All language subtitles for Roman Mysteries s02e02 The Gladiators from Capua.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,750 --> 00:00:06,030 What is it? My brother. Slave masters took him to be a gladiator. 2 00:00:06,030 --> 00:00:08,230 Is he here? We cannot be sure. 3 00:00:08,230 --> 00:00:10,030 You have to let him know you're here. 4 00:00:11,630 --> 00:00:13,710 And the boy. Take him too. Let him go! 5 00:00:13,710 --> 00:00:15,470 You don't need to keep him here. 6 00:00:15,470 --> 00:00:17,390 Oh, but I do. Get in. 7 00:00:17,390 --> 00:00:20,790 What's going on? They should both be back by now. 8 00:00:20,790 --> 00:00:25,870 Now he knows what he'll have to do when he faces me tomorrow. 9 00:00:26,150 --> 00:00:29,670 The girl has promised her father 10 00:00:29,670 --> 00:00:33,590 that she will stay home and look after his house. 11 00:00:33,590 --> 00:00:36,990 If all goes to plan, she'll still be here for you. Before he learns 12 00:00:36,990 --> 00:00:40,190 how to fight, a gladiator must first learn how to die. 13 00:00:41,910 --> 00:00:46,150 You're in here with us, so you're already in enough danger. 14 00:00:46,150 --> 00:00:50,110 He's up to something. We're all going to die. 15 00:01:19,150 --> 00:01:20,710 Hey! 16 00:01:20,710 --> 00:01:22,910 Useless! 17 00:01:27,670 --> 00:01:29,870 Clean it up! 18 00:01:29,870 --> 00:01:31,430 Move it! 19 00:01:45,630 --> 00:01:48,150 You! Round the back! 20 00:01:57,950 --> 00:02:00,830 In the middle! Come on, get over there! 21 00:02:00,830 --> 00:02:02,470 Stay in one spot! 22 00:02:03,550 --> 00:02:05,590 Just wait there. 23 00:02:10,550 --> 00:02:12,590 It's too heavy for her. 24 00:02:12,590 --> 00:02:15,390 I will help her. No. 25 00:02:17,110 --> 00:02:18,830 You can carry it on your own. 26 00:02:23,070 --> 00:02:25,750 Why are you waiting here? Cos we were told to. 27 00:02:25,750 --> 00:02:27,390 But why? 28 00:02:27,390 --> 00:02:31,350 He's gone to fetch someone. He'll say if we're good enough. For what? 29 00:02:31,350 --> 00:02:34,230 To dance in front of Domitian, the Emperor's brother. 30 00:02:34,230 --> 00:02:36,390 How many girls do they need? 31 00:02:36,390 --> 00:02:38,990 They won't want you, Miss Nose In The Air. 32 00:02:38,990 --> 00:02:43,230 What makes you say that? Cos they've asked for slave girls or orphans. 33 00:02:43,230 --> 00:02:46,790 Look at us, and look at you. I think they'll notice the difference. 34 00:03:22,070 --> 00:03:25,030 We're here for the free meals and the chance to dress up. 35 00:03:25,030 --> 00:03:27,150 Why do you need this? 36 00:03:27,150 --> 00:03:29,950 I have my reasons. 37 00:03:29,950 --> 00:03:33,750 All slaves and orphans? I made sure of that. 38 00:03:35,790 --> 00:03:39,070 Very well. They know what they have to do? 39 00:03:40,750 --> 00:03:45,230 Make the circle. Come on, come on, come on! A circle. 40 00:03:45,230 --> 00:03:47,230 And... 41 00:03:58,790 --> 00:04:00,630 What have you brought me here? 42 00:04:00,630 --> 00:04:04,590 Never mind! They'll do for what I want. 43 00:04:04,590 --> 00:04:06,950 Have them scrubbed down and made ready. 44 00:04:24,590 --> 00:04:26,750 What are you doing here? 45 00:04:26,750 --> 00:04:28,710 They imprisoned us. 46 00:04:28,710 --> 00:04:30,750 They're making us fight tomorrow. 47 00:04:30,750 --> 00:04:33,630 You cannot fight. You'll die! 48 00:04:33,630 --> 00:04:35,950 You're right. 49 00:04:35,950 --> 00:04:39,110 Nubia, get out of here while you can. 50 00:04:39,630 --> 00:04:42,110 I must speak with my brother. 51 00:04:42,110 --> 00:04:43,710 So that IS your brother. 52 00:04:45,470 --> 00:04:48,790 I asked him if he knew you, but he wouldn't answer. 53 00:04:48,790 --> 00:04:50,470 He does not know Nubia. 54 00:05:02,550 --> 00:05:04,350 Shepenwepet! 55 00:05:10,590 --> 00:05:12,190 Is it really you? 56 00:05:12,190 --> 00:05:14,390 It is. 57 00:05:14,390 --> 00:05:17,430 Why do you not smile to see me? 58 00:05:17,430 --> 00:05:23,510 Little sister, I am glad that you live, but sad that it is as a slave. 59 00:05:24,510 --> 00:05:27,190 I am no longer a slave. 60 00:05:27,190 --> 00:05:29,750 Then why do you act like one? 61 00:05:29,750 --> 00:05:31,470 To get close to my brother. 62 00:05:34,830 --> 00:05:38,230 Don't touch me. We're being watched. 63 00:05:42,630 --> 00:05:44,870 Don't you want yours? 64 00:05:46,870 --> 00:05:49,590 Flavia! Have you seen your brother? 65 00:05:49,590 --> 00:05:53,190 Yes. And Jonathan and Caudex. They make them fight tomorrow. 66 00:05:53,190 --> 00:05:56,110 Jonathan? A gladiator? With swords, not sticks. 67 00:05:56,110 --> 00:05:58,790 And guess what? I'm going to be dancing. 68 00:05:58,790 --> 00:06:00,830 But you cannot dance. 69 00:06:00,830 --> 00:06:02,990 And Jonathan can't fight. 70 00:06:02,990 --> 00:06:04,550 But no-one seems to mind, 71 00:06:04,550 --> 00:06:07,630 and we've both been chosen to perform in front of Domitian. 72 00:06:07,630 --> 00:06:09,750 Something's very wrong here. 73 00:06:09,750 --> 00:06:11,310 You! 74 00:06:12,310 --> 00:06:14,270 No talking. 75 00:06:15,270 --> 00:06:17,070 I've left Mordecai a message. 76 00:06:17,070 --> 00:06:19,230 He'll know we're here. 77 00:06:27,430 --> 00:06:31,310 It's Africanus, the senator we saw at the harbour. 78 00:06:31,310 --> 00:06:35,270 He's come to check on the condition of his livestock. 79 00:06:35,270 --> 00:06:38,510 Why would he buy the lives of condemned men 80 00:06:38,510 --> 00:06:42,750 and then train them so hard, just to beat opponents like us? 81 00:06:53,910 --> 00:06:56,190 What do you think you're doing, boy? 82 00:06:57,190 --> 00:06:59,390 TIGER SNARLS 83 00:07:00,390 --> 00:07:02,030 And who told you to do that? 84 00:07:04,110 --> 00:07:07,310 - Answer me. - He can't. 85 00:07:07,310 --> 00:07:09,190 He's a mute. 86 00:07:09,190 --> 00:07:11,510 Did I tell you to feed him? 87 00:07:11,510 --> 00:07:13,510 Then, don't! 88 00:07:13,510 --> 00:07:16,750 We want him kept hungry till his next meal. Take that away. 89 00:07:25,230 --> 00:07:28,270 Should provide an amusing diversion to set things off. 90 00:07:28,270 --> 00:07:31,590 Bit of blood on the sand before the main event. 91 00:07:31,590 --> 00:07:33,510 What a main event. 92 00:07:33,510 --> 00:07:36,670 The killing of the Emperor's brother. 93 00:07:36,670 --> 00:07:38,590 The boy! 94 00:07:38,590 --> 00:07:40,350 Who's he going to tell? 95 00:07:40,350 --> 00:07:41,590 And how? 96 00:07:41,590 --> 00:07:43,830 He's a dummy! 97 00:07:49,390 --> 00:07:51,150 Try to catch your opponent out. 98 00:07:51,150 --> 00:07:55,270 Stare at his head and that's where he thinks you're going to throw the net. 99 00:07:55,270 --> 00:07:57,110 Then you can wrap it round his legs 100 00:07:57,110 --> 00:07:59,670 before he has a chance to move clear. All right? 101 00:08:00,630 --> 00:08:02,350 Lupus! 102 00:08:07,030 --> 00:08:08,470 What are you trying to say? 103 00:08:10,310 --> 00:08:12,070 You want to play Caesar? 104 00:08:15,830 --> 00:08:17,670 Steps? 105 00:08:18,070 --> 00:08:20,510 Up steps? 106 00:08:20,510 --> 00:08:22,830 Hitting someone? 107 00:08:24,430 --> 00:08:27,470 Oh! Stabbing! Who do you want to stab? 108 00:08:33,710 --> 00:08:35,590 Throne? 109 00:08:37,590 --> 00:08:40,110 Someone's going to attack Domitian? 110 00:08:40,710 --> 00:08:43,270 To kill Domitian? Who? 111 00:08:44,270 --> 00:08:46,070 Are you sure? 112 00:08:46,070 --> 00:08:48,550 How does he know this? Doesn't matter. 113 00:08:48,550 --> 00:08:51,070 Get out of here. Raise the alarm! 114 00:08:53,190 --> 00:08:55,750 Those steps are a way up to the Emperor's brother. 115 00:08:55,750 --> 00:08:59,430 Thinking of asking Domitian if he'll swap places with you? 116 00:08:59,430 --> 00:09:01,430 If it all goes to plan. 117 00:09:01,430 --> 00:09:04,030 I was joking! No. 118 00:09:04,030 --> 00:09:06,190 It's what Barbatus said to Tyranus. 119 00:09:06,190 --> 00:09:07,710 Do you remember? 120 00:09:13,110 --> 00:09:16,230 It's not us they're training to fight. 121 00:09:16,230 --> 00:09:18,550 It's Domitian's guard. 122 00:09:18,550 --> 00:09:21,190 They've got to get past them to kill him. 123 00:09:25,390 --> 00:09:28,310 Got ya! I've had enough of your running around. 124 00:09:28,310 --> 00:09:31,030 I think it's about time I put you on a lead. 125 00:09:31,030 --> 00:09:32,510 Come on, get in. 126 00:09:57,750 --> 00:09:59,230 Move. 127 00:10:06,030 --> 00:10:07,790 This could ruin everything. 128 00:10:11,590 --> 00:10:13,550 Why didn't you mention this before? 129 00:10:13,550 --> 00:10:15,750 I forgot. Forgot! 130 00:10:15,750 --> 00:10:18,230 This has always been my favourite weapon. 131 00:10:18,230 --> 00:10:21,710 Short, sharp and ideal for this. 132 00:10:21,710 --> 00:10:23,510 Forgot! 133 00:10:23,510 --> 00:10:25,270 It's the Emperor's signet ring! 134 00:10:25,270 --> 00:10:26,910 I know. 135 00:10:26,910 --> 00:10:29,270 I've won some contests with these beauties. 136 00:10:29,270 --> 00:10:31,030 So that means the boy that was 137 00:10:31,030 --> 00:10:34,310 wearing it knows Titus and may know Domitian. Obviously. 138 00:10:34,310 --> 00:10:39,110 So if he suspects anything he may warn Domitian! 139 00:10:39,110 --> 00:10:40,870 He'd have to get to him first. 140 00:10:40,870 --> 00:10:44,670 That won't happen. I've put him with the other gutter sweepings who are 141 00:10:44,670 --> 00:10:46,550 going to die in the arena tomorrow. 142 00:10:46,550 --> 00:10:50,510 Excellent. Excellent. 143 00:10:58,590 --> 00:11:01,590 If we're to stand any chance of warning Domitian, we must 144 00:11:01,590 --> 00:11:04,190 delay his attackers for as long as we can. 145 00:11:04,190 --> 00:11:09,270 But you're no match for them. We are if we stand together. No. 146 00:11:09,270 --> 00:11:12,310 That would allow them to finish us off quickly. 147 00:11:12,310 --> 00:11:14,870 We must scatter in different directions. 148 00:11:14,870 --> 00:11:18,350 Then they have to break ranks to come after us. 149 00:11:18,990 --> 00:11:20,590 You've met Domitian. 150 00:11:20,590 --> 00:11:24,430 He knows you. You stand the best chance of warning him. 151 00:11:24,430 --> 00:11:26,950 He had me branded as a slave. 152 00:11:26,950 --> 00:11:29,030 Why should I risk my life for his? 153 00:11:29,030 --> 00:11:31,310 He's the Emperor's brother. 154 00:11:31,310 --> 00:11:33,830 You owe him your loyalty. 155 00:11:34,830 --> 00:11:36,590 We all owe Rome our loyalty. 156 00:11:36,590 --> 00:11:40,150 Besides, we've been brought here to die. > 157 00:11:40,150 --> 00:11:42,430 Now we can die for a reason. 158 00:11:48,950 --> 00:11:50,710 I'll do it. 159 00:11:51,710 --> 00:11:53,230 Good lad. 160 00:11:53,230 --> 00:11:54,590 I won't. 161 00:11:54,590 --> 00:11:56,950 I won't run away in the arena. 162 00:11:56,950 --> 00:11:58,550 It's a tactic. 163 00:11:58,550 --> 00:12:01,390 It is cowardice. I won't do it. 164 00:12:21,270 --> 00:12:22,830 Come on, girls, hurry up! 165 00:12:26,310 --> 00:12:29,070 Grant us the courage for the fight 166 00:12:29,070 --> 00:12:32,630 and the strength to accept victory or defeat. 167 00:12:57,190 --> 00:12:58,710 "Arena." 168 00:13:08,790 --> 00:13:11,150 TIGER GROWLS 169 00:13:11,150 --> 00:13:13,710 We're just letting him get your scent. 170 00:13:15,350 --> 00:13:18,510 It'll save time when he's looking for you later on. 171 00:13:21,870 --> 00:13:23,510 Ah. 172 00:13:23,510 --> 00:13:26,230 This, this is Drusus. 173 00:13:26,230 --> 00:13:29,750 He's a thief. But today he's Orpheus, God of Music, 174 00:13:29,750 --> 00:13:33,470 here to entertain the Emperor's brother. 175 00:13:33,750 --> 00:13:35,670 These are your nymphs. 176 00:13:35,670 --> 00:13:39,510 I hope you can sing better than they can dance. 177 00:13:39,510 --> 00:13:41,670 What happens if Domitian doesn't like your singing? 178 00:13:41,670 --> 00:13:46,070 Just do your best for me, girls. You're dancing for my life. 179 00:13:47,590 --> 00:13:51,110 In that case, I think you might be in trouble. 180 00:13:51,110 --> 00:13:53,510 Oh, come on, ladies. 181 00:14:00,430 --> 00:14:02,470 Why is he up there? 182 00:14:02,990 --> 00:14:04,630 Good musicians are expensive. 183 00:14:12,190 --> 00:14:13,990 # Eurydice 184 00:14:15,030 --> 00:14:16,910 # Eurydice 185 00:14:16,910 --> 00:14:18,790 # Come back to me now 186 00:14:18,790 --> 00:14:21,110 # Come back to me 187 00:14:21,110 --> 00:14:25,910 # My love, she stepped upon a serpent 188 00:14:25,910 --> 00:14:29,750 # Now she's lost to me 189 00:14:29,750 --> 00:14:33,150 # The river Styx was my first test 190 00:14:33,150 --> 00:14:37,190 But soon, it's far behind... 191 00:14:42,350 --> 00:14:43,910 No. Not you! 192 00:14:45,790 --> 00:14:48,630 Eurydice, Eurydice... 193 00:14:48,630 --> 00:14:51,030 TIGER ROARS 194 00:14:51,030 --> 00:14:52,670 CHILDREN SCREAM 195 00:14:55,110 --> 00:14:56,550 What's happening? 196 00:14:56,550 --> 00:14:58,990 That man's a condemned criminal. 197 00:14:58,990 --> 00:15:02,630 I thought his death would amuse you. 198 00:15:02,630 --> 00:15:04,390 And the girls? 199 00:15:04,390 --> 00:15:07,230 Slaves, and orphans. 200 00:15:09,390 --> 00:15:10,910 Stay calm. 201 00:15:15,270 --> 00:15:18,070 Let me out! Let me out! 202 00:15:18,070 --> 00:15:20,350 Move toward the entrance. 203 00:15:20,350 --> 00:15:22,350 Slowly. 204 00:15:26,710 --> 00:15:28,630 Not my idea of a fair fight. 205 00:15:31,270 --> 00:15:33,230 Let me out! 206 00:15:33,230 --> 00:15:35,390 Shut it now! 207 00:15:57,670 --> 00:16:00,510 Minim yemiyasfera neger Yelem. 208 00:16:03,550 --> 00:16:05,350 There is nothing to fear. 209 00:16:18,550 --> 00:16:20,670 Leave. 210 00:16:20,670 --> 00:16:22,430 Slowly. 211 00:16:32,230 --> 00:16:35,070 Follow Daddy. That's a good boy. 212 00:16:35,070 --> 00:16:38,270 Get the door open. Is that door open? Come on, boy. 213 00:16:38,270 --> 00:16:40,190 Was that meant to happen, Africanus? 214 00:16:40,190 --> 00:16:43,190 All part of the show, my lord. 215 00:16:43,190 --> 00:16:45,110 Really? You looked a bit surprised. 216 00:16:45,110 --> 00:16:47,710 Oh, no! 217 00:16:47,710 --> 00:16:50,550 Although I do have a surprise in store for you. 218 00:16:50,550 --> 00:16:52,350 Let's see it, then. 219 00:16:53,430 --> 00:16:55,310 DOOR SLAMS 220 00:17:05,590 --> 00:17:09,950 No visitors allowed. Stand aside! Nobody passes without an invitation. 221 00:17:09,950 --> 00:17:12,110 I do not need an invitation. 222 00:17:12,110 --> 00:17:14,030 I am medicus to these games. 223 00:17:40,590 --> 00:17:42,710 SCATTER! 224 00:17:47,430 --> 00:17:49,270 He's run away! 225 00:17:50,310 --> 00:17:53,630 What are you waiting for? Get amongst them! 226 00:17:53,630 --> 00:17:55,110 SHOUTING 227 00:18:43,350 --> 00:18:46,110 I can't do it! I can't do it! 228 00:18:47,870 --> 00:18:49,830 Jonathan! 229 00:19:06,110 --> 00:19:08,870 Caudex! 230 00:19:08,870 --> 00:19:11,710 I'm all right. I'm all right. 231 00:19:11,710 --> 00:19:15,270 Get to the steps, Jonathan. Warn Domitian. Go! 232 00:19:39,190 --> 00:19:43,270 Jonathan! The net! His legs, now! 233 00:19:56,350 --> 00:19:58,190 Guard? 234 00:20:04,030 --> 00:20:05,790 Domitian! 235 00:20:05,790 --> 00:20:10,230 You know me! I'm Jonathan ben Mordecai, son of Mordecai ben Ezrah. 236 00:20:10,230 --> 00:20:13,070 He is! That is my son! 237 00:20:13,070 --> 00:20:14,750 Let him through. 238 00:20:17,070 --> 00:20:19,830 There are men down there who plan to kill you. 239 00:20:19,830 --> 00:20:24,030 Which ones? The Thracians. Only the Thracians. 240 00:20:24,030 --> 00:20:26,790 The others are fighting to save your life. 241 00:20:26,790 --> 00:20:28,510 Guard! 242 00:20:38,670 --> 00:20:41,550 Stop! Halt! Drop your weapons! 243 00:20:57,950 --> 00:21:00,310 Do you recognise the Emperor's ring? 244 00:21:00,310 --> 00:21:01,950 Now escort us to the carriage. 245 00:21:05,510 --> 00:21:07,430 He's losing a lot of blood. 246 00:21:07,430 --> 00:21:10,390 The medicines I have with me are not enough. 247 00:21:10,390 --> 00:21:13,030 There are no medicines that can save me. 248 00:21:13,030 --> 00:21:16,150 So you know more than a physician? 249 00:21:16,150 --> 00:21:17,990 I know when a wound is fatal. 250 00:21:17,990 --> 00:21:20,590 Thank you, Doctor, 251 00:21:20,590 --> 00:21:23,510 but I'd like to be left alone with my comrades now. 252 00:21:28,190 --> 00:21:31,630 I said this would be my last contest, one way or another. 253 00:21:33,150 --> 00:21:35,750 But your retirement. 254 00:21:35,750 --> 00:21:37,790 The house, 255 00:21:37,790 --> 00:21:39,430 overlooking the sea. 256 00:21:41,990 --> 00:21:43,510 Not in this world. 257 00:21:51,390 --> 00:21:54,630 This was a fight I didn't expect to survive. 258 00:21:56,150 --> 00:21:57,670 None of us did. 259 00:21:59,750 --> 00:22:02,230 But we stood our ground. 260 00:22:02,230 --> 00:22:04,910 Especially Taharqo, 261 00:22:04,910 --> 00:22:06,990 whose tactics were better than mine. 262 00:22:06,990 --> 00:22:11,510 You have a great career in the arena ahead of you. 263 00:22:11,510 --> 00:22:14,710 I have fought alongside better gladiators... 264 00:22:17,270 --> 00:22:19,350 ..but none braver. 265 00:22:44,550 --> 00:22:45,830 HE CHUCKLES 266 00:22:47,230 --> 00:22:51,030 I believe you have something belonging to my brother. 267 00:22:58,110 --> 00:23:01,870 Not the greatest games I've ever seen, 268 00:23:01,870 --> 00:23:05,350 but I've decided to take you two to our new amphitheatre in Rome 269 00:23:05,350 --> 00:23:07,510 to see how it SHOULD be done. 270 00:23:07,510 --> 00:23:10,630 In fact, I've decided to make you the main event. 271 00:23:10,630 --> 00:23:13,310 And MY tigers are always hungry. 272 00:23:17,430 --> 00:23:20,710 I feel for your loss, my son. 273 00:23:22,390 --> 00:23:24,670 But that could have been you! 274 00:23:26,270 --> 00:23:30,230 Or either of you, at the jaws of a wild beast. 275 00:23:30,230 --> 00:23:33,950 You come to this place without telling me, and after you've made 276 00:23:33,950 --> 00:23:36,310 a promise to your father! 277 00:23:36,310 --> 00:23:38,230 I don't know what to say. 278 00:23:39,230 --> 00:23:42,150 Start by giving thanks they're alive. 279 00:23:42,150 --> 00:23:45,510 They risked their own lives to save mine, and did Rome a service 280 00:23:45,510 --> 00:23:47,230 I won't forget. 281 00:23:47,230 --> 00:23:49,110 What can I give to reward you? 282 00:23:49,110 --> 00:23:51,070 There's nothing I want. 283 00:23:51,070 --> 00:23:54,910 Then take this back until I can repay the debt my family owes you. 284 00:24:02,150 --> 00:24:03,790 The ring. 285 00:24:03,790 --> 00:24:06,190 My brother! His freedom! 286 00:24:06,190 --> 00:24:11,270 It is his. Thank you, my lord, but I wish to remain a gladiator. 287 00:24:15,390 --> 00:24:19,550 Is there nothing I can give to show my thanks? You could free Drusus. 288 00:24:19,550 --> 00:24:23,350 Drusus? The thief who was supposed to be eaten by the tiger. 289 00:24:23,350 --> 00:24:26,870 Consider it done. But only if he promises never to sing again. 290 00:24:29,870 --> 00:24:31,590 TIGER GROWLS 291 00:24:31,590 --> 00:24:34,950 The tiger! Lupus! 292 00:24:53,270 --> 00:24:55,190 Why do you turn your face from me? 293 00:24:58,510 --> 00:25:01,750 Why didn't you let Domitian set you free? 294 00:25:01,750 --> 00:25:03,470 Free? 295 00:25:03,470 --> 00:25:05,070 To do what? 296 00:25:05,070 --> 00:25:08,510 You could have come to live with us. As a servant? 297 00:25:10,030 --> 00:25:11,870 I don't feel like a servant. 298 00:25:11,870 --> 00:25:14,910 You answer to a slave name. I am not a slave! 299 00:25:19,430 --> 00:25:23,110 Sometimes...I feel as if I belong. 300 00:25:23,110 --> 00:25:25,430 Sometimes? 301 00:25:25,430 --> 00:25:31,150 When I am among men like Venator, I feel I belong. Always! 302 00:25:31,150 --> 00:25:34,390 Because I don't fetch and carry. 303 00:25:34,390 --> 00:25:36,550 I fight. 304 00:25:36,550 --> 00:25:38,350 This is my home 305 00:25:38,350 --> 00:25:43,030 until I retire with my money and freedom to buy my own land. 306 00:25:43,030 --> 00:25:44,390 And if you are killed? 307 00:25:44,390 --> 00:25:47,110 Then I will die like a man. 308 00:26:17,630 --> 00:26:20,150 How could we have forgotten Lupus, Jonathan? 309 00:26:20,150 --> 00:26:22,590 I thought you weren't talking to me. 310 00:26:22,590 --> 00:26:26,150 Can't you resist telling me how pathetic I am? 311 00:26:26,150 --> 00:26:28,710 That was someone else. Not you. 312 00:26:32,190 --> 00:26:33,710 Give me those. 313 00:26:39,190 --> 00:26:42,630 - Nobody should be chained. - I thought he was a slave. 314 00:26:42,630 --> 00:26:44,310 Nobody! 315 00:26:56,750 --> 00:26:59,030 Why is it so calm with you? 316 00:27:00,550 --> 00:27:03,030 I cannot explain. 317 00:27:03,030 --> 00:27:05,990 But I knew in the arena that we were safe. 318 00:27:05,990 --> 00:27:08,910 Where's the meat that was in this? 319 00:27:12,790 --> 00:27:15,630 It's inside the tiger? 320 00:27:15,630 --> 00:27:17,350 All of it? 321 00:27:18,350 --> 00:27:20,990 No wonder he never attacked. He was too full! 322 00:27:20,990 --> 00:27:24,390 All he'd have wanted was a place to sleep. 323 00:27:24,390 --> 00:27:26,590 So much for your control over this beast. 324 00:27:26,590 --> 00:27:28,590 I was right. We were safe. 325 00:27:28,590 --> 00:27:31,630 Only cos Lupus fed him. Hmm. 326 00:27:31,630 --> 00:27:34,870 If I'd known that, I would have been braver. 327 00:27:34,870 --> 00:27:36,910 But not as brave as you. 328 00:27:36,960 --> 00:27:41,510 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.