Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,106 --> 00:01:36,322
[♪]
2
00:01:19,700 --> 00:01:22,335
(warrior:)just
as she said,
3
00:01:22,336 --> 00:01:25,672
For seven days and
seven nights,
4
00:01:25,673 --> 00:01:28,375
Through the terrible
storm...
5
00:01:28,376 --> 00:01:31,478
Kahina has
led us!
6
00:01:31,479 --> 00:01:33,113
Is there left
among you
7
00:01:33,114 --> 00:01:35,316
Any who doubt my
right to rule?
8
00:01:42,024 --> 00:01:43,258
Then...
9
00:01:43,259 --> 00:01:44,392
Follow me.
10
00:01:46,395 --> 00:01:47,530
My saddle.
11
00:01:47,531 --> 00:01:50,600
As long as I ride
in this...
12
00:01:50,601 --> 00:01:53,134
No storm is
too great,
13
00:01:53,135 --> 00:01:55,102
No battle too
fierce...
14
00:01:55,103 --> 00:01:57,405
To keep us from
our destiny!
15
00:01:57,406 --> 00:02:00,975
[together]kahina!
Kahina!
16
00:02:00,976 --> 00:02:02,877
Kahina!
17
00:02:09,451 --> 00:02:10,217
Must be her.
18
00:02:10,218 --> 00:02:11,319
Kahina.
19
00:02:23,398 --> 00:02:24,964
(nigel:)and that must
be kahina's saddle.
20
00:02:24,965 --> 00:02:27,834
Professor banashazzi's
research was right.
21
00:02:27,835 --> 00:02:29,602
Look at the
colours.
22
00:02:29,603 --> 00:02:30,738
It's so vibrant,
23
00:02:30,739 --> 00:02:32,074
It could have been
painted last week.
24
00:02:32,075 --> 00:02:34,708
(nigel:)ah, everything's here.
25
00:02:34,709 --> 00:02:36,878
Warrior princess, beautiful, courageous,
26
00:02:36,879 --> 00:02:39,547
Leading her people
to victory.
27
00:02:39,548 --> 00:02:40,848
Don't tell me
you're falling
28
00:02:40,849 --> 00:02:42,549
For a woman who's been dead 600 years.
29
00:02:43,952 --> 00:02:45,584
See, bekken writing
on here.
30
00:02:51,726 --> 00:02:53,127
(nigel:)it's too fragile
to take a rubbing,
31
00:02:53,128 --> 00:02:54,861
I'm going to
document it.
32
00:02:54,862 --> 00:02:57,764
If professor banashazzi's
research was right.
33
00:02:57,765 --> 00:02:59,433
That inscription should
lead us to the...
34
00:02:59,434 --> 00:03:05,540
[whinnying]
35
00:03:05,541 --> 00:03:06,975
Something's spooking
the horses.
36
00:03:08,544 --> 00:03:09,176
Syd?
37
00:03:11,046 --> 00:03:12,113
Hey, what are
you doing?
38
00:03:13,217 --> 00:03:14,783
Such fine
beasts.
39
00:03:14,784 --> 00:03:15,917
I have use
for them.
40
00:03:22,024 --> 00:03:22,690
Hyah,
41
00:03:22,691 --> 00:03:23,290
Hyah.
42
00:03:26,528 --> 00:03:27,094
Syd!
43
00:03:28,262 --> 00:03:29,497
Syd, where are
you going?
44
00:03:32,216 --> 00:03:32,216
{ Advertisement }
45
00:03:35,650 --> 00:03:36,885
(syd:)hyah,
46
00:03:36,886 --> 00:03:37,652
Come on!
47
00:03:37,653 --> 00:03:53,031
[♪]
48
00:04:07,515 --> 00:04:09,680
[whinnying]
49
00:04:09,681 --> 00:04:10,848
Argh...
Come on.
50
00:04:10,849 --> 00:04:26,063
[♪]
51
00:05:08,341 --> 00:05:09,343
Where I come
from,
52
00:05:09,344 --> 00:05:10,542
You'd be strung
up from a tree
53
00:05:10,543 --> 00:05:12,044
For stealing
those horses.
54
00:05:12,045 --> 00:05:12,844
So lovely.
55
00:05:12,845 --> 00:05:13,878
Eugh.
56
00:05:13,879 --> 00:05:14,979
I didn't mean
to hurt you.
57
00:05:14,980 --> 00:05:17,082
Well, let me ease
your mind.
58
00:05:17,083 --> 00:05:17,548
Eugh!
59
00:05:18,583 --> 00:05:19,952
You're the one that's
gonna get hurt.
60
00:05:21,087 --> 00:05:21,587
Aaah!
61
00:05:37,939 --> 00:05:46,782
[dialing]
62
00:05:46,783 --> 00:05:50,953
[ringing]
63
00:05:50,954 --> 00:05:53,555
(karen:)you've reached the
department of ancient studies.
64
00:05:53,556 --> 00:05:54,958
The office is
currently closed
65
00:05:54,959 --> 00:05:57,459
And will re-open
at 9 am tomorrow.
66
00:05:57,460 --> 00:05:59,261
Hi, karen,
it's nigel.
67
00:05:59,262 --> 00:06:01,864
It's... 10:30
our time,
68
00:06:01,865 --> 00:06:02,865
So you do
the math.
69
00:06:02,866 --> 00:06:04,099
Look, we've got
a problem.
70
00:06:04,100 --> 00:06:05,400
We found the
right cave,
71
00:06:05,401 --> 00:06:06,869
But sydney's took off
after a horse thief...
72
00:06:06,870 --> 00:06:07,871
And that was over
an hour ago,
73
00:06:07,872 --> 00:06:08,839
She hasn't come
back yet.
74
00:06:08,840 --> 00:06:11,909
So... It's just
me now.
75
00:06:11,910 --> 00:06:13,343
Me and the
vultures and...
76
00:06:14,478 --> 00:06:16,412
Miles and miles and
miles of scrub.
77
00:06:18,081 --> 00:06:19,783
If she was safe
and near a phone,
78
00:06:19,784 --> 00:06:21,784
She would have
called by now.
79
00:06:21,785 --> 00:06:22,785
But she hasn't,
80
00:06:22,786 --> 00:06:24,120
So my guess is
she isn't...
81
00:06:24,121 --> 00:06:24,988
Safe, that is.
82
00:06:24,989 --> 00:06:26,189
Anyway, look,
call me.
83
00:06:26,190 --> 00:06:28,159
Or have sydney call
me when you get this.
84
00:06:28,160 --> 00:06:28,925
Alright, thanks.
85
00:06:35,133 --> 00:06:50,148
[♪]
86
00:06:50,149 --> 00:06:50,882
No!
87
00:06:59,725 --> 00:07:00,526
Syd!
88
00:07:02,529 --> 00:07:18,246
[♪]
89
00:07:37,567 --> 00:07:38,366
Kahina.
90
00:07:38,367 --> 00:07:39,901
Nigel.
91
00:07:41,636 --> 00:07:42,369
Nigel!
92
00:07:43,973 --> 00:07:44,740
You're awake.
93
00:07:45,741 --> 00:07:46,408
What the..?
94
00:07:49,711 --> 00:07:51,279
I'm naked.
95
00:07:51,280 --> 00:07:52,381
Where are my
clothes?
96
00:07:52,382 --> 00:07:53,948
Wet.
97
00:07:53,949 --> 00:07:55,183
We fought in
the water.
98
00:07:55,184 --> 00:07:57,352
Nights in the
steppes are cold.
99
00:07:57,353 --> 00:07:59,221
You didn't want me
to catch a chill.
100
00:08:01,491 --> 00:08:02,157
Not yet.
101
00:08:05,828 --> 00:08:06,895
If it's money you're
looking for,
102
00:08:06,896 --> 00:08:07,896
I don't have
any.
103
00:08:07,897 --> 00:08:08,697
I know.
104
00:08:08,698 --> 00:08:09,932
Well then,
what?
105
00:08:09,933 --> 00:08:11,266
An hour ago,
106
00:08:11,267 --> 00:08:12,467
Money would have
brought you freedom,
107
00:08:12,468 --> 00:08:15,537
But now... Who
are you?
108
00:08:15,538 --> 00:08:16,939
Who carries the weapons of a soldier
109
00:08:16,940 --> 00:08:18,306
And the teachings
of a scholar.
110
00:08:19,576 --> 00:08:20,642
You already
know.
111
00:08:22,345 --> 00:08:23,278
Sydney fox.
112
00:08:25,516 --> 00:08:26,415
It is a strong
name.
113
00:08:27,717 --> 00:08:29,652
I am tobar, leader
of men.
114
00:08:30,654 --> 00:08:32,020
Really?
115
00:08:32,021 --> 00:08:34,188
Pretty small army
you've got here, tobar.
116
00:08:34,189 --> 00:08:35,990
Seems to me you're just
a common horse thief.
117
00:08:38,226 --> 00:08:40,294
You study the
great kahina,
118
00:08:40,295 --> 00:08:41,695
Bekken chieftain
and warrior,
119
00:08:41,696 --> 00:08:42,531
Do you not?
120
00:08:44,334 --> 00:08:45,833
School's over
for today.
121
00:08:47,402 --> 00:08:48,503
Have you found
the saddle?
122
00:08:50,638 --> 00:08:51,438
Saddle?
123
00:08:53,308 --> 00:08:54,141
What saddle?
124
00:08:54,142 --> 00:08:57,644
You know,
your eyes,
125
00:08:57,645 --> 00:09:00,513
They trinkle most
attractively when you lie.
126
00:09:05,184 --> 00:09:07,153
Kahina too
was strong.
127
00:09:07,154 --> 00:09:09,553
Legend says her strength came from
128
00:09:09,554 --> 00:09:10,621
An incredible
saddle.
129
00:09:10,622 --> 00:09:11,990
When she rode
upon it,
130
00:09:11,991 --> 00:09:14,158
She would lead her
people to victory.
131
00:09:16,695 --> 00:09:18,162
I'm just another
tourist with
132
00:09:18,163 --> 00:09:19,964
An interest in
ancient history.
133
00:09:19,965 --> 00:09:22,366
Just a
tourist?
134
00:09:22,367 --> 00:09:23,802
Leaps on
horses,
135
00:09:23,803 --> 00:09:25,636
Fights like
a wildcat.
136
00:09:25,637 --> 00:09:28,071
Carries a crossbow
and a knife.
137
00:09:31,209 --> 00:09:34,277
Sydney, I want
the truth.
138
00:09:35,481 --> 00:09:36,781
You want your
clothes.
139
00:09:39,184 --> 00:09:40,017
What do
you say?
140
00:09:42,622 --> 00:09:43,588
[ringing]
141
00:09:43,589 --> 00:09:45,323
I'm coming!
I'm coming!
142
00:09:45,324 --> 00:09:46,257
Don't hang up!
143
00:09:46,258 --> 00:09:46,826
Argh!
144
00:09:50,530 --> 00:09:51,098
Sydney!
145
00:09:52,132 --> 00:09:52,999
Nigel?
146
00:09:53,000 --> 00:09:53,933
I got your
message.
147
00:09:53,934 --> 00:09:54,867
What can
I do?
148
00:09:54,868 --> 00:09:56,436
Karen. Did
she call?
149
00:09:56,437 --> 00:09:57,670
Not here.
150
00:09:57,671 --> 00:09:58,672
She didn't come
back yet?
151
00:09:58,673 --> 00:10:01,842
Oh, this is
terrible.
152
00:10:01,843 --> 00:10:03,709
Look, it's late, syd's
missing and...
153
00:10:03,710 --> 00:10:04,710
I haven't got
any water.
154
00:10:04,711 --> 00:10:06,044
Didn't you
take water?
155
00:10:06,045 --> 00:10:07,379
Of course I took
water, but...
156
00:10:07,380 --> 00:10:08,413
Oh, never
mind.
157
00:10:08,414 --> 00:10:09,281
Look, I'm going
to head back
158
00:10:09,282 --> 00:10:10,483
To el-mujarah
on foot.
159
00:10:10,484 --> 00:10:12,884
Don't they say to stay
put when you're lost?
160
00:10:12,885 --> 00:10:14,819
Look...
161
00:10:14,820 --> 00:10:15,721
My phone battery's
good
162
00:10:15,722 --> 00:10:16,788
For another
few hours.
163
00:10:16,789 --> 00:10:18,723
Ah, call professor
banashazzi,
164
00:10:18,724 --> 00:10:20,258
The local police, and
any hospitals.
165
00:10:21,260 --> 00:10:22,662
You don't think
syd's...
166
00:10:22,663 --> 00:10:24,196
Look, I'm going to
shut my cellphone
167
00:10:24,197 --> 00:10:25,231
Off to conserve
energy.
168
00:10:25,232 --> 00:10:26,531
I'll... Try calling
you back
169
00:10:26,532 --> 00:10:27,298
In a few
hours.
170
00:10:27,299 --> 00:10:27,765
Bye.
171
00:10:34,840 --> 00:10:37,575
Okay. I can
do this.
172
00:10:37,576 --> 00:10:39,713
Nice and dry.
173
00:10:39,714 --> 00:10:40,913
Go to hell.
174
00:10:42,583 --> 00:10:43,953
To think, a
moment ago,
175
00:10:43,954 --> 00:10:46,553
You were willing to
fight me for it.
176
00:10:46,554 --> 00:10:47,554
How odd.
177
00:10:49,524 --> 00:10:51,658
You know what, this is
getting us nowhere.
178
00:10:51,659 --> 00:10:53,793
Alright, I'm a professor
of ancient studies...
179
00:10:54,962 --> 00:10:57,665
Who also hunts for
lost relics...
180
00:10:57,666 --> 00:10:59,232
Like kahina's
saddle.
181
00:11:02,202 --> 00:11:02,836
Go ahead.
182
00:11:02,837 --> 00:11:17,516
[♪]
183
00:11:17,517 --> 00:11:19,352
(tobar:)so, is that what
you were doing in the cave,
184
00:11:20,854 --> 00:11:21,954
Looking for
the saddle?
185
00:11:24,925 --> 00:11:25,958
The cave.
186
00:11:27,427 --> 00:11:29,729
The cave was one
of kahina's...
187
00:11:29,730 --> 00:11:31,597
Early encampments.
188
00:11:35,734 --> 00:11:37,702
See, it is
not so very
189
00:11:37,703 --> 00:11:39,003
Difficult to tell
the truth.
190
00:11:44,812 --> 00:11:45,778
Turn around.
191
00:11:45,779 --> 00:12:02,263
[♪]
192
00:12:02,264 --> 00:12:03,364
Did you find
the saddle?
193
00:12:05,466 --> 00:12:09,336
Found a cave drawing
that depicted...
194
00:12:11,172 --> 00:12:12,673
Kahina in the
saddle.
195
00:12:15,410 --> 00:12:16,846
I must see this
painting at once.
196
00:12:16,847 --> 00:12:19,949
Wait. Hold up
a minute.
197
00:12:19,950 --> 00:12:21,716
You may stay behind
if you wish.
198
00:12:25,488 --> 00:12:27,489
I don't believe
this guy.
199
00:12:27,490 --> 00:12:42,571
[♪]
200
00:13:14,272 --> 00:13:15,139
(syd:)nigel?
201
00:13:18,343 --> 00:13:20,076
(tobar:)
incredible.
202
00:13:20,077 --> 00:13:20,977
Nigel?
203
00:13:22,112 --> 00:13:23,412
There are a man's
tracks leading
204
00:13:23,413 --> 00:13:25,315
Away from the
entrance.
205
00:13:25,316 --> 00:13:26,749
Thanks for pointing
them out.
206
00:13:31,455 --> 00:13:32,187
Haya.
207
00:14:22,921 --> 00:14:22,921
{ Advertisement }
208
00:14:23,560 --> 00:14:24,825
You are right about those tracks.
209
00:14:24,826 --> 00:14:25,993
It's going to
be dark soon...
210
00:14:25,994 --> 00:14:27,995
This looks like
el-qatay.
211
00:14:27,996 --> 00:14:29,096
You recognize
it?
212
00:14:29,097 --> 00:14:30,597
I think so.
213
00:14:30,598 --> 00:14:32,899
It is in ruins not
far from here.
214
00:14:32,900 --> 00:14:34,234
It is said kahina
ruled there
215
00:14:34,235 --> 00:14:35,468
Until the day
she died.
216
00:14:35,469 --> 00:14:36,603
Then there's a chance
that the saddle
217
00:14:36,604 --> 00:14:37,871
May be hidden
in the ruins.
218
00:14:37,872 --> 00:14:38,838
Unfortunately,
you are not
219
00:14:38,839 --> 00:14:39,472
The only one
who thinks so.
220
00:14:39,473 --> 00:14:40,541
Wait a minute,
221
00:14:40,542 --> 00:14:41,742
Someone else is
after the saddle?
222
00:14:41,743 --> 00:14:42,477
On whose
authority?
223
00:14:42,478 --> 00:14:43,778
Hers.
224
00:14:43,779 --> 00:14:45,279
What, are you...
Kahina's?
225
00:14:45,280 --> 00:14:46,880
Someone who looks
exactly like her.
226
00:14:46,881 --> 00:14:47,948
Who?
227
00:14:47,949 --> 00:14:49,183
My sister.
228
00:14:49,184 --> 00:14:50,118
Sister?
229
00:14:50,119 --> 00:14:51,019
Haya.
230
00:14:51,020 --> 00:14:51,854
She is the reason
I am forced
231
00:14:51,855 --> 00:14:53,021
To live out
in the open.
232
00:14:53,022 --> 00:14:54,389
To live like
a thief.
233
00:15:09,273 --> 00:15:10,707
(nigel:)have you
seen sydney fox?
234
00:15:12,410 --> 00:15:13,476
You know, you don't
have to...
235
00:15:16,715 --> 00:15:18,915
That is kind of
nice, yeah.
236
00:15:19,985 --> 00:15:20,851
Anyway, I need
to find her.
237
00:15:20,852 --> 00:15:21,952
I came here
with her.
238
00:15:21,953 --> 00:15:23,520
She's a very good
friend of mine.
239
00:15:23,521 --> 00:15:24,689
Look... Oh,
grape, okay.
240
00:15:26,524 --> 00:15:28,792
Mm. Very partial
to grapes.
241
00:15:30,194 --> 00:15:32,595
Anyway... Look,
apart from sydney,
242
00:15:32,596 --> 00:15:34,531
There was this woman
in the desert...
243
00:15:34,532 --> 00:15:37,266
She found me, she
saved my life.
244
00:15:37,267 --> 00:15:39,836
Um... And she
was very...
245
00:15:39,837 --> 00:15:42,305
Oh, okay, lie
down, okay.
246
00:15:42,306 --> 00:15:43,841
Oh, that's
good.
247
00:15:43,842 --> 00:15:44,474
That's good.
248
00:15:45,610 --> 00:15:46,776
Extraordinarily
nice.
249
00:15:48,480 --> 00:15:49,880
Oh, anyway, back
to this woman.
250
00:15:51,748 --> 00:15:53,482
I mean, it could have
been a mirage.
251
00:15:53,483 --> 00:15:55,050
Hah, she must have
been a mirage.
252
00:15:56,185 --> 00:15:57,352
But then, if she
was a mirage
253
00:15:57,353 --> 00:15:58,353
How did I
get here?
254
00:15:58,354 --> 00:15:59,921
And... That's
really nice.
255
00:16:01,457 --> 00:16:03,091
Anyway, I'd like
to find her,
256
00:16:03,092 --> 00:16:04,360
I'd like to thank her.
But apart from that
257
00:16:04,361 --> 00:16:05,428
I'd just like to
find her, because
258
00:16:05,429 --> 00:16:06,428
She's the most
beautiful girl
259
00:16:06,429 --> 00:16:07,562
I've ever seen
in my life.
260
00:16:08,664 --> 00:16:09,531
Face of an
angel,
261
00:16:10,801 --> 00:16:12,802
I've never seen such
beauty and...
262
00:16:12,803 --> 00:16:13,802
Well, it would
be a shame
263
00:16:15,037 --> 00:16:16,305
To never see such
beauty again.
264
00:16:20,345 --> 00:16:22,846
Oh, another grape,
thank you.
265
00:16:24,915 --> 00:16:26,350
I am the one who
found you.
266
00:16:27,353 --> 00:16:28,285
Yes, yes,
you are.
267
00:16:30,354 --> 00:16:31,687
Thank you.
268
00:16:31,688 --> 00:16:32,354
You saved me.
269
00:16:33,624 --> 00:16:34,557
You are
welcome.
270
00:16:36,127 --> 00:16:37,261
My name is
haya.
271
00:16:39,463 --> 00:16:41,398
Bailey.
272
00:16:41,399 --> 00:16:42,466
Nigel bailey.
273
00:16:46,672 --> 00:16:48,872
I'm... Sorry, I don't
mean to stare,
274
00:16:48,873 --> 00:16:52,276
It's just... You
have this uncanny
275
00:16:52,277 --> 00:16:54,878
Resemblance to the
warrior kahina.
276
00:16:54,879 --> 00:16:56,146
What do you know
about her?
277
00:16:56,147 --> 00:16:58,081
Oh, I... Quite
a bit.
278
00:16:58,082 --> 00:16:59,550
There's a...
There's a cave
279
00:16:59,551 --> 00:17:00,684
And a painting
and, uh...
280
00:17:02,254 --> 00:17:03,787
Ah, ha,
281
00:17:03,788 --> 00:17:05,256
I probably shouldn't
be telling you this.
282
00:17:05,257 --> 00:17:07,092
I mean, we hardly know
each other and...
283
00:17:07,093 --> 00:17:08,626
I shouldn't be
sharing secrets
284
00:17:08,627 --> 00:17:09,861
With someone I don't
even know.
285
00:17:09,862 --> 00:17:11,329
I mean, telling you
about the cave
286
00:17:11,330 --> 00:17:12,030
And the painting
is...
287
00:17:12,031 --> 00:17:12,831
Shh...
288
00:17:12,832 --> 00:17:13,764
Shh...
289
00:17:24,009 --> 00:17:25,310
That's some
introduction.
290
00:17:29,649 --> 00:17:31,250
They went off on
foot this way.
291
00:17:34,021 --> 00:17:35,688
Probably heading
for el-mujarah.
292
00:17:37,691 --> 00:17:38,991
Why would your own
sister force
293
00:17:38,992 --> 00:17:40,193
You out onto
the steppes.
294
00:17:40,194 --> 00:17:42,428
Some kind of
family feud?
295
00:17:42,429 --> 00:17:43,230
Your friend
will never
296
00:17:43,231 --> 00:17:44,565
Make it without
water.
297
00:17:45,699 --> 00:17:46,666
Okay.
298
00:17:50,304 --> 00:17:52,071
You are not dressed
to ride in the sun.
299
00:17:58,746 --> 00:17:59,446
The way.
300
00:18:08,690 --> 00:18:09,356
Better.
301
00:18:11,626 --> 00:18:13,027
First you undress
me
302
00:18:13,028 --> 00:18:14,061
And then you
dress me?
303
00:18:15,363 --> 00:18:17,030
I wonder which
one you prefer.
304
00:18:18,867 --> 00:18:20,334
The one with a
little mystery.
305
00:18:29,011 --> 00:18:30,010
(haya:)they
say once,
306
00:18:30,011 --> 00:18:31,479
In the middle
of battle,
307
00:18:31,480 --> 00:18:34,715
A blinding sandstorm
blew in.
308
00:18:34,716 --> 00:18:37,218
The enemy believed
they had kahina
309
00:18:37,219 --> 00:18:39,420
And her men
trapped.
310
00:18:39,421 --> 00:18:42,089
But when the
winds died,
311
00:18:42,090 --> 00:18:46,494
Kahina and her warriors
vanished.
312
00:18:46,495 --> 00:18:48,028
Eh?
313
00:18:48,029 --> 00:18:49,996
The legend says they
came here to el-katai,
314
00:18:49,997 --> 00:18:51,497
And kahina established
her kingdom
315
00:18:51,498 --> 00:18:52,867
And ruled for
fifty years.
316
00:18:57,605 --> 00:18:58,671
That is why
it is said
317
00:18:58,672 --> 00:19:01,541
Her saddle has
special powers.
318
00:19:01,542 --> 00:19:04,011
(nigel:)a magical
saddle?
319
00:19:04,012 --> 00:19:05,780
Do you believe
in magic?
320
00:19:06,815 --> 00:19:07,982
As a relic
hunter,
321
00:19:07,983 --> 00:19:10,318
I've seen too much
in my time not to.
322
00:19:10,319 --> 00:19:11,453
And what about
fate?
323
00:19:13,322 --> 00:19:17,258
Do you believe...
In destiny?
324
00:19:22,097 --> 00:19:23,297
Our destiny?
325
00:19:24,967 --> 00:19:26,534
I didn't realize
we had one.
326
00:19:38,781 --> 00:19:41,682
Was it coincidence
I saved your life?
327
00:19:43,986 --> 00:19:45,620
Our paths were
meant to cross.
328
00:19:46,989 --> 00:19:47,521
They were?
329
00:19:48,690 --> 00:19:49,390
Yes.
330
00:19:51,693 --> 00:19:54,663
Well... As a
scientific mind,
331
00:19:54,664 --> 00:19:56,297
I cannot rule out
any possibility.
332
00:19:57,800 --> 00:20:00,236
It is my fate,
my destiny,
333
00:20:00,237 --> 00:20:01,670
To find kahina's
saddle.
334
00:20:03,006 --> 00:20:05,107
Just as I
found you.
335
00:20:06,209 --> 00:20:06,942
(sarkan:)
haya!
336
00:20:08,478 --> 00:20:09,546
(nigel:)excuse
me, um,
337
00:20:09,547 --> 00:20:10,446
Could you come back
a little later?
338
00:20:10,447 --> 00:20:11,346
We're in the
middle of
339
00:20:11,347 --> 00:20:12,147
A rather intimate
moment.
340
00:20:12,148 --> 00:20:12,715
(sarkan:)
silence.
341
00:20:13,949 --> 00:20:14,849
Sarkan.
342
00:20:14,850 --> 00:20:15,785
(yannick:)
sarkan.
343
00:20:15,786 --> 00:20:16,885
Is everything
alright?
344
00:20:25,629 --> 00:20:28,297
Tell me again
how this worm
345
00:20:28,298 --> 00:20:31,234
Will help us deal
with your brother.
346
00:20:31,235 --> 00:20:32,936
We have just been
discussing
347
00:20:32,937 --> 00:20:35,404
The saddle
of kahina.
348
00:20:35,405 --> 00:20:37,307
His knowledge of
it is extensive.
349
00:20:37,308 --> 00:20:39,709
Perhaps if you'd limit
your investigation
350
00:20:39,710 --> 00:20:41,411
To the task
at hand,
351
00:20:41,412 --> 00:20:42,579
My pretty
one.
352
00:20:43,781 --> 00:20:46,016
There's talk of tobar
on the steppe.
353
00:20:47,251 --> 00:20:50,119
The men speak his
name with respect.
354
00:20:50,120 --> 00:20:51,188
No.
355
00:20:51,189 --> 00:20:53,057
You are not afraid
of him, are you?
356
00:20:53,058 --> 00:20:55,091
Please put my
stuff down.
357
00:20:55,092 --> 00:20:56,559
I am afraid
of any man
358
00:20:56,560 --> 00:20:57,760
Who would
be king.
359
00:20:59,463 --> 00:21:01,230
You should not have let him live.
360
00:21:01,231 --> 00:21:04,066
He is my
brother.
361
00:21:04,067 --> 00:21:04,933
Now go.
362
00:21:04,934 --> 00:21:06,435
Leave us.
363
00:21:06,436 --> 00:21:07,736
That's my
phone.
364
00:21:07,737 --> 00:21:08,736
Put it
down.
365
00:21:10,038 --> 00:21:11,138
(yannick:)it's
mine now.
366
00:21:13,041 --> 00:21:15,076
Don't waste what
I have given you.
367
00:21:22,253 --> 00:21:23,419
Mom's...
Christmas.
368
00:21:25,890 --> 00:21:27,624
So who was
that?
369
00:21:27,625 --> 00:21:28,991
Boyfriend? Jealous
husband?
370
00:21:30,828 --> 00:21:33,296
Sarkan is
my regent.
371
00:21:34,832 --> 00:21:36,366
I am to be
leader
372
00:21:36,367 --> 00:21:38,835
Of the bekka-
la-sheradeen.
373
00:21:38,836 --> 00:21:39,671
The queen?
374
00:21:45,042 --> 00:21:48,078
If I could find the
saddle of kahina,
375
00:21:48,079 --> 00:21:50,580
My people would believe
she had returned.
376
00:21:52,417 --> 00:21:53,248
Can you
help me?
377
00:21:54,750 --> 00:21:55,486
What about
him?
378
00:21:55,487 --> 00:21:56,451
Sarkan?
379
00:21:56,452 --> 00:21:57,386
Uh huh.
380
00:21:58,656 --> 00:22:00,121
Speak only
to me.
381
00:22:00,122 --> 00:22:11,501
[♪]
382
00:22:20,078 --> 00:22:22,579
Next time you come to my tent,
383
00:22:22,580 --> 00:22:24,381
You will
knock.
384
00:22:24,382 --> 00:22:26,017
Next time
I knock,
385
00:22:26,018 --> 00:22:27,918
Who will
I find?
386
00:22:27,919 --> 00:22:30,221
Whomever
I wish.
387
00:22:31,823 --> 00:22:33,224
Don't forget,
princess,
388
00:22:33,225 --> 00:22:34,324
Who your friends
are.
389
00:22:35,560 --> 00:22:37,729
Or they will not be
your friends for long.
390
00:22:44,303 --> 00:22:45,971
Where could nigel
have gone?
391
00:22:45,972 --> 00:22:48,573
He couldn't have
just disappeared.
392
00:22:48,574 --> 00:22:51,076
We'll pick up his trail in the morning.
393
00:22:51,077 --> 00:22:53,546
If your friend is as
experienced as you say,
394
00:22:53,547 --> 00:22:55,514
He will seek
shelter,
395
00:22:55,515 --> 00:22:57,316
Travel only
at night.
396
00:22:57,317 --> 00:22:58,917
He's not that
experienced.
397
00:23:06,591 --> 00:23:08,058
Tell me about
your sister.
398
00:23:09,527 --> 00:23:10,761
My sister is
different.
399
00:23:11,829 --> 00:23:13,262
Got a news flash
for you, tobar,
400
00:23:13,263 --> 00:23:14,398
All women are
different.
401
00:23:22,375 --> 00:23:23,374
Who's older?
402
00:23:25,945 --> 00:23:28,579
Haya and I were born
at the same time.
403
00:23:28,580 --> 00:23:29,348
Twins?
404
00:23:30,516 --> 00:23:32,684
Trace our family back
to the great kahina.
405
00:23:34,421 --> 00:23:35,587
So what you said
back there
406
00:23:35,588 --> 00:23:37,723
About being a leader,
it's true.
407
00:23:38,958 --> 00:23:40,860
One of us is destined
to lead our tribe.
408
00:23:42,796 --> 00:23:43,895
Lemme guess,
409
00:23:43,896 --> 00:23:45,230
With her looking so
much like kahina,
410
00:23:45,231 --> 00:23:46,631
She's got the
inside track.
411
00:23:48,134 --> 00:23:50,970
Haya has sold her
soul to an evil man.
412
00:23:50,971 --> 00:23:53,072
He is very powerful,
has many men.
413
00:23:54,141 --> 00:23:57,075
So I was forced to
go into hiding,
414
00:23:57,076 --> 00:23:58,176
Live like
a thief.
415
00:24:00,180 --> 00:24:01,446
Haya finds the
saddle,
416
00:24:01,447 --> 00:24:02,381
She'll use
it as proof
417
00:24:02,382 --> 00:24:03,815
That she's the
true leader.
418
00:24:03,816 --> 00:24:04,883
All the tribes
of the
419
00:24:04,884 --> 00:24:06,151
Bekka-la-sheradeen
will unite.
420
00:24:07,687 --> 00:24:09,921
They see that haya
has the saddle,
421
00:24:09,922 --> 00:24:10,990
They will follow
her as if
422
00:24:10,991 --> 00:24:12,590
She was the great
kahina herself.
423
00:24:13,827 --> 00:24:14,660
Here comes
the part
424
00:24:14,661 --> 00:24:16,562
Where the evil
man steps in,
425
00:24:16,563 --> 00:24:17,696
And takes
power.
426
00:24:19,199 --> 00:24:21,500
Faster than you
can say his name.
427
00:24:22,602 --> 00:24:23,402
"sarkan".
428
00:24:23,403 --> 00:24:39,283
[♪]
429
00:24:39,284 --> 00:24:41,618
You know, you
never did
430
00:24:41,619 --> 00:24:43,088
Give me back
my weapons.
431
00:24:44,857 --> 00:24:45,556
I know.
432
00:24:45,557 --> 00:25:00,639
[♪]
433
00:25:05,644 --> 00:25:07,079
(nigel:)what are you
trying to tell me?
434
00:25:08,581 --> 00:25:10,748
(sarkan:)don't worry
about haya.
435
00:25:10,749 --> 00:25:12,083
I'll handle
her.
436
00:25:13,485 --> 00:25:14,719
[snoring]
437
00:25:14,720 --> 00:25:16,520
Miserable little
bookworm.
438
00:25:18,424 --> 00:25:19,257
Ah hah!
439
00:25:19,258 --> 00:25:19,924
Good morning,
what?
440
00:25:21,092 --> 00:25:21,959
What time
is it?
441
00:25:21,960 --> 00:25:23,660
Time for some
answers.
442
00:25:23,661 --> 00:25:24,329
Yes.
443
00:25:25,363 --> 00:25:26,831
The saddle,
right.
444
00:25:26,832 --> 00:25:27,898
You were going
to tell us
445
00:25:27,899 --> 00:25:28,832
Where it is
hidden.
446
00:25:30,501 --> 00:25:31,601
Well, I did manage
to decipher
447
00:25:31,602 --> 00:25:33,636
Some interesting
facts for her.
448
00:25:33,637 --> 00:25:34,871
One is...
449
00:25:34,872 --> 00:25:36,773
Did you know that
the saddle
450
00:25:36,774 --> 00:25:38,808
Must have originated
in china?
451
00:25:38,809 --> 00:25:39,776
You couldn't tell
that, of course,
452
00:25:39,777 --> 00:25:40,977
Because the design
work is
453
00:25:40,978 --> 00:25:43,947
So clearly that of ming
dynasty artisans.
454
00:25:43,948 --> 00:25:46,849
I don't need a
history lesson.
455
00:25:46,850 --> 00:25:48,051
I want that
saddle.
456
00:25:49,488 --> 00:25:50,855
If I was to
have a...
457
00:25:50,856 --> 00:25:51,722
Teeny little
more time.
458
00:25:53,191 --> 00:25:54,292
Hoi! Argh.
459
00:25:56,362 --> 00:25:59,399
You think that,
when you find it,
460
00:25:59,400 --> 00:26:00,500
That I will
kill you.
461
00:26:02,669 --> 00:26:03,669
Thought had crossed
my mind.
462
00:26:06,172 --> 00:26:09,407
You'll die sooner
if you don't.
463
00:26:13,308 --> 00:26:13,308
{ Advertisement }
464
00:26:15,832 --> 00:26:17,199
His footprints
end here...
465
00:26:17,200 --> 00:26:18,733
Where they meet up
with horse tracks.
466
00:26:18,734 --> 00:26:19,735
One horse.
467
00:26:21,838 --> 00:26:23,972
Yesterday, before
nightfall.
468
00:26:23,973 --> 00:26:25,841
Overnight the tracks
hardened.
469
00:26:27,109 --> 00:26:28,943
Heading
that way.
470
00:26:28,944 --> 00:26:30,778
Towards the
ruins.
471
00:26:30,779 --> 00:26:31,945
Towards your
sister.
472
00:26:31,946 --> 00:26:47,526
[♪]
473
00:26:52,266 --> 00:26:54,167
This is not
a dig site.
474
00:26:54,168 --> 00:26:55,969
This is an armed
encampment.
475
00:26:55,970 --> 00:26:57,304
Sarkan feels I
will come back
476
00:26:57,305 --> 00:26:59,105
To reclaim
my right.
477
00:26:59,106 --> 00:27:00,406
Check out that
tent there.
478
00:27:05,314 --> 00:27:06,615
Sarkan.
479
00:27:06,616 --> 00:27:08,183
(sarkan:)make sure that
little bookworm
480
00:27:08,184 --> 00:27:09,584
Doesn't leave
the tent.
481
00:27:12,322 --> 00:27:14,221
Let me guess,
that's sarkan.
482
00:27:14,222 --> 00:27:15,022
Does your friend
have the same
483
00:27:15,023 --> 00:27:16,524
Knowledge that
you have?
484
00:27:16,525 --> 00:27:18,025
More in this
case.
485
00:27:18,026 --> 00:27:19,761
Bekken history is
his thing.
486
00:27:19,762 --> 00:27:21,996
I fear he is in
grave danger.
487
00:27:21,997 --> 00:27:23,233
I got to get inside
that tent.
488
00:27:25,003 --> 00:27:26,169
You will
need this.
489
00:27:28,405 --> 00:27:29,505
Be careful,
sydney.
490
00:27:31,042 --> 00:27:32,208
Watch my
back.
491
00:27:32,209 --> 00:27:48,022
[♪]
492
00:27:48,023 --> 00:27:48,092
Mmm. Mm.
493
00:27:51,260 --> 00:27:52,093
They're nice,
these grapes.
494
00:27:53,130 --> 00:27:54,829
Mm, fruit of the
gods, you know.
495
00:27:54,830 --> 00:27:55,563
Would you
like one?
496
00:27:55,564 --> 00:27:56,565
No?
497
00:28:04,472 --> 00:28:05,641
(nigel:)bruce lee was
a close friend of mine,
498
00:28:05,642 --> 00:28:06,675
My hands are
deadly weapons,
499
00:28:06,676 --> 00:28:07,876
I'll have you
know, and
500
00:28:07,877 --> 00:28:09,277
They killed more men
than I can remember.
501
00:28:09,278 --> 00:28:10,412
Nigel, it's
me.
502
00:28:10,413 --> 00:28:11,913
Oh, sydney.
503
00:28:11,914 --> 00:28:12,747
I thought you
were sarkan.
504
00:28:12,748 --> 00:28:13,814
Where have
you been?
505
00:28:13,815 --> 00:28:14,850
I could ask you
the same question,
506
00:28:14,851 --> 00:28:15,950
But we haven't
got the time.
507
00:28:15,951 --> 00:28:17,152
We've got to get
you out of here.
508
00:28:17,153 --> 00:28:18,185
Instant disguise.
509
00:28:18,186 --> 00:28:19,753
Look, I'm not
leaving.
510
00:28:19,754 --> 00:28:20,588
Why not?
511
00:28:20,589 --> 00:28:21,355
I have to stay
and help
512
00:28:21,356 --> 00:28:22,423
Haya find
the saddle.
513
00:28:23,759 --> 00:28:25,126
Nigel, you're batting
for the wrong team.
514
00:28:25,127 --> 00:28:26,127
Oh, I am
not!
515
00:28:27,129 --> 00:28:28,532
I met her brother,
tobar
516
00:28:28,533 --> 00:28:29,765
Out in the
desert.
517
00:28:29,766 --> 00:28:31,133
Apparently, they're
battling over control
518
00:28:31,134 --> 00:28:32,935
Over the bekka-la-
sheradeen people.
519
00:28:32,936 --> 00:28:34,636
Exactly, and the saddle
determines the victor.
520
00:28:34,637 --> 00:28:36,238
I heard haya and sarkan
arguing about someone,
521
00:28:36,239 --> 00:28:37,405
It must have been
about him.
522
00:28:37,406 --> 00:28:39,807
Tobar said that this
sarkan is bad news.
523
00:28:39,808 --> 00:28:41,109
Exactly why I have
to stay and help.
524
00:28:41,110 --> 00:28:42,043
What...
Ni...
525
00:28:42,044 --> 00:28:44,812
[sniffing]
526
00:28:45,814 --> 00:28:47,114
Is that the only
reason why?
527
00:28:48,484 --> 00:28:49,317
Amongst others.
528
00:28:51,386 --> 00:28:52,553
Does she really
look like kahina?
529
00:28:52,554 --> 00:28:54,288
Ohh, it's
uncanny.
530
00:28:55,956 --> 00:28:57,557
You didn't happen to
bring those digi-photos
531
00:28:57,558 --> 00:28:59,126
From the camp with
you, did you?
532
00:29:03,899 --> 00:29:05,233
(haya:)where
is my regent?
533
00:29:12,976 --> 00:29:13,809
Sarkan?
534
00:29:16,646 --> 00:29:18,346
Sarkan.
535
00:29:18,347 --> 00:29:19,814
I am speaking
to you.
536
00:29:35,665 --> 00:29:37,233
(nigel:)look at the
artwork on the saddle.
537
00:29:37,234 --> 00:29:40,869
Now, when I blew up the
area around the pommel,
538
00:29:40,870 --> 00:29:41,804
I found this
inscription.
539
00:29:43,206 --> 00:29:43,940
Chinese.
540
00:29:45,076 --> 00:29:47,411
What's a chinese saddle
doing in bekkastan?
541
00:29:47,412 --> 00:29:48,646
I was wondering
the same thing.
542
00:29:51,082 --> 00:29:53,086
The chinese introduced
compasses
543
00:29:53,087 --> 00:29:55,988
To arab traders in
the 13th century.
544
00:29:55,989 --> 00:29:58,426
Compass, polarity,
magnetism.
545
00:29:59,693 --> 00:30:00,559
Magnetism.
546
00:30:02,063 --> 00:30:03,729
Look at the light
rays around
547
00:30:03,730 --> 00:30:05,865
The saddle in
the painting.
548
00:30:05,866 --> 00:30:07,366
Now, at first,
I thought they
549
00:30:07,367 --> 00:30:09,136
Were to signify
magical powers,
550
00:30:09,137 --> 00:30:11,304
But what if they represent
some kind of attraction?
551
00:30:11,305 --> 00:30:12,939
Magnetic
attraction.
552
00:30:17,977 --> 00:30:20,045
For centuries,
asians have used
553
00:30:20,046 --> 00:30:21,780
Magnets in their
culture for healing.
554
00:30:22,882 --> 00:30:25,651
Some even described
spiritual
555
00:30:25,652 --> 00:30:26,987
Aspects of their physical
properties, but...
556
00:30:26,988 --> 00:30:28,456
Are you saying
that
557
00:30:28,457 --> 00:30:30,257
The saddle is a
magnet itself?
558
00:30:30,258 --> 00:30:32,126
One big
lodestone.
559
00:30:32,127 --> 00:30:34,260
Powerful enough to
attract a compass to it?
560
00:30:35,529 --> 00:30:36,397
If we're lucky.
561
00:30:37,665 --> 00:30:39,066
I'll be back as
soon as I can.
562
00:30:39,067 --> 00:30:39,899
Stall.
563
00:30:50,744 --> 00:30:51,744
We have to
keep moving
564
00:30:51,745 --> 00:30:52,811
To avoid the
patrols.
565
00:30:54,048 --> 00:30:54,780
I think I
may know
566
00:30:54,781 --> 00:30:55,915
How to find
the saddle.
567
00:30:55,916 --> 00:30:57,182
You know where
it's hidden?
568
00:30:57,183 --> 00:30:58,650
Not exactly.
569
00:30:58,651 --> 00:31:00,819
But I think I have a
way of finding out.
570
00:31:01,821 --> 00:31:02,886
You were watching
my back.
571
00:31:02,887 --> 00:31:03,621
Shh.
572
00:31:06,390 --> 00:31:07,858
Oh, hiya...
Haya.
573
00:31:09,160 --> 00:31:09,995
What's wrong?
574
00:31:09,996 --> 00:31:11,663
Ah, wrong?
575
00:31:11,664 --> 00:31:13,766
Whatever could
be wrong?
576
00:31:13,767 --> 00:31:15,334
So, did you uncover
anything
577
00:31:15,335 --> 00:31:16,900
That could help
find the saddle.
578
00:31:18,405 --> 00:31:19,104
Haya.
579
00:31:20,271 --> 00:31:22,106
Sit down,
please.
580
00:31:26,444 --> 00:31:27,176
What's wrong?
581
00:31:29,880 --> 00:31:31,014
Sarkan, he's
hurt you.
582
00:31:32,116 --> 00:31:34,518
He's been going
amongst the men...
583
00:31:34,519 --> 00:31:36,120
Turning them
against me.
584
00:31:37,321 --> 00:31:38,423
Why I'm not
surprised.
585
00:31:40,392 --> 00:31:41,758
I trusted him.
586
00:31:44,029 --> 00:31:46,164
He promised he would
bring me to power.
587
00:31:48,134 --> 00:31:48,966
Lay down
with dogs,
588
00:31:48,967 --> 00:31:50,000
Wake up with
fleas.
589
00:31:52,704 --> 00:31:54,371
Present company excepted, of course.
590
00:31:55,374 --> 00:31:57,707
He is usurping
my birthright,
591
00:31:57,708 --> 00:32:00,577
And says that I must
kill my brother
592
00:32:00,578 --> 00:32:02,846
Or he will turn the
tribe against me.
593
00:32:04,416 --> 00:32:05,784
Not if you have
the saddle...
594
00:32:05,785 --> 00:32:07,052
He can't.
595
00:32:07,053 --> 00:32:09,220
Look, there were clues as
how to find it in a...
596
00:32:09,221 --> 00:32:10,388
In a cave
painting.
597
00:32:11,858 --> 00:32:13,859
Then you must find
it immediately.
598
00:32:15,161 --> 00:32:16,797
That's already
in the works.
599
00:32:16,798 --> 00:32:18,029
"already in
the works"?
600
00:32:19,699 --> 00:32:21,366
My partner, sydney,
she's here,
601
00:32:21,367 --> 00:32:22,167
Working with
your brother.
602
00:32:22,168 --> 00:32:23,267
She'll find
it.
603
00:32:23,268 --> 00:32:24,269
My brother?
604
00:32:24,270 --> 00:32:26,105
We can deal
with sarkan.
605
00:32:26,106 --> 00:32:27,438
And then work things
out with your brother.
606
00:32:27,439 --> 00:32:28,874
No.
607
00:32:28,875 --> 00:32:30,608
Trust me, haya, it's
the only way.
608
00:32:30,609 --> 00:32:32,211
I can think of
a few others.
609
00:32:39,287 --> 00:32:40,218
Now try and
find it.
610
00:32:42,657 --> 00:32:43,589
Believe me...
611
00:32:45,859 --> 00:32:46,792
I will.
612
00:32:53,234 --> 00:32:56,569
Someone's got them
digging in this area.
613
00:32:56,570 --> 00:32:58,338
The compass doesn't
register anything.
614
00:32:59,641 --> 00:33:00,408
I think we
should try
615
00:33:00,409 --> 00:33:01,442
Over that hill
there.
616
00:33:01,443 --> 00:33:17,556
[♪]
617
00:33:17,557 --> 00:33:18,657
(syd:)the needle
shifted from north...
618
00:33:18,658 --> 00:33:21,025
Away from the
ancient city.
619
00:33:21,026 --> 00:33:36,942
[♪]
620
00:33:43,384 --> 00:33:45,118
(haya:)sarkan, for
this you will pay.
621
00:33:45,119 --> 00:33:45,951
Bring them.
622
00:33:47,187 --> 00:33:49,789
This way.
Come on!
623
00:33:52,026 --> 00:33:54,326
No more games.
624
00:33:54,327 --> 00:33:55,726
Where is the
saddle?
625
00:33:55,727 --> 00:33:56,727
I could
find it
626
00:33:56,728 --> 00:33:58,361
If I had a little
more time.
627
00:33:58,362 --> 00:33:59,329
What you
need is
628
00:33:59,330 --> 00:34:01,198
A little more
encouragement.
629
00:34:01,199 --> 00:34:02,434
Huh?!
630
00:34:02,435 --> 00:34:06,471
Bind him for
schizzak-ridayee.
631
00:34:06,472 --> 00:34:07,338
No!
632
00:34:07,339 --> 00:34:08,038
"no"?
633
00:34:08,039 --> 00:34:08,839
What,
"no"?
634
00:34:08,840 --> 00:34:09,440
Haya?
635
00:34:22,188 --> 00:34:23,088
(syd:)the arrow
definitely
636
00:34:23,089 --> 00:34:24,055
Points in this
direction.
637
00:34:24,056 --> 00:34:25,756
(tobar:)what are
we looking for?
638
00:34:25,757 --> 00:34:27,425
A tunnel,
a cave,
639
00:34:27,426 --> 00:34:29,960
A... Concealed opening of some sort.
640
00:34:29,961 --> 00:34:32,229
Sydney, I have lived here all my life.
641
00:34:32,230 --> 00:34:33,731
Played on these
hills as a child.
642
00:34:33,732 --> 00:34:34,966
I would have remembered something.
643
00:34:36,568 --> 00:34:37,535
(syd:)look at
the compass...
644
00:34:37,536 --> 00:34:38,637
It's going
crazy.
645
00:34:40,672 --> 00:34:41,974
This look like
anything to you?
646
00:34:50,416 --> 00:34:51,248
Come on.
647
00:34:53,451 --> 00:34:54,952
(tobar:)it's a
waste of time.
648
00:34:54,953 --> 00:34:56,654
It's just a
cave, sydney.
649
00:34:56,655 --> 00:34:58,022
There is nothing here.
650
00:35:04,362 --> 00:35:06,397
Looks like it goes back a fair ways.
651
00:35:08,399 --> 00:35:08,999
Freeze!
652
00:35:09,000 --> 00:35:09,699
What?
653
00:35:17,041 --> 00:35:17,974
Vipers.
654
00:35:21,183 --> 00:35:21,183
{ Advertisement }
655
00:35:24,597 --> 00:35:25,831
(syd:)as long as
you walk slowly,
656
00:35:25,832 --> 00:35:27,633
Make no sudden
movements,
657
00:35:27,634 --> 00:35:28,768
They won't
strike.
658
00:35:28,769 --> 00:35:30,136
I hate snakes.
659
00:35:31,138 --> 00:35:32,005
What?
660
00:35:32,006 --> 00:35:34,873
I said I hate
snakes.
661
00:35:40,780 --> 00:35:42,648
Move slowly
back.
662
00:35:52,024 --> 00:35:52,991
You know, you
really are
663
00:35:52,992 --> 00:35:54,059
Very good
at this.
664
00:36:03,769 --> 00:36:05,070
(tobar:)sydney,
another one.
665
00:36:09,208 --> 00:36:10,541
Have you no
fear, woman?
666
00:36:14,846 --> 00:36:15,512
It bit you.
667
00:36:15,513 --> 00:36:18,180
Feeling very...
668
00:36:18,181 --> 00:36:20,216
We have to get
the saddle.
669
00:36:20,217 --> 00:36:22,019
Shh...
670
00:36:22,020 --> 00:36:23,653
When I was a
little boy,
671
00:36:23,654 --> 00:36:25,523
My father was
bit by a snake.
672
00:36:25,524 --> 00:36:26,757
He showed me
what to do.
673
00:36:45,843 --> 00:36:47,411
Thank you.
674
00:36:47,412 --> 00:36:48,512
You saved
my life.
675
00:36:50,248 --> 00:36:51,916
I'd do the same for any horse thief.
676
00:36:55,020 --> 00:36:55,853
The saddle.
677
00:37:02,760 --> 00:37:04,994
One more time,
worm,
678
00:37:04,995 --> 00:37:05,895
Where is the
saddle?
679
00:37:07,031 --> 00:37:08,398
All I need is
one more hour.
680
00:37:10,768 --> 00:37:11,902
Alright, half
an hour.
681
00:37:13,538 --> 00:37:14,638
(haya:)sarkan,
stop it.
682
00:37:14,639 --> 00:37:15,607
He doesn't
know.
683
00:37:21,880 --> 00:37:24,882
Sydney...
There it is.
684
00:37:30,321 --> 00:37:32,388
When my sister
and I were young,
685
00:37:32,389 --> 00:37:34,858
My father used to
tell us stories.
686
00:37:34,859 --> 00:37:38,127
Tales about kahina and
her marvelous saddle.
687
00:37:40,598 --> 00:37:44,902
One day, we found
an old saddle.
688
00:37:44,903 --> 00:37:47,437
We painted it with
jewels and stars,
689
00:37:47,438 --> 00:37:49,072
Put it on
a mule.
690
00:37:49,073 --> 00:37:51,710
All day we rode
around the medina,
691
00:37:51,711 --> 00:37:53,312
Pretending to
be kahina,
692
00:37:53,313 --> 00:37:55,081
Sitting proudly,
693
00:37:55,082 --> 00:37:57,115
Both of us in the
saddle, together.
694
00:37:58,184 --> 00:37:59,552
That's a beautiful story.
695
00:38:01,756 --> 00:38:04,258
Back then, we
believed
696
00:38:04,259 --> 00:38:05,993
The saddle had
special powers.
697
00:38:07,562 --> 00:38:08,395
Magic.
698
00:38:13,869 --> 00:38:15,870
Then when we
grew up,
699
00:38:15,871 --> 00:38:16,805
Became adults,
700
00:38:16,806 --> 00:38:18,540
Stopped believing
in magic.
701
00:38:20,177 --> 00:38:22,877
Magic isn't what makes a great leader.
702
00:38:22,878 --> 00:38:23,980
Courage,
703
00:38:23,981 --> 00:38:24,980
Intelligence,
704
00:38:24,981 --> 00:38:26,514
Compassion:
705
00:38:26,515 --> 00:38:29,217
These are the qualities of leadership.
706
00:38:29,218 --> 00:38:31,519
Kahina had them,
and so do you.
707
00:38:31,520 --> 00:38:33,287
Not in the eyes
of my people.
708
00:38:34,556 --> 00:38:37,926
Listen, your sister's in danger.
709
00:38:37,927 --> 00:38:41,562
Your entire tribe is at sarkan's mercy.
710
00:38:41,563 --> 00:38:43,698
Kahina believed
in the saddle.
711
00:38:43,699 --> 00:38:45,401
And it led her
people to safety.
712
00:38:49,205 --> 00:38:51,407
Maybe it will work again for you.
713
00:39:02,786 --> 00:39:04,021
To make it
stop,
714
00:39:04,022 --> 00:39:06,254
Just tell me where the saddle is.
715
00:39:12,162 --> 00:39:13,662
This is all a bit
medieval, isn't it?
716
00:39:15,898 --> 00:39:18,033
Tell me where
the saddle is.
717
00:39:18,034 --> 00:39:19,334
(syd:)right here,
you freak!
718
00:39:19,335 --> 00:39:20,068
Ah hah!
719
00:39:20,069 --> 00:39:20,934
Sydney!
720
00:39:24,340 --> 00:39:26,372
(haya:)make way
for my emissary.
721
00:39:28,610 --> 00:39:29,209
Tobar.
722
00:39:29,210 --> 00:39:30,077
Don't move.
723
00:39:32,579 --> 00:39:33,912
You see,
724
00:39:33,913 --> 00:39:36,649
I still have my
loyal followers.
725
00:39:36,650 --> 00:39:37,683
(sarkan:)and
so do I.
726
00:39:41,121 --> 00:39:43,022
What now,
sarkie?
727
00:39:43,023 --> 00:39:45,291
The saddle,
or she dies.
728
00:39:49,563 --> 00:39:50,496
Is this what
you want?
729
00:39:51,732 --> 00:39:53,200
Divide our
land,
730
00:39:53,201 --> 00:39:54,800
Destroyed our
birthright.
731
00:39:56,069 --> 00:39:57,237
You follow a
snake.
732
00:40:00,375 --> 00:40:03,209
You were not fit to
shine my father's shoes.
733
00:40:03,210 --> 00:40:05,178
He would be
your leader.
734
00:40:06,281 --> 00:40:07,982
Look to your
pride.
735
00:40:14,190 --> 00:40:16,157
He's right.
736
00:40:16,158 --> 00:40:17,692
And he has
the saddle.
737
00:40:17,693 --> 00:40:20,296
I give my birthright
to my sister...
738
00:40:20,297 --> 00:40:21,796
Haya.
739
00:40:21,797 --> 00:40:24,032
I say, let her
lead the land!
740
00:40:24,033 --> 00:40:24,934
No.
741
00:40:29,505 --> 00:40:30,538
Fire!
742
00:40:30,539 --> 00:40:31,506
Kill them
all!
743
00:40:35,945 --> 00:40:37,212
Not many could
make that throw.
744
00:40:37,213 --> 00:40:38,646
Am I supposed
to be flattered?
745
00:40:40,083 --> 00:40:41,182
You're supposed
to be dead.
746
00:41:00,369 --> 00:41:01,802
Are you
alright?
747
00:41:01,803 --> 00:41:02,736
Yeah, are
you okay?
748
00:41:02,737 --> 00:41:03,504
Yeah. A few
inches taller,
749
00:41:03,505 --> 00:41:04,138
But who's
complaining?
750
00:41:18,253 --> 00:41:20,254
You have every right to that saddle.
751
00:41:22,223 --> 00:41:25,425
Believe me,
dear brother,
752
00:41:25,426 --> 00:41:27,361
When I say
I'm sorry.
753
00:41:29,164 --> 00:41:30,065
I believe you.
754
00:41:32,033 --> 00:41:32,866
Haya?
755
00:41:34,435 --> 00:41:35,736
Do you think there is still room
756
00:41:35,737 --> 00:41:36,871
For both of us
up here?
757
00:41:51,286 --> 00:41:53,987
My brother and I
will rule together.
758
00:41:53,988 --> 00:41:56,556
[together]haya!
Haya!
759
00:41:56,557 --> 00:42:06,400
Haya! Haya!
Haya!
760
00:42:07,541 --> 00:42:07,541
{ Advertisement }
761
00:42:16,003 --> 00:42:17,069
Ahh...
762
00:42:17,070 --> 00:42:18,203
If I have to return all these,
763
00:42:18,204 --> 00:42:19,639
I'll be on the
phone all day.
764
00:42:20,907 --> 00:42:22,676
(karen:)so, where is
this fabulous saddle
765
00:42:22,677 --> 00:42:24,244
You guys risked
life and limb for?
766
00:42:25,245 --> 00:42:27,114
We left it
behind.
767
00:42:27,115 --> 00:42:28,482
It helped bring the
family back together.
768
00:42:28,483 --> 00:42:30,283
Not to mention unifying the people
769
00:42:30,284 --> 00:42:31,818
Of bekka-la-
sheradeen valley.
770
00:42:31,819 --> 00:42:33,454
Not bad for a couple days' work.
771
00:42:34,889 --> 00:42:36,789
(karen:)sounds like you
two are sad to be home.
772
00:42:39,427 --> 00:42:41,995
Not everything
was so bad.
773
00:42:41,996 --> 00:42:43,029
No.
774
00:42:44,464 --> 00:42:45,633
Not bad
at all.
775
00:42:52,314 --> 00:42:53,938
Subtitle by: Kiasuseven
776
00:42:53,988 --> 00:42:58,538
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
49506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.