Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,755 --> 00:00:44,275
Not so many patients today, doctor.
2
00:00:44,555 --> 00:00:48,315
The plague is passing.
I think we've seen the worst.
3
00:00:48,315 --> 00:00:49,835
Thank the gods.
4
00:00:58,635 --> 00:00:59,835
Great Jupiter! >
5
00:00:59,835 --> 00:01:01,155
< Don't be scared.
6
00:01:01,155 --> 00:01:02,915
They're just my relatives.
7
00:01:02,915 --> 00:01:06,515
We bring the death masks out each
year during the Parentalia festival.
8
00:01:06,515 --> 00:01:10,115
Father says it's good to be reminded
that one day we'll all die.
9
00:01:10,115 --> 00:01:12,395
It helps us live each day
as though it were the last.
10
00:01:12,395 --> 00:01:14,755
The plague means there's
a good chance of that.
11
00:01:14,755 --> 00:01:17,395
But we've all had it and survived.
Thanks to your father.
12
00:01:20,715 --> 00:01:22,515
That's my great-grandfather.
13
00:01:22,515 --> 00:01:24,835
He bought the farm in Stabia.
14
00:01:25,955 --> 00:01:31,195
This is my mother.
When she laughed, her curls jiggled.
15
00:01:31,195 --> 00:01:34,355
I don't think I've ever heard
my mother laugh.
16
00:01:34,355 --> 00:01:36,235
We all miss our mothers.
17
00:01:36,235 --> 00:01:39,515
I know that.
But my mother's not dead.
18
00:01:39,515 --> 00:01:42,315
I just have to pretend to father
and Miriam that she is.
19
00:01:42,315 --> 00:01:45,035
All this time I know she's in Rome,
living with the Emperor.
20
00:01:45,035 --> 00:01:47,595
She didn't have a choice, Jonathan.
21
00:01:47,595 --> 00:01:49,475
She should be here.
22
00:01:57,475 --> 00:01:59,715
Jonathan...
23
00:01:59,715 --> 00:02:01,795
..Gaius and I
are to be married next week.
24
00:02:01,795 --> 00:02:03,035
You're leaving home?
25
00:02:03,035 --> 00:02:05,155
I was always going to.
26
00:02:05,155 --> 00:02:09,155
I was hoping you could take over
assisting father with his patients.
27
00:02:09,155 --> 00:02:12,675
But I faint at the sight of blood
and vomit at the smell of...
28
00:02:12,675 --> 00:02:13,915
..vomit.
29
00:02:13,915 --> 00:02:16,155
There's no one else.
30
00:02:20,715 --> 00:02:22,875
What's he got on?
31
00:02:23,355 --> 00:02:26,115
I have a growing number
of Roman patients.
32
00:02:26,115 --> 00:02:29,395
They prefer a smarter,
"Roman-looking" doctor.
33
00:02:29,395 --> 00:02:31,875
You look much younger.
34
00:02:31,875 --> 00:02:36,635
I am making a house call tonight
to Helena Aurelia.
35
00:02:36,635 --> 00:02:38,155
I may be back late.
36
00:02:41,235 --> 00:02:42,515
THEY LAUGH
37
00:02:42,515 --> 00:02:46,275
I don't think father's changed
his looks for all his patients.
38
00:02:46,275 --> 00:02:48,035
What do you mean?
39
00:02:48,035 --> 00:02:52,195
I think he's done it
for just one patient.
40
00:02:52,195 --> 00:02:56,955
It's the third time father's visited
Helena Aurelia this week.
41
00:02:56,955 --> 00:03:00,795
He's only 39. There's nothing
to stop him marrying again.
42
00:03:00,795 --> 00:03:03,195
Yes, there is!
He's married to mother.
43
00:03:03,195 --> 00:03:04,795
She's dead, Jonathan.
44
00:03:04,795 --> 00:03:07,835
But he can't marry again.
45
00:03:07,835 --> 00:03:09,955
I miss mother too.
46
00:03:09,955 --> 00:03:11,235
It's difficult.
47
00:03:11,235 --> 00:03:13,355
It's not difficult, it's impossible!
48
00:03:13,355 --> 00:03:16,755
You could try and see it
from father's point of view.
49
00:03:16,755 --> 00:03:18,635
He's lonely.
50
00:03:19,755 --> 00:03:22,075
Well, I want father to be happy.
51
00:03:22,075 --> 00:03:24,315
So do I, but not with her!
52
00:03:24,315 --> 00:03:25,915
She's hardly Medusa!
53
00:03:27,435 --> 00:03:30,875
If you're quick,
you might catch a look.
54
00:03:45,435 --> 00:03:46,835
Look at what he's doing.
55
00:03:46,835 --> 00:03:50,355
I can't let him marry her.
What am I going to do, Lupus?
56
00:04:30,035 --> 00:04:31,515
Oh, it's you.
57
00:04:31,515 --> 00:04:33,595
We're going to my mother's tomb.
Can you come?
58
00:04:33,595 --> 00:04:35,435
You know I can't.
59
00:04:35,435 --> 00:04:36,475
How's it going?
60
00:04:36,475 --> 00:04:37,715
Up and down.
61
00:04:37,715 --> 00:04:38,835
WHEEZING FROM INSIDE
62
00:04:38,835 --> 00:04:40,115
Mostly up.
63
00:04:40,115 --> 00:04:42,595
Is this the residence
of Doctor ben Ezra?
64
00:04:42,595 --> 00:04:45,595
Yes. I am his son...and assistant.
65
00:04:45,595 --> 00:04:48,435
I have a summons from
the Senator in charge of Health.
66
00:04:48,435 --> 00:04:51,075
On the instructions
of the Emperor Titus himself,
67
00:04:51,075 --> 00:04:54,675
the Senate wishes the Doctor to come
to Rome and work in the plague clinic.
68
00:04:54,675 --> 00:04:56,675
I've a carriage waiting
by the Roman Gate.
69
00:04:56,675 --> 00:04:59,155
It would be best if we could leave
within the hour.
70
00:05:02,075 --> 00:05:04,795
You're going to Rome!
You lucky thing.
71
00:05:04,795 --> 00:05:08,835
Poor Jonathan. You'll be with
sick people all day and all night.
72
00:05:08,835 --> 00:05:11,355
Do you think your father
would let you come and help?
73
00:05:11,355 --> 00:05:14,795
There would be far too many patients
for just one assistant.
74
00:05:14,795 --> 00:05:18,875
One really bad doctor's assistant.
75
00:05:18,875 --> 00:05:21,915
What? Without Doctor Mordecai
you would have died, father.
76
00:05:21,915 --> 00:05:23,435
Now he needs us.
77
00:05:23,435 --> 00:05:27,515
It's true,
we owe Mordecai a great deal.
78
00:05:27,515 --> 00:05:29,195
We can stay at Aunt Cynthia's.
79
00:05:29,195 --> 00:05:31,835
We really want to go. Please?
80
00:05:32,715 --> 00:05:35,875
But if you say no
I promise to obey you.
81
00:05:35,875 --> 00:05:38,235
Well, I appreciate that, Flavia.
82
00:05:38,235 --> 00:05:40,395
I too must show my obedience.
83
00:05:40,395 --> 00:05:41,995
To the Emperor.
84
00:05:41,995 --> 00:05:47,995
So if you can help Rome,
then yes, you may go.
85
00:05:47,995 --> 00:05:50,435
Thank you, thank you, Father!
86
00:05:50,435 --> 00:05:52,195
It will be a very good experience.
87
00:05:52,195 --> 00:05:54,595
I'm going to be a doctor's assistant
when I grow up!
88
00:05:54,595 --> 00:05:56,155
Flavia.
89
00:05:56,155 --> 00:06:00,035
It is my responsibility
to decide your future.
90
00:06:00,035 --> 00:06:01,955
Please remember that.
91
00:06:01,955 --> 00:06:05,875
I will, Father. But it's not my fault
you raised me like a boy!
92
00:06:17,795 --> 00:06:20,155
Where exactly are we going?
93
00:06:20,155 --> 00:06:23,275
Snake Island. The Temple of
Aesculapius, to be precise.
94
00:06:24,235 --> 00:06:26,315
I've heard of Aesculapius.
95
00:06:26,315 --> 00:06:28,795
He boasted that he brought
a man back from the dead.
96
00:06:28,795 --> 00:06:31,355
It's extremely dangerous to boast.
It's hubris.
97
00:06:31,355 --> 00:06:32,435
What is who-bricks?
98
00:06:32,435 --> 00:06:36,075
It means thinking you can do things
better than others, or than the gods.
99
00:06:36,075 --> 00:06:39,795
I expect Jupiter blasted Aesculapius
with one of his thunderbolts.
100
00:06:39,795 --> 00:06:41,555
That's exactly what he did!
101
00:06:41,555 --> 00:06:43,884
But Aesculapius came back
disguised as a snake,
102
00:06:43,885 --> 00:06:46,795
and when he swam ashore in Rome,
a horrible plague stopped.
103
00:06:46,795 --> 00:06:49,955
I expect the population became
resistant to that particular fever.
104
00:06:49,955 --> 00:06:51,795
I agree with Jonathan.
105
00:06:51,795 --> 00:06:56,275
I'm sure when we return to Ostia you
will have become a most able assistant.
106
00:07:03,675 --> 00:07:06,155
WHEEZES AND MOANS
107
00:07:13,155 --> 00:07:16,395
Easy there, steady.
108
00:07:16,395 --> 00:07:18,555
Everybody off.
Far as I can go, I'm afraid.
109
00:07:20,155 --> 00:07:21,515
Who are all those people?
110
00:07:21,515 --> 00:07:23,355
They're your patients, Doctor.
111
00:07:26,435 --> 00:07:27,475
Help me!
112
00:07:30,515 --> 00:07:33,555
MOANS AND SHOUTS
113
00:07:35,795 --> 00:07:37,715
Father, what is this place?
114
00:07:37,715 --> 00:07:39,195
It's a living hell.
115
00:07:41,595 --> 00:07:46,675
They're herding all those who can't
afford a doctor over here. To die.
116
00:07:46,675 --> 00:07:49,435
But the authorities
are making it worse.
117
00:07:49,435 --> 00:07:52,195
If you wanted to find the perfect
place to spread the fever,
118
00:07:52,195 --> 00:07:53,795
then this is it.
119
00:08:10,275 --> 00:08:13,155
STATELY MUSIC
120
00:08:18,595 --> 00:08:20,275
Is it Titus?
121
00:08:20,275 --> 00:08:23,715
Yes. The Emperor's come to ask
Aesculapius to stop the plague.
122
00:08:24,875 --> 00:08:26,635
What is garland for?
123
00:08:26,635 --> 00:08:29,235
Titus will wear it
when he's making the sacrifice.
124
00:08:31,195 --> 00:08:34,555
Father, I need more herbs.
125
00:08:34,555 --> 00:08:38,755
Don't worry, there will be
an apothecary here on the island.
126
00:08:47,755 --> 00:08:48,795
Ephedra.
127
00:08:51,955 --> 00:08:54,795
It's a hundred times
more effective if you drink it.
128
00:08:54,795 --> 00:08:56,995
Really?
Hm.
129
00:08:56,995 --> 00:08:59,315
What do I need to pay you?
Nothing.
130
00:08:59,315 --> 00:09:01,635
I see you're wearing
the Emperor's ring.
131
00:09:03,915 --> 00:09:06,755
The basket! It's moving!
132
00:09:06,755 --> 00:09:09,635
Ah yes. Milking time.
133
00:09:09,635 --> 00:09:12,715
There is only one cure
for a poisonous snake bite.
134
00:09:12,715 --> 00:09:15,915
And that's the antivenin
from the snake itself.
135
00:09:20,035 --> 00:09:21,635
I'm going to find Titus!
136
00:09:21,635 --> 00:09:25,195
I don't think she likes snakes!
137
00:09:25,195 --> 00:09:29,035
I am Flavia Gemina,
daughter of Captain Marcus Geminus,
138
00:09:29,035 --> 00:09:31,795
captain of the Myrtilla,
of Delphina.
139
00:09:31,795 --> 00:09:35,675
Stand aside. Didn't you hear her?
140
00:09:35,675 --> 00:09:38,275
Flavia, this is a pleasure. Come in.
141
00:09:40,355 --> 00:09:41,395
Bah!
142
00:09:42,675 --> 00:09:44,579
I'm desperately worried
about this fever.
143
00:09:44,580 --> 00:09:46,515
It's reached epidemic
proportions.
144
00:09:46,715 --> 00:09:48,835
3,000 of my people
have died already.
145
00:09:48,835 --> 00:09:52,635
Every day brings more bad news,
and no cure.
146
00:09:52,635 --> 00:09:56,755
But the conditions are terrible,
the sick are crushed together!
147
00:09:56,755 --> 00:10:00,155
People coughing over each other
just makes the fever spread.
148
00:10:01,915 --> 00:10:07,155
That is an interesting observation,
Flavia, please sit.
149
00:10:09,235 --> 00:10:11,875
Open up the Sacred Arches.
150
00:10:11,875 --> 00:10:14,634
There'll be more space
there for the doctors
151
00:10:14,635 --> 00:10:17,905
to treat the sick, and to
keep the sick isolated.
152
00:10:18,155 --> 00:10:20,515
I pray you are right, Flavia.
I'll try anything.
153
00:10:20,515 --> 00:10:22,795
All plagues run their course
and stop eventually.
154
00:10:22,795 --> 00:10:24,635
In Ostia, the worst is over now.
155
00:10:24,635 --> 00:10:27,515
I'm afraid it will end
differently here.
156
00:10:32,595 --> 00:10:36,355
On the Kalends of January,
Jupiter appeared to me in a dream.
157
00:10:36,355 --> 00:10:43,595
He said, "When a Prometheus opens a
Pandora's box, Rome will be devastated."
158
00:10:43,595 --> 00:10:47,835
You had a premonition that
the fever's going to destroy Rome?
159
00:10:47,835 --> 00:10:50,475
I think Jupiter was
warning me about a man.
160
00:10:50,475 --> 00:10:52,635
A man with the power to ruin us.
161
00:10:54,875 --> 00:10:58,915
By opening a Pandora's box?
What does that mean?
162
00:10:58,915 --> 00:11:02,435
When someone opens
a Pandora's Box,
163
00:11:02,435 --> 00:11:07,075
it means they set in motion
a whole series of bad events.
164
00:11:08,595 --> 00:11:13,395
You see, Flavia, what if the plague
is just the beginning?
165
00:11:13,395 --> 00:11:15,755
If you're right,
we have to stop this Prometheus,
166
00:11:15,755 --> 00:11:18,595
before he does anything else.
167
00:11:18,595 --> 00:11:20,155
I've got everyone working on it.
168
00:11:20,155 --> 00:11:24,035
Astrologers, advisers,
the learned men of the Senate.
169
00:11:24,035 --> 00:11:26,555
No-one is any closer
to identifying him.
170
00:11:26,555 --> 00:11:28,995
Can I try?
171
00:11:28,995 --> 00:11:29,915
I beg your pardon?
172
00:11:29,915 --> 00:11:31,395
Can I try to solve your dream?
173
00:11:31,395 --> 00:11:35,435
My friends are here too.
They can help. Please.
174
00:11:37,315 --> 00:11:38,955
I'll try anything.
175
00:11:38,955 --> 00:11:43,155
If you are successful,
you can expect a reward.
176
00:11:43,155 --> 00:11:47,475
In the meantime, you and
your friends must be my guests
177
00:11:47,475 --> 00:11:49,435
at the Golden House.
178
00:11:52,635 --> 00:11:54,755
Flavia, Nubia - that is your room.
179
00:11:54,755 --> 00:11:55,955
Boys, this is your room.
180
00:11:57,675 --> 00:12:02,275
Jonathan, I hope your quarters
are more comfortable this time?
181
00:12:03,115 --> 00:12:06,155
Your arm's healing?
Yes, thank you.
182
00:12:06,155 --> 00:12:10,115
Well, I will take my leave of you.
183
00:12:10,115 --> 00:12:12,875
Agathus?
Do you know where my mother is?
184
00:12:14,955 --> 00:12:18,075
She is here in the Golden House.
185
00:12:18,075 --> 00:12:19,955
Would you like to see her now?
186
00:12:19,955 --> 00:12:21,675
Very much.
187
00:12:24,035 --> 00:12:26,595
Be careful, Jonathan.
Remember why we're here!
188
00:12:30,835 --> 00:12:35,355
Pandora and Pandora's Box.
189
00:12:35,355 --> 00:12:37,275
Titus gave us this room deliberately.
190
00:12:37,275 --> 00:12:39,755
He expects us to solve
dream in sleep?
191
00:12:45,995 --> 00:12:47,915
That's Jupiter.
192
00:12:47,915 --> 00:12:49,755
Titus told me the story.
193
00:12:49,755 --> 00:12:55,075
Jupiter gave the box to Pandora
and told her never, ever to open it.
194
00:12:55,075 --> 00:12:57,475
Well...did she?
195
00:12:57,475 --> 00:13:00,835
What do you do when you're told
never, ever to do something?
196
00:13:09,075 --> 00:13:10,155
Oh!
197
00:13:13,755 --> 00:13:18,675
Look at you! You've really grown
in the last six months.
198
00:13:18,675 --> 00:13:20,275
You need a new tunic,
199
00:13:20,275 --> 00:13:22,955
and those sandals need cleaning.
200
00:13:22,955 --> 00:13:25,275
I can look after myself.
Don't worry.
201
00:13:25,275 --> 00:13:26,475
But I want to worry!
202
00:13:26,475 --> 00:13:28,715
But you've done so much for me.
203
00:13:28,715 --> 00:13:31,155
I know you gave up your freedom
for mine. Of course.
204
00:13:32,675 --> 00:13:35,435
I love you.
205
00:13:35,435 --> 00:13:37,995
Come on.
206
00:13:37,995 --> 00:13:42,515
So what are you doing here? Jonathan?
207
00:13:44,115 --> 00:13:46,075
Father's in Rome too.
208
00:13:48,515 --> 00:13:50,395
You brought him to Rome?
209
00:13:50,395 --> 00:13:52,835
You promised you would not tell him
I was alive.
210
00:13:52,835 --> 00:13:56,635
I kept my promise. But things
were taken out of my hands.
211
00:13:56,635 --> 00:13:58,195
Now I want to bring him to you.
212
00:13:58,195 --> 00:13:59,635
Please can I?
213
00:13:59,635 --> 00:14:01,675
No! No, you can't!
214
00:14:01,675 --> 00:14:03,835
Do you still love him?
215
00:14:04,795 --> 00:14:05,795
Of course I do.
216
00:14:05,795 --> 00:14:08,995
Then please will you see him?
Please, just once?
217
00:14:08,995 --> 00:14:11,035
Jonathan, there isn't a way.
218
00:14:11,035 --> 00:14:12,795
I cannot see your father.
219
00:14:12,795 --> 00:14:14,715
It would put us all in danger.
220
00:14:14,715 --> 00:14:16,595
What kind of danger?
221
00:14:18,955 --> 00:14:23,155
Titus is very jealous
and very powerful.
222
00:14:23,155 --> 00:14:26,315
But it's all wrong,
you and father should be together.
223
00:14:26,315 --> 00:14:29,435
There is no right and wrong,
just the Emperor's will.
224
00:14:29,435 --> 00:14:31,995
You don't understand!
Father has met someone else.
225
00:14:37,115 --> 00:14:39,675
That is...welcome news.
226
00:14:39,675 --> 00:14:42,915
You don't mean that, you can't!
227
00:14:42,915 --> 00:14:45,115
You must go.
228
00:14:46,435 --> 00:14:48,155
Titus will be here soon.
229
00:14:49,315 --> 00:14:50,795
I hate him.
230
00:14:50,795 --> 00:14:52,035
SHE SOBS
231
00:14:53,075 --> 00:14:54,835
Mother, don't cry.
232
00:14:58,795 --> 00:15:00,475
That's Josephus, the historian.
233
00:15:00,475 --> 00:15:03,555
If anyone knows about Pandora
and Prometheus, it'll be him.
234
00:15:08,875 --> 00:15:11,115
Josephus, can we ask you something?
235
00:15:12,075 --> 00:15:16,555
Questions are a historian's
constant companion.
236
00:15:16,555 --> 00:15:18,538
We're trying to solve
the Emperor's dream
237
00:15:18,539 --> 00:15:20,475
and we need to find
out about Prometheus.
238
00:15:20,475 --> 00:15:22,075
And about Pandora's Box.
239
00:15:22,075 --> 00:15:25,555
Ah, the box that let out
destruction into the world.
240
00:15:25,555 --> 00:15:27,075
You think it was real?
241
00:15:29,475 --> 00:15:32,075
I believe it was
the Ark of the Covenant.
242
00:15:32,075 --> 00:15:34,675
A boat?
243
00:15:34,675 --> 00:15:36,595
A box.
244
00:15:36,595 --> 00:15:42,355
But for the Jews, it was the most
sacred box on earth, covered in gold.
245
00:15:42,355 --> 00:15:43,875
What's inside it?
246
00:15:45,395 --> 00:15:47,755
Many holy relics.
247
00:15:47,755 --> 00:15:50,795
The Ten Commandments
and a cup of manna from heaven.
248
00:15:50,795 --> 00:15:54,715
But holy relics are good, not
the nasty things in Pandora's Box.
249
00:15:54,715 --> 00:15:56,475
That depends on who you are.
250
00:15:58,195 --> 00:16:01,515
Once, according to legend,
251
00:16:01,515 --> 00:16:05,995
our enemies captured the Ark
from the Temple of God in Jerusalem.
252
00:16:05,995 --> 00:16:07,835
What happened to them?
253
00:16:07,835 --> 00:16:11,835
They got boils and tumours
and died of the plague.
254
00:16:14,915 --> 00:16:17,635
HE COUGHS
255
00:16:17,635 --> 00:16:21,235
I feel peculiar,
I think it's the fever.
256
00:16:21,235 --> 00:16:24,115
Where do you think the Ark is now?
257
00:16:24,115 --> 00:16:25,995
Nobody knows.
258
00:16:25,995 --> 00:16:29,272
Some say Berenice's
brother carried it away
259
00:16:29,273 --> 00:16:31,795
before Titus's soldiers
set light to the Temple,
260
00:16:31,795 --> 00:16:33,595
when he sacked Jerusalem.
261
00:16:34,475 --> 00:16:38,595
But I think the Ark
was burnt up in that fire.
262
00:16:41,955 --> 00:16:44,595
People are saying
it's because of that
263
00:16:45,035 --> 00:16:48,235
the reign of Titus
has become blighted.
264
00:16:48,235 --> 00:16:51,195
And that this year
is going to be the worst.
265
00:16:54,035 --> 00:16:56,875
Now, if you'll excuse me.
266
00:16:56,875 --> 00:16:59,715
I hope I have helped you
with Pandora's Box.
267
00:16:59,715 --> 00:17:01,755
Yes, yes, you have. Thank you.
268
00:17:01,755 --> 00:17:03,515
But what about Prometheus?
269
00:17:05,515 --> 00:17:06,515
It's all there.
270
00:17:07,675 --> 00:17:09,315
Greek and Latin.
271
00:17:22,835 --> 00:17:26,435
I read dozens of scrolls, and I
know everything about Prometheus now.
272
00:17:26,435 --> 00:17:28,595
He stole fire from Jupiter
to give it to man.
273
00:17:28,595 --> 00:17:31,595
Prometheus thought he knew better
than Jupiter.
274
00:17:31,595 --> 00:17:33,715
Yes, hubris again.
275
00:17:33,715 --> 00:17:37,231
And he paid for it. Jupiter
nailed Prometheus to a mountain
276
00:17:37,232 --> 00:17:39,595
and got a vulture to
peck out his liver.
277
00:17:39,595 --> 00:17:41,155
That is really cruel.
278
00:17:41,155 --> 00:17:43,928
It gets worse. Because
Prometheus is immortal,
279
00:17:43,929 --> 00:17:45,875
every night his
liver grows back
280
00:17:45,875 --> 00:17:48,075
and every day the vulture
pecks it out again.
281
00:17:48,075 --> 00:17:49,875
He was tortured forever.
282
00:17:49,875 --> 00:17:52,235
But you didn't come to the library.
283
00:17:52,235 --> 00:17:55,635
Didn't need to.
It's all over our bedroom wall.
284
00:17:55,635 --> 00:17:56,915
It's not exactly restful.
285
00:17:56,915 --> 00:17:57,955
SHE SIGHS
286
00:17:57,955 --> 00:18:00,915
Titus is desperate for someone
to work out his dream.
287
00:18:00,915 --> 00:18:04,115
He's convinced that Prometheus
is going to destroy Rome.
288
00:18:04,115 --> 00:18:05,915
Jonathan, why aren't you listening?
289
00:18:05,915 --> 00:18:07,635
Don't you care?
290
00:18:07,635 --> 00:18:09,355
Actually, not much.
291
00:18:11,395 --> 00:18:13,395
I saw my mother.
292
00:18:13,395 --> 00:18:15,795
She's so miserable.
293
00:18:16,555 --> 00:18:19,315
I'm sorry.
294
00:18:19,315 --> 00:18:22,355
What about you, Lupus?
Did you find anything?
295
00:18:25,355 --> 00:18:28,075
Prometheus showed man
how to mix medicines.
296
00:18:28,075 --> 00:18:31,555
That's good work, Lupus.
Prometheus was the first doctor.
297
00:18:31,555 --> 00:18:34,555
Maybe that's it?
The new Prometheus is a doctor.
298
00:18:34,555 --> 00:18:37,435
Why would a doctor start a plague?
299
00:18:37,435 --> 00:18:42,875
If he cured people of it, he'd become
famous and make lots of money.
300
00:18:42,875 --> 00:18:46,035
But if it got out of control,
it could devastate Rome.
301
00:18:46,035 --> 00:18:50,475
I think we should go and talk to
some doctors over at Snake Island.
302
00:18:50,475 --> 00:18:54,635
THEY CHATTER EXCITEDLY
303
00:18:54,635 --> 00:18:56,515
Where are they going?
304
00:18:56,515 --> 00:18:57,555
Come on!
305
00:18:57,555 --> 00:18:58,595
Can you see him?
306
00:18:59,835 --> 00:19:00,875
He's over there!
307
00:19:02,795 --> 00:19:04,195
Who's here?
308
00:19:04,195 --> 00:19:05,915
Who's coming?
309
00:19:05,915 --> 00:19:08,195
Queen Berenice.
310
00:19:08,195 --> 00:19:09,715
Berenice?
311
00:19:15,435 --> 00:19:16,475
Why has she come back?
312
00:19:18,315 --> 00:19:21,955
She was so jealous of my mother she
hired three assassins to kill her.
313
00:19:21,955 --> 00:19:25,235
What if she's come back
to try again?
314
00:19:25,235 --> 00:19:29,235
Perhaps Titus has decided
to marry Berenice after all.
315
00:19:29,235 --> 00:19:30,795
Maybe it's a good thing she's here.
316
00:19:30,795 --> 00:19:33,755
It's never a good thing
when Berenice is around.
317
00:19:37,635 --> 00:19:39,955
This is what she did to me,
318
00:19:39,955 --> 00:19:42,835
just because Titus looked at me!
319
00:19:42,835 --> 00:19:44,915
I'm going to follow her.
320
00:19:44,915 --> 00:19:47,395
You go to Snake Island without me.
321
00:20:05,595 --> 00:20:07,635
THEY SPLUTTER AND GROAN
322
00:20:17,115 --> 00:20:19,675
That smells nice. Is it jasmine?
323
00:20:19,675 --> 00:20:21,995
You've got a good nose!
324
00:20:21,995 --> 00:20:24,275
So have you! I'm sorry..
325
00:20:24,275 --> 00:20:25,515
I mean...
326
00:20:25,515 --> 00:20:26,515
Don't worry!
327
00:20:26,515 --> 00:20:28,755
Everyone stares. I don't mind.
328
00:20:28,755 --> 00:20:31,715
My nose is my livelihood. Come in.
329
00:20:31,715 --> 00:20:34,515
Flavia Gemina.
Cosmos.
330
00:20:34,515 --> 00:20:38,075
One of the Emperor's freed men,
and the best doctor in Rome.
331
00:20:38,075 --> 00:20:41,315
I don't mean to be rude,
but isn't that hubris?
332
00:20:41,315 --> 00:20:42,835
It's the truth.
333
00:20:44,915 --> 00:20:47,195
HE INHALES DEEPLY
334
00:20:48,675 --> 00:20:50,755
For breakfast, you had goat's
cheese on bread,
335
00:20:50,755 --> 00:20:52,755
washed down with well-watered
spiced wine.
336
00:20:52,755 --> 00:20:54,915
That's amazing, you're right!
337
00:20:54,915 --> 00:20:58,435
You see! I sniff out disease
and sense the cure.
338
00:20:58,435 --> 00:21:01,075
You smell healthy to me, Flavia.
339
00:21:01,075 --> 00:21:05,675
I am. But suppose I got the fever,
what do you suggest I do?
340
00:21:06,875 --> 00:21:07,915
Nothing.
341
00:21:07,915 --> 00:21:10,595
Nothing?
I fast my patients.
342
00:21:10,595 --> 00:21:12,915
Isn't that dangerous?
343
00:21:12,915 --> 00:21:15,395
If someone is very young, or old?
344
00:21:15,395 --> 00:21:18,275
My methods are both
proven and highly successful.
345
00:21:18,275 --> 00:21:20,715
Well, thank you.
346
00:21:42,275 --> 00:21:45,195
HE PRAYS
347
00:21:50,195 --> 00:21:52,155
HE GARGLES
348
00:21:58,795 --> 00:22:02,676
My medicine also cures jaundice,
leprosy and gangrene,
349
00:22:02,677 --> 00:22:05,075
among hundreds of
other ailments!
350
00:22:05,075 --> 00:22:07,475
What's the matter,
cat got your tongue?
351
00:22:07,475 --> 00:22:10,555
Sorry, can't do much about that.
352
00:22:10,555 --> 00:22:14,595
But I can make your teeth nicer
though, if you gargle with it.
353
00:22:14,595 --> 00:22:16,395
Would you like to try?
354
00:22:18,195 --> 00:22:21,835
This is particularly fresh.
355
00:22:25,035 --> 00:22:27,675
Best is your own though.
First thing in the morning.
356
00:22:29,475 --> 00:22:32,075
The mid-stream urine.
357
00:22:33,555 --> 00:22:35,235
HE GULPS LOUDLY
358
00:22:35,235 --> 00:22:37,995
COUGHING AND MOANING
359
00:22:48,835 --> 00:22:50,235
I cannot bear this.
360
00:22:50,235 --> 00:22:51,995
I must say, colleague,
361
00:22:51,995 --> 00:22:55,515
that I am opposed to blood-letting
during this pestilence.
362
00:22:55,515 --> 00:22:57,915
Blood-letting is a proven method.
363
00:22:57,915 --> 00:23:00,035
It helps almost every condition.
364
00:23:00,035 --> 00:23:03,755
But not, with respect, the fever.
365
00:23:03,755 --> 00:23:06,595
Taking blood weakens those
already suffering.
366
00:23:06,595 --> 00:23:10,835
If blood causes decay, blood is bad.
367
00:23:10,835 --> 00:23:12,155
Where are you from?
368
00:23:13,555 --> 00:23:15,595
Ostia.
369
00:23:15,595 --> 00:23:18,275
Oh, the provinces.
370
00:23:18,275 --> 00:23:20,995
I believe blood is good.
371
00:23:20,995 --> 00:23:25,355
Our Holy Book says
that the life is in the blood.
372
00:23:25,355 --> 00:23:28,315
When you pour out blood,
you pour out life.
373
00:23:28,315 --> 00:23:31,939
Yes, well, I choose to believe
the work of respected physicans,
374
00:23:31,940 --> 00:23:35,395
and not the writings
of holy men.
375
00:23:43,115 --> 00:23:44,635
If Diaulus is right,
376
00:23:44,635 --> 00:23:49,755
then why has the body-cart called at
his cell three times this morning?
377
00:23:49,755 --> 00:23:51,795
Titus!
378
00:23:51,795 --> 00:23:53,315
Why have you come back?
379
00:23:53,315 --> 00:23:56,115
Please don't be angry with me.
Berenice...
380
00:23:56,115 --> 00:24:00,075
I need to know for certain,
and I need to hear it from you.
381
00:24:00,075 --> 00:24:01,755
Is there really no future for us?
382
00:24:01,755 --> 00:24:04,075
You know there isn't.
383
00:24:04,075 --> 00:24:05,755
But you are the Emperor!
384
00:24:05,755 --> 00:24:07,955
Only because I have the support
of the Senate
385
00:24:07,955 --> 00:24:10,355
and they refused to let us marry.
Nothing's changed.
386
00:24:11,875 --> 00:24:13,715
Neither have my feelings.
387
00:24:13,715 --> 00:24:17,475
Berenice, we agreed.
388
00:24:17,475 --> 00:24:20,275
No, no, we did not.
389
00:24:20,275 --> 00:24:22,675
You sent me away.
390
00:24:25,395 --> 00:24:27,835
I still love you.
391
00:24:35,315 --> 00:24:38,515
After you left,
I made a promise to the Senate.
392
00:24:38,515 --> 00:24:42,235
I said I would
dedicate my life to Rome.
393
00:24:42,235 --> 00:24:43,515
Only to Rome?
394
00:24:45,595 --> 00:24:46,875
Yes.
395
00:24:46,875 --> 00:24:48,915
And Susannah?
396
00:24:50,675 --> 00:24:53,555
You obviously still
have your palace spies.
397
00:24:53,555 --> 00:24:55,555
I have my loyal servants.
398
00:24:55,555 --> 00:24:56,995
No, you have nothing anymore.
399
00:24:56,995 --> 00:24:58,515
So, you do love her!
400
00:25:02,555 --> 00:25:04,915
You took a great risk
in coming here.
401
00:25:04,915 --> 00:25:07,795
Just tell me the truth.
402
00:25:07,795 --> 00:25:10,395
The truth...
403
00:25:10,395 --> 00:25:14,355
..is that I still care about you,
despite your absurd jealousy.
404
00:25:16,395 --> 00:25:19,915
You waited many years
to become my wife,
405
00:25:19,915 --> 00:25:21,795
and you were cruelly disappointed.
406
00:25:23,715 --> 00:25:25,595
We both were.
407
00:25:31,555 --> 00:25:33,413
I should have you punished
408
00:25:33,414 --> 00:25:36,995
for plotting to kill Susannah
last year, but I won't.
409
00:25:36,995 --> 00:25:40,075
Instead, I'm giving you two choices.
410
00:25:40,075 --> 00:25:42,835
You can leave immediately
in your royal coach,
411
00:25:42,835 --> 00:25:46,795
or I can have you escorted
out of Rome under armed guard.
412
00:25:46,795 --> 00:25:48,715
The choice is yours.
413
00:25:48,715 --> 00:25:51,515
I will go quietly.
414
00:25:52,995 --> 00:25:54,475
Berenice...
415
00:25:56,355 --> 00:25:58,275
..Goodbye.
416
00:25:59,195 --> 00:26:00,635
Goodbye, Caesar.
417
00:26:09,875 --> 00:26:11,995
We can rule out Lupus' doctor.
418
00:26:11,995 --> 00:26:15,035
The worst Egnatius will do is
make his patients feel queasy.
419
00:26:15,035 --> 00:26:16,755
Who knows, maybe it works.
420
00:26:16,755 --> 00:26:18,835
Many of my doctor's patients die.
421
00:26:18,835 --> 00:26:20,515
He bleeds the life out of them.
422
00:26:20,515 --> 00:26:24,115
Mine just lets his patients die.
He starves them to death.
423
00:26:24,115 --> 00:26:26,915
Hubris. Lupus is right.
424
00:26:26,915 --> 00:26:29,275
For either of the doctors to be
the new Prometheus
425
00:26:29,355 --> 00:26:31,143
they have to think
they know best.
426
00:26:31,144 --> 00:26:33,595
Cosmos thinks he is one
step down from Jupiter.
427
00:26:33,595 --> 00:26:34,995
Diaulus thinks he is one step up!
428
00:26:34,995 --> 00:26:37,955
I think we should tell Titus.
429
00:26:53,035 --> 00:26:55,955
You won't have to worry
about your mother anymore.
430
00:26:58,435 --> 00:27:01,795
I still don't trust her.
She is up to something.
431
00:27:08,835 --> 00:27:10,075
Who is this slave?
432
00:27:11,155 --> 00:27:11,915
Susannah?
433
00:27:11,915 --> 00:27:15,115
You will never see your mother
again!
434
00:27:15,115 --> 00:27:16,035
Don't be afraid!
435
00:27:16,035 --> 00:27:17,075
My mother's been poisoned!
436
00:27:17,075 --> 00:27:18,275
The Ark Of The Covenant.
437
00:27:18,275 --> 00:27:20,035
To open the secret books
is to be cursed.
438
00:27:20,035 --> 00:27:21,515
I'm going to do it for Jonathan!
439
00:27:21,515 --> 00:27:23,795
Rome will be destroyed!
440
00:27:23,795 --> 00:27:24,875
One...
441
00:27:24,875 --> 00:27:26,035
Is she going to die?
Two...
442
00:27:26,035 --> 00:27:27,355
Yes.
Three!
443
00:27:27,405 --> 00:27:31,955
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.