 --> 00:19:59,871
Skjemmer jeg deg ut, pappa?
246
00:20:02,932 --> 00:20:08,122
Du er blitt tildelt purpurhjertet
og har vĂŠrt tre ganger i krigen.
247
00:20:08,146 --> 00:20:11,459
Guerin pÄgripes en gang i uken
for gambling og barslagsmÄl.
248
00:20:11,483 --> 00:20:14,677
Den eneste du skjemmer ut,
er deg selv.
249
00:20:18,990 --> 00:20:21,469
Unnskyld meg. God kveld.
250
00:20:21,493 --> 00:20:27,433
Takk for at dere har gjort vÄr
Ärlige veteraninnsamling vellykket.
251
00:20:27,457 --> 00:20:30,311
Takket vĂŠre dere
har vi mer enn fordoblet -
252
00:20:30,335 --> 00:20:33,196
- fjorÄrets inntekter
til veteranklinikken.
253
00:20:36,424 --> 00:20:39,945
Som representant for de modige
kvinnene og mennene i forsvaret -
254
00:20:39,969 --> 00:20:42,580
- skal sersjant
Jesse Manes si noen ord.
255
00:20:45,892 --> 00:20:49,587
Takk, Isobel.
Og takk for at dere kom, alle sammen.
256
00:20:50,438 --> 00:20:53,459
I 70 Är... Mer enn det, faktisk...
257
00:20:53,483 --> 00:20:55,503
Kom igjen, bare si det.
258
00:20:55,527 --> 00:20:58,547
- Du hater sÄnt som dette.
- Begynner jeg Ä fÄ utslett?
259
00:20:58,571 --> 00:21:01,092
Vi kan ta en drink pÄ Wild Pony.
260
00:21:01,116 --> 00:21:05,304
- NÄr vi har funnet Rosas skjulested.
- Ok, ok...
261
00:21:05,328 --> 00:21:09,558
...kampens risikoer og oppofringer...
262
00:21:09,582 --> 00:21:12,645
Hvorfor er vi her egentlig?
Det er noe med deg.
263
00:21:12,669 --> 00:21:15,606
Du kan ikke lyve til et medium.
264
00:21:15,630 --> 00:21:19,568
Jeg... Ok, da.
265
00:21:19,592 --> 00:21:23,155
Jeg ville ha en unnskyldning
for Ä spionere pÄ Max og deiten.
266
00:21:23,179 --> 00:21:26,040
HĂžye blondiner er ikke hans type.
267
00:21:32,230 --> 00:21:35,717
Skal vi spionere, skal jeg ha
en corn dog. Du fÄr en michelada.
268
00:21:59,966 --> 00:22:04,287
Hei, Liz. Du mÄ gjÞre noe for meg.
269
00:22:06,306 --> 00:22:08,333
Rosa?
270
00:22:14,854 --> 00:22:18,174
Hvorfor gjÞr du sÄnn?
Jeg trodde at vi var venner.
271
00:22:23,112 --> 00:22:25,181
- Liz.
- Ja?
272
00:22:29,952 --> 00:22:34,857
Du skal forlate Roswell. Og denne
gangen kommer du ikke tilbake.
273
00:22:35,833 --> 00:22:38,361
Skulle Ăžnske
at det alltid kunne vÊre sÄnn.
274
00:22:40,213 --> 00:22:44,450
- Slutt.
- Jeg kan ikke dra.
275
00:22:45,468 --> 00:22:47,362
Hvorfor ikke?
276
00:22:47,386 --> 00:22:51,123
- Hva er det som holder deg igjen?
- Max.
277
00:23:04,779 --> 00:23:06,673
- Jorden kaller Liz.
- Ja, hei.
278
00:23:06,697 --> 00:23:08,592
- Hva?
- Jeg har funnet det ut.
279
00:23:08,616 --> 00:23:12,096
Dette er ingen "Small Town
Saturday Night" ifĂžlge Rosa.
280
00:23:12,120 --> 00:23:15,022
Men jeg vet hva som er det.
281
00:23:22,672 --> 00:23:26,242
Jeg kjenner igjen
et spyferdig fjes nÄr jeg ser et.
282
00:23:27,218 --> 00:23:29,530
Gjorde du det? Skal hun stikke?
283
00:23:29,554 --> 00:23:33,874
Nei... Jeg tror ikke
at det blir sÄ enkelt.
284
00:23:35,059 --> 00:23:38,212
- Var du ikke sterk nok?
- Nei, Michael...
285
00:23:40,064 --> 00:23:42,668
Jeg vet ikke...
286
00:23:42,692 --> 00:23:45,170
Jeg kunne bare ikke gjennomfĂžre det.
287
00:23:45,194 --> 00:23:49,133
- SĂ„...
- "Kunne ikke" eller "ville ikke"?
288
00:23:49,157 --> 00:23:51,552
Du forstÄr ikke.
289
00:23:51,576 --> 00:23:56,432
Jeg fikk opp en masse skumle
bilder av Rosa. Liz var ogsÄ der.
290
00:23:56,456 --> 00:23:59,101
Jeg sÄ det hun sÄ
og fĂžlte det hun fĂžlte.
291
00:23:59,125 --> 00:24:02,563
Og sÄ... sa hun Max' navn ,
og det kom liksom en sjokkbĂžlge.
292
00:24:02,587 --> 00:24:05,983
Jeg tror ikke at det bare
er en tenÄringsforelskelse.
293
00:24:06,007 --> 00:24:10,077
- Jeg tror at hun og Max...
- "Hun og Max..." Hva da?
294
00:24:10,887 --> 00:24:14,575
LĂžp. Purken er her.
295
00:24:14,599 --> 00:24:16,709
Konstabel...
296
00:24:17,852 --> 00:24:19,496
- Hei.
- Hei.
297
00:24:19,520 --> 00:24:24,084
- Det var en bra tale.
- Takk.
298
00:24:24,108 --> 00:24:28,596
- Jeg trodde ikke at du ville komme.
- Kanskje du hadde rett.
299
00:24:29,906 --> 00:24:32,468
Det blir nok ikke meg og Liz.
300
00:24:32,492 --> 00:24:35,095
Cam og jeg holdt pÄ
fĂžr Liz kom tilbake.
301
00:24:35,119 --> 00:24:39,148
Kanskje det kan bli noe.
Hvis jeg anstrenger meg litt.
302
00:24:43,878 --> 00:24:46,273
Jeg hÄpet pÄ "ET" i Är.
303
00:24:46,297 --> 00:24:48,908
Fremmedfrykt selger flere billetter.
304
00:24:56,390 --> 00:24:58,417
Ok.
305
00:25:01,938 --> 00:25:03,464
Da skal vi se.
306
00:25:04,649 --> 00:25:06,585
Er du sikker pÄ at det er her?
307
00:25:06,609 --> 00:25:10,381
Rosa og jeg pleide Ă„ snike oss
opp hit nÄr du hadde sovnet.
308
00:25:10,405 --> 00:25:13,258
Vi har nok misforstÄtt noe igjen.
309
00:25:13,282 --> 00:25:16,637
Kom igjen, Liz. Slapp av.
310
00:25:16,661 --> 00:25:21,899
Bruk en lÞrdagskveld i en smÄby
slik som Rosa ville ha gjort.
311
00:25:30,883 --> 00:25:33,411
VÊr sÄ god. HÄper det smaker.
312
00:25:51,988 --> 00:25:55,676
Mens du tok bachelor-graden
i biomedisinsk teknologi, -
313
00:25:55,700 --> 00:25:58,311
- var jeg sammen med en Chad.
314
00:25:59,954 --> 00:26:01,974
Jeg endret status og alt.
315
00:26:01,998 --> 00:26:04,476
Hvorfor kaller
foreldrene barna for Chad?
316
00:26:04,500 --> 00:26:08,362
Alle som heter Chad,
blir skikkelige Chad-er!
317
00:26:11,841 --> 00:26:13,534
Jeg har savnet dette.
318
00:26:15,094 --> 00:26:20,124
Jeg forlot min forlovede
i Denver for tre uker siden. Diego.
319
00:26:22,810 --> 00:26:26,255
Hvorfor ler jeg? Han er perfekt.
320
00:26:27,231 --> 00:26:30,794
Det er ikke morsomt.
Jeg kunne bare ikke fÄ meg pÄ.
321
00:26:30,818 --> 00:26:32,929
- Jeg fĂžlte ingenting.
- Ja.
322
00:26:39,869 --> 00:26:43,891
- Hva gjorde du og Rosa her oppe?
- Vi rĂžyket. Vi drakk.
323
00:26:43,915 --> 00:26:48,771
Vi tittet pÄ stjernene.
Den fĂžrste som fant fiskene, -
324
00:26:48,795 --> 00:26:52,031
- fikk utfordre den andre
til Ă„ gjĂžre noe skikkelig dumt.
325
00:26:53,966 --> 00:26:56,570
Det var hennes tegn.
326
00:26:56,594 --> 00:26:59,580
Ser du? De to fiskene?
327
00:27:00,646 --> 00:27:04,961
- Det ser ut som en pil.
- SÄ sa alltid Rosa ogsÄ.
328
00:27:06,062 --> 00:27:08,589
Kanskje dere ikke var
sÄ ulike tross alt.
329
00:27:35,258 --> 00:27:36,784
Gud...!
330
00:27:42,056 --> 00:27:46,419
- Det er et kjĂŠrlighetsbrev.
- Fra hvem? Ophiuchus?
331
00:27:58,279 --> 00:28:04,890
Ok, nÄ har vi krysset av det meste
pÄ en tenÄrings drÞmmedeit.
332
00:28:05,202 --> 00:28:09,433
Kino... popkorn...
333
00:28:09,457 --> 00:28:12,602
Det er bare... én uunnvÊrlig...
334
00:28:12,626 --> 00:28:16,155
- ...tenÄringsopplevelse som mangler.
- Hva kan det vĂŠre?
335
00:28:18,007 --> 00:28:22,870
Hva...? Hva holder du...? Jaha, ok.
336
00:28:29,143 --> 00:28:32,539
- Max!
- Beklager, men vi har stengt.
337
00:28:32,563 --> 00:28:34,340
Vi mÄ snakke sammen nÄ.
338
00:28:43,783 --> 00:28:47,846
Liz? Stans, Liz. Hva er det?
339
00:28:47,870 --> 00:28:53,651
Du lÄ med sÞsteren min.
Forklar det der.
340
00:28:59,173 --> 00:29:01,401
Liz. Det er meg igjen.
341
00:29:01,425 --> 00:29:04,946
- Hvis du har blitt bortfĂžrt...
- Kyle Manuel Valenti.
342
00:29:04,970 --> 00:29:08,666
Du ville ha blitt
en elendig forbryter.
343
00:29:12,895 --> 00:29:17,424
- Vil du forklare deg?
- Jeg lette etter Max Evans' mappe.
344
00:29:18,776 --> 00:29:22,089
Vi er innblandet
i et slags... trekantdrama.
345
00:29:22,113 --> 00:29:25,050
Jeg ville finne noe skitt pÄ ham.
346
00:29:25,074 --> 00:29:29,846
Handler dette om Liz Ortecho? Kyle...
347
00:29:29,870 --> 00:29:32,307
- Hva?
- Jeg liker ikke den familien.
348
00:29:32,331 --> 00:29:35,352
Foreldrene mine
kjempet lenge i fattigdom -
349
00:29:35,376 --> 00:29:38,814
- for Ă„ kunne komme hit lovlig,
fordi de trodde pÄ USA.
350
00:29:38,838 --> 00:29:42,317
PĂ„ frihet,
patriotisme og lov og rett.
351
00:29:42,341 --> 00:29:45,404
Folk som bryter loven,
kaster skygge over oss alle.
352
00:29:45,428 --> 00:29:49,116
- NĂ„ hĂžres du hyklersk ut.
- Og du lÄter naiv.
353
00:29:49,140 --> 00:29:52,369
Rosa Ortecho drepte to jenter,
og det rev byen i to.
354
00:29:52,393 --> 00:29:56,748
Du var borte og studerte, men faren
din tapte nesten valget det Äret.
355
00:29:56,772 --> 00:29:59,584
Jesse Manes gikk ut
og stĂžttet en hvit kandidat, -
356
00:29:59,608 --> 00:30:03,171
- og denne byen elsker jo militĂŠret.
357
00:30:03,195 --> 00:30:05,973
Jeg trodde at Manes
og pappa var venner.
358
00:30:07,283 --> 00:30:11,228
Jesse Manes har ingen venner, Kyle.
Han har soldater.
359
00:30:18,210 --> 00:30:22,941
"Det fĂžles som om jeg forsvinner
til du ser pÄ meg. Da er jeg sett."
360
00:30:22,965 --> 00:30:26,611
"Jeg har aldri likt den fĂžlelsen."
Du fanget henne virkelig.
361
00:30:26,635 --> 00:30:30,115
"Du klarer alltid Ä stÄ
der solstrÄlene treffer fÞrst."
362
00:30:30,139 --> 00:30:32,659
- Jeg skrev det til deg, Liz.
- Ikke lyv!
363
00:30:32,683 --> 00:30:36,079
"Du rĂžrte leppene mine,
jeg mistet pusten." Det er ikke oss!
364
00:30:36,103 --> 00:30:38,130
- Vi kysset aldri!
- Nei.
365
00:30:42,735 --> 00:30:45,505
Det var i april, det siste Äret.
366
00:30:45,529 --> 00:30:49,885
Jeg hadde chilisaus pÄ leppen,
og ingen sa noe pÄ tre timer.
367
00:30:49,909 --> 00:30:52,971
SĂ„ tĂžrkede du den bort
med tommelen i laben.
368
00:30:52,995 --> 00:30:55,022
Samme dag som vi...
369
00:30:57,875 --> 00:31:01,695
...mÄtte gÄ hjem tidlig
fordi det ble strÞmbrudd pÄ skolen.
370
00:31:04,965 --> 00:31:08,445
Rosa mÄ ha funnet det.
Jeg var 17 og ville bli forfatter.
371
00:31:08,469 --> 00:31:12,331
Jeg anklager deg ikke for
en romanse, men for noe annet.
372
00:31:13,265 --> 00:31:15,869
Du lĂžy om siste gang du traff Rosa.
373
00:31:15,893 --> 00:31:18,413
Jeg vet at dere mĂžttes
den kvelden hun dĂžde.
374
00:31:18,437 --> 00:31:21,625
Jeg vet at sĂžsteren min
ble drept av et romvesen.
375
00:31:21,649 --> 00:31:24,885
- Hva? Jeg vet ikke...
- Var det deg, Max?
376
00:31:36,077 --> 00:31:38,104
Hei.
377
00:31:39,164 --> 00:31:43,109
- Skal vi ta en tur?
- Dette kommer ikke til Ă„ funke.
378
00:31:45,921 --> 00:31:49,616
Jeg kan ikke lukke Ăžynene for
det jeg sÄ i kveld. Ekstrajobben.
379
00:31:53,678 --> 00:31:55,448
Ja.
380
00:31:55,472 --> 00:32:00,244
Iblant selger jeg en spole kobbertrÄd
fra skraphandleren for litt ekstra.
381
00:32:00,268 --> 00:32:02,837
- Hvem bryr seg!
- Jeg.
382
00:32:03,688 --> 00:32:06,174
Jeg kan ikke vĂŠre sammen
med en forbryter.
383
00:32:08,485 --> 00:32:12,430
Hele mitt liv har systemet
gjort meg avhengig av kriminelle.
384
00:32:13,865 --> 00:32:16,476
Jeg prĂžver bare Ă„ overleve.
385
00:32:17,953 --> 00:32:21,356
Og du er fortsatt
den som leter etter enkle utveier.
386
00:32:23,041 --> 00:32:25,519
Kanskje det.
387
00:32:25,543 --> 00:32:28,279
Og du er fortsatt
ekspert pÄ Ä gi meg dem.
388
00:32:38,848 --> 00:32:43,329
I ti Är har jeg levd i troen pÄ
at hun tok livet av seg og to andre.
389
00:32:43,353 --> 00:32:45,873
Men det var bare en lĂžgn. Din lĂžgn!
390
00:32:45,897 --> 00:32:50,176
Ja, du har rett. Jeg lĂžy til deg.
Jeg traff Rosa den kvelden.
391
00:32:54,489 --> 00:32:56,884
Etter Ăžrkenturen kjĂžrte jeg deg hjem.
392
00:32:56,908 --> 00:33:01,764
Men jeg dro ikke hjem. Jeg satt
i lysthuset og skrev det brevet.
393
00:33:01,788 --> 00:33:04,315
Jeg satte det pÄ bilen din.
Rosa var der.
394
00:33:06,001 --> 00:33:08,813
Hun var full, hĂžy og sint.
395
00:33:08,837 --> 00:33:12,942
Hun ba meg om Ă„ holde meg unna
og begynte Ă„ rope og dytte.
396
00:33:12,966 --> 00:33:16,404
Og sÄ, da? Drepte du henne?
397
00:33:16,428 --> 00:33:20,707
Nei. Jeg kjĂžrte derfra.
398
00:33:21,641 --> 00:33:24,586
Hun var helt borte,
og jeg visste det.
399
00:33:25,937 --> 00:33:30,293
Jeg kunne ha hentet faren din
eller blitt hos henne.
400
00:33:30,317 --> 00:33:35,013
Jeg spurte deg rett ut om du
hadde mĂžtt henne den kvelden.
401
00:33:35,822 --> 00:33:38,016
Du har nok smertefulle minner.
402
00:33:40,869 --> 00:33:44,640
Etter alt som vi har gÄtt igjennom, -
403
00:33:44,664 --> 00:33:48,477
- tror du virkelig at jeg
kunne ha det i meg -
404
00:33:48,501 --> 00:33:50,653
- Ă„ drepe noen du er glad i?
405
00:33:53,757 --> 00:33:56,826
Jeg har elsket deg i hele mitt liv,
Liz.
406
00:33:58,470 --> 00:34:03,249
Og da regner jeg med
hver eneste dag de siste ti Ärene.
407
00:34:05,477 --> 00:34:09,214
- Dette handler ikke om det.
- For meg handler alt om det.
408
00:34:12,359 --> 00:34:16,714
SĂžsteren min har kanskje rett.
Kanskje jeg er patetisk.
409
00:34:16,738 --> 00:34:21,434
Men jeg... kunne aldri ha drepe Rosa.
410
00:34:25,247 --> 00:34:28,066
La fortiden vĂŠre fortid.
411
00:34:29,751 --> 00:34:32,320
Vi kan ikke forandre den.
412
00:35:09,958 --> 00:35:13,778
Noah? Elskede? Er du hjemme?
413
00:35:14,671 --> 00:35:17,066
- Hvordan gikk resten av kvelden?
- Bra.
414
00:35:17,090 --> 00:35:20,827
Vi fikk inn mer enn
dobbelt sÄ mye som i fjor.
415
00:35:27,350 --> 00:35:31,664
Iz... Du trenger ikke Ä gjÞre sÄnn.
416
00:35:31,688 --> 00:35:35,376
Vi skulle ha en fin kveld,
og nÄ er jeg her, til stede.
417
00:35:35,400 --> 00:35:38,296
Jeg elsker deg, av hele mitt hjerte.
418
00:35:38,320 --> 00:35:40,805
Hvordan var resten av kvelden?
419
00:35:48,663 --> 00:35:52,810
Noah... Unnskyld meg.
420
00:35:52,834 --> 00:35:55,730
Jeg vet at jeg er fravĂŠrende
og maser om Max...
421
00:35:55,754 --> 00:35:58,983
Det gjĂžr ingenting.
Jeg visste hvem jeg giftet meg med.
422
00:35:59,007 --> 00:36:02,445
Alt raser sammen, og jeg vet ikke
hvordan jeg skal fikse det.
423
00:36:02,469 --> 00:36:07,074
Max er min... person.
Det har han alltid vĂŠrt.
424
00:36:07,098 --> 00:36:10,168
Men nÄ er han forelsket, og...
425
00:36:12,020 --> 00:36:15,465
...hun elsker ham ogsÄ, innerst inne.
426
00:36:19,736 --> 00:36:22,298
Du vil ikke at broren din
skal vĂŠre ulykkelig.
427
00:36:22,322 --> 00:36:25,509
Nei... Det er det som er poenget.
428
00:36:25,533 --> 00:36:29,854
Han har nok vĂŠrt det hele tiden,
og jeg har ikke merket det.
429
00:36:32,207 --> 00:36:34,401
Jeg tror at det kanskje er min feil.
430
00:36:37,921 --> 00:36:39,948
Iz...
431
00:36:40,924 --> 00:36:45,370
En liten stund kan du kanskje slutte
Ä tenke pÄ hvor lykkelig han er.
432
00:36:46,846 --> 00:36:53,586
Isteden kan du vel la meg
tenke pÄ hvor lykkelig du er?
433
00:36:55,897 --> 00:36:58,007
For en gangs skyld?
434
00:37:01,403 --> 00:37:03,680
Kom, jeg skal vise deg en ting.
435
00:37:21,840 --> 00:37:25,618
Er det "I landet for lenge siden"?
436
00:37:29,055 --> 00:37:33,460
- Hvordan visste du det?
- Max fortalte det.
437
00:37:34,603 --> 00:37:37,338
Han sa at du
kunne trenge litt oppmuntring.
438
00:37:41,109 --> 00:37:43,963
Du kommer ikke til Ă„ miste ham.
439
00:37:43,987 --> 00:37:47,265
Dere gir hverandre albuerom,
og det er helt greit.
440
00:37:49,367 --> 00:37:52,687
Isobel Evans-Bracken.
441
00:37:56,666 --> 00:38:00,195
Du... er min person.
442
00:38:01,838 --> 00:38:04,734
Det har du alltid vĂŠrt.
443
00:38:04,758 --> 00:38:07,577
Og jeg vil svĂŠrt gjerne bli din.
444
00:38:18,021 --> 00:38:22,084
Rosa tok brevet
for Ă„ holde Max borte fra meg.
445
00:38:22,108 --> 00:38:24,219
Hvorfor? Han er jo sÄ harmlÞs.
446
00:38:25,403 --> 00:38:28,223
Ja, jeg vet ikke. Kanskje det.
447
00:38:29,407 --> 00:38:34,229
Han sa at han elsket meg.
BÄde da og nÄ, tror jeg.
448
00:38:35,455 --> 00:38:39,936
JĂžss... Det var stort.
449
00:38:39,960 --> 00:38:44,155
- Hva sa du?
- Jeg stoler ikke pÄ ham.
450
00:38:49,219 --> 00:38:51,864
- Slutt Ä kalle pÄ meg.
- Slutt Ă„ komme hit, da.
451
00:38:51,888 --> 00:38:53,699
Kan jeg det?
452
00:38:53,723 --> 00:38:56,793
For alt du sier,
lÄter som en fordekt trussel.
453
00:38:57,644 --> 00:39:01,172
Jeg har hĂžrt om hvordan folk
som ikke samarbeider, straffes.
454
00:39:03,024 --> 00:39:04,718
Det fungerte nesten.
455
00:39:06,361 --> 00:39:09,257
Du brukte min dĂžde far
for Ä nÄ fram til meg.
456
00:39:09,281 --> 00:39:12,183
Men dere var
overhodet ikke venner, hva?
457
00:39:13,159 --> 00:39:16,472
Dere besĂžkte ham ikke en eneste gang
da han lÄ for dÞden.
458
00:39:16,496 --> 00:39:21,269
Jim og jeg hadde vÄre feider.
Men vi strebet mot samme mÄl.
459
00:39:21,293 --> 00:39:25,898
Ă
beskytte verden mot den forestÄende
trusselen fra romvesener.
460
00:39:25,922 --> 00:39:29,110
"ForestÄende"?
Kollisjonen skjedde i 1947.
461
00:39:29,134 --> 00:39:31,870
Hvis de truer menneskeheten,
tar de seg god tid.
462
00:39:32,721 --> 00:39:35,032
Hvis ikke Paul Ryan er et romvesen.
463
00:39:35,056 --> 00:39:38,202
- Vis litt respekt.
- Jeg har respekt.
464
00:39:38,226 --> 00:39:42,255
Slekten min kjempet for Ă„ komme hit
og gi meg den amerikanske drĂžmmen.
465
00:39:44,566 --> 00:39:46,885
Men familien min tror pÄ rettsstaten.
466
00:39:49,112 --> 00:39:53,224
Man er uskyldig inntil det motsatte
er bevist. SÄ du fÄr ingen av meg.
467
00:40:01,750 --> 00:40:04,061
Disse brevene skrev far fĂžr han dĂžde.
468
00:40:04,085 --> 00:40:09,365
Hvis han prĂžvde Ă„ si noe,
er det her blant alt tÄketalen.
469
00:40:11,968 --> 00:40:14,572
NĂ„ er vi skuls.
470
00:40:14,596 --> 00:40:18,659
Jeg fikk Rosas obduksjonsbilder
mot pappas romvesensskrifter.
471
00:40:18,683 --> 00:40:20,794
GjĂžr hva du vil med dem.
472
00:40:28,151 --> 00:40:31,756
NĂ„ trekker jeg meg ut.
Jeg er ikke soldaten din.
473
00:40:31,780 --> 00:40:33,507
Du fattet rett beslutning.
474
00:40:33,531 --> 00:40:37,811
Men du skal vite
at systemet har en alvorlig mangel.
475
00:40:39,746 --> 00:40:44,317
Uskyldighetspresumpsjonen innebĂŠrer
at vi mÄ avvente katastrofen.
476
00:41:02,394 --> 00:41:05,672
NÄr en terrorist blir tatt,
vet du vel hva naboene sier?
477
00:41:07,816 --> 00:41:09,884
"Han var sÄ hyggelig."
478
00:41:11,152 --> 00:41:14,257
"Intelligent og omtenksom."
479
00:41:14,281 --> 00:41:18,685
"Han var aldri til besvĂŠr.
Han holdt seg mest for seg selv."
480
00:41:20,996 --> 00:41:22,731
Kom hit fort, Michael!
481
00:41:25,542 --> 00:41:27,402
"Han var ikke vÄpentypen."
482
00:41:29,421 --> 00:41:31,698
Men sÄ...
483
00:41:51,943 --> 00:41:56,097
Tekst: Morten Gottschalk
www.sdimedia.com
40195