All language subtitles for Roman Mysteries s01e09 The Enemies of Jupiter 1.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,755 --> 00:00:44,275 Not so many patients today, doctor. 2 00:00:44,555 --> 00:00:48,315 The plague is passing. I think we've seen the worst. 3 00:00:48,315 --> 00:00:49,835 Thank the gods. 4 00:00:58,635 --> 00:00:59,835 Great Jupiter! > 5 00:00:59,835 --> 00:01:01,155 < Don't be scared. 6 00:01:01,155 --> 00:01:02,915 They're just my relatives. 7 00:01:02,915 --> 00:01:06,515 We bring the death masks out each year during the Parentalia festival. 8 00:01:06,515 --> 00:01:10,115 Father says it's good to be reminded that one day we'll all die. 9 00:01:10,115 --> 00:01:12,395 It helps us live each day as though it were the last. 10 00:01:12,395 --> 00:01:14,755 The plague means there's a good chance of that. 11 00:01:14,755 --> 00:01:17,395 But we've all had it and survived. Thanks to your father. 12 00:01:20,715 --> 00:01:22,515 That's my great-grandfather. 13 00:01:22,515 --> 00:01:24,835 He bought the farm in Stabia. 14 00:01:25,955 --> 00:01:31,195 This is my mother. When she laughed, her curls jiggled. 15 00:01:31,195 --> 00:01:34,355 I don't think I've ever heard my mother laugh. 16 00:01:34,355 --> 00:01:36,235 We all miss our mothers. 17 00:01:36,235 --> 00:01:39,515 I know that. But my mother's not dead. 18 00:01:39,515 --> 00:01:42,315 I just have to pretend to father and Miriam that she is. 19 00:01:42,315 --> 00:01:45,035 All this time I know she's in Rome, living with the Emperor. 20 00:01:45,035 --> 00:01:47,595 She didn't have a choice, Jonathan. 21 00:01:47,595 --> 00:01:49,475 She should be here. 22 00:01:57,475 --> 00:01:59,715 Jonathan... 23 00:01:59,715 --> 00:02:01,795 ..Gaius and I are to be married next week. 24 00:02:01,795 --> 00:02:03,035 You're leaving home? 25 00:02:03,035 --> 00:02:05,155 I was always going to. 26 00:02:05,155 --> 00:02:09,155 I was hoping you could take over assisting father with his patients. 27 00:02:09,155 --> 00:02:12,675 But I faint at the sight of blood and vomit at the smell of... 28 00:02:12,675 --> 00:02:13,915 ..vomit. 29 00:02:13,915 --> 00:02:16,155 There's no one else. 30 00:02:20,715 --> 00:02:22,875 What's he got on? 31 00:02:23,355 --> 00:02:26,115 I have a growing number of Roman patients. 32 00:02:26,115 --> 00:02:29,395 They prefer a smarter, "Roman-looking" doctor. 33 00:02:29,395 --> 00:02:31,875 You look much younger. 34 00:02:31,875 --> 00:02:36,635 I am making a house call tonight to Helena Aurelia. 35 00:02:36,635 --> 00:02:38,155 I may be back late. 36 00:02:41,235 --> 00:02:42,515 THEY LAUGH 37 00:02:42,515 --> 00:02:46,275 I don't think father's changed his looks for all his patients. 38 00:02:46,275 --> 00:02:48,035 What do you mean? 39 00:02:48,035 --> 00:02:52,195 I think he's done it for just one patient. 40 00:02:52,195 --> 00:02:56,955 It's the third time father's visited Helena Aurelia this week. 41 00:02:56,955 --> 00:03:00,795 He's only 39. There's nothing to stop him marrying again. 42 00:03:00,795 --> 00:03:03,195 Yes, there is! He's married to mother. 43 00:03:03,195 --> 00:03:04,795 She's dead, Jonathan. 44 00:03:04,795 --> 00:03:07,835 But he can't marry again. 45 00:03:07,835 --> 00:03:09,955 I miss mother too. 46 00:03:09,955 --> 00:03:11,235 It's difficult. 47 00:03:11,235 --> 00:03:13,355 It's not difficult, it's impossible! 48 00:03:13,355 --> 00:03:16,755 You could try and see it from father's point of view. 49 00:03:16,755 --> 00:03:18,635 He's lonely. 50 00:03:19,755 --> 00:03:22,075 Well, I want father to be happy. 51 00:03:22,075 --> 00:03:24,315 So do I, but not with her! 52 00:03:24,315 --> 00:03:25,915 She's hardly Medusa! 53 00:03:27,435 --> 00:03:30,875 If you're quick, you might catch a look. 54 00:03:45,435 --> 00:03:46,835 Look at what he's doing. 55 00:03:46,835 --> 00:03:50,355 I can't let him marry her. What am I going to do, Lupus? 56 00:04:30,035 --> 00:04:31,515 Oh, it's you. 57 00:04:31,515 --> 00:04:33,595 We're going to my mother's tomb. Can you come? 58 00:04:33,595 --> 00:04:35,435 You know I can't. 59 00:04:35,435 --> 00:04:36,475 How's it going? 60 00:04:36,475 --> 00:04:37,715 Up and down. 61 00:04:37,715 --> 00:04:38,835 WHEEZING FROM INSIDE 62 00:04:38,835 --> 00:04:40,115 Mostly up. 63 00:04:40,115 --> 00:04:42,595 Is this the residence of Doctor ben Ezra? 64 00:04:42,595 --> 00:04:45,595 Yes. I am his son...and assistant. 65 00:04:45,595 --> 00:04:48,435 I have a summons from the Senator in charge of Health. 66 00:04:48,435 --> 00:04:51,075 On the instructions of the Emperor Titus himself, 67 00:04:51,075 --> 00:04:54,675 the Senate wishes the Doctor to come to Rome and work in the plague clinic. 68 00:04:54,675 --> 00:04:56,675 I've a carriage waiting by the Roman Gate. 69 00:04:56,675 --> 00:04:59,155 It would be best if we could leave within the hour. 70 00:05:02,075 --> 00:05:04,795 You're going to Rome! You lucky thing. 71 00:05:04,795 --> 00:05:08,835 Poor Jonathan. You'll be with sick people all day and all night. 72 00:05:08,835 --> 00:05:11,355 Do you think your father would let you come and help? 73 00:05:11,355 --> 00:05:14,795 There would be far too many patients for just one assistant. 74 00:05:14,795 --> 00:05:18,875 One really bad doctor's assistant. 75 00:05:18,875 --> 00:05:21,915 What? Without Doctor Mordecai you would have died, father. 76 00:05:21,915 --> 00:05:23,435 Now he needs us. 77 00:05:23,435 --> 00:05:27,515 It's true, we owe Mordecai a great deal. 78 00:05:27,515 --> 00:05:29,195 We can stay at Aunt Cynthia's. 79 00:05:29,195 --> 00:05:31,835 We really want to go. Please? 80 00:05:32,715 --> 00:05:35,875 But if you say no I promise to obey you. 81 00:05:35,875 --> 00:05:38,235 Well, I appreciate that, Flavia. 82 00:05:38,235 --> 00:05:40,395 I too must show my obedience. 83 00:05:40,395 --> 00:05:41,995 To the Emperor. 84 00:05:41,995 --> 00:05:47,995 So if you can help Rome, then yes, you may go. 85 00:05:47,995 --> 00:05:50,435 Thank you, thank you, Father! 86 00:05:50,435 --> 00:05:52,195 It will be a very good experience. 87 00:05:52,195 --> 00:05:54,595 I'm going to be a doctor's assistant when I grow up! 88 00:05:54,595 --> 00:05:56,155 Flavia. 89 00:05:56,155 --> 00:06:00,035 It is my responsibility to decide your future. 90 00:06:00,035 --> 00:06:01,955 Please remember that. 91 00:06:01,955 --> 00:06:05,875 I will, Father. But it's not my fault you raised me like a boy! 92 00:06:17,795 --> 00:06:20,155 Where exactly are we going? 93 00:06:20,155 --> 00:06:23,275 Snake Island. The Temple of Aesculapius, to be precise. 94 00:06:24,235 --> 00:06:26,315 I've heard of Aesculapius. 95 00:06:26,315 --> 00:06:28,795 He boasted that he brought a man back from the dead. 96 00:06:28,795 --> 00:06:31,355 It's extremely dangerous to boast. It's hubris. 97 00:06:31,355 --> 00:06:32,435 What is who-bricks? 98 00:06:32,435 --> 00:06:36,075 It means thinking you can do things better than others, or than the gods. 99 00:06:36,075 --> 00:06:39,795 I expect Jupiter blasted Aesculapius with one of his thunderbolts. 100 00:06:39,795 --> 00:06:41,555 That's exactly what he did! 101 00:06:41,555 --> 00:06:43,884 But Aesculapius came back disguised as a snake, 102 00:06:43,885 --> 00:06:46,795 and when he swam ashore in Rome, a horrible plague stopped. 103 00:06:46,795 --> 00:06:49,955 I expect the population became resistant to that particular fever. 104 00:06:49,955 --> 00:06:51,795 I agree with Jonathan. 105 00:06:51,795 --> 00:06:56,275 I'm sure when we return to Ostia you will have become a most able assistant. 106 00:07:03,675 --> 00:07:06,155 WHEEZES AND MOANS 107 00:07:13,155 --> 00:07:16,395 Easy there, steady. 108 00:07:16,395 --> 00:07:18,555 Everybody off. Far as I can go, I'm afraid. 109 00:07:20,155 --> 00:07:21,515 Who are all those people? 110 00:07:21,515 --> 00:07:23,355 They're your patients, Doctor. 111 00:07:26,435 --> 00:07:27,475 Help me! 112 00:07:30,515 --> 00:07:33,555 MOANS AND SHOUTS 113 00:07:35,795 --> 00:07:37,715 Father, what is this place? 114 00:07:37,715 --> 00:07:39,195 It's a living hell. 115 00:07:41,595 --> 00:07:46,675 They're herding all those who can't afford a doctor over here. To die. 116 00:07:46,675 --> 00:07:49,435 But the authorities are making it worse. 117 00:07:49,435 --> 00:07:52,195 If you wanted to find the perfect place to spread the fever, 118 00:07:52,195 --> 00:07:53,795 then this is it. 119 00:08:10,275 --> 00:08:13,155 STATELY MUSIC 120 00:08:18,595 --> 00:08:20,275 Is it Titus? 121 00:08:20,275 --> 00:08:23,715 Yes. The Emperor's come to ask Aesculapius to stop the plague. 122 00:08:24,875 --> 00:08:26,635 What is garland for? 123 00:08:26,635 --> 00:08:29,235 Titus will wear it when he's making the sacrifice. 124 00:08:31,195 --> 00:08:34,555 Father, I need more herbs. 125 00:08:34,555 --> 00:08:38,755 Don't worry, there will be an apothecary here on the island. 126 00:08:47,755 --> 00:08:48,795 Ephedra. 127 00:08:51,955 --> 00:08:54,795 It's a hundred times more effective if you drink it. 128 00:08:54,795 --> 00:08:56,995 Really? Hm. 129 00:08:56,995 --> 00:08:59,315 What do I need to pay you? Nothing. 130 00:08:59,315 --> 00:09:01,635 I see you're wearing the Emperor's ring. 131 00:09:03,915 --> 00:09:06,755 The basket! It's moving! 132 00:09:06,755 --> 00:09:09,635 Ah yes. Milking time. 133 00:09:09,635 --> 00:09:12,715 There is only one cure for a poisonous snake bite. 134 00:09:12,715 --> 00:09:15,915 And that's the antivenin from the snake itself. 135 00:09:20,035 --> 00:09:21,635 I'm going to find Titus! 136 00:09:21,635 --> 00:09:25,195 I don't think she likes snakes! 137 00:09:25,195 --> 00:09:29,035 I am Flavia Gemina, daughter of Captain Marcus Geminus, 138 00:09:29,035 --> 00:09:31,795 captain of the Myrtilla, of Delphina. 139 00:09:31,795 --> 00:09:35,675 Stand aside. Didn't you hear her? 140 00:09:35,675 --> 00:09:38,275 Flavia, this is a pleasure. Come in. 141 00:09:40,355 --> 00:09:41,395 Bah! 142 00:09:42,675 --> 00:09:44,579 I'm desperately worried about this fever. 143 00:09:44,580 --> 00:09:46,515 It's reached epidemic proportions. 144 00:09:46,715 --> 00:09:48,835 3,000 of my people have died already. 145 00:09:48,835 --> 00:09:52,635 Every day brings more bad news, and no cure. 146 00:09:52,635 --> 00:09:56,755 But the conditions are terrible, the sick are crushed together! 147 00:09:56,755 --> 00:10:00,155 People coughing over each other just makes the fever spread. 148 00:10:01,915 --> 00:10:07,155 That is an interesting observation, Flavia, please sit. 149 00:10:09,235 --> 00:10:11,875 Open up the Sacred Arches. 150 00:10:11,875 --> 00:10:14,634 There'll be more space there for the doctors 151 00:10:14,635 --> 00:10:17,905 to treat the sick, and to keep the sick isolated. 152 00:10:18,155 --> 00:10:20,515 I pray you are right, Flavia. I'll try anything. 153 00:10:20,515 --> 00:10:22,795 All plagues run their course and stop eventually. 154 00:10:22,795 --> 00:10:24,635 In Ostia, the worst is over now. 155 00:10:24,635 --> 00:10:27,515 I'm afraid it will end differently here. 156 00:10:32,595 --> 00:10:36,355 On the Kalends of January, Jupiter appeared to me in a dream. 157 00:10:36,355 --> 00:10:43,595 He said, "When a Prometheus opens a Pandora's box, Rome will be devastated." 158 00:10:43,595 --> 00:10:47,835 You had a premonition that the fever's going to destroy Rome? 159 00:10:47,835 --> 00:10:50,475 I think Jupiter was warning me about a man. 160 00:10:50,475 --> 00:10:52,635 A man with the power to ruin us. 161 00:10:54,875 --> 00:10:58,915 By opening a Pandora's box? What does that mean? 162 00:10:58,915 --> 00:11:02,435 When someone opens a Pandora's Box, 163 00:11:02,435 --> 00:11:07,075 it means they set in motion a whole series of bad events. 164 00:11:08,595 --> 00:11:13,395 You see, Flavia, what if the plague is just the beginning? 165 00:11:13,395 --> 00:11:15,755 If you're right, we have to stop this Prometheus, 166 00:11:15,755 --> 00:11:18,595 before he does anything else. 167 00:11:18,595 --> 00:11:20,155 I've got everyone working on it. 168 00:11:20,155 --> 00:11:24,035 Astrologers, advisers, the learned men of the Senate. 169 00:11:24,035 --> 00:11:26,555 No-one is any closer to identifying him. 170 00:11:26,555 --> 00:11:28,995 Can I try? 171 00:11:28,995 --> 00:11:29,915 I beg your pardon? 172 00:11:29,915 --> 00:11:31,395 Can I try to solve your dream? 173 00:11:31,395 --> 00:11:35,435 My friends are here too. They can help. Please. 174 00:11:37,315 --> 00:11:38,955 I'll try anything. 175 00:11:38,955 --> 00:11:43,155 If you are successful, you can expect a reward. 176 00:11:43,155 --> 00:11:47,475 In the meantime, you and your friends must be my guests 177 00:11:47,475 --> 00:11:49,435 at the Golden House. 178 00:11:52,635 --> 00:11:54,755 Flavia, Nubia - that is your room. 179 00:11:54,755 --> 00:11:55,955 Boys, this is your room. 180 00:11:57,675 --> 00:12:02,275 Jonathan, I hope your quarters are more comfortable this time? 181 00:12:03,115 --> 00:12:06,155 Your arm's healing? Yes, thank you. 182 00:12:06,155 --> 00:12:10,115 Well, I will take my leave of you. 183 00:12:10,115 --> 00:12:12,875 Agathus? Do you know where my mother is? 184 00:12:14,955 --> 00:12:18,075 She is here in the Golden House. 185 00:12:18,075 --> 00:12:19,955 Would you like to see her now? 186 00:12:19,955 --> 00:12:21,675 Very much. 187 00:12:24,035 --> 00:12:26,595 Be careful, Jonathan. Remember why we're here! 188 00:12:30,835 --> 00:12:35,355 Pandora and Pandora's Box. 189 00:12:35,355 --> 00:12:37,275 Titus gave us this room deliberately. 190 00:12:37,275 --> 00:12:39,755 He expects us to solve dream in sleep? 191 00:12:45,995 --> 00:12:47,915 That's Jupiter. 192 00:12:47,915 --> 00:12:49,755 Titus told me the story. 193 00:12:49,755 --> 00:12:55,075 Jupiter gave the box to Pandora and told her never, ever to open it. 194 00:12:55,075 --> 00:12:57,475 Well...did she? 195 00:12:57,475 --> 00:13:00,835 What do you do when you're told never, ever to do something? 196 00:13:09,075 --> 00:13:10,155 Oh! 197 00:13:13,755 --> 00:13:18,675 Look at you! You've really grown in the last six months. 198 00:13:18,675 --> 00:13:20,275 You need a new tunic, 199 00:13:20,275 --> 00:13:22,955 and those sandals need cleaning. 200 00:13:22,955 --> 00:13:25,275 I can look after myself. Don't worry. 201 00:13:25,275 --> 00:13:26,475 But I want to worry! 202 00:13:26,475 --> 00:13:28,715 But you've done so much for me. 203 00:13:28,715 --> 00:13:31,155 I know you gave up your freedom for mine. Of course. 204 00:13:32,675 --> 00:13:35,435 I love you. 205 00:13:35,435 --> 00:13:37,995 Come on. 206 00:13:37,995 --> 00:13:42,515 So what are you doing here? Jonathan? 207 00:13:44,115 --> 00:13:46,075 Father's in Rome too. 208 00:13:48,515 --> 00:13:50,395 You brought him to Rome? 209 00:13:50,395 --> 00:13:52,835 You promised you would not tell him I was alive. 210 00:13:52,835 --> 00:13:56,635 I kept my promise. But things were taken out of my hands. 211 00:13:56,635 --> 00:13:58,195 Now I want to bring him to you. 212 00:13:58,195 --> 00:13:59,635 Please can I? 213 00:13:59,635 --> 00:14:01,675 No! No, you can't! 214 00:14:01,675 --> 00:14:03,835 Do you still love him? 215 00:14:04,795 --> 00:14:05,795 Of course I do. 216 00:14:05,795 --> 00:14:08,995 Then please will you see him? Please, just once? 217 00:14:08,995 --> 00:14:11,035 Jonathan, there isn't a way. 218 00:14:11,035 --> 00:14:12,795 I cannot see your father. 219 00:14:12,795 --> 00:14:14,715 It would put us all in danger. 220 00:14:14,715 --> 00:14:16,595 What kind of danger? 221 00:14:18,955 --> 00:14:23,155 Titus is very jealous and very powerful. 222 00:14:23,155 --> 00:14:26,315 But it's all wrong, you and father should be together. 223 00:14:26,315 --> 00:14:29,435 There is no right and wrong, just the Emperor's will. 224 00:14:29,435 --> 00:14:31,995 You don't understand! Father has met someone else. 225 00:14:37,115 --> 00:14:39,675 That is...welcome news. 226 00:14:39,675 --> 00:14:42,915 You don't mean that, you can't! 227 00:14:42,915 --> 00:14:45,115 You must go. 228 00:14:46,435 --> 00:14:48,155 Titus will be here soon. 229 00:14:49,315 --> 00:14:50,795 I hate him. 230 00:14:50,795 --> 00:14:52,035 SHE SOBS 231 00:14:53,075 --> 00:14:54,835 Mother, don't cry. 232 00:14:58,795 --> 00:15:00,475 That's Josephus, the historian. 233 00:15:00,475 --> 00:15:03,555 If anyone knows about Pandora and Prometheus, it'll be him. 234 00:15:08,875 --> 00:15:11,115 Josephus, can we ask you something? 235 00:15:12,075 --> 00:15:16,555 Questions are a historian's constant companion. 236 00:15:16,555 --> 00:15:18,538 We're trying to solve the Emperor's dream 237 00:15:18,539 --> 00:15:20,475 and we need to find out about Prometheus. 238 00:15:20,475 --> 00:15:22,075 And about Pandora's Box. 239 00:15:22,075 --> 00:15:25,555 Ah, the box that let out destruction into the world. 240 00:15:25,555 --> 00:15:27,075 You think it was real? 241 00:15:29,475 --> 00:15:32,075 I believe it was the Ark of the Covenant. 242 00:15:32,075 --> 00:15:34,675 A boat? 243 00:15:34,675 --> 00:15:36,595 A box. 244 00:15:36,595 --> 00:15:42,355 But for the Jews, it was the most sacred box on earth, covered in gold. 245 00:15:42,355 --> 00:15:43,875 What's inside it? 246 00:15:45,395 --> 00:15:47,755 Many holy relics. 247 00:15:47,755 --> 00:15:50,795 The Ten Commandments and a cup of manna from heaven. 248 00:15:50,795 --> 00:15:54,715 But holy relics are good, not the nasty things in Pandora's Box. 249 00:15:54,715 --> 00:15:56,475 That depends on who you are. 250 00:15:58,195 --> 00:16:01,515 Once, according to legend, 251 00:16:01,515 --> 00:16:05,995 our enemies captured the Ark from the Temple of God in Jerusalem. 252 00:16:05,995 --> 00:16:07,835 What happened to them? 253 00:16:07,835 --> 00:16:11,835 They got boils and tumours and died of the plague. 254 00:16:14,915 --> 00:16:17,635 HE COUGHS 255 00:16:17,635 --> 00:16:21,235 I feel peculiar, I think it's the fever. 256 00:16:21,235 --> 00:16:24,115 Where do you think the Ark is now? 257 00:16:24,115 --> 00:16:25,995 Nobody knows. 258 00:16:25,995 --> 00:16:29,272 Some say Berenice's brother carried it away 259 00:16:29,273 --> 00:16:31,795 before Titus's soldiers set light to the Temple, 260 00:16:31,795 --> 00:16:33,595 when he sacked Jerusalem. 261 00:16:34,475 --> 00:16:38,595 But I think the Ark was burnt up in that fire. 262 00:16:41,955 --> 00:16:44,595 People are saying it's because of that 263 00:16:45,035 --> 00:16:48,235 the reign of Titus has become blighted. 264 00:16:48,235 --> 00:16:51,195 And that this year is going to be the worst. 265 00:16:54,035 --> 00:16:56,875 Now, if you'll excuse me. 266 00:16:56,875 --> 00:16:59,715 I hope I have helped you with Pandora's Box. 267 00:16:59,715 --> 00:17:01,755 Yes, yes, you have. Thank you. 268 00:17:01,755 --> 00:17:03,515 But what about Prometheus? 269 00:17:05,515 --> 00:17:06,515 It's all there. 270 00:17:07,675 --> 00:17:09,315 Greek and Latin. 271 00:17:22,835 --> 00:17:26,435 I read dozens of scrolls, and I know everything about Prometheus now. 272 00:17:26,435 --> 00:17:28,595 He stole fire from Jupiter to give it to man. 273 00:17:28,595 --> 00:17:31,595 Prometheus thought he knew better than Jupiter. 274 00:17:31,595 --> 00:17:33,715 Yes, hubris again. 275 00:17:33,715 --> 00:17:37,231 And he paid for it. Jupiter nailed Prometheus to a mountain 276 00:17:37,232 --> 00:17:39,595 and got a vulture to peck out his liver. 277 00:17:39,595 --> 00:17:41,155 That is really cruel. 278 00:17:41,155 --> 00:17:43,928 It gets worse. Because Prometheus is immortal, 279 00:17:43,929 --> 00:17:45,875 every night his liver grows back 280 00:17:45,875 --> 00:17:48,075 and every day the vulture pecks it out again. 281 00:17:48,075 --> 00:17:49,875 He was tortured forever. 282 00:17:49,875 --> 00:17:52,235 But you didn't come to the library. 283 00:17:52,235 --> 00:17:55,635 Didn't need to. It's all over our bedroom wall. 284 00:17:55,635 --> 00:17:56,915 It's not exactly restful. 285 00:17:56,915 --> 00:17:57,955 SHE SIGHS 286 00:17:57,955 --> 00:18:00,915 Titus is desperate for someone to work out his dream. 287 00:18:00,915 --> 00:18:04,115 He's convinced that Prometheus is going to destroy Rome. 288 00:18:04,115 --> 00:18:05,915 Jonathan, why aren't you listening? 289 00:18:05,915 --> 00:18:07,635 Don't you care? 290 00:18:07,635 --> 00:18:09,355 Actually, not much. 291 00:18:11,395 --> 00:18:13,395 I saw my mother. 292 00:18:13,395 --> 00:18:15,795 She's so miserable. 293 00:18:16,555 --> 00:18:19,315 I'm sorry. 294 00:18:19,315 --> 00:18:22,355 What about you, Lupus? Did you find anything? 295 00:18:25,355 --> 00:18:28,075 Prometheus showed man how to mix medicines. 296 00:18:28,075 --> 00:18:31,555 That's good work, Lupus. Prometheus was the first doctor. 297 00:18:31,555 --> 00:18:34,555 Maybe that's it? The new Prometheus is a doctor. 298 00:18:34,555 --> 00:18:37,435 Why would a doctor start a plague? 299 00:18:37,435 --> 00:18:42,875 If he cured people of it, he'd become famous and make lots of money. 300 00:18:42,875 --> 00:18:46,035 But if it got out of control, it could devastate Rome. 301 00:18:46,035 --> 00:18:50,475 I think we should go and talk to some doctors over at Snake Island. 302 00:18:50,475 --> 00:18:54,635 THEY CHATTER EXCITEDLY 303 00:18:54,635 --> 00:18:56,515 Where are they going? 304 00:18:56,515 --> 00:18:57,555 Come on! 305 00:18:57,555 --> 00:18:58,595 Can you see him? 306 00:18:59,835 --> 00:19:00,875 He's over there! 307 00:19:02,795 --> 00:19:04,195 Who's here? 308 00:19:04,195 --> 00:19:05,915 Who's coming? 309 00:19:05,915 --> 00:19:08,195 Queen Berenice. 310 00:19:08,195 --> 00:19:09,715 Berenice? 311 00:19:15,435 --> 00:19:16,475 Why has she come back? 312 00:19:18,315 --> 00:19:21,955 She was so jealous of my mother she hired three assassins to kill her. 313 00:19:21,955 --> 00:19:25,235 What if she's come back to try again? 314 00:19:25,235 --> 00:19:29,235 Perhaps Titus has decided to marry Berenice after all. 315 00:19:29,235 --> 00:19:30,795 Maybe it's a good thing she's here. 316 00:19:30,795 --> 00:19:33,755 It's never a good thing when Berenice is around. 317 00:19:37,635 --> 00:19:39,955 This is what she did to me, 318 00:19:39,955 --> 00:19:42,835 just because Titus looked at me! 319 00:19:42,835 --> 00:19:44,915 I'm going to follow her. 320 00:19:44,915 --> 00:19:47,395 You go to Snake Island without me. 321 00:20:05,595 --> 00:20:07,635 THEY SPLUTTER AND GROAN 322 00:20:17,115 --> 00:20:19,675 That smells nice. Is it jasmine? 323 00:20:19,675 --> 00:20:21,995 You've got a good nose! 324 00:20:21,995 --> 00:20:24,275 So have you! I'm sorry.. 325 00:20:24,275 --> 00:20:25,515 I mean... 326 00:20:25,515 --> 00:20:26,515 Don't worry! 327 00:20:26,515 --> 00:20:28,755 Everyone stares. I don't mind. 328 00:20:28,755 --> 00:20:31,715 My nose is my livelihood. Come in. 329 00:20:31,715 --> 00:20:34,515 Flavia Gemina. Cosmos. 330 00:20:34,515 --> 00:20:38,075 One of the Emperor's freed men, and the best doctor in Rome. 331 00:20:38,075 --> 00:20:41,315 I don't mean to be rude, but isn't that hubris? 332 00:20:41,315 --> 00:20:42,835 It's the truth. 333 00:20:44,915 --> 00:20:47,195 HE INHALES DEEPLY 334 00:20:48,675 --> 00:20:50,755 For breakfast, you had goat's cheese on bread, 335 00:20:50,755 --> 00:20:52,755 washed down with well-watered spiced wine. 336 00:20:52,755 --> 00:20:54,915 That's amazing, you're right! 337 00:20:54,915 --> 00:20:58,435 You see! I sniff out disease and sense the cure. 338 00:20:58,435 --> 00:21:01,075 You smell healthy to me, Flavia. 339 00:21:01,075 --> 00:21:05,675 I am. But suppose I got the fever, what do you suggest I do? 340 00:21:06,875 --> 00:21:07,915 Nothing. 341 00:21:07,915 --> 00:21:10,595 Nothing? I fast my patients. 342 00:21:10,595 --> 00:21:12,915 Isn't that dangerous? 343 00:21:12,915 --> 00:21:15,395 If someone is very young, or old? 344 00:21:15,395 --> 00:21:18,275 My methods are both proven and highly successful. 345 00:21:18,275 --> 00:21:20,715 Well, thank you. 346 00:21:42,275 --> 00:21:45,195 HE PRAYS 347 00:21:50,195 --> 00:21:52,155 HE GARGLES 348 00:21:58,795 --> 00:22:02,676 My medicine also cures jaundice, leprosy and gangrene, 349 00:22:02,677 --> 00:22:05,075 among hundreds of other ailments! 350 00:22:05,075 --> 00:22:07,475 What's the matter, cat got your tongue? 351 00:22:07,475 --> 00:22:10,555 Sorry, can't do much about that. 352 00:22:10,555 --> 00:22:14,595 But I can make your teeth nicer though, if you gargle with it. 353 00:22:14,595 --> 00:22:16,395 Would you like to try? 354 00:22:18,195 --> 00:22:21,835 This is particularly fresh. 355 00:22:25,035 --> 00:22:27,675 Best is your own though. First thing in the morning. 356 00:22:29,475 --> 00:22:32,075 The mid-stream urine. 357 00:22:33,555 --> 00:22:35,235 HE GULPS LOUDLY 358 00:22:35,235 --> 00:22:37,995 COUGHING AND MOANING 359 00:22:48,835 --> 00:22:50,235 I cannot bear this. 360 00:22:50,235 --> 00:22:51,995 I must say, colleague, 361 00:22:51,995 --> 00:22:55,515 that I am opposed to blood-letting during this pestilence. 362 00:22:55,515 --> 00:22:57,915 Blood-letting is a proven method. 363 00:22:57,915 --> 00:23:00,035 It helps almost every condition. 364 00:23:00,035 --> 00:23:03,755 But not, with respect, the fever. 365 00:23:03,755 --> 00:23:06,595 Taking blood weakens those already suffering. 366 00:23:06,595 --> 00:23:10,835 If blood causes decay, blood is bad. 367 00:23:10,835 --> 00:23:12,155 Where are you from? 368 00:23:13,555 --> 00:23:15,595 Ostia. 369 00:23:15,595 --> 00:23:18,275 Oh, the provinces. 370 00:23:18,275 --> 00:23:20,995 I believe blood is good. 371 00:23:20,995 --> 00:23:25,355 Our Holy Book says that the life is in the blood. 372 00:23:25,355 --> 00:23:28,315 When you pour out blood, you pour out life. 373 00:23:28,315 --> 00:23:31,939 Yes, well, I choose to believe the work of respected physicans, 374 00:23:31,940 --> 00:23:35,395 and not the writings of holy men. 375 00:23:43,115 --> 00:23:44,635 If Diaulus is right, 376 00:23:44,635 --> 00:23:49,755 then why has the body-cart called at his cell three times this morning? 377 00:23:49,755 --> 00:23:51,795 Titus! 378 00:23:51,795 --> 00:23:53,315 Why have you come back? 379 00:23:53,315 --> 00:23:56,115 Please don't be angry with me. Berenice... 380 00:23:56,115 --> 00:24:00,075 I need to know for certain, and I need to hear it from you. 381 00:24:00,075 --> 00:24:01,755 Is there really no future for us? 382 00:24:01,755 --> 00:24:04,075 You know there isn't. 383 00:24:04,075 --> 00:24:05,755 But you are the Emperor! 384 00:24:05,755 --> 00:24:07,955 Only because I have the support of the Senate 385 00:24:07,955 --> 00:24:10,355 and they refused to let us marry. Nothing's changed. 386 00:24:11,875 --> 00:24:13,715 Neither have my feelings. 387 00:24:13,715 --> 00:24:17,475 Berenice, we agreed. 388 00:24:17,475 --> 00:24:20,275 No, no, we did not. 389 00:24:20,275 --> 00:24:22,675 You sent me away. 390 00:24:25,395 --> 00:24:27,835 I still love you. 391 00:24:35,315 --> 00:24:38,515 After you left, I made a promise to the Senate. 392 00:24:38,515 --> 00:24:42,235 I said I would dedicate my life to Rome. 393 00:24:42,235 --> 00:24:43,515 Only to Rome? 394 00:24:45,595 --> 00:24:46,875 Yes. 395 00:24:46,875 --> 00:24:48,915 And Susannah? 396 00:24:50,675 --> 00:24:53,555 You obviously still have your palace spies. 397 00:24:53,555 --> 00:24:55,555 I have my loyal servants. 398 00:24:55,555 --> 00:24:56,995 No, you have nothing anymore. 399 00:24:56,995 --> 00:24:58,515 So, you do love her! 400 00:25:02,555 --> 00:25:04,915 You took a great risk in coming here. 401 00:25:04,915 --> 00:25:07,795 Just tell me the truth. 402 00:25:07,795 --> 00:25:10,395 The truth... 403 00:25:10,395 --> 00:25:14,355 ..is that I still care about you, despite your absurd jealousy. 404 00:25:16,395 --> 00:25:19,915 You waited many years to become my wife, 405 00:25:19,915 --> 00:25:21,795 and you were cruelly disappointed. 406 00:25:23,715 --> 00:25:25,595 We both were. 407 00:25:31,555 --> 00:25:33,413 I should have you punished 408 00:25:33,414 --> 00:25:36,995 for plotting to kill Susannah last year, but I won't. 409 00:25:36,995 --> 00:25:40,075 Instead, I'm giving you two choices. 410 00:25:40,075 --> 00:25:42,835 You can leave immediately in your royal coach, 411 00:25:42,835 --> 00:25:46,795 or I can have you escorted out of Rome under armed guard. 412 00:25:46,795 --> 00:25:48,715 The choice is yours. 413 00:25:48,715 --> 00:25:51,515 I will go quietly. 414 00:25:52,995 --> 00:25:54,475 Berenice... 415 00:25:56,355 --> 00:25:58,275 ..Goodbye. 416 00:25:59,195 --> 00:26:00,635 Goodbye, Caesar. 417 00:26:09,875 --> 00:26:11,995 We can rule out Lupus' doctor. 418 00:26:11,995 --> 00:26:15,035 The worst Egnatius will do is make his patients feel queasy. 419 00:26:15,035 --> 00:26:16,755 Who knows, maybe it works. 420 00:26:16,755 --> 00:26:18,835 Many of my doctor's patients die. 421 00:26:18,835 --> 00:26:20,515 He bleeds the life out of them. 422 00:26:20,515 --> 00:26:24,115 Mine just lets his patients die. He starves them to death. 423 00:26:24,115 --> 00:26:26,915 Hubris. Lupus is right. 424 00:26:26,915 --> 00:26:29,275 For either of the doctors to be the new Prometheus 425 00:26:29,355 --> 00:26:31,143 they have to think they know best. 426 00:26:31,144 --> 00:26:33,595 Cosmos thinks he is one step down from Jupiter. 427 00:26:33,595 --> 00:26:34,995 Diaulus thinks he is one step up! 428 00:26:34,995 --> 00:26:37,955 I think we should tell Titus. 429 00:26:53,035 --> 00:26:55,955 You won't have to worry about your mother anymore. 430 00:26:58,435 --> 00:27:01,795 I still don't trust her. She is up to something. 431 00:27:08,835 --> 00:27:10,075 Who is this slave? 432 00:27:11,155 --> 00:27:11,915 Susannah? 433 00:27:11,915 --> 00:27:15,115 You will never see your mother again! 434 00:27:15,115 --> 00:27:16,035 Don't be afraid! 435 00:27:16,035 --> 00:27:17,075 My mother's been poisoned! 436 00:27:17,075 --> 00:27:18,275 The Ark Of The Covenant. 437 00:27:18,275 --> 00:27:20,035 To open the secret books is to be cursed. 438 00:27:20,035 --> 00:27:21,515 I'm going to do it for Jonathan! 439 00:27:21,515 --> 00:27:23,795 Rome will be destroyed! 440 00:27:23,795 --> 00:27:24,875 One... 441 00:27:24,875 --> 00:27:26,035 Is she going to die? Two... 442 00:27:26,035 --> 00:27:27,355 Yes. Three! 443 00:27:27,405 --> 00:27:31,955 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.