All language subtitles for Roman Mysteries s02e04 The Trials of Flavia Gemina.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,020 --> 00:00:08,540 It's the Saturnalia, Marcus, you have to dance. 2 00:00:08,540 --> 00:00:09,940 Who's she? 3 00:00:09,940 --> 00:00:12,620 SHE SCREAMS IN FRUSTRATION 4 00:00:12,620 --> 00:00:15,940 Any challenge we have to face, the trials can help us. 5 00:00:15,940 --> 00:00:18,980 A flower for the composer. 6 00:00:18,980 --> 00:00:21,180 I am undeserving. Come! 7 00:00:24,580 --> 00:00:27,620 The sailor...where is he? 8 00:00:28,700 --> 00:00:30,860 SHE GASPS 9 00:00:30,860 --> 00:00:34,820 In these woods, there is a monster! I'm armed. 10 00:00:35,820 --> 00:00:38,060 Sort of. 11 00:01:09,260 --> 00:01:10,620 No! 12 00:01:12,460 --> 00:01:15,860 If you would kill, I am here. Not him. 13 00:01:16,980 --> 00:01:18,860 Take me instead. 14 00:01:28,860 --> 00:01:30,180 Why did you do that? 15 00:01:30,180 --> 00:01:33,820 You could have been killed. I don't know. 16 00:01:33,820 --> 00:01:35,340 Let's go. 17 00:01:43,700 --> 00:01:45,180 Marry?! Me? 18 00:01:45,180 --> 00:01:49,620 To who? Some fat old Senator? No! 19 00:01:49,620 --> 00:01:52,180 No, of course not. 20 00:01:52,180 --> 00:01:55,620 Flavia, it's time to grow up. 21 00:01:55,620 --> 00:01:58,220 All this mystery solving... 22 00:01:58,220 --> 00:02:02,260 I shouldn't have gone to her house. She had all kinds of potions 23 00:02:02,260 --> 00:02:05,540 and beetles and frogs. She likes cooking. 24 00:02:05,540 --> 00:02:07,980 You're confused. And her last husband? 25 00:02:07,980 --> 00:02:11,460 He died at sea. It nearly happened to me! 26 00:02:11,460 --> 00:02:15,620 And she mourned him, as I mourned your mother. 27 00:02:15,620 --> 00:02:20,820 In fact...I think that helped us understand each other. 28 00:02:22,780 --> 00:02:26,460 You will grow to like her. At least try. 29 00:02:28,500 --> 00:02:33,740 In the meantime, Saturnalia or not, you're confined to the house. 30 00:02:33,740 --> 00:02:38,460 I'm sorry, but other fathers would have punished you harder. 31 00:02:50,020 --> 00:02:55,060 We need proof, Lupus. We need it now, or it could be too late. 32 00:03:00,780 --> 00:03:02,500 Hmm, it might sting a bit. 33 00:03:05,220 --> 00:03:09,860 They'll heal soon enough. Not every pain heals. You just rest. 34 00:03:14,180 --> 00:03:17,580 My father's been eating mushrooms for weeks now. 35 00:03:17,580 --> 00:03:19,780 He doesn't even like mushrooms! 36 00:03:19,780 --> 00:03:23,740 They're from Cartilia. Then it truly must be love. 37 00:03:23,740 --> 00:03:26,940 Nubia, don't you see? 38 00:03:26,940 --> 00:03:28,700 Flavia... 39 00:03:28,700 --> 00:03:32,700 please, may I be alone? 40 00:03:44,180 --> 00:03:45,420 Try Lusca again. 41 00:03:45,420 --> 00:03:49,140 I want to know the truth about Cartilia's husband. 42 00:03:49,140 --> 00:03:51,940 How many were there and how did they die? 43 00:03:56,900 --> 00:04:03,580 What if she didn't kill anyone? She's a witch, that's what they do. 44 00:04:12,260 --> 00:04:16,740 Ah, salutations, all-seeing Wise Woman of Ostia. 45 00:04:16,740 --> 00:04:21,220 Oh, never mind all that. What do you want? 46 00:04:21,220 --> 00:04:25,100 There's a woman, I think she called Cartilia Poplicola. 47 00:04:25,100 --> 00:04:27,380 I sent you to her house? 48 00:04:29,900 --> 00:04:33,820 Hmm, husband? We think he might have been poisoned. 49 00:04:33,820 --> 00:04:37,140 Well, I don't, Flavia does. 50 00:04:37,140 --> 00:04:40,140 The boar. Hello? 51 00:04:40,140 --> 00:04:41,620 The boar. 52 00:04:41,620 --> 00:04:43,420 The boar! 53 00:04:45,380 --> 00:04:47,100 What boar? 54 00:04:47,100 --> 00:04:49,980 I have spoken. 55 00:04:49,980 --> 00:04:53,340 Right, well, thank you very much(!) 56 00:04:53,340 --> 00:04:56,020 Aren't you forgetting something? 57 00:04:56,020 --> 00:05:01,060 I thought you didn't take money for information. I don't. 58 00:05:01,060 --> 00:05:04,460 But inspiration costs. 59 00:05:10,980 --> 00:05:13,340 Well, that's a fat lot of use! 60 00:05:16,740 --> 00:05:19,620 All right, so Hercules fought a boar. 61 00:05:19,620 --> 00:05:22,660 It's in the fresco, wonderful(!) 62 00:05:22,660 --> 00:05:24,740 It's still a fat lot of use. 63 00:05:27,980 --> 00:05:31,780 I thought we were supposed to looking for a... 64 00:05:31,780 --> 00:05:33,620 boar. 65 00:05:55,340 --> 00:05:56,860 What is that smell? 66 00:06:03,100 --> 00:06:04,820 Gladiators? 67 00:06:06,340 --> 00:06:11,140 Beast fighters? For the games - in Rome. 68 00:06:11,140 --> 00:06:14,660 FOOTSTEPS APPROACH 69 00:06:14,660 --> 00:06:18,060 Lupus, Lupus. I think we should... 70 00:06:18,060 --> 00:06:20,380 Right! 71 00:06:25,100 --> 00:06:27,740 I've brought you something to eat. 72 00:06:32,740 --> 00:06:34,900 Are you angry with me? 73 00:06:37,260 --> 00:06:39,740 Flavia, in the woods, 74 00:06:39,740 --> 00:06:41,980 I saw an animal. 75 00:06:41,980 --> 00:06:43,940 An animal I know from home - 76 00:06:43,940 --> 00:06:45,700 a lion. 77 00:06:45,700 --> 00:06:48,460 Like in the fresco? 78 00:06:48,460 --> 00:06:50,780 I think it might be a clue. 79 00:06:52,420 --> 00:06:57,020 My father is losing his mind to a scheming witch. 80 00:06:57,020 --> 00:06:58,660 I really need your help. 81 00:07:01,660 --> 00:07:03,820 We've got some news for you. 82 00:07:05,980 --> 00:07:09,980 Very artistic. It's the ship. I can see that. 83 00:07:09,980 --> 00:07:12,180 But I told you, I'm not interested. 84 00:07:12,180 --> 00:07:16,500 Lusca told us to look for a boar, like in the fresco. 85 00:07:16,500 --> 00:07:19,420 It was painted on the side of a boat. 86 00:07:19,420 --> 00:07:22,500 It was transporting animals for the games in Rome. 87 00:07:22,500 --> 00:07:25,540 The crew abandoned ship. Why? 88 00:07:25,540 --> 00:07:29,780 The animals got out. That's what they said. You spoke to them? 89 00:07:29,780 --> 00:07:31,860 You could say that. 90 00:07:32,860 --> 00:07:36,980 Who are you, thieves? I happen to be the daughter of Pollius Felix. 91 00:07:36,980 --> 00:07:40,300 I trust that rings a bell. What are you here? 92 00:07:40,300 --> 00:07:43,675 According to my father, there are pirates in these waters 93 00:07:43,676 --> 00:07:46,540 and he asked me to keep an eye out. 94 00:07:46,540 --> 00:07:51,380 I'm glad you're his kid, not mine. Now get lost, both of you. 95 00:07:52,300 --> 00:07:55,660 It seems you're going hunting. I said get lost. 96 00:07:55,660 --> 00:07:58,940 Monsters by any chance? Hey, Proculus! 97 00:07:58,940 --> 00:08:03,780 Aristocracy this one, so drown her gently. 98 00:08:03,780 --> 00:08:08,740 Captain Poplicolus? It seems your documents are in order. Captain who? 99 00:08:08,740 --> 00:08:10,260 Poplicolus! 100 00:08:10,260 --> 00:08:12,900 But that is quite a common name. 101 00:08:12,900 --> 00:08:14,940 Not that common. 102 00:08:17,260 --> 00:08:19,660 Cartilia, she's here? 103 00:08:19,660 --> 00:08:21,940 In Ostia, my ex-wife? 104 00:08:21,940 --> 00:08:25,900 What happened, she got tired of Roman Senators? 105 00:08:25,900 --> 00:08:28,820 What are YOU doing? I think he's testing. 106 00:08:28,820 --> 00:08:32,940 You're supposed to be dead. Do I look dead? 107 00:08:32,940 --> 00:08:35,100 Poisonous little witch. 108 00:08:35,100 --> 00:08:37,180 I tell you what... 109 00:08:37,180 --> 00:08:42,580 I feel sorry for whoever it is she's got her beady eyes on now. 110 00:08:42,580 --> 00:08:44,420 My poor father. 111 00:08:44,420 --> 00:08:47,180 It's too terrible. We have to tell him. 112 00:08:47,180 --> 00:08:49,580 He won't believe us. 113 00:08:49,580 --> 00:08:52,300 Even if he saw him with his own... 114 00:08:53,820 --> 00:08:55,340 ..eyes. 115 00:09:04,060 --> 00:09:07,415 Listen, I haven't traipsed him round every arena 116 00:09:07,416 --> 00:09:10,300 from here to Parthia only to lose him now. 117 00:09:10,300 --> 00:09:12,740 This is what I've been waiting for. 118 00:09:12,740 --> 00:09:15,340 The Emperor wants to see what he's got. 119 00:09:15,340 --> 00:09:18,500 So all we've got to do is find him, before he... 120 00:09:18,500 --> 00:09:21,060 FOOTSTEPS APPROACH 121 00:09:21,060 --> 00:09:22,620 ..he finds us. 122 00:09:28,220 --> 00:09:31,460 I don't want him hurt. 123 00:09:43,500 --> 00:09:46,020 Yes really, that's not bad at all. 124 00:09:46,020 --> 00:09:51,540 Listen, I've been having a go at Atlas holding the world up on his head, 125 00:09:51,540 --> 00:09:54,980 but it's tricky getting the expression right. 126 00:09:54,980 --> 00:09:58,380 Lupus, stop messing around with that. 127 00:09:58,380 --> 00:10:03,260 Did you deliver the letters? Both of them? 128 00:10:03,260 --> 00:10:06,540 He's here, he just arrived. 129 00:10:12,420 --> 00:10:14,580 This way. In the garden. 130 00:10:16,180 --> 00:10:20,820 A gentleman about some business. Good. Business! 131 00:10:20,820 --> 00:10:25,380 I'm always happy to talk business. How may I help? 132 00:10:25,380 --> 00:10:27,100 Me? 133 00:10:27,100 --> 00:10:30,300 You asked me to come and see you. 134 00:10:30,300 --> 00:10:34,500 Father, may I introduce Captain Caldus Poplicolus. 135 00:10:34,500 --> 00:10:39,620 Captain Poplicolus, this is Captain Marcus Geminus, my father. 136 00:10:39,620 --> 00:10:41,860 Poplicolus? Is that a problem? 137 00:10:41,860 --> 00:10:44,060 I think it might be. 138 00:10:44,060 --> 00:10:47,460 Marcus, you wanted to see me? You! 139 00:10:50,020 --> 00:10:52,020 Hang on! 140 00:10:53,780 --> 00:10:56,300 You poor fool. What's doing here? 141 00:10:56,300 --> 00:10:59,140 Who is he? I'm her dead husband. 142 00:11:05,180 --> 00:11:09,020 I thought you should know. So this is your doing, is it? 143 00:11:09,020 --> 00:11:11,500 Maybe the witch is right for you. 144 00:11:11,500 --> 00:11:15,340 She's always up to no good, a bit like your little brat. 145 00:11:16,940 --> 00:11:20,740 Don't talk about my daughter like that. Or your betrothed. 146 00:11:22,860 --> 00:11:29,740 If you were thinking of inviting me to the wedding, I'm busy that day. 147 00:11:43,220 --> 00:11:45,420 Just leave me alone for a while. 148 00:11:47,180 --> 00:11:49,020 Father... Please. 149 00:12:00,860 --> 00:12:02,700 I thought he'd be pleased. 150 00:12:02,700 --> 00:12:07,540 Perhaps you don't understand love. That's not love, it's bewitchment. 151 00:12:07,540 --> 00:12:11,300 The Hydra, the boar, Diana, the fresco, it's all there! 152 00:12:11,300 --> 00:12:13,340 Caudex saw the bird. 153 00:12:13,340 --> 00:12:17,260 I saw the lion in the woods. Maybe I need to see him for myself. 154 00:12:17,260 --> 00:12:20,540 We know what Cartilia is, but how can we stop her? 155 00:12:20,540 --> 00:12:25,140 Your father says you are not to leave. I'm doing this for my father. 156 00:12:25,140 --> 00:12:31,300 It's too dangerous. If I live or die doing this, he will thank me. 157 00:12:31,300 --> 00:12:33,260 Flavia! 158 00:12:34,260 --> 00:12:37,540 Cartilia, perhaps it's just the Saturnalia. 159 00:12:37,540 --> 00:12:41,660 Everything is a little mad. It isn't the Saturnalia. 160 00:12:41,660 --> 00:12:44,660 It's you. You and your lies! 161 00:12:47,340 --> 00:12:50,380 KNOCK ON DOOR 162 00:12:54,620 --> 00:12:57,460 Just what we need! Bait. 163 00:12:57,460 --> 00:13:00,380 Flavia! 164 00:13:09,180 --> 00:13:10,900 You're not a lion. 165 00:13:10,900 --> 00:13:15,180 Maybe the legend's wrong, maybe it's Hercules and the rabbit. 166 00:13:15,180 --> 00:13:18,700 I can smell it. Flavia, we must go, now. No. 167 00:13:18,700 --> 00:13:23,300 No, not till I've found out what it can tell us. 168 00:13:23,300 --> 00:13:25,180 LION ROARS 169 00:13:39,180 --> 00:13:42,060 Flavia, Flavia! 170 00:13:42,060 --> 00:13:44,300 Oh, no. Please! 171 00:13:46,540 --> 00:13:50,060 Could somebody help us? LION ROARS 172 00:13:53,060 --> 00:13:54,740 Now, quick! 173 00:13:55,500 --> 00:13:57,020 Hold him! Come on. 174 00:13:59,500 --> 00:14:01,260 Got him! 175 00:14:08,860 --> 00:14:13,260 Have you come to cause more pain? Only to share mine. 176 00:14:13,260 --> 00:14:18,300 Captain Geminus, I have an apology to make. 177 00:14:19,580 --> 00:14:25,060 You have the monster. Now help us! Monster?! That's just a pussycat. 178 00:14:25,060 --> 00:14:26,660 That's the monster. 179 00:14:26,660 --> 00:14:30,900 Taurus, the Cretan Bull. The famous beast fighter. 180 00:14:30,900 --> 00:14:33,860 Where is he? Set him free. 181 00:14:33,860 --> 00:14:37,700 He's going to Rome. Unless you've got other ideas. 182 00:14:37,700 --> 00:14:41,420 What are you going to do? We've got all the animals now. 183 00:14:41,420 --> 00:14:44,460 Please, could somebody help us? Come on. 184 00:14:44,460 --> 00:14:47,620 I'll get him, Captain. Not here. 185 00:14:47,620 --> 00:14:52,860 Let him come for his friends, we'll get him when there's more of us. 186 00:14:57,060 --> 00:15:01,180 Please, you must help us! Please! 187 00:15:09,900 --> 00:15:11,620 Please, do not harm her. 188 00:15:13,980 --> 00:15:17,060 Where is her home? Ostia. 189 00:15:22,500 --> 00:15:24,020 Show me. 190 00:15:25,820 --> 00:15:27,620 The lion... 191 00:15:27,620 --> 00:15:29,740 he was your friend? 192 00:15:29,740 --> 00:15:34,780 And you have lost him. I have lost many friends. 193 00:15:34,780 --> 00:15:38,220 She fell as she ran. The lion did not hurt her. 194 00:15:38,220 --> 00:15:42,980 Caudex, can you take her to her room, please? 195 00:15:42,980 --> 00:15:44,500 Mordecai is on his way. 196 00:15:44,500 --> 00:15:48,100 Thank you, Nubia. Sir, could you tell me who you are? 197 00:15:48,100 --> 00:15:52,140 A man who is far from home. I am grateful beyond measure. 198 00:15:56,740 --> 00:16:00,540 There is a sadness in her that I cannot fathom. 199 00:16:00,540 --> 00:16:02,340 She is gravely ill. 200 00:16:11,260 --> 00:16:13,980 The Cretan Bull. The beast-fighter? 201 00:16:15,500 --> 00:16:19,500 And I do the best gates in the business. 202 00:16:20,460 --> 00:16:24,740 Hades, realm of the dead. Flavia... 203 00:16:25,780 --> 00:16:30,620 And what lies beyond these gates? What we most dread. 204 00:17:02,180 --> 00:17:04,620 Is it a wedding? 205 00:17:04,620 --> 00:17:07,220 Whose? Yours. 206 00:17:12,340 --> 00:17:14,300 Time to grow up. 207 00:17:16,860 --> 00:17:19,100 No. No! 208 00:17:33,460 --> 00:17:34,980 Mother! 209 00:17:43,780 --> 00:17:46,540 I'm so afraid. There is no cause. 210 00:17:46,540 --> 00:17:49,060 Of being alone. 211 00:17:49,060 --> 00:17:52,340 Why should you be alone? 212 00:17:52,340 --> 00:17:56,500 Because I've lost my father and my friends. 213 00:17:56,500 --> 00:17:58,660 I was so terrible to them, 214 00:17:58,660 --> 00:18:01,420 to all of them. 215 00:18:01,420 --> 00:18:03,460 They trusted me. 216 00:18:03,460 --> 00:18:09,660 Ssh! If they are your friends, how can you ever lose them? 217 00:18:09,660 --> 00:18:13,460 And your father's love, how can it ever change? 218 00:18:13,460 --> 00:18:15,700 I forgot. 219 00:18:15,700 --> 00:18:21,020 I forgot that he loved me and I forgot they were my friends. 220 00:18:21,020 --> 00:18:23,020 Mother... Ssh. 221 00:18:36,540 --> 00:18:38,060 Mother! 222 00:18:46,940 --> 00:18:49,140 She will not die. 223 00:18:49,140 --> 00:18:53,300 Doctor Mordecai is very good. I've seen him. 224 00:18:53,300 --> 00:18:56,820 Please, sit. 225 00:18:56,820 --> 00:18:58,700 You saved my daughter. 226 00:18:58,700 --> 00:19:01,580 Whatever I can do for you, I will do it. 227 00:19:03,620 --> 00:19:06,940 I came here on a slave ship, 228 00:19:06,940 --> 00:19:09,500 chained... 229 00:19:09,500 --> 00:19:11,060 but I broke free. 230 00:19:11,060 --> 00:19:13,460 I freed the animals and... 231 00:19:13,460 --> 00:19:17,540 the crewmen were afraid and leapt from the ship. 232 00:19:17,540 --> 00:19:20,220 We were too close to shore... 233 00:19:21,740 --> 00:19:24,460 ..but I am not a man who knows ships. 234 00:19:26,860 --> 00:19:29,020 I seek my liberty. 235 00:19:29,020 --> 00:19:32,100 That is all. And where are you from? 236 00:19:32,100 --> 00:19:35,740 I was caught near a town known as Vescera, 237 00:19:35,740 --> 00:19:39,020 though we have our own names for these places. 238 00:19:41,220 --> 00:19:47,300 I have fought for my life ever since, but now wish only to return. 239 00:19:49,020 --> 00:19:51,460 Freedom and home - 240 00:19:51,460 --> 00:19:53,660 the dreams of a slave. 241 00:20:39,100 --> 00:20:43,340 Flavia! Doctor Mordecai said you'd be feeling better today. 242 00:20:43,340 --> 00:20:45,020 What is SHE doing here? 243 00:20:45,020 --> 00:20:49,140 Father, she lied to you. Yes, I did, and I'm sorry. 244 00:20:51,140 --> 00:20:55,540 Flavia, my husband divorced me when I was very young. 245 00:20:55,540 --> 00:20:58,900 He said I was too strong-willed. 246 00:20:58,900 --> 00:21:04,100 I never married again, so these have been lonely years, 247 00:21:04,100 --> 00:21:08,580 years I wouldn't wish on anyone, especially not my own daughter. 248 00:21:08,580 --> 00:21:14,060 When saw your father, she asked me to do the introductions. 249 00:21:14,060 --> 00:21:16,900 It was foolish of me, but I lied. 250 00:21:18,380 --> 00:21:21,100 I said Caldus was dead. So did she! 251 00:21:21,100 --> 00:21:25,980 What else could she say? Flavia, I'm sorry, I didn't know what to do. 252 00:21:25,980 --> 00:21:28,940 And you, you believe her? 253 00:21:31,100 --> 00:21:33,100 Throughout your fever, 254 00:21:33,100 --> 00:21:37,740 Cartilia stayed with you day and night, tirelessly. 255 00:21:40,580 --> 00:21:44,140 I thought you were my mother! I said things... 256 00:21:44,140 --> 00:21:48,980 things that were only for her! Flavia, you told your friends 257 00:21:48,980 --> 00:21:53,580 you thought the fresco would help us find out the truth. 258 00:21:53,580 --> 00:21:55,580 You found the lion, 259 00:21:55,580 --> 00:21:57,740 he led you to Taurus. 260 00:21:57,740 --> 00:21:59,260 And now... 261 00:21:59,260 --> 00:22:05,340 I think you should listen to him. I am called Taurus, the Cretan Bull. 262 00:22:05,340 --> 00:22:11,140 I am a champion beast fighter, though the honour gives me no joy. 263 00:22:11,140 --> 00:22:14,420 Caldus Poplicolus, her husband, 264 00:22:14,420 --> 00:22:18,540 was as cruel a master as ever there was to men and animals. 265 00:22:18,540 --> 00:22:21,180 But this woman... 266 00:22:21,180 --> 00:22:26,540 tried to ease our pain with kindness. And, when she failed, 267 00:22:26,540 --> 00:22:29,380 she left him. 268 00:22:29,380 --> 00:22:33,620 She is the most honourable woman I have ever met. 269 00:22:34,620 --> 00:22:37,340 Flavia... 270 00:22:37,340 --> 00:22:40,100 when people are in love, 271 00:22:40,100 --> 00:22:45,340 it's going to sound odd, but they don't always tell the truth. 272 00:22:45,340 --> 00:22:49,500 Even I lied a little. I really don't like mushrooms. 273 00:22:49,500 --> 00:22:54,420 You didn't eat them? But there was love potion on them, wasn't there? 274 00:22:54,420 --> 00:22:56,740 Mother! I'm sorry, I... 275 00:22:56,740 --> 00:23:00,020 We use it for other people. It pays our way. 276 00:23:00,020 --> 00:23:01,820 What did you do with them? 277 00:23:03,340 --> 00:23:06,540 I gave them to Aristo. 278 00:23:08,140 --> 00:23:11,820 The ship is ready. We bought him a passage home. 279 00:23:11,820 --> 00:23:14,580 Everyone, let's go! 280 00:23:23,620 --> 00:23:27,020 They go to dance. It's the end of the Saturnalia. 281 00:23:27,020 --> 00:23:29,060 When the madness leaves us. 282 00:23:29,060 --> 00:23:33,380 They say, if we let the dance take us, we return to our senses. 283 00:23:33,380 --> 00:23:37,540 Release him. He's not chained. He will be. Not while I breathe. 284 00:23:37,540 --> 00:23:39,380 That's your choice. 285 00:23:39,380 --> 00:23:44,300 I've killed so many, one more's not gonna make much difference. 286 00:23:44,300 --> 00:23:48,580 You...put the chains on. I let her go. 287 00:23:48,580 --> 00:23:50,420 No! 288 00:24:02,740 --> 00:24:04,580 All right, boys. 289 00:24:04,580 --> 00:24:06,220 That's enough. 290 00:24:07,580 --> 00:24:11,020 It's all right. Come on! 291 00:24:22,540 --> 00:24:27,340 An ostrich! That must be Caudex's stymphalian bird. 292 00:24:27,340 --> 00:24:30,100 Caldus Poplicolus, you're under arrest. 293 00:24:30,100 --> 00:24:33,300 The animals shall go free, 294 00:24:33,300 --> 00:24:36,660 as they were meant to be. 295 00:24:36,660 --> 00:24:38,860 Come on! 296 00:24:39,900 --> 00:24:41,700 May the gods go with you. 297 00:24:45,180 --> 00:24:48,060 That was the money for the painter. 298 00:24:48,060 --> 00:24:52,660 Do you think we'll mind an unfinished fresco? Whatever will people say? 299 00:24:52,660 --> 00:24:55,620 They can say what they like! 300 00:25:02,020 --> 00:25:04,980 Will you join us? Yes, when I visit. 301 00:25:04,980 --> 00:25:08,460 You're almost as good at solving mysteries as me. 302 00:25:08,460 --> 00:25:11,180 That's...quite a compliment. 303 00:25:13,020 --> 00:25:16,140 TRADITIONAL MUSIC PLAYS 304 00:25:27,700 --> 00:25:30,500 'I think not every pain heals.' 305 00:25:35,420 --> 00:25:39,900 'They say if we let the dance take us, we return to our senses.' 306 00:25:46,060 --> 00:25:48,060 She lied to you. 307 00:25:48,060 --> 00:25:49,780 I am her dead husband. 308 00:25:56,620 --> 00:25:59,820 And does the love remain? It has gone. 309 00:26:01,580 --> 00:26:04,300 And you, Nubia? 310 00:26:04,300 --> 00:26:06,180 Has it gone? 311 00:26:06,180 --> 00:26:08,500 Then it is love indeed. 312 00:26:13,860 --> 00:26:15,900 Perhaps... 313 00:26:15,900 --> 00:26:18,300 Perhaps we should wait 314 00:26:18,300 --> 00:26:21,060 before going any further. 315 00:26:21,060 --> 00:26:23,620 A little love, a little madness. 316 00:26:26,620 --> 00:26:28,140 Thank you. 317 00:26:33,180 --> 00:26:35,260 So it is love! 318 00:26:38,940 --> 00:26:41,060 Master, Mistress, come! 319 00:26:41,060 --> 00:26:43,420 There's something wonderful. 320 00:26:44,780 --> 00:26:46,420 Caudex, what is it? 321 00:26:51,420 --> 00:26:53,060 Come on! 322 00:26:53,060 --> 00:26:55,220 You have to see this. 323 00:26:56,220 --> 00:26:59,260 Lupus, you've finished it! 324 00:26:59,260 --> 00:27:04,900 I think you've found your calling. Don't they all seem rather familiar? 325 00:27:04,900 --> 00:27:08,020 SOME LAUGHTER 326 00:27:09,220 --> 00:27:11,020 LAUGHTER CONTINUES 327 00:27:14,340 --> 00:27:15,860 Where am I? 328 00:27:19,700 --> 00:27:21,700 Lupus, wow! 329 00:27:29,100 --> 00:27:31,940 I don't carry the world on my shoulders! 330 00:27:33,380 --> 00:27:36,580 Well, I am a mystery-solver. 331 00:27:36,580 --> 00:27:38,380 You certainly are. 332 00:27:38,430 --> 00:27:42,980 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 24501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.