All language subtitles for Roman Mysteries s02e01 The Gladiators from Capua.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,750 --> 00:00:38,630 Flavia, what've you put in the bags? 2 00:00:38,630 --> 00:00:40,750 I'm away for two months, not two years. 3 00:00:40,750 --> 00:00:42,870 There's no harm in a few extra things. 4 00:00:42,870 --> 00:00:44,670 It depends on who has to carry them! 5 00:00:51,590 --> 00:00:52,630 There it is. 6 00:01:33,830 --> 00:01:35,110 Hey! Hey, you! 7 00:01:35,110 --> 00:01:38,550 Move that old tub and make way for a proper ship! 8 00:01:39,630 --> 00:01:43,910 Why was he so rude? Senator Africanus. Very ambitious man. 9 00:02:04,950 --> 00:02:06,710 Citizens of Ostia. 10 00:02:06,710 --> 00:02:10,110 The men that you are about to see have been brought here from Capua 11 00:02:10,110 --> 00:02:14,430 by me, at great expense, to entertain Domitian, 12 00:02:14,430 --> 00:02:16,870 brother of our noble Emperor. 13 00:02:18,630 --> 00:02:22,630 It's a private show, so admire my gladiators while you can. 14 00:02:22,630 --> 00:02:23,830 This is great! 15 00:02:30,430 --> 00:02:33,670 CHEERING 16 00:02:40,030 --> 00:02:41,310 Out of my way! 17 00:02:43,470 --> 00:02:45,270 Make way! 18 00:02:51,630 --> 00:02:54,390 Do you know that man? 19 00:02:54,390 --> 00:02:55,510 We've met. 20 00:02:56,790 --> 00:02:59,630 Don't you want to see the gladiators? 21 00:02:59,630 --> 00:03:01,510 I'm about to set sail. 22 00:03:03,350 --> 00:03:06,630 I'm trusting you to be woman of the house while I'm away. 23 00:03:06,630 --> 00:03:09,510 So you'll have to behave like one. Now, listen, 24 00:03:09,510 --> 00:03:12,230 Africanus is a very dangerous man. 25 00:03:12,230 --> 00:03:16,790 There are no mysteries there. So promise me...you'll keep away. 26 00:03:17,830 --> 00:03:19,990 I will. 27 00:03:19,990 --> 00:03:22,150 Good girl. 28 00:04:02,790 --> 00:04:04,790 What is it? My brother. 29 00:04:06,110 --> 00:04:09,190 Your brother? Taharqo. 30 00:04:09,190 --> 00:04:11,670 Slave masters took him to be a gladiator. 31 00:04:11,670 --> 00:04:14,790 Is he here? Did you see him? I cannot be sure. 32 00:04:16,630 --> 00:04:18,310 How can you be so calm about it? 33 00:04:23,630 --> 00:04:27,510 Well? Did you get a look at your precious heroes? Why are you angry? 34 00:04:27,510 --> 00:04:29,470 You didn't even wait to see my father off! 35 00:04:29,470 --> 00:04:31,790 Look at you, sticks for swords. 36 00:04:31,790 --> 00:04:35,710 We're only playing. Playing? Nubia's brother's not much older than you. 37 00:04:35,710 --> 00:04:39,950 What's he got to do with it? He's a real gladiator. You're pathetic! 38 00:04:44,630 --> 00:04:46,790 You trained at Capua, didn't you? 39 00:04:47,910 --> 00:04:50,230 Don't you want to go to their training camp? 40 00:04:50,230 --> 00:04:51,950 To see if you know any of them. 41 00:04:51,950 --> 00:04:54,350 It's something I'd rather forget. 42 00:04:54,350 --> 00:04:56,910 Will you come with me, then? Why do you want to go? 43 00:04:56,910 --> 00:05:00,070 Nubia's brother. If he is there, we could tell her. 44 00:05:01,110 --> 00:05:03,910 Is that your only reason? Why else would I want to go? 45 00:05:03,910 --> 00:05:07,310 Flavia. You want to show her you're not pathetic. 46 00:05:07,310 --> 00:05:09,270 That as well. 47 00:05:24,070 --> 00:05:26,510 I shouldn't have mentioned your brother the way I did. 48 00:05:26,510 --> 00:05:29,510 I promised my father I'd be a woman while he was away, and I'm acting 49 00:05:29,510 --> 00:05:33,190 like a spoilt child before his ship's even clear of the harbour. 50 00:05:33,190 --> 00:05:35,310 You hurt for Marcus. 51 00:05:37,270 --> 00:05:41,350 I am same for Taharqo. Do you think it could be him? 52 00:05:45,030 --> 00:05:47,670 You come to arena with me? 53 00:05:47,670 --> 00:05:49,710 I can't. 54 00:05:49,710 --> 00:05:53,270 I promised my father I'd stay away from the gladiators. 55 00:05:54,790 --> 00:05:56,590 But I am the woman of the house now. 56 00:05:56,590 --> 00:05:58,790 I can manage on my own. 57 00:05:58,790 --> 00:06:00,750 You don't have to stay with me. 58 00:06:00,750 --> 00:06:04,990 If it is your brother, you have to let him know you're here. 59 00:06:09,590 --> 00:06:11,110 Go. 60 00:06:40,710 --> 00:06:45,630 Watch them feet! Watch your feet! Good. 61 00:06:49,710 --> 00:06:52,550 I'm watching you, you're not even trying! 62 00:06:52,550 --> 00:06:55,470 Get your shield up, get your shield up! 63 00:06:55,470 --> 00:06:58,350 No outsiders allowed. Barbatus knows me. 64 00:07:02,830 --> 00:07:04,430 What's going on? 65 00:07:04,430 --> 00:07:06,550 He says he knows you. 66 00:07:06,550 --> 00:07:09,310 Oh, we know one another. What do you want? 67 00:07:09,310 --> 00:07:11,910 I asked him to bring me here. 68 00:07:11,910 --> 00:07:14,190 You take orders from a slave boy? 69 00:07:14,190 --> 00:07:16,790 I'm not a slave. No? 70 00:07:18,470 --> 00:07:21,830 And this brand on your arm, what does that mean? 71 00:07:21,830 --> 00:07:24,830 Not as much as this. 72 00:07:27,550 --> 00:07:28,830 Emperor's ring? 73 00:07:30,390 --> 00:07:32,190 Given to me by Titus himself. 74 00:07:34,510 --> 00:07:36,430 We need men. Quickly! 75 00:07:36,430 --> 00:07:38,070 No! 76 00:07:39,150 --> 00:07:40,190 You, you. 77 00:07:42,910 --> 00:07:44,430 Stay there! 78 00:07:56,590 --> 00:07:58,150 What happened? 79 00:07:58,150 --> 00:08:01,190 He was feeding the tiger. I can see that! 80 00:08:01,190 --> 00:08:03,950 He pushed his arm too far into the cage. 81 00:08:03,950 --> 00:08:07,630 At least it's given the beast a taste for blood. But he's no use 82 00:08:07,630 --> 00:08:11,510 to me now with his arm half chewed. And where will I find a replacement? 83 00:08:11,510 --> 00:08:14,030 Anyone can push meat through the bars of a cage. 84 00:08:14,030 --> 00:08:19,830 He couldn't! Besides, it's another gladiator I need now. Gladiator? 85 00:08:19,830 --> 00:08:22,910 Why did you ask a gladiator to feed a tiger? 86 00:08:22,910 --> 00:08:26,550 He didn't look much like a gladiator to me. 87 00:08:26,550 --> 00:08:28,310 Nor do most of this lot. 88 00:08:28,310 --> 00:08:30,230 You're a sharp-eyed boy. 89 00:08:31,190 --> 00:08:33,070 He sees what's obvious. 90 00:08:33,070 --> 00:08:37,030 Capua's the best. The boy's right, these are not gladiators. 91 00:08:37,030 --> 00:08:38,710 Why do you bring them to Ostia? 92 00:08:38,710 --> 00:08:41,310 Too many questions. 93 00:08:41,310 --> 00:08:44,550 I've got a cure for that. I spent a lot of time training you. 94 00:08:44,550 --> 00:08:48,230 And money! All gone to waste when you chose to be a slave. 95 00:08:49,230 --> 00:08:51,710 I chose not to be a gladiator. 96 00:08:52,670 --> 00:08:55,150 Well, we're a man short for the coming contest. 97 00:08:55,150 --> 00:08:58,030 You can repay what I spent on you. 98 00:08:59,670 --> 00:09:02,150 And the boy, take him too. 99 00:09:02,150 --> 00:09:04,550 Let him go! You don't need to keep him here. 100 00:09:04,550 --> 00:09:08,150 Oh, but I do. I want that ring he's wearing. 101 00:09:10,070 --> 00:09:12,430 Give it to me. No! 102 00:09:12,430 --> 00:09:15,750 Or I'll take it and your hand with it! 103 00:09:27,910 --> 00:09:28,950 Take him away. 104 00:09:51,750 --> 00:09:54,750 He can't force us to fight. Can he? 105 00:09:54,750 --> 00:09:59,070 Someone'll miss us before tomorrow. How will they know we're here? 106 00:10:03,670 --> 00:10:05,830 I can't believe you were a gladiator. 107 00:10:06,790 --> 00:10:09,070 There's a demon inside me. 108 00:10:09,070 --> 00:10:11,510 He roared in the arena, just like that tiger. 109 00:10:15,470 --> 00:10:17,350 You still don't believe me. 110 00:10:17,350 --> 00:10:18,990 That's good. 111 00:10:18,990 --> 00:10:20,950 It means he's well locked away. 112 00:10:20,950 --> 00:10:24,270 Barbatus would rage at me to try to bring him out. 113 00:10:24,270 --> 00:10:26,070 The demon? 114 00:10:29,230 --> 00:10:33,550 I resisted and he was forced to choose between killing me 115 00:10:33,550 --> 00:10:35,550 or selling me on to get his money back. 116 00:10:35,550 --> 00:10:38,790 Why would you choose to be a slave? 117 00:10:38,790 --> 00:10:40,230 Did you fear death? 118 00:10:41,190 --> 00:10:42,630 Yes. 119 00:10:43,630 --> 00:10:45,510 But not my own. 120 00:10:46,510 --> 00:10:49,230 It was the killing of other men I came to dread. 121 00:10:59,430 --> 00:11:01,190 You! 122 00:11:01,190 --> 00:11:03,630 Slave girls in the kitchen, not out here. 123 00:11:07,910 --> 00:11:09,430 Get in, go on! 124 00:11:20,110 --> 00:11:22,510 Venator. Caudex. 125 00:11:22,510 --> 00:11:26,590 The only face I recognise, but one I'm glad to see. 126 00:11:28,750 --> 00:11:32,710 Why in the name of the Gods have you come here? I asked him to. 127 00:11:34,550 --> 00:11:36,910 A slave boy? I'm not a slave! 128 00:11:38,150 --> 00:11:42,150 Most of the men in here are. Their lives bought for next to nothing, 129 00:11:42,150 --> 00:11:44,790 to be thrown away even more cheaply in the arena. 130 00:11:44,790 --> 00:11:48,230 Not mine! Do you know Nubia? 131 00:11:51,830 --> 00:11:53,430 Nubia. 132 00:11:54,510 --> 00:11:57,550 That's just his way. He's very proud. 133 00:11:57,550 --> 00:11:59,350 Sometimes too proud. 134 00:11:59,350 --> 00:12:02,310 But here's a true gladiator. 135 00:12:02,310 --> 00:12:04,830 Not like these other wretches. 136 00:12:10,910 --> 00:12:12,950 So who are they? 137 00:12:15,190 --> 00:12:17,350 Murderers and assassins. 138 00:12:18,870 --> 00:12:20,510 All condemned to die, 139 00:12:20,510 --> 00:12:24,030 but taken and trained to be more effective at what they do best. 140 00:12:24,030 --> 00:12:26,910 Taken by who? And why? 141 00:12:26,910 --> 00:12:29,390 You ask too many questions, boy. 142 00:12:29,390 --> 00:12:31,430 I do? 143 00:12:31,430 --> 00:12:33,270 You should meet Flavia. 144 00:12:33,270 --> 00:12:36,070 I'm just warning you, that can be dangerous in here. 145 00:12:37,870 --> 00:12:42,390 But then you're in here with us, so you're already in enough danger. 146 00:12:49,270 --> 00:12:50,310 KNOCK ON DOOR 147 00:12:58,670 --> 00:13:01,430 So, you've taken over from Caudex. 148 00:13:01,430 --> 00:13:04,590 You've come round to my way of thinking and freed your slave? 149 00:13:04,590 --> 00:13:06,030 Not exactly. 150 00:13:06,030 --> 00:13:09,150 He seems to have freed himself. I'm looking for Jonathan. 151 00:13:11,110 --> 00:13:12,510 We had a bit of an argument. 152 00:13:12,510 --> 00:13:15,070 I haven't seen him since we were at the harbour. 153 00:13:15,070 --> 00:13:17,550 Have you any idea where he is? 154 00:13:21,910 --> 00:13:24,630 I do wish he'd tell me before he goes wandering off. 155 00:13:30,790 --> 00:13:34,350 Do you think Jonathan and Caudex are still together? 156 00:13:35,350 --> 00:13:38,870 With the gladiators? Maybe. 157 00:13:38,870 --> 00:13:40,830 But why aren't they back yet? 158 00:13:45,390 --> 00:13:46,670 No. 159 00:13:46,670 --> 00:13:48,830 We're staying here. 160 00:13:48,830 --> 00:13:51,230 They'll be home soon. 161 00:13:59,110 --> 00:14:01,870 TIGER GROWLS 162 00:14:08,270 --> 00:14:10,310 TIGER ROARS 163 00:14:11,310 --> 00:14:13,550 Why's that tiger here? 164 00:14:13,550 --> 00:14:17,630 Don't worry, it's not for any of us. But you said we're all in danger. 165 00:14:19,150 --> 00:14:22,990 HE CHUCKLES SOFTLY We're gladiators. Still... 166 00:14:22,990 --> 00:14:25,990 soon The Fisherman will be casting his net for the last time. 167 00:14:25,990 --> 00:14:29,270 The Fisherman? It's what I'm known as when I fight. 168 00:14:29,270 --> 00:14:31,070 Because of the net? 169 00:14:31,070 --> 00:14:33,070 I come from a fishing village. 170 00:14:33,070 --> 00:14:35,870 If I can survive this next contest, 171 00:14:35,870 --> 00:14:38,830 they've promised me a wooden sword and a purse of gold. 172 00:14:38,830 --> 00:14:41,270 I'll be free to retire to a house 173 00:14:41,270 --> 00:14:43,470 with a plot of land overlooking the sea. 174 00:14:43,470 --> 00:14:46,870 One way or another, Jonathan... 175 00:14:46,870 --> 00:14:48,950 this next fight will be my last. 176 00:15:06,310 --> 00:15:08,670 What's going on? They should be back by now. 177 00:15:11,310 --> 00:15:13,830 I can't. I made a promise to my father. 178 00:15:15,630 --> 00:15:17,270 I know you didn't. 179 00:15:17,270 --> 00:15:19,350 But you can't go either. 180 00:15:21,110 --> 00:15:23,990 Not in the dark. It's too dangerous. 181 00:15:27,630 --> 00:15:29,950 A dog? 182 00:15:29,950 --> 00:15:31,070 A wolf. 183 00:15:31,070 --> 00:15:33,150 Lupus? Wolf? 184 00:15:33,150 --> 00:15:35,990 And wolves hunt at night. 185 00:15:51,590 --> 00:15:55,390 Venator, why are you and Taharqo the only real gladiators in here? 186 00:15:56,590 --> 00:15:58,310 Don't you ever sleep? 187 00:15:58,310 --> 00:16:00,950 Why would Barbatus choose slaves to fight those other men? 188 00:16:00,950 --> 00:16:03,270 Especially in front of Domitian. 189 00:16:03,270 --> 00:16:06,430 Why don't you ask him? I did. 190 00:16:06,430 --> 00:16:09,310 That's why we're in here with you. 191 00:16:09,310 --> 00:16:12,350 But why? I'd be useless in a fight. 192 00:16:16,310 --> 00:16:20,070 I'll make a deal with you. I'll show you some moves in training tomorrow, 193 00:16:20,070 --> 00:16:22,390 but only if you'll shut up till then. 194 00:16:22,390 --> 00:16:24,830 What sort of moves? 195 00:16:24,830 --> 00:16:26,950 Starting now! 196 00:16:43,990 --> 00:16:46,950 Who brought you here? Get up! 197 00:17:57,310 --> 00:17:59,590 HORSE NEIGHS, CRASHING 198 00:18:03,750 --> 00:18:07,590 Oh, no. Look, no, get here. By Jove, this is pitiful. 199 00:18:07,590 --> 00:18:09,790 Oh, you're useless! 200 00:18:09,790 --> 00:18:13,350 You should beat some obedience into it. 201 00:18:13,350 --> 00:18:16,910 Look, you peasant! I've got gladiators to feed and you should 202 00:18:16,910 --> 00:18:18,710 be on the road to the arena by now. 203 00:18:20,350 --> 00:18:22,230 Yes, Sir. 204 00:18:22,230 --> 00:18:25,670 I'm going to make a house call. And if this wagon is not moving by the 205 00:18:25,670 --> 00:18:28,910 time I return, I'll hire another one. 206 00:18:34,790 --> 00:18:36,830 PERSISTENT KNOCKING ON DOOR 207 00:18:41,710 --> 00:18:43,990 Mordecai ben Ezra. Quickly, I'm a busy man. 208 00:18:43,990 --> 00:18:45,990 I'll take you to him. 209 00:19:01,190 --> 00:19:02,990 Feed them first. 210 00:19:06,590 --> 00:19:09,510 A-ha. What have we here? 211 00:19:15,030 --> 00:19:16,470 HE SCREAMS 212 00:19:16,470 --> 00:19:19,230 Enough! 213 00:19:19,230 --> 00:19:23,870 Let's save this for the arena. Tyranus, let the girl go. 214 00:19:27,590 --> 00:19:30,470 If all goes to plan, she'll still be here for you. 215 00:19:30,470 --> 00:19:32,590 Now release her! 216 00:19:37,110 --> 00:19:39,230 Get out. 217 00:19:44,070 --> 00:19:45,630 Jonathan, sit down. 218 00:19:53,790 --> 00:19:55,750 Medicus? 219 00:19:55,750 --> 00:19:57,190 At the arena? 220 00:19:57,190 --> 00:19:59,670 I can't believe you're asking me to do this. 221 00:19:59,670 --> 00:20:02,070 It's good money. 222 00:20:02,070 --> 00:20:05,150 You'll only be required to do anything if one of the better 223 00:20:05,150 --> 00:20:08,670 gladiators is wounded. I treat sick people, 224 00:20:08,670 --> 00:20:11,030 not men who bring about their 225 00:20:11,030 --> 00:20:15,870 own injuries by slashing and hacking one another in what you call games. 226 00:20:15,870 --> 00:20:19,430 I see. But they don't choose to do it. 227 00:20:19,430 --> 00:20:22,870 And you could ease their suffering. I'll come with you and help. 228 00:20:22,870 --> 00:20:24,430 The girl talks sense. 229 00:20:24,430 --> 00:20:28,070 The girl has promised her father that she will stay 230 00:20:28,070 --> 00:20:31,670 home and look after his house. 231 00:20:31,670 --> 00:20:35,470 Now, if you'll excuse me, I have other things to attend to. 232 00:20:35,470 --> 00:20:38,150 HE SCOFFS 233 00:20:46,870 --> 00:20:48,590 Where is Jonathan? 234 00:21:08,230 --> 00:21:11,270 Oi, get out of there. 235 00:21:11,270 --> 00:21:13,070 Who are you? 236 00:21:13,070 --> 00:21:15,390 Who gave you permission to be out here? 237 00:21:15,390 --> 00:21:17,190 Well? Speak up, boy. 238 00:21:18,710 --> 00:21:21,310 Oh, you can't. 239 00:21:21,310 --> 00:21:23,230 Right. 240 00:21:23,230 --> 00:21:25,230 I've got a job for you. 241 00:21:25,230 --> 00:21:29,110 Let's put one dumb creature with another. Come on. 242 00:21:31,110 --> 00:21:32,510 Clean the cage. 243 00:21:34,550 --> 00:21:36,790 Not all of it, just the empty half. 244 00:21:36,790 --> 00:21:39,790 Oh, and be careful. 245 00:21:39,790 --> 00:21:44,910 Go too close and that cat will get more than your...tongue! 246 00:21:44,910 --> 00:21:48,590 TIGER ROARS 247 00:22:21,870 --> 00:22:23,830 OK, Jonathan. 248 00:22:24,830 --> 00:22:26,590 That's it, keep him back. 249 00:22:28,030 --> 00:22:30,070 Go on then. Use the net. 250 00:22:36,870 --> 00:22:38,670 No, no, no. 251 00:22:40,630 --> 00:22:42,510 Like this, Jonathan. 252 00:22:42,510 --> 00:22:44,830 Distance! Come on, then. 253 00:22:49,070 --> 00:22:51,430 This is how you use a net. 254 00:22:51,430 --> 00:22:54,390 Right. Focus on the opponent. 255 00:22:58,430 --> 00:23:01,150 Stay focused. Concentrate! 256 00:23:03,190 --> 00:23:06,710 Go in again! Move in, get the net, round him and pull him down. 257 00:23:06,710 --> 00:23:09,550 And he's at your mercy. Like that. 258 00:23:09,550 --> 00:23:11,670 All right? Now, try to remember. 259 00:23:13,470 --> 00:23:15,550 You're not even trying, come on! 260 00:23:17,390 --> 00:23:19,270 Better, better. That's better. 261 00:23:21,790 --> 00:23:23,390 But we'll be no match for them. 262 00:23:23,390 --> 00:23:27,790 They're the ones getting all the training. You! 263 00:23:27,790 --> 00:23:29,910 I'll give you some training. 264 00:23:29,910 --> 00:23:32,390 The rest, watch and learn. 265 00:23:36,110 --> 00:23:38,470 Take it. 266 00:23:43,990 --> 00:23:45,510 Tyranus. 267 00:23:55,110 --> 00:23:56,790 Wait for my word. 268 00:23:59,230 --> 00:24:01,150 Me? Against him? No! 269 00:24:06,310 --> 00:24:08,350 It is a man against a boy. 270 00:24:09,950 --> 00:24:11,670 I will fight him. 271 00:24:14,030 --> 00:24:17,110 Your time will come. And sooner than you think. 272 00:24:22,190 --> 00:24:24,990 Gladiators! 273 00:24:24,990 --> 00:24:26,670 Fight! 274 00:24:48,270 --> 00:24:54,030 This man is beaten and no longer has the right to bear arms. 275 00:24:54,030 --> 00:24:57,590 He must submit to his fate and prepare himself. 276 00:24:57,590 --> 00:25:01,190 Now he must lift his head to receive the blow. 277 00:25:02,190 --> 00:25:07,150 If he is weak from his wounds, he may grip the leg of his opponent 278 00:25:07,150 --> 00:25:08,710 to steady himself. 279 00:25:08,710 --> 00:25:13,510 A gladiator must have control over his body when he comes face to face 280 00:25:13,510 --> 00:25:15,430 with death. 281 00:25:15,430 --> 00:25:18,190 If he fails to do this 282 00:25:18,190 --> 00:25:21,750 and begs for his life, he is a disgrace. 283 00:25:21,750 --> 00:25:24,310 Not only to himself, 284 00:25:24,310 --> 00:25:27,070 but to the entire brotherhood of gladiators. 285 00:25:27,070 --> 00:25:28,670 Jugular! 286 00:25:33,950 --> 00:25:35,230 Enough. 287 00:25:38,510 --> 00:25:39,950 Look at me. 288 00:25:43,550 --> 00:25:45,430 Before he learns how to fight, 289 00:25:45,430 --> 00:25:48,310 a gladiator must first learn how to die. 290 00:25:59,630 --> 00:26:01,710 Well done. 291 00:26:01,710 --> 00:26:03,550 You have the heart of a gladiator. 292 00:26:03,550 --> 00:26:05,430 He will need more than that. 293 00:26:05,430 --> 00:26:10,030 Now he knows what he'll have to do when he faces me tomorrow. 294 00:26:35,430 --> 00:26:38,310 Everyone must be searched. 295 00:26:38,310 --> 00:26:41,070 You do the lifting. 296 00:27:09,510 --> 00:27:11,510 Deep breaths. 297 00:27:11,510 --> 00:27:14,350 That was a hard lesson for you. And the only one he's 298 00:27:14,350 --> 00:27:16,670 bothered to teach us. 299 00:27:16,670 --> 00:27:19,790 I don't know what he's got planned for Domitian, 300 00:27:19,790 --> 00:27:23,990 but it's not a contest between well-matched gladiators. 301 00:27:25,510 --> 00:27:27,710 He's up to something... 302 00:27:27,710 --> 00:27:29,630 and they're all in on it with him. 303 00:27:29,630 --> 00:27:30,910 In on what? 304 00:27:31,870 --> 00:27:35,390 The only part of his plan I'm sure about... 305 00:27:35,390 --> 00:27:38,150 is that, come tomorrow... 306 00:27:38,150 --> 00:27:40,430 we're all going to die. 307 00:27:40,480 --> 00:27:45,030 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.