Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,750 --> 00:00:38,630
Flavia, what've you put in the bags?
2
00:00:38,630 --> 00:00:40,750
I'm away for two months,
not two years.
3
00:00:40,750 --> 00:00:42,870
There's no harm
in a few extra things.
4
00:00:42,870 --> 00:00:44,670
It depends on who has to carry them!
5
00:00:51,590 --> 00:00:52,630
There it is.
6
00:01:33,830 --> 00:01:35,110
Hey! Hey, you!
7
00:01:35,110 --> 00:01:38,550
Move that old tub
and make way for a proper ship!
8
00:01:39,630 --> 00:01:43,910
Why was he so rude? Senator
Africanus. Very ambitious man.
9
00:02:04,950 --> 00:02:06,710
Citizens of Ostia.
10
00:02:06,710 --> 00:02:10,110
The men that you are about to see
have been brought here from Capua
11
00:02:10,110 --> 00:02:14,430
by me, at great expense,
to entertain Domitian,
12
00:02:14,430 --> 00:02:16,870
brother of our noble Emperor.
13
00:02:18,630 --> 00:02:22,630
It's a private show, so admire
my gladiators while you can.
14
00:02:22,630 --> 00:02:23,830
This is great!
15
00:02:30,430 --> 00:02:33,670
CHEERING
16
00:02:40,030 --> 00:02:41,310
Out of my way!
17
00:02:43,470 --> 00:02:45,270
Make way!
18
00:02:51,630 --> 00:02:54,390
Do you know that man?
19
00:02:54,390 --> 00:02:55,510
We've met.
20
00:02:56,790 --> 00:02:59,630
Don't you want
to see the gladiators?
21
00:02:59,630 --> 00:03:01,510
I'm about to set sail.
22
00:03:03,350 --> 00:03:06,630
I'm trusting you to be woman
of the house while I'm away.
23
00:03:06,630 --> 00:03:09,510
So you'll have
to behave like one. Now, listen,
24
00:03:09,510 --> 00:03:12,230
Africanus is a very dangerous man.
25
00:03:12,230 --> 00:03:16,790
There are no mysteries there.
So promise me...you'll keep away.
26
00:03:17,830 --> 00:03:19,990
I will.
27
00:03:19,990 --> 00:03:22,150
Good girl.
28
00:04:02,790 --> 00:04:04,790
What is it? My brother.
29
00:04:06,110 --> 00:04:09,190
Your brother? Taharqo.
30
00:04:09,190 --> 00:04:11,670
Slave masters took him
to be a gladiator.
31
00:04:11,670 --> 00:04:14,790
Is he here? Did you see him?
I cannot be sure.
32
00:04:16,630 --> 00:04:18,310
How can you be so calm about it?
33
00:04:23,630 --> 00:04:27,510
Well? Did you get a look at your
precious heroes? Why are you angry?
34
00:04:27,510 --> 00:04:29,470
You didn't even wait
to see my father off!
35
00:04:29,470 --> 00:04:31,790
Look at you, sticks for swords.
36
00:04:31,790 --> 00:04:35,710
We're only playing. Playing? Nubia's
brother's not much older than you.
37
00:04:35,710 --> 00:04:39,950
What's he got to do with it? He's
a real gladiator. You're pathetic!
38
00:04:44,630 --> 00:04:46,790
You trained at Capua, didn't you?
39
00:04:47,910 --> 00:04:50,230
Don't you want to go
to their training camp?
40
00:04:50,230 --> 00:04:51,950
To see if you know any of them.
41
00:04:51,950 --> 00:04:54,350
It's something I'd rather forget.
42
00:04:54,350 --> 00:04:56,910
Will you come with me, then?
Why do you want to go?
43
00:04:56,910 --> 00:05:00,070
Nubia's brother. If he is there,
we could tell her.
44
00:05:01,110 --> 00:05:03,910
Is that your only reason?
Why else would I want to go?
45
00:05:03,910 --> 00:05:07,310
Flavia. You want
to show her you're not pathetic.
46
00:05:07,310 --> 00:05:09,270
That as well.
47
00:05:24,070 --> 00:05:26,510
I shouldn't have mentioned
your brother the way I did.
48
00:05:26,510 --> 00:05:29,510
I promised my father I'd be a woman
while he was away, and I'm acting
49
00:05:29,510 --> 00:05:33,190
like a spoilt child before his
ship's even clear of the harbour.
50
00:05:33,190 --> 00:05:35,310
You hurt for Marcus.
51
00:05:37,270 --> 00:05:41,350
I am same for Taharqo.
Do you think it could be him?
52
00:05:45,030 --> 00:05:47,670
You come to arena with me?
53
00:05:47,670 --> 00:05:49,710
I can't.
54
00:05:49,710 --> 00:05:53,270
I promised my father
I'd stay away from the gladiators.
55
00:05:54,790 --> 00:05:56,590
But I am the woman of the house now.
56
00:05:56,590 --> 00:05:58,790
I can manage on my own.
57
00:05:58,790 --> 00:06:00,750
You don't have to stay with me.
58
00:06:00,750 --> 00:06:04,990
If it is your brother, you
have to let him know you're here.
59
00:06:09,590 --> 00:06:11,110
Go.
60
00:06:40,710 --> 00:06:45,630
Watch them feet!
Watch your feet! Good.
61
00:06:49,710 --> 00:06:52,550
I'm watching you,
you're not even trying!
62
00:06:52,550 --> 00:06:55,470
Get your shield up,
get your shield up!
63
00:06:55,470 --> 00:06:58,350
No outsiders allowed.
Barbatus knows me.
64
00:07:02,830 --> 00:07:04,430
What's going on?
65
00:07:04,430 --> 00:07:06,550
He says he knows you.
66
00:07:06,550 --> 00:07:09,310
Oh, we know one another.
What do you want?
67
00:07:09,310 --> 00:07:11,910
I asked him to bring me here.
68
00:07:11,910 --> 00:07:14,190
You take orders from a slave boy?
69
00:07:14,190 --> 00:07:16,790
I'm not a slave. No?
70
00:07:18,470 --> 00:07:21,830
And this brand on your arm,
what does that mean?
71
00:07:21,830 --> 00:07:24,830
Not as much as this.
72
00:07:27,550 --> 00:07:28,830
Emperor's ring?
73
00:07:30,390 --> 00:07:32,190
Given to me by Titus himself.
74
00:07:34,510 --> 00:07:36,430
We need men. Quickly!
75
00:07:36,430 --> 00:07:38,070
No!
76
00:07:39,150 --> 00:07:40,190
You, you.
77
00:07:42,910 --> 00:07:44,430
Stay there!
78
00:07:56,590 --> 00:07:58,150
What happened?
79
00:07:58,150 --> 00:08:01,190
He was feeding the tiger.
I can see that!
80
00:08:01,190 --> 00:08:03,950
He pushed his arm
too far into the cage.
81
00:08:03,950 --> 00:08:07,630
At least it's given the beast
a taste for blood. But he's no use
82
00:08:07,630 --> 00:08:11,510
to me now with his arm half chewed.
And where will I find a replacement?
83
00:08:11,510 --> 00:08:14,030
Anyone can push meat
through the bars of a cage.
84
00:08:14,030 --> 00:08:19,830
He couldn't! Besides, it's another
gladiator I need now. Gladiator?
85
00:08:19,830 --> 00:08:22,910
Why did you ask
a gladiator to feed a tiger?
86
00:08:22,910 --> 00:08:26,550
He didn't look much
like a gladiator to me.
87
00:08:26,550 --> 00:08:28,310
Nor do most of this lot.
88
00:08:28,310 --> 00:08:30,230
You're a sharp-eyed boy.
89
00:08:31,190 --> 00:08:33,070
He sees what's obvious.
90
00:08:33,070 --> 00:08:37,030
Capua's the best. The boy's right,
these are not gladiators.
91
00:08:37,030 --> 00:08:38,710
Why do you bring them to Ostia?
92
00:08:38,710 --> 00:08:41,310
Too many questions.
93
00:08:41,310 --> 00:08:44,550
I've got a cure for that.
I spent a lot of time training you.
94
00:08:44,550 --> 00:08:48,230
And money! All gone to waste
when you chose to be a slave.
95
00:08:49,230 --> 00:08:51,710
I chose not to be a gladiator.
96
00:08:52,670 --> 00:08:55,150
Well, we're a man short
for the coming contest.
97
00:08:55,150 --> 00:08:58,030
You can repay what I spent on you.
98
00:08:59,670 --> 00:09:02,150
And the boy, take him too.
99
00:09:02,150 --> 00:09:04,550
Let him go!
You don't need to keep him here.
100
00:09:04,550 --> 00:09:08,150
Oh, but I do.
I want that ring he's wearing.
101
00:09:10,070 --> 00:09:12,430
Give it to me. No!
102
00:09:12,430 --> 00:09:15,750
Or I'll take it
and your hand with it!
103
00:09:27,910 --> 00:09:28,950
Take him away.
104
00:09:51,750 --> 00:09:54,750
He can't force us to fight. Can he?
105
00:09:54,750 --> 00:09:59,070
Someone'll miss us before tomorrow.
How will they know we're here?
106
00:10:03,670 --> 00:10:05,830
I can't believe
you were a gladiator.
107
00:10:06,790 --> 00:10:09,070
There's a demon inside me.
108
00:10:09,070 --> 00:10:11,510
He roared in the arena,
just like that tiger.
109
00:10:15,470 --> 00:10:17,350
You still don't believe me.
110
00:10:17,350 --> 00:10:18,990
That's good.
111
00:10:18,990 --> 00:10:20,950
It means he's well locked away.
112
00:10:20,950 --> 00:10:24,270
Barbatus would rage at me
to try to bring him out.
113
00:10:24,270 --> 00:10:26,070
The demon?
114
00:10:29,230 --> 00:10:33,550
I resisted and he was forced
to choose between killing me
115
00:10:33,550 --> 00:10:35,550
or selling me on
to get his money back.
116
00:10:35,550 --> 00:10:38,790
Why would you choose to be a slave?
117
00:10:38,790 --> 00:10:40,230
Did you fear death?
118
00:10:41,190 --> 00:10:42,630
Yes.
119
00:10:43,630 --> 00:10:45,510
But not my own.
120
00:10:46,510 --> 00:10:49,230
It was the killing
of other men I came to dread.
121
00:10:59,430 --> 00:11:01,190
You!
122
00:11:01,190 --> 00:11:03,630
Slave girls in the kitchen,
not out here.
123
00:11:07,910 --> 00:11:09,430
Get in, go on!
124
00:11:20,110 --> 00:11:22,510
Venator. Caudex.
125
00:11:22,510 --> 00:11:26,590
The only face I recognise,
but one I'm glad to see.
126
00:11:28,750 --> 00:11:32,710
Why in the name of the Gods have
you come here? I asked him to.
127
00:11:34,550 --> 00:11:36,910
A slave boy? I'm not a slave!
128
00:11:38,150 --> 00:11:42,150
Most of the men in here are. Their
lives bought for next to nothing,
129
00:11:42,150 --> 00:11:44,790
to be thrown away even more
cheaply in the arena.
130
00:11:44,790 --> 00:11:48,230
Not mine! Do you know Nubia?
131
00:11:51,830 --> 00:11:53,430
Nubia.
132
00:11:54,510 --> 00:11:57,550
That's just his way.
He's very proud.
133
00:11:57,550 --> 00:11:59,350
Sometimes too proud.
134
00:11:59,350 --> 00:12:02,310
But here's a true gladiator.
135
00:12:02,310 --> 00:12:04,830
Not like these other wretches.
136
00:12:10,910 --> 00:12:12,950
So who are they?
137
00:12:15,190 --> 00:12:17,350
Murderers and assassins.
138
00:12:18,870 --> 00:12:20,510
All condemned to die,
139
00:12:20,510 --> 00:12:24,030
but taken and trained to be more
effective at what they do best.
140
00:12:24,030 --> 00:12:26,910
Taken by who? And why?
141
00:12:26,910 --> 00:12:29,390
You ask too many questions, boy.
142
00:12:29,390 --> 00:12:31,430
I do?
143
00:12:31,430 --> 00:12:33,270
You should meet Flavia.
144
00:12:33,270 --> 00:12:36,070
I'm just warning you,
that can be dangerous in here.
145
00:12:37,870 --> 00:12:42,390
But then you're in here with us,
so you're already in enough danger.
146
00:12:49,270 --> 00:12:50,310
KNOCK ON DOOR
147
00:12:58,670 --> 00:13:01,430
So, you've taken over from Caudex.
148
00:13:01,430 --> 00:13:04,590
You've come round to my way
of thinking and freed your slave?
149
00:13:04,590 --> 00:13:06,030
Not exactly.
150
00:13:06,030 --> 00:13:09,150
He seems to have freed himself.
I'm looking for Jonathan.
151
00:13:11,110 --> 00:13:12,510
We had a bit of an argument.
152
00:13:12,510 --> 00:13:15,070
I haven't seen him since
we were at the harbour.
153
00:13:15,070 --> 00:13:17,550
Have you any idea where he is?
154
00:13:21,910 --> 00:13:24,630
I do wish he'd tell me
before he goes wandering off.
155
00:13:30,790 --> 00:13:34,350
Do you think Jonathan
and Caudex are still together?
156
00:13:35,350 --> 00:13:38,870
With the gladiators? Maybe.
157
00:13:38,870 --> 00:13:40,830
But why aren't they back yet?
158
00:13:45,390 --> 00:13:46,670
No.
159
00:13:46,670 --> 00:13:48,830
We're staying here.
160
00:13:48,830 --> 00:13:51,230
They'll be home soon.
161
00:13:59,110 --> 00:14:01,870
TIGER GROWLS
162
00:14:08,270 --> 00:14:10,310
TIGER ROARS
163
00:14:11,310 --> 00:14:13,550
Why's that tiger here?
164
00:14:13,550 --> 00:14:17,630
Don't worry, it's not for any of us.
But you said we're all in danger.
165
00:14:19,150 --> 00:14:22,990
HE CHUCKLES SOFTLY
We're gladiators. Still...
166
00:14:22,990 --> 00:14:25,990
soon The Fisherman will be
casting his net for the last time.
167
00:14:25,990 --> 00:14:29,270
The Fisherman?
It's what I'm known as when I fight.
168
00:14:29,270 --> 00:14:31,070
Because of the net?
169
00:14:31,070 --> 00:14:33,070
I come from a fishing village.
170
00:14:33,070 --> 00:14:35,870
If I can survive this next contest,
171
00:14:35,870 --> 00:14:38,830
they've promised me a wooden
sword and a purse of gold.
172
00:14:38,830 --> 00:14:41,270
I'll be free to retire to a house
173
00:14:41,270 --> 00:14:43,470
with a plot of land
overlooking the sea.
174
00:14:43,470 --> 00:14:46,870
One way or another, Jonathan...
175
00:14:46,870 --> 00:14:48,950
this next fight will be my last.
176
00:15:06,310 --> 00:15:08,670
What's going on?
They should be back by now.
177
00:15:11,310 --> 00:15:13,830
I can't.
I made a promise to my father.
178
00:15:15,630 --> 00:15:17,270
I know you didn't.
179
00:15:17,270 --> 00:15:19,350
But you can't go either.
180
00:15:21,110 --> 00:15:23,990
Not in the dark. It's too dangerous.
181
00:15:27,630 --> 00:15:29,950
A dog?
182
00:15:29,950 --> 00:15:31,070
A wolf.
183
00:15:31,070 --> 00:15:33,150
Lupus? Wolf?
184
00:15:33,150 --> 00:15:35,990
And wolves hunt at night.
185
00:15:51,590 --> 00:15:55,390
Venator, why are you and Taharqo
the only real gladiators in here?
186
00:15:56,590 --> 00:15:58,310
Don't you ever sleep?
187
00:15:58,310 --> 00:16:00,950
Why would Barbatus choose
slaves to fight those other men?
188
00:16:00,950 --> 00:16:03,270
Especially in front of Domitian.
189
00:16:03,270 --> 00:16:06,430
Why don't you ask him? I did.
190
00:16:06,430 --> 00:16:09,310
That's why we're in here with you.
191
00:16:09,310 --> 00:16:12,350
But why? I'd be useless in a fight.
192
00:16:16,310 --> 00:16:20,070
I'll make a deal with you. I'll show
you some moves in training tomorrow,
193
00:16:20,070 --> 00:16:22,390
but only if you'll
shut up till then.
194
00:16:22,390 --> 00:16:24,830
What sort of moves?
195
00:16:24,830 --> 00:16:26,950
Starting now!
196
00:16:43,990 --> 00:16:46,950
Who brought you here? Get up!
197
00:17:57,310 --> 00:17:59,590
HORSE NEIGHS, CRASHING
198
00:18:03,750 --> 00:18:07,590
Oh, no. Look, no, get here.
By Jove, this is pitiful.
199
00:18:07,590 --> 00:18:09,790
Oh, you're useless!
200
00:18:09,790 --> 00:18:13,350
You should beat
some obedience into it.
201
00:18:13,350 --> 00:18:16,910
Look, you peasant! I've got
gladiators to feed and you should
202
00:18:16,910 --> 00:18:18,710
be on the road to the arena by now.
203
00:18:20,350 --> 00:18:22,230
Yes, Sir.
204
00:18:22,230 --> 00:18:25,670
I'm going to make a house call. And
if this wagon is not moving by the
205
00:18:25,670 --> 00:18:28,910
time I return, I'll hire another one.
206
00:18:34,790 --> 00:18:36,830
PERSISTENT KNOCKING ON DOOR
207
00:18:41,710 --> 00:18:43,990
Mordecai ben Ezra.
Quickly, I'm a busy man.
208
00:18:43,990 --> 00:18:45,990
I'll take you to him.
209
00:19:01,190 --> 00:19:02,990
Feed them first.
210
00:19:06,590 --> 00:19:09,510
A-ha. What have we here?
211
00:19:15,030 --> 00:19:16,470
HE SCREAMS
212
00:19:16,470 --> 00:19:19,230
Enough!
213
00:19:19,230 --> 00:19:23,870
Let's save this for the arena.
Tyranus, let the girl go.
214
00:19:27,590 --> 00:19:30,470
If all goes to plan,
she'll still be here for you.
215
00:19:30,470 --> 00:19:32,590
Now release her!
216
00:19:37,110 --> 00:19:39,230
Get out.
217
00:19:44,070 --> 00:19:45,630
Jonathan, sit down.
218
00:19:53,790 --> 00:19:55,750
Medicus?
219
00:19:55,750 --> 00:19:57,190
At the arena?
220
00:19:57,190 --> 00:19:59,670
I can't believe
you're asking me to do this.
221
00:19:59,670 --> 00:20:02,070
It's good money.
222
00:20:02,070 --> 00:20:05,150
You'll only be required to do
anything if one of the better
223
00:20:05,150 --> 00:20:08,670
gladiators is wounded.
I treat sick people,
224
00:20:08,670 --> 00:20:11,030
not men who bring about their
225
00:20:11,030 --> 00:20:15,870
own injuries by slashing and hacking
one another in what you call games.
226
00:20:15,870 --> 00:20:19,430
I see.
But they don't choose to do it.
227
00:20:19,430 --> 00:20:22,870
And you could ease their suffering.
I'll come with you and help.
228
00:20:22,870 --> 00:20:24,430
The girl talks sense.
229
00:20:24,430 --> 00:20:28,070
The girl has promised
her father that she will stay
230
00:20:28,070 --> 00:20:31,670
home and look after his house.
231
00:20:31,670 --> 00:20:35,470
Now, if you'll excuse me,
I have other things to attend to.
232
00:20:35,470 --> 00:20:38,150
HE SCOFFS
233
00:20:46,870 --> 00:20:48,590
Where is Jonathan?
234
00:21:08,230 --> 00:21:11,270
Oi, get out of there.
235
00:21:11,270 --> 00:21:13,070
Who are you?
236
00:21:13,070 --> 00:21:15,390
Who gave you
permission to be out here?
237
00:21:15,390 --> 00:21:17,190
Well? Speak up, boy.
238
00:21:18,710 --> 00:21:21,310
Oh, you can't.
239
00:21:21,310 --> 00:21:23,230
Right.
240
00:21:23,230 --> 00:21:25,230
I've got a job for you.
241
00:21:25,230 --> 00:21:29,110
Let's put one dumb
creature with another. Come on.
242
00:21:31,110 --> 00:21:32,510
Clean the cage.
243
00:21:34,550 --> 00:21:36,790
Not all of it, just the empty half.
244
00:21:36,790 --> 00:21:39,790
Oh, and be careful.
245
00:21:39,790 --> 00:21:44,910
Go too close and that cat
will get more than your...tongue!
246
00:21:44,910 --> 00:21:48,590
TIGER ROARS
247
00:22:21,870 --> 00:22:23,830
OK, Jonathan.
248
00:22:24,830 --> 00:22:26,590
That's it, keep him back.
249
00:22:28,030 --> 00:22:30,070
Go on then. Use the net.
250
00:22:36,870 --> 00:22:38,670
No, no, no.
251
00:22:40,630 --> 00:22:42,510
Like this, Jonathan.
252
00:22:42,510 --> 00:22:44,830
Distance! Come on, then.
253
00:22:49,070 --> 00:22:51,430
This is how you use a net.
254
00:22:51,430 --> 00:22:54,390
Right. Focus on the opponent.
255
00:22:58,430 --> 00:23:01,150
Stay focused. Concentrate!
256
00:23:03,190 --> 00:23:06,710
Go in again! Move in, get the net,
round him and pull him down.
257
00:23:06,710 --> 00:23:09,550
And he's at your mercy. Like that.
258
00:23:09,550 --> 00:23:11,670
All right? Now, try to remember.
259
00:23:13,470 --> 00:23:15,550
You're not even trying, come on!
260
00:23:17,390 --> 00:23:19,270
Better, better. That's better.
261
00:23:21,790 --> 00:23:23,390
But we'll be no match for them.
262
00:23:23,390 --> 00:23:27,790
They're the ones
getting all the training. You!
263
00:23:27,790 --> 00:23:29,910
I'll give you some training.
264
00:23:29,910 --> 00:23:32,390
The rest, watch and learn.
265
00:23:36,110 --> 00:23:38,470
Take it.
266
00:23:43,990 --> 00:23:45,510
Tyranus.
267
00:23:55,110 --> 00:23:56,790
Wait for my word.
268
00:23:59,230 --> 00:24:01,150
Me? Against him? No!
269
00:24:06,310 --> 00:24:08,350
It is a man against a boy.
270
00:24:09,950 --> 00:24:11,670
I will fight him.
271
00:24:14,030 --> 00:24:17,110
Your time will come.
And sooner than you think.
272
00:24:22,190 --> 00:24:24,990
Gladiators!
273
00:24:24,990 --> 00:24:26,670
Fight!
274
00:24:48,270 --> 00:24:54,030
This man is beaten and no
longer has the right to bear arms.
275
00:24:54,030 --> 00:24:57,590
He must submit to his fate
and prepare himself.
276
00:24:57,590 --> 00:25:01,190
Now he must lift
his head to receive the blow.
277
00:25:02,190 --> 00:25:07,150
If he is weak from his wounds,
he may grip the leg of his opponent
278
00:25:07,150 --> 00:25:08,710
to steady himself.
279
00:25:08,710 --> 00:25:13,510
A gladiator must have control over
his body when he comes face to face
280
00:25:13,510 --> 00:25:15,430
with death.
281
00:25:15,430 --> 00:25:18,190
If he fails to do this
282
00:25:18,190 --> 00:25:21,750
and begs for his life,
he is a disgrace.
283
00:25:21,750 --> 00:25:24,310
Not only to himself,
284
00:25:24,310 --> 00:25:27,070
but to the entire
brotherhood of gladiators.
285
00:25:27,070 --> 00:25:28,670
Jugular!
286
00:25:33,950 --> 00:25:35,230
Enough.
287
00:25:38,510 --> 00:25:39,950
Look at me.
288
00:25:43,550 --> 00:25:45,430
Before he learns how to fight,
289
00:25:45,430 --> 00:25:48,310
a gladiator must
first learn how to die.
290
00:25:59,630 --> 00:26:01,710
Well done.
291
00:26:01,710 --> 00:26:03,550
You have the heart of a gladiator.
292
00:26:03,550 --> 00:26:05,430
He will need more than that.
293
00:26:05,430 --> 00:26:10,030
Now he knows what he'll have to do
when he faces me tomorrow.
294
00:26:35,430 --> 00:26:38,310
Everyone must be searched.
295
00:26:38,310 --> 00:26:41,070
You do the lifting.
296
00:27:09,510 --> 00:27:11,510
Deep breaths.
297
00:27:11,510 --> 00:27:14,350
That was a hard lesson for you.
And the only one he's
298
00:27:14,350 --> 00:27:16,670
bothered to teach us.
299
00:27:16,670 --> 00:27:19,790
I don't know what he's got
planned for Domitian,
300
00:27:19,790 --> 00:27:23,990
but it's not a contest
between well-matched gladiators.
301
00:27:25,510 --> 00:27:27,710
He's up to something...
302
00:27:27,710 --> 00:27:29,630
and they're all in on it with him.
303
00:27:29,630 --> 00:27:30,910
In on what?
304
00:27:31,870 --> 00:27:35,390
The only part
of his plan I'm sure about...
305
00:27:35,390 --> 00:27:38,150
is that, come tomorrow...
306
00:27:38,150 --> 00:27:40,430
we're all going to die.
307
00:27:40,480 --> 00:27:45,030
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.