All language subtitles for Relic Hunter s03e20 The Warlord.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,106 --> 00:01:36,322 [♪] 2 00:01:19,700 --> 00:01:22,335 (warrior:)just as she said, 3 00:01:22,336 --> 00:01:25,672 For seven days and seven nights, 4 00:01:25,673 --> 00:01:28,375 Through the terrible storm... 5 00:01:28,376 --> 00:01:31,478 Kahina has led us! 6 00:01:31,479 --> 00:01:33,113 Is there left among you 7 00:01:33,114 --> 00:01:35,316 Any who doubt my right to rule? 8 00:01:42,024 --> 00:01:43,258 Then... 9 00:01:43,259 --> 00:01:44,392 Follow me. 10 00:01:46,395 --> 00:01:47,530 My saddle. 11 00:01:47,531 --> 00:01:50,600 As long as I ride in this... 12 00:01:50,601 --> 00:01:53,134 No storm is too great, 13 00:01:53,135 --> 00:01:55,102 No battle too fierce... 14 00:01:55,103 --> 00:01:57,405 To keep us from our destiny! 15 00:01:57,406 --> 00:02:00,975 [together]kahina! Kahina! 16 00:02:00,976 --> 00:02:02,877 Kahina! 17 00:02:09,451 --> 00:02:10,217 Must be her. 18 00:02:10,218 --> 00:02:11,319 Kahina. 19 00:02:23,398 --> 00:02:24,964 (nigel:)and that must be kahina's saddle. 20 00:02:24,965 --> 00:02:27,834 Professor banashazzi's research was right. 21 00:02:27,835 --> 00:02:29,602 Look at the colours. 22 00:02:29,603 --> 00:02:30,738 It's so vibrant, 23 00:02:30,739 --> 00:02:32,074 It could have been painted last week. 24 00:02:32,075 --> 00:02:34,708 (nigel:)ah, everything's here. 25 00:02:34,709 --> 00:02:36,878 Warrior princess, beautiful, courageous, 26 00:02:36,879 --> 00:02:39,547 Leading her people to victory. 27 00:02:39,548 --> 00:02:40,848 Don't tell me you're falling 28 00:02:40,849 --> 00:02:42,549 For a woman who's been dead 600 years. 29 00:02:43,952 --> 00:02:45,584 See, bekken writing on here. 30 00:02:51,726 --> 00:02:53,127 (nigel:)it's too fragile to take a rubbing, 31 00:02:53,128 --> 00:02:54,861 I'm going to document it. 32 00:02:54,862 --> 00:02:57,764 If professor banashazzi's research was right. 33 00:02:57,765 --> 00:02:59,433 That inscription should lead us to the... 34 00:02:59,434 --> 00:03:05,540 [whinnying] 35 00:03:05,541 --> 00:03:06,975 Something's spooking the horses. 36 00:03:08,544 --> 00:03:09,176 Syd? 37 00:03:11,046 --> 00:03:12,113 Hey, what are you doing? 38 00:03:13,217 --> 00:03:14,783 Such fine beasts. 39 00:03:14,784 --> 00:03:15,917 I have use for them. 40 00:03:22,024 --> 00:03:22,690 Hyah, 41 00:03:22,691 --> 00:03:23,290 Hyah. 42 00:03:26,528 --> 00:03:27,094 Syd! 43 00:03:28,262 --> 00:03:29,497 Syd, where are you going? 44 00:03:32,216 --> 00:03:32,216 { Advertisement } 45 00:03:35,650 --> 00:03:36,885 (syd:)hyah, 46 00:03:36,886 --> 00:03:37,652 Come on! 47 00:03:37,653 --> 00:03:53,031 [♪] 48 00:04:07,515 --> 00:04:09,680 [whinnying] 49 00:04:09,681 --> 00:04:10,848 Argh... Come on. 50 00:04:10,849 --> 00:04:26,063 [♪] 51 00:05:08,341 --> 00:05:09,343 Where I come from, 52 00:05:09,344 --> 00:05:10,542 You'd be strung up from a tree 53 00:05:10,543 --> 00:05:12,044 For stealing those horses. 54 00:05:12,045 --> 00:05:12,844 So lovely. 55 00:05:12,845 --> 00:05:13,878 Eugh. 56 00:05:13,879 --> 00:05:14,979 I didn't mean to hurt you. 57 00:05:14,980 --> 00:05:17,082 Well, let me ease your mind. 58 00:05:17,083 --> 00:05:17,548 Eugh! 59 00:05:18,583 --> 00:05:19,952 You're the one that's gonna get hurt. 60 00:05:21,087 --> 00:05:21,587 Aaah! 61 00:05:37,939 --> 00:05:46,782 [dialing] 62 00:05:46,783 --> 00:05:50,953 [ringing] 63 00:05:50,954 --> 00:05:53,555 (karen:)you've reached the department of ancient studies. 64 00:05:53,556 --> 00:05:54,958 The office is currently closed 65 00:05:54,959 --> 00:05:57,459 And will re-open at 9 am tomorrow. 66 00:05:57,460 --> 00:05:59,261 Hi, karen, it's nigel. 67 00:05:59,262 --> 00:06:01,864 It's... 10:30 our time, 68 00:06:01,865 --> 00:06:02,865 So you do the math. 69 00:06:02,866 --> 00:06:04,099 Look, we've got a problem. 70 00:06:04,100 --> 00:06:05,400 We found the right cave, 71 00:06:05,401 --> 00:06:06,869 But sydney's took off after a horse thief... 72 00:06:06,870 --> 00:06:07,871 And that was over an hour ago, 73 00:06:07,872 --> 00:06:08,839 She hasn't come back yet. 74 00:06:08,840 --> 00:06:11,909 So... It's just me now. 75 00:06:11,910 --> 00:06:13,343 Me and the vultures and... 76 00:06:14,478 --> 00:06:16,412 Miles and miles and miles of scrub. 77 00:06:18,081 --> 00:06:19,783 If she was safe and near a phone, 78 00:06:19,784 --> 00:06:21,784 She would have called by now. 79 00:06:21,785 --> 00:06:22,785 But she hasn't, 80 00:06:22,786 --> 00:06:24,120 So my guess is she isn't... 81 00:06:24,121 --> 00:06:24,988 Safe, that is. 82 00:06:24,989 --> 00:06:26,189 Anyway, look, call me. 83 00:06:26,190 --> 00:06:28,159 Or have sydney call me when you get this. 84 00:06:28,160 --> 00:06:28,925 Alright, thanks. 85 00:06:35,133 --> 00:06:50,148 [♪] 86 00:06:50,149 --> 00:06:50,882 No! 87 00:06:59,725 --> 00:07:00,526 Syd! 88 00:07:02,529 --> 00:07:18,246 [♪] 89 00:07:37,567 --> 00:07:38,366 Kahina. 90 00:07:38,367 --> 00:07:39,901 Nigel. 91 00:07:41,636 --> 00:07:42,369 Nigel! 92 00:07:43,973 --> 00:07:44,740 You're awake. 93 00:07:45,741 --> 00:07:46,408 What the..? 94 00:07:49,711 --> 00:07:51,279 I'm naked. 95 00:07:51,280 --> 00:07:52,381 Where are my clothes? 96 00:07:52,382 --> 00:07:53,948 Wet. 97 00:07:53,949 --> 00:07:55,183 We fought in the water. 98 00:07:55,184 --> 00:07:57,352 Nights in the steppes are cold. 99 00:07:57,353 --> 00:07:59,221 You didn't want me to catch a chill. 100 00:08:01,491 --> 00:08:02,157 Not yet. 101 00:08:05,828 --> 00:08:06,895 If it's money you're looking for, 102 00:08:06,896 --> 00:08:07,896 I don't have any. 103 00:08:07,897 --> 00:08:08,697 I know. 104 00:08:08,698 --> 00:08:09,932 Well then, what? 105 00:08:09,933 --> 00:08:11,266 An hour ago, 106 00:08:11,267 --> 00:08:12,467 Money would have brought you freedom, 107 00:08:12,468 --> 00:08:15,537 But now... Who are you? 108 00:08:15,538 --> 00:08:16,939 Who carries the weapons of a soldier 109 00:08:16,940 --> 00:08:18,306 And the teachings of a scholar. 110 00:08:19,576 --> 00:08:20,642 You already know. 111 00:08:22,345 --> 00:08:23,278 Sydney fox. 112 00:08:25,516 --> 00:08:26,415 It is a strong name. 113 00:08:27,717 --> 00:08:29,652 I am tobar, leader of men. 114 00:08:30,654 --> 00:08:32,020 Really? 115 00:08:32,021 --> 00:08:34,188 Pretty small army you've got here, tobar. 116 00:08:34,189 --> 00:08:35,990 Seems to me you're just a common horse thief. 117 00:08:38,226 --> 00:08:40,294 You study the great kahina, 118 00:08:40,295 --> 00:08:41,695 Bekken chieftain and warrior, 119 00:08:41,696 --> 00:08:42,531 Do you not? 120 00:08:44,334 --> 00:08:45,833 School's over for today. 121 00:08:47,402 --> 00:08:48,503 Have you found the saddle? 122 00:08:50,638 --> 00:08:51,438 Saddle? 123 00:08:53,308 --> 00:08:54,141 What saddle? 124 00:08:54,142 --> 00:08:57,644 You know, your eyes, 125 00:08:57,645 --> 00:09:00,513 They trinkle most attractively when you lie. 126 00:09:05,184 --> 00:09:07,153 Kahina too was strong. 127 00:09:07,154 --> 00:09:09,553 Legend says her strength came from 128 00:09:09,554 --> 00:09:10,621 An incredible saddle. 129 00:09:10,622 --> 00:09:11,990 When she rode upon it, 130 00:09:11,991 --> 00:09:14,158 She would lead her people to victory. 131 00:09:16,695 --> 00:09:18,162 I'm just another tourist with 132 00:09:18,163 --> 00:09:19,964 An interest in ancient history. 133 00:09:19,965 --> 00:09:22,366 Just a tourist? 134 00:09:22,367 --> 00:09:23,802 Leaps on horses, 135 00:09:23,803 --> 00:09:25,636 Fights like a wildcat. 136 00:09:25,637 --> 00:09:28,071 Carries a crossbow and a knife. 137 00:09:31,209 --> 00:09:34,277 Sydney, I want the truth. 138 00:09:35,481 --> 00:09:36,781 You want your clothes. 139 00:09:39,184 --> 00:09:40,017 What do you say? 140 00:09:42,622 --> 00:09:43,588 [ringing] 141 00:09:43,589 --> 00:09:45,323 I'm coming! I'm coming! 142 00:09:45,324 --> 00:09:46,257 Don't hang up! 143 00:09:46,258 --> 00:09:46,826 Argh! 144 00:09:50,530 --> 00:09:51,098 Sydney! 145 00:09:52,132 --> 00:09:52,999 Nigel? 146 00:09:53,000 --> 00:09:53,933 I got your message. 147 00:09:53,934 --> 00:09:54,867 What can I do? 148 00:09:54,868 --> 00:09:56,436 Karen. Did she call? 149 00:09:56,437 --> 00:09:57,670 Not here. 150 00:09:57,671 --> 00:09:58,672 She didn't come back yet? 151 00:09:58,673 --> 00:10:01,842 Oh, this is terrible. 152 00:10:01,843 --> 00:10:03,709 Look, it's late, syd's missing and... 153 00:10:03,710 --> 00:10:04,710 I haven't got any water. 154 00:10:04,711 --> 00:10:06,044 Didn't you take water? 155 00:10:06,045 --> 00:10:07,379 Of course I took water, but... 156 00:10:07,380 --> 00:10:08,413 Oh, never mind. 157 00:10:08,414 --> 00:10:09,281 Look, I'm going to head back 158 00:10:09,282 --> 00:10:10,483 To el-mujarah on foot. 159 00:10:10,484 --> 00:10:12,884 Don't they say to stay put when you're lost? 160 00:10:12,885 --> 00:10:14,819 Look... 161 00:10:14,820 --> 00:10:15,721 My phone battery's good 162 00:10:15,722 --> 00:10:16,788 For another few hours. 163 00:10:16,789 --> 00:10:18,723 Ah, call professor banashazzi, 164 00:10:18,724 --> 00:10:20,258 The local police, and any hospitals. 165 00:10:21,260 --> 00:10:22,662 You don't think syd's... 166 00:10:22,663 --> 00:10:24,196 Look, I'm going to shut my cellphone 167 00:10:24,197 --> 00:10:25,231 Off to conserve energy. 168 00:10:25,232 --> 00:10:26,531 I'll... Try calling you back 169 00:10:26,532 --> 00:10:27,298 In a few hours. 170 00:10:27,299 --> 00:10:27,765 Bye. 171 00:10:34,840 --> 00:10:37,575 Okay. I can do this. 172 00:10:37,576 --> 00:10:39,713 Nice and dry. 173 00:10:39,714 --> 00:10:40,913 Go to hell. 174 00:10:42,583 --> 00:10:43,953 To think, a moment ago, 175 00:10:43,954 --> 00:10:46,553 You were willing to fight me for it. 176 00:10:46,554 --> 00:10:47,554 How odd. 177 00:10:49,524 --> 00:10:51,658 You know what, this is getting us nowhere. 178 00:10:51,659 --> 00:10:53,793 Alright, I'm a professor of ancient studies... 179 00:10:54,962 --> 00:10:57,665 Who also hunts for lost relics... 180 00:10:57,666 --> 00:10:59,232 Like kahina's saddle. 181 00:11:02,202 --> 00:11:02,836 Go ahead. 182 00:11:02,837 --> 00:11:17,516 [♪] 183 00:11:17,517 --> 00:11:19,352 (tobar:)so, is that what you were doing in the cave, 184 00:11:20,854 --> 00:11:21,954 Looking for the saddle? 185 00:11:24,925 --> 00:11:25,958 The cave. 186 00:11:27,427 --> 00:11:29,729 The cave was one of kahina's... 187 00:11:29,730 --> 00:11:31,597 Early encampments. 188 00:11:35,734 --> 00:11:37,702 See, it is not so very 189 00:11:37,703 --> 00:11:39,003 Difficult to tell the truth. 190 00:11:44,812 --> 00:11:45,778 Turn around. 191 00:11:45,779 --> 00:12:02,263 [♪] 192 00:12:02,264 --> 00:12:03,364 Did you find the saddle? 193 00:12:05,466 --> 00:12:09,336 Found a cave drawing that depicted... 194 00:12:11,172 --> 00:12:12,673 Kahina in the saddle. 195 00:12:15,410 --> 00:12:16,846 I must see this painting at once. 196 00:12:16,847 --> 00:12:19,949 Wait. Hold up a minute. 197 00:12:19,950 --> 00:12:21,716 You may stay behind if you wish. 198 00:12:25,488 --> 00:12:27,489 I don't believe this guy. 199 00:12:27,490 --> 00:12:42,571 [♪] 200 00:13:14,272 --> 00:13:15,139 (syd:)nigel? 201 00:13:18,343 --> 00:13:20,076 (tobar:) incredible. 202 00:13:20,077 --> 00:13:20,977 Nigel? 203 00:13:22,112 --> 00:13:23,412 There are a man's tracks leading 204 00:13:23,413 --> 00:13:25,315 Away from the entrance. 205 00:13:25,316 --> 00:13:26,749 Thanks for pointing them out. 206 00:13:31,455 --> 00:13:32,187 Haya. 207 00:14:22,921 --> 00:14:22,921 { Advertisement } 208 00:14:23,560 --> 00:14:24,825 You are right about those tracks. 209 00:14:24,826 --> 00:14:25,993 It's going to be dark soon... 210 00:14:25,994 --> 00:14:27,995 This looks like el-qatay. 211 00:14:27,996 --> 00:14:29,096 You recognize it? 212 00:14:29,097 --> 00:14:30,597 I think so. 213 00:14:30,598 --> 00:14:32,899 It is in ruins not far from here. 214 00:14:32,900 --> 00:14:34,234 It is said kahina ruled there 215 00:14:34,235 --> 00:14:35,468 Until the day she died. 216 00:14:35,469 --> 00:14:36,603 Then there's a chance that the saddle 217 00:14:36,604 --> 00:14:37,871 May be hidden in the ruins. 218 00:14:37,872 --> 00:14:38,838 Unfortunately, you are not 219 00:14:38,839 --> 00:14:39,472 The only one who thinks so. 220 00:14:39,473 --> 00:14:40,541 Wait a minute, 221 00:14:40,542 --> 00:14:41,742 Someone else is after the saddle? 222 00:14:41,743 --> 00:14:42,477 On whose authority? 223 00:14:42,478 --> 00:14:43,778 Hers. 224 00:14:43,779 --> 00:14:45,279 What, are you... Kahina's? 225 00:14:45,280 --> 00:14:46,880 Someone who looks exactly like her. 226 00:14:46,881 --> 00:14:47,948 Who? 227 00:14:47,949 --> 00:14:49,183 My sister. 228 00:14:49,184 --> 00:14:50,118 Sister? 229 00:14:50,119 --> 00:14:51,019 Haya. 230 00:14:51,020 --> 00:14:51,854 She is the reason I am forced 231 00:14:51,855 --> 00:14:53,021 To live out in the open. 232 00:14:53,022 --> 00:14:54,389 To live like a thief. 233 00:15:09,273 --> 00:15:10,707 (nigel:)have you seen sydney fox? 234 00:15:12,410 --> 00:15:13,476 You know, you don't have to... 235 00:15:16,715 --> 00:15:18,915 That is kind of nice, yeah. 236 00:15:19,985 --> 00:15:20,851 Anyway, I need to find her. 237 00:15:20,852 --> 00:15:21,952 I came here with her. 238 00:15:21,953 --> 00:15:23,520 She's a very good friend of mine. 239 00:15:23,521 --> 00:15:24,689 Look... Oh, grape, okay. 240 00:15:26,524 --> 00:15:28,792 Mm. Very partial to grapes. 241 00:15:30,194 --> 00:15:32,595 Anyway... Look, apart from sydney, 242 00:15:32,596 --> 00:15:34,531 There was this woman in the desert... 243 00:15:34,532 --> 00:15:37,266 She found me, she saved my life. 244 00:15:37,267 --> 00:15:39,836 Um... And she was very... 245 00:15:39,837 --> 00:15:42,305 Oh, okay, lie down, okay. 246 00:15:42,306 --> 00:15:43,841 Oh, that's good. 247 00:15:43,842 --> 00:15:44,474 That's good. 248 00:15:45,610 --> 00:15:46,776 Extraordinarily nice. 249 00:15:48,480 --> 00:15:49,880 Oh, anyway, back to this woman. 250 00:15:51,748 --> 00:15:53,482 I mean, it could have been a mirage. 251 00:15:53,483 --> 00:15:55,050 Hah, she must have been a mirage. 252 00:15:56,185 --> 00:15:57,352 But then, if she was a mirage 253 00:15:57,353 --> 00:15:58,353 How did I get here? 254 00:15:58,354 --> 00:15:59,921 And... That's really nice. 255 00:16:01,457 --> 00:16:03,091 Anyway, I'd like to find her, 256 00:16:03,092 --> 00:16:04,360 I'd like to thank her. But apart from that 257 00:16:04,361 --> 00:16:05,428 I'd just like to find her, because 258 00:16:05,429 --> 00:16:06,428 She's the most beautiful girl 259 00:16:06,429 --> 00:16:07,562 I've ever seen in my life. 260 00:16:08,664 --> 00:16:09,531 Face of an angel, 261 00:16:10,801 --> 00:16:12,802 I've never seen such beauty and... 262 00:16:12,803 --> 00:16:13,802 Well, it would be a shame 263 00:16:15,037 --> 00:16:16,305 To never see such beauty again. 264 00:16:20,345 --> 00:16:22,846 Oh, another grape, thank you. 265 00:16:24,915 --> 00:16:26,350 I am the one who found you. 266 00:16:27,353 --> 00:16:28,285 Yes, yes, you are. 267 00:16:30,354 --> 00:16:31,687 Thank you. 268 00:16:31,688 --> 00:16:32,354 You saved me. 269 00:16:33,624 --> 00:16:34,557 You are welcome. 270 00:16:36,127 --> 00:16:37,261 My name is haya. 271 00:16:39,463 --> 00:16:41,398 Bailey. 272 00:16:41,399 --> 00:16:42,466 Nigel bailey. 273 00:16:46,672 --> 00:16:48,872 I'm... Sorry, I don't mean to stare, 274 00:16:48,873 --> 00:16:52,276 It's just... You have this uncanny 275 00:16:52,277 --> 00:16:54,878 Resemblance to the warrior kahina. 276 00:16:54,879 --> 00:16:56,146 What do you know about her? 277 00:16:56,147 --> 00:16:58,081 Oh, I... Quite a bit. 278 00:16:58,082 --> 00:16:59,550 There's a... There's a cave 279 00:16:59,551 --> 00:17:00,684 And a painting and, uh... 280 00:17:02,254 --> 00:17:03,787 Ah, ha, 281 00:17:03,788 --> 00:17:05,256 I probably shouldn't be telling you this. 282 00:17:05,257 --> 00:17:07,092 I mean, we hardly know each other and... 283 00:17:07,093 --> 00:17:08,626 I shouldn't be sharing secrets 284 00:17:08,627 --> 00:17:09,861 With someone I don't even know. 285 00:17:09,862 --> 00:17:11,329 I mean, telling you about the cave 286 00:17:11,330 --> 00:17:12,030 And the painting is... 287 00:17:12,031 --> 00:17:12,831 Shh... 288 00:17:12,832 --> 00:17:13,764 Shh... 289 00:17:24,009 --> 00:17:25,310 That's some introduction. 290 00:17:29,649 --> 00:17:31,250 They went off on foot this way. 291 00:17:34,021 --> 00:17:35,688 Probably heading for el-mujarah. 292 00:17:37,691 --> 00:17:38,991 Why would your own sister force 293 00:17:38,992 --> 00:17:40,193 You out onto the steppes. 294 00:17:40,194 --> 00:17:42,428 Some kind of family feud? 295 00:17:42,429 --> 00:17:43,230 Your friend will never 296 00:17:43,231 --> 00:17:44,565 Make it without water. 297 00:17:45,699 --> 00:17:46,666 Okay. 298 00:17:50,304 --> 00:17:52,071 You are not dressed to ride in the sun. 299 00:17:58,746 --> 00:17:59,446 The way. 300 00:18:08,690 --> 00:18:09,356 Better. 301 00:18:11,626 --> 00:18:13,027 First you undress me 302 00:18:13,028 --> 00:18:14,061 And then you dress me? 303 00:18:15,363 --> 00:18:17,030 I wonder which one you prefer. 304 00:18:18,867 --> 00:18:20,334 The one with a little mystery. 305 00:18:29,011 --> 00:18:30,010 (haya:)they say once, 306 00:18:30,011 --> 00:18:31,479 In the middle of battle, 307 00:18:31,480 --> 00:18:34,715 A blinding sandstorm blew in. 308 00:18:34,716 --> 00:18:37,218 The enemy believed they had kahina 309 00:18:37,219 --> 00:18:39,420 And her men trapped. 310 00:18:39,421 --> 00:18:42,089 But when the winds died, 311 00:18:42,090 --> 00:18:46,494 Kahina and her warriors vanished. 312 00:18:46,495 --> 00:18:48,028 Eh? 313 00:18:48,029 --> 00:18:49,996 The legend says they came here to el-katai, 314 00:18:49,997 --> 00:18:51,497 And kahina established her kingdom 315 00:18:51,498 --> 00:18:52,867 And ruled for fifty years. 316 00:18:57,605 --> 00:18:58,671 That is why it is said 317 00:18:58,672 --> 00:19:01,541 Her saddle has special powers. 318 00:19:01,542 --> 00:19:04,011 (nigel:)a magical saddle? 319 00:19:04,012 --> 00:19:05,780 Do you believe in magic? 320 00:19:06,815 --> 00:19:07,982 As a relic hunter, 321 00:19:07,983 --> 00:19:10,318 I've seen too much in my time not to. 322 00:19:10,319 --> 00:19:11,453 And what about fate? 323 00:19:13,322 --> 00:19:17,258 Do you believe... In destiny? 324 00:19:22,097 --> 00:19:23,297 Our destiny? 325 00:19:24,967 --> 00:19:26,534 I didn't realize we had one. 326 00:19:38,781 --> 00:19:41,682 Was it coincidence I saved your life? 327 00:19:43,986 --> 00:19:45,620 Our paths were meant to cross. 328 00:19:46,989 --> 00:19:47,521 They were? 329 00:19:48,690 --> 00:19:49,390 Yes. 330 00:19:51,693 --> 00:19:54,663 Well... As a scientific mind, 331 00:19:54,664 --> 00:19:56,297 I cannot rule out any possibility. 332 00:19:57,800 --> 00:20:00,236 It is my fate, my destiny, 333 00:20:00,237 --> 00:20:01,670 To find kahina's saddle. 334 00:20:03,006 --> 00:20:05,107 Just as I found you. 335 00:20:06,209 --> 00:20:06,942 (sarkan:) haya! 336 00:20:08,478 --> 00:20:09,546 (nigel:)excuse me, um, 337 00:20:09,547 --> 00:20:10,446 Could you come back a little later? 338 00:20:10,447 --> 00:20:11,346 We're in the middle of 339 00:20:11,347 --> 00:20:12,147 A rather intimate moment. 340 00:20:12,148 --> 00:20:12,715 (sarkan:) silence. 341 00:20:13,949 --> 00:20:14,849 Sarkan. 342 00:20:14,850 --> 00:20:15,785 (yannick:) sarkan. 343 00:20:15,786 --> 00:20:16,885 Is everything alright? 344 00:20:25,629 --> 00:20:28,297 Tell me again how this worm 345 00:20:28,298 --> 00:20:31,234 Will help us deal with your brother. 346 00:20:31,235 --> 00:20:32,936 We have just been discussing 347 00:20:32,937 --> 00:20:35,404 The saddle of kahina. 348 00:20:35,405 --> 00:20:37,307 His knowledge of it is extensive. 349 00:20:37,308 --> 00:20:39,709 Perhaps if you'd limit your investigation 350 00:20:39,710 --> 00:20:41,411 To the task at hand, 351 00:20:41,412 --> 00:20:42,579 My pretty one. 352 00:20:43,781 --> 00:20:46,016 There's talk of tobar on the steppe. 353 00:20:47,251 --> 00:20:50,119 The men speak his name with respect. 354 00:20:50,120 --> 00:20:51,188 No. 355 00:20:51,189 --> 00:20:53,057 You are not afraid of him, are you? 356 00:20:53,058 --> 00:20:55,091 Please put my stuff down. 357 00:20:55,092 --> 00:20:56,559 I am afraid of any man 358 00:20:56,560 --> 00:20:57,760 Who would be king. 359 00:20:59,463 --> 00:21:01,230 You should not have let him live. 360 00:21:01,231 --> 00:21:04,066 He is my brother. 361 00:21:04,067 --> 00:21:04,933 Now go. 362 00:21:04,934 --> 00:21:06,435 Leave us. 363 00:21:06,436 --> 00:21:07,736 That's my phone. 364 00:21:07,737 --> 00:21:08,736 Put it down. 365 00:21:10,038 --> 00:21:11,138 (yannick:)it's mine now. 366 00:21:13,041 --> 00:21:15,076 Don't waste what I have given you. 367 00:21:22,253 --> 00:21:23,419 Mom's... Christmas. 368 00:21:25,890 --> 00:21:27,624 So who was that? 369 00:21:27,625 --> 00:21:28,991 Boyfriend? Jealous husband? 370 00:21:30,828 --> 00:21:33,296 Sarkan is my regent. 371 00:21:34,832 --> 00:21:36,366 I am to be leader 372 00:21:36,367 --> 00:21:38,835 Of the bekka- la-sheradeen. 373 00:21:38,836 --> 00:21:39,671 The queen? 374 00:21:45,042 --> 00:21:48,078 If I could find the saddle of kahina, 375 00:21:48,079 --> 00:21:50,580 My people would believe she had returned. 376 00:21:52,417 --> 00:21:53,248 Can you help me? 377 00:21:54,750 --> 00:21:55,486 What about him? 378 00:21:55,487 --> 00:21:56,451 Sarkan? 379 00:21:56,452 --> 00:21:57,386 Uh huh. 380 00:21:58,656 --> 00:22:00,121 Speak only to me. 381 00:22:00,122 --> 00:22:11,501 [♪] 382 00:22:20,078 --> 00:22:22,579 Next time you come to my tent, 383 00:22:22,580 --> 00:22:24,381 You will knock. 384 00:22:24,382 --> 00:22:26,017 Next time I knock, 385 00:22:26,018 --> 00:22:27,918 Who will I find? 386 00:22:27,919 --> 00:22:30,221 Whomever I wish. 387 00:22:31,823 --> 00:22:33,224 Don't forget, princess, 388 00:22:33,225 --> 00:22:34,324 Who your friends are. 389 00:22:35,560 --> 00:22:37,729 Or they will not be your friends for long. 390 00:22:44,303 --> 00:22:45,971 Where could nigel have gone? 391 00:22:45,972 --> 00:22:48,573 He couldn't have just disappeared. 392 00:22:48,574 --> 00:22:51,076 We'll pick up his trail in the morning. 393 00:22:51,077 --> 00:22:53,546 If your friend is as experienced as you say, 394 00:22:53,547 --> 00:22:55,514 He will seek shelter, 395 00:22:55,515 --> 00:22:57,316 Travel only at night. 396 00:22:57,317 --> 00:22:58,917 He's not that experienced. 397 00:23:06,591 --> 00:23:08,058 Tell me about your sister. 398 00:23:09,527 --> 00:23:10,761 My sister is different. 399 00:23:11,829 --> 00:23:13,262 Got a news flash for you, tobar, 400 00:23:13,263 --> 00:23:14,398 All women are different. 401 00:23:22,375 --> 00:23:23,374 Who's older? 402 00:23:25,945 --> 00:23:28,579 Haya and I were born at the same time. 403 00:23:28,580 --> 00:23:29,348 Twins? 404 00:23:30,516 --> 00:23:32,684 Trace our family back to the great kahina. 405 00:23:34,421 --> 00:23:35,587 So what you said back there 406 00:23:35,588 --> 00:23:37,723 About being a leader, it's true. 407 00:23:38,958 --> 00:23:40,860 One of us is destined to lead our tribe. 408 00:23:42,796 --> 00:23:43,895 Lemme guess, 409 00:23:43,896 --> 00:23:45,230 With her looking so much like kahina, 410 00:23:45,231 --> 00:23:46,631 She's got the inside track. 411 00:23:48,134 --> 00:23:50,970 Haya has sold her soul to an evil man. 412 00:23:50,971 --> 00:23:53,072 He is very powerful, has many men. 413 00:23:54,141 --> 00:23:57,075 So I was forced to go into hiding, 414 00:23:57,076 --> 00:23:58,176 Live like a thief. 415 00:24:00,180 --> 00:24:01,446 Haya finds the saddle, 416 00:24:01,447 --> 00:24:02,381 She'll use it as proof 417 00:24:02,382 --> 00:24:03,815 That she's the true leader. 418 00:24:03,816 --> 00:24:04,883 All the tribes of the 419 00:24:04,884 --> 00:24:06,151 Bekka-la-sheradeen will unite. 420 00:24:07,687 --> 00:24:09,921 They see that haya has the saddle, 421 00:24:09,922 --> 00:24:10,990 They will follow her as if 422 00:24:10,991 --> 00:24:12,590 She was the great kahina herself. 423 00:24:13,827 --> 00:24:14,660 Here comes the part 424 00:24:14,661 --> 00:24:16,562 Where the evil man steps in, 425 00:24:16,563 --> 00:24:17,696 And takes power. 426 00:24:19,199 --> 00:24:21,500 Faster than you can say his name. 427 00:24:22,602 --> 00:24:23,402 "sarkan". 428 00:24:23,403 --> 00:24:39,283 [♪] 429 00:24:39,284 --> 00:24:41,618 You know, you never did 430 00:24:41,619 --> 00:24:43,088 Give me back my weapons. 431 00:24:44,857 --> 00:24:45,556 I know. 432 00:24:45,557 --> 00:25:00,639 [♪] 433 00:25:05,644 --> 00:25:07,079 (nigel:)what are you trying to tell me? 434 00:25:08,581 --> 00:25:10,748 (sarkan:)don't worry about haya. 435 00:25:10,749 --> 00:25:12,083 I'll handle her. 436 00:25:13,485 --> 00:25:14,719 [snoring] 437 00:25:14,720 --> 00:25:16,520 Miserable little bookworm. 438 00:25:18,424 --> 00:25:19,257 Ah hah! 439 00:25:19,258 --> 00:25:19,924 Good morning, what? 440 00:25:21,092 --> 00:25:21,959 What time is it? 441 00:25:21,960 --> 00:25:23,660 Time for some answers. 442 00:25:23,661 --> 00:25:24,329 Yes. 443 00:25:25,363 --> 00:25:26,831 The saddle, right. 444 00:25:26,832 --> 00:25:27,898 You were going to tell us 445 00:25:27,899 --> 00:25:28,832 Where it is hidden. 446 00:25:30,501 --> 00:25:31,601 Well, I did manage to decipher 447 00:25:31,602 --> 00:25:33,636 Some interesting facts for her. 448 00:25:33,637 --> 00:25:34,871 One is... 449 00:25:34,872 --> 00:25:36,773 Did you know that the saddle 450 00:25:36,774 --> 00:25:38,808 Must have originated in china? 451 00:25:38,809 --> 00:25:39,776 You couldn't tell that, of course, 452 00:25:39,777 --> 00:25:40,977 Because the design work is 453 00:25:40,978 --> 00:25:43,947 So clearly that of ming dynasty artisans. 454 00:25:43,948 --> 00:25:46,849 I don't need a history lesson. 455 00:25:46,850 --> 00:25:48,051 I want that saddle. 456 00:25:49,488 --> 00:25:50,855 If I was to have a... 457 00:25:50,856 --> 00:25:51,722 Teeny little more time. 458 00:25:53,191 --> 00:25:54,292 Hoi! Argh. 459 00:25:56,362 --> 00:25:59,399 You think that, when you find it, 460 00:25:59,400 --> 00:26:00,500 That I will kill you. 461 00:26:02,669 --> 00:26:03,669 Thought had crossed my mind. 462 00:26:06,172 --> 00:26:09,407 You'll die sooner if you don't. 463 00:26:13,308 --> 00:26:13,308 { Advertisement } 464 00:26:15,832 --> 00:26:17,199 His footprints end here... 465 00:26:17,200 --> 00:26:18,733 Where they meet up with horse tracks. 466 00:26:18,734 --> 00:26:19,735 One horse. 467 00:26:21,838 --> 00:26:23,972 Yesterday, before nightfall. 468 00:26:23,973 --> 00:26:25,841 Overnight the tracks hardened. 469 00:26:27,109 --> 00:26:28,943 Heading that way. 470 00:26:28,944 --> 00:26:30,778 Towards the ruins. 471 00:26:30,779 --> 00:26:31,945 Towards your sister. 472 00:26:31,946 --> 00:26:47,526 [♪] 473 00:26:52,266 --> 00:26:54,167 This is not a dig site. 474 00:26:54,168 --> 00:26:55,969 This is an armed encampment. 475 00:26:55,970 --> 00:26:57,304 Sarkan feels I will come back 476 00:26:57,305 --> 00:26:59,105 To reclaim my right. 477 00:26:59,106 --> 00:27:00,406 Check out that tent there. 478 00:27:05,314 --> 00:27:06,615 Sarkan. 479 00:27:06,616 --> 00:27:08,183 (sarkan:)make sure that little bookworm 480 00:27:08,184 --> 00:27:09,584 Doesn't leave the tent. 481 00:27:12,322 --> 00:27:14,221 Let me guess, that's sarkan. 482 00:27:14,222 --> 00:27:15,022 Does your friend have the same 483 00:27:15,023 --> 00:27:16,524 Knowledge that you have? 484 00:27:16,525 --> 00:27:18,025 More in this case. 485 00:27:18,026 --> 00:27:19,761 Bekken history is his thing. 486 00:27:19,762 --> 00:27:21,996 I fear he is in grave danger. 487 00:27:21,997 --> 00:27:23,233 I got to get inside that tent. 488 00:27:25,003 --> 00:27:26,169 You will need this. 489 00:27:28,405 --> 00:27:29,505 Be careful, sydney. 490 00:27:31,042 --> 00:27:32,208 Watch my back. 491 00:27:32,209 --> 00:27:48,022 [♪] 492 00:27:48,023 --> 00:27:48,092 Mmm. Mm. 493 00:27:51,260 --> 00:27:52,093 They're nice, these grapes. 494 00:27:53,130 --> 00:27:54,829 Mm, fruit of the gods, you know. 495 00:27:54,830 --> 00:27:55,563 Would you like one? 496 00:27:55,564 --> 00:27:56,565 No? 497 00:28:04,472 --> 00:28:05,641 (nigel:)bruce lee was a close friend of mine, 498 00:28:05,642 --> 00:28:06,675 My hands are deadly weapons, 499 00:28:06,676 --> 00:28:07,876 I'll have you know, and 500 00:28:07,877 --> 00:28:09,277 They killed more men than I can remember. 501 00:28:09,278 --> 00:28:10,412 Nigel, it's me. 502 00:28:10,413 --> 00:28:11,913 Oh, sydney. 503 00:28:11,914 --> 00:28:12,747 I thought you were sarkan. 504 00:28:12,748 --> 00:28:13,814 Where have you been? 505 00:28:13,815 --> 00:28:14,850 I could ask you the same question, 506 00:28:14,851 --> 00:28:15,950 But we haven't got the time. 507 00:28:15,951 --> 00:28:17,152 We've got to get you out of here. 508 00:28:17,153 --> 00:28:18,185 Instant disguise. 509 00:28:18,186 --> 00:28:19,753 Look, I'm not leaving. 510 00:28:19,754 --> 00:28:20,588 Why not? 511 00:28:20,589 --> 00:28:21,355 I have to stay and help 512 00:28:21,356 --> 00:28:22,423 Haya find the saddle. 513 00:28:23,759 --> 00:28:25,126 Nigel, you're batting for the wrong team. 514 00:28:25,127 --> 00:28:26,127 Oh, I am not! 515 00:28:27,129 --> 00:28:28,532 I met her brother, tobar 516 00:28:28,533 --> 00:28:29,765 Out in the desert. 517 00:28:29,766 --> 00:28:31,133 Apparently, they're battling over control 518 00:28:31,134 --> 00:28:32,935 Over the bekka-la- sheradeen people. 519 00:28:32,936 --> 00:28:34,636 Exactly, and the saddle determines the victor. 520 00:28:34,637 --> 00:28:36,238 I heard haya and sarkan arguing about someone, 521 00:28:36,239 --> 00:28:37,405 It must have been about him. 522 00:28:37,406 --> 00:28:39,807 Tobar said that this sarkan is bad news. 523 00:28:39,808 --> 00:28:41,109 Exactly why I have to stay and help. 524 00:28:41,110 --> 00:28:42,043 What... Ni... 525 00:28:42,044 --> 00:28:44,812 [sniffing] 526 00:28:45,814 --> 00:28:47,114 Is that the only reason why? 527 00:28:48,484 --> 00:28:49,317 Amongst others. 528 00:28:51,386 --> 00:28:52,553 Does she really look like kahina? 529 00:28:52,554 --> 00:28:54,288 Ohh, it's uncanny. 530 00:28:55,956 --> 00:28:57,557 You didn't happen to bring those digi-photos 531 00:28:57,558 --> 00:28:59,126 From the camp with you, did you? 532 00:29:03,899 --> 00:29:05,233 (haya:)where is my regent? 533 00:29:12,976 --> 00:29:13,809 Sarkan? 534 00:29:16,646 --> 00:29:18,346 Sarkan. 535 00:29:18,347 --> 00:29:19,814 I am speaking to you. 536 00:29:35,665 --> 00:29:37,233 (nigel:)look at the artwork on the saddle. 537 00:29:37,234 --> 00:29:40,869 Now, when I blew up the area around the pommel, 538 00:29:40,870 --> 00:29:41,804 I found this inscription. 539 00:29:43,206 --> 00:29:43,940 Chinese. 540 00:29:45,076 --> 00:29:47,411 What's a chinese saddle doing in bekkastan? 541 00:29:47,412 --> 00:29:48,646 I was wondering the same thing. 542 00:29:51,082 --> 00:29:53,086 The chinese introduced compasses 543 00:29:53,087 --> 00:29:55,988 To arab traders in the 13th century. 544 00:29:55,989 --> 00:29:58,426 Compass, polarity, magnetism. 545 00:29:59,693 --> 00:30:00,559 Magnetism. 546 00:30:02,063 --> 00:30:03,729 Look at the light rays around 547 00:30:03,730 --> 00:30:05,865 The saddle in the painting. 548 00:30:05,866 --> 00:30:07,366 Now, at first, I thought they 549 00:30:07,367 --> 00:30:09,136 Were to signify magical powers, 550 00:30:09,137 --> 00:30:11,304 But what if they represent some kind of attraction? 551 00:30:11,305 --> 00:30:12,939 Magnetic attraction. 552 00:30:17,977 --> 00:30:20,045 For centuries, asians have used 553 00:30:20,046 --> 00:30:21,780 Magnets in their culture for healing. 554 00:30:22,882 --> 00:30:25,651 Some even described spiritual 555 00:30:25,652 --> 00:30:26,987 Aspects of their physical properties, but... 556 00:30:26,988 --> 00:30:28,456 Are you saying that 557 00:30:28,457 --> 00:30:30,257 The saddle is a magnet itself? 558 00:30:30,258 --> 00:30:32,126 One big lodestone. 559 00:30:32,127 --> 00:30:34,260 Powerful enough to attract a compass to it? 560 00:30:35,529 --> 00:30:36,397 If we're lucky. 561 00:30:37,665 --> 00:30:39,066 I'll be back as soon as I can. 562 00:30:39,067 --> 00:30:39,899 Stall. 563 00:30:50,744 --> 00:30:51,744 We have to keep moving 564 00:30:51,745 --> 00:30:52,811 To avoid the patrols. 565 00:30:54,048 --> 00:30:54,780 I think I may know 566 00:30:54,781 --> 00:30:55,915 How to find the saddle. 567 00:30:55,916 --> 00:30:57,182 You know where it's hidden? 568 00:30:57,183 --> 00:30:58,650 Not exactly. 569 00:30:58,651 --> 00:31:00,819 But I think I have a way of finding out. 570 00:31:01,821 --> 00:31:02,886 You were watching my back. 571 00:31:02,887 --> 00:31:03,621 Shh. 572 00:31:06,390 --> 00:31:07,858 Oh, hiya... Haya. 573 00:31:09,160 --> 00:31:09,995 What's wrong? 574 00:31:09,996 --> 00:31:11,663 Ah, wrong? 575 00:31:11,664 --> 00:31:13,766 Whatever could be wrong? 576 00:31:13,767 --> 00:31:15,334 So, did you uncover anything 577 00:31:15,335 --> 00:31:16,900 That could help find the saddle. 578 00:31:18,405 --> 00:31:19,104 Haya. 579 00:31:20,271 --> 00:31:22,106 Sit down, please. 580 00:31:26,444 --> 00:31:27,176 What's wrong? 581 00:31:29,880 --> 00:31:31,014 Sarkan, he's hurt you. 582 00:31:32,116 --> 00:31:34,518 He's been going amongst the men... 583 00:31:34,519 --> 00:31:36,120 Turning them against me. 584 00:31:37,321 --> 00:31:38,423 Why I'm not surprised. 585 00:31:40,392 --> 00:31:41,758 I trusted him. 586 00:31:44,029 --> 00:31:46,164 He promised he would bring me to power. 587 00:31:48,134 --> 00:31:48,966 Lay down with dogs, 588 00:31:48,967 --> 00:31:50,000 Wake up with fleas. 589 00:31:52,704 --> 00:31:54,371 Present company excepted, of course. 590 00:31:55,374 --> 00:31:57,707 He is usurping my birthright, 591 00:31:57,708 --> 00:32:00,577 And says that I must kill my brother 592 00:32:00,578 --> 00:32:02,846 Or he will turn the tribe against me. 593 00:32:04,416 --> 00:32:05,784 Not if you have the saddle... 594 00:32:05,785 --> 00:32:07,052 He can't. 595 00:32:07,053 --> 00:32:09,220 Look, there were clues as how to find it in a... 596 00:32:09,221 --> 00:32:10,388 In a cave painting. 597 00:32:11,858 --> 00:32:13,859 Then you must find it immediately. 598 00:32:15,161 --> 00:32:16,797 That's already in the works. 599 00:32:16,798 --> 00:32:18,029 "already in the works"? 600 00:32:19,699 --> 00:32:21,366 My partner, sydney, she's here, 601 00:32:21,367 --> 00:32:22,167 Working with your brother. 602 00:32:22,168 --> 00:32:23,267 She'll find it. 603 00:32:23,268 --> 00:32:24,269 My brother? 604 00:32:24,270 --> 00:32:26,105 We can deal with sarkan. 605 00:32:26,106 --> 00:32:27,438 And then work things out with your brother. 606 00:32:27,439 --> 00:32:28,874 No. 607 00:32:28,875 --> 00:32:30,608 Trust me, haya, it's the only way. 608 00:32:30,609 --> 00:32:32,211 I can think of a few others. 609 00:32:39,287 --> 00:32:40,218 Now try and find it. 610 00:32:42,657 --> 00:32:43,589 Believe me... 611 00:32:45,859 --> 00:32:46,792 I will. 612 00:32:53,234 --> 00:32:56,569 Someone's got them digging in this area. 613 00:32:56,570 --> 00:32:58,338 The compass doesn't register anything. 614 00:32:59,641 --> 00:33:00,408 I think we should try 615 00:33:00,409 --> 00:33:01,442 Over that hill there. 616 00:33:01,443 --> 00:33:17,556 [♪] 617 00:33:17,557 --> 00:33:18,657 (syd:)the needle shifted from north... 618 00:33:18,658 --> 00:33:21,025 Away from the ancient city. 619 00:33:21,026 --> 00:33:36,942 [♪] 620 00:33:43,384 --> 00:33:45,118 (haya:)sarkan, for this you will pay. 621 00:33:45,119 --> 00:33:45,951 Bring them. 622 00:33:47,187 --> 00:33:49,789 This way. Come on! 623 00:33:52,026 --> 00:33:54,326 No more games. 624 00:33:54,327 --> 00:33:55,726 Where is the saddle? 625 00:33:55,727 --> 00:33:56,727 I could find it 626 00:33:56,728 --> 00:33:58,361 If I had a little more time. 627 00:33:58,362 --> 00:33:59,329 What you need is 628 00:33:59,330 --> 00:34:01,198 A little more encouragement. 629 00:34:01,199 --> 00:34:02,434 Huh?! 630 00:34:02,435 --> 00:34:06,471 Bind him for schizzak-ridayee. 631 00:34:06,472 --> 00:34:07,338 No! 632 00:34:07,339 --> 00:34:08,038 "no"? 633 00:34:08,039 --> 00:34:08,839 What, "no"? 634 00:34:08,840 --> 00:34:09,440 Haya? 635 00:34:22,188 --> 00:34:23,088 (syd:)the arrow definitely 636 00:34:23,089 --> 00:34:24,055 Points in this direction. 637 00:34:24,056 --> 00:34:25,756 (tobar:)what are we looking for? 638 00:34:25,757 --> 00:34:27,425 A tunnel, a cave, 639 00:34:27,426 --> 00:34:29,960 A... Concealed opening of some sort. 640 00:34:29,961 --> 00:34:32,229 Sydney, I have lived here all my life. 641 00:34:32,230 --> 00:34:33,731 Played on these hills as a child. 642 00:34:33,732 --> 00:34:34,966 I would have remembered something. 643 00:34:36,568 --> 00:34:37,535 (syd:)look at the compass... 644 00:34:37,536 --> 00:34:38,637 It's going crazy. 645 00:34:40,672 --> 00:34:41,974 This look like anything to you? 646 00:34:50,416 --> 00:34:51,248 Come on. 647 00:34:53,451 --> 00:34:54,952 (tobar:)it's a waste of time. 648 00:34:54,953 --> 00:34:56,654 It's just a cave, sydney. 649 00:34:56,655 --> 00:34:58,022 There is nothing here. 650 00:35:04,362 --> 00:35:06,397 Looks like it goes back a fair ways. 651 00:35:08,399 --> 00:35:08,999 Freeze! 652 00:35:09,000 --> 00:35:09,699 What? 653 00:35:17,041 --> 00:35:17,974 Vipers. 654 00:35:21,183 --> 00:35:21,183 { Advertisement } 655 00:35:24,597 --> 00:35:25,831 (syd:)as long as you walk slowly, 656 00:35:25,832 --> 00:35:27,633 Make no sudden movements, 657 00:35:27,634 --> 00:35:28,768 They won't strike. 658 00:35:28,769 --> 00:35:30,136 I hate snakes. 659 00:35:31,138 --> 00:35:32,005 What? 660 00:35:32,006 --> 00:35:34,873 I said I hate snakes. 661 00:35:40,780 --> 00:35:42,648 Move slowly back. 662 00:35:52,024 --> 00:35:52,991 You know, you really are 663 00:35:52,992 --> 00:35:54,059 Very good at this. 664 00:36:03,769 --> 00:36:05,070 (tobar:)sydney, another one. 665 00:36:09,208 --> 00:36:10,541 Have you no fear, woman? 666 00:36:14,846 --> 00:36:15,512 It bit you. 667 00:36:15,513 --> 00:36:18,180 Feeling very... 668 00:36:18,181 --> 00:36:20,216 We have to get the saddle. 669 00:36:20,217 --> 00:36:22,019 Shh... 670 00:36:22,020 --> 00:36:23,653 When I was a little boy, 671 00:36:23,654 --> 00:36:25,523 My father was bit by a snake. 672 00:36:25,524 --> 00:36:26,757 He showed me what to do. 673 00:36:45,843 --> 00:36:47,411 Thank you. 674 00:36:47,412 --> 00:36:48,512 You saved my life. 675 00:36:50,248 --> 00:36:51,916 I'd do the same for any horse thief. 676 00:36:55,020 --> 00:36:55,853 The saddle. 677 00:37:02,760 --> 00:37:04,994 One more time, worm, 678 00:37:04,995 --> 00:37:05,895 Where is the saddle? 679 00:37:07,031 --> 00:37:08,398 All I need is one more hour. 680 00:37:10,768 --> 00:37:11,902 Alright, half an hour. 681 00:37:13,538 --> 00:37:14,638 (haya:)sarkan, stop it. 682 00:37:14,639 --> 00:37:15,607 He doesn't know. 683 00:37:21,880 --> 00:37:24,882 Sydney... There it is. 684 00:37:30,321 --> 00:37:32,388 When my sister and I were young, 685 00:37:32,389 --> 00:37:34,858 My father used to tell us stories. 686 00:37:34,859 --> 00:37:38,127 Tales about kahina and her marvelous saddle. 687 00:37:40,598 --> 00:37:44,902 One day, we found an old saddle. 688 00:37:44,903 --> 00:37:47,437 We painted it with jewels and stars, 689 00:37:47,438 --> 00:37:49,072 Put it on a mule. 690 00:37:49,073 --> 00:37:51,710 All day we rode around the medina, 691 00:37:51,711 --> 00:37:53,312 Pretending to be kahina, 692 00:37:53,313 --> 00:37:55,081 Sitting proudly, 693 00:37:55,082 --> 00:37:57,115 Both of us in the saddle, together. 694 00:37:58,184 --> 00:37:59,552 That's a beautiful story. 695 00:38:01,756 --> 00:38:04,258 Back then, we believed 696 00:38:04,259 --> 00:38:05,993 The saddle had special powers. 697 00:38:07,562 --> 00:38:08,395 Magic. 698 00:38:13,869 --> 00:38:15,870 Then when we grew up, 699 00:38:15,871 --> 00:38:16,805 Became adults, 700 00:38:16,806 --> 00:38:18,540 Stopped believing in magic. 701 00:38:20,177 --> 00:38:22,877 Magic isn't what makes a great leader. 702 00:38:22,878 --> 00:38:23,980 Courage, 703 00:38:23,981 --> 00:38:24,980 Intelligence, 704 00:38:24,981 --> 00:38:26,514 Compassion: 705 00:38:26,515 --> 00:38:29,217 These are the qualities of leadership. 706 00:38:29,218 --> 00:38:31,519 Kahina had them, and so do you. 707 00:38:31,520 --> 00:38:33,287 Not in the eyes of my people. 708 00:38:34,556 --> 00:38:37,926 Listen, your sister's in danger. 709 00:38:37,927 --> 00:38:41,562 Your entire tribe is at sarkan's mercy. 710 00:38:41,563 --> 00:38:43,698 Kahina believed in the saddle. 711 00:38:43,699 --> 00:38:45,401 And it led her people to safety. 712 00:38:49,205 --> 00:38:51,407 Maybe it will work again for you. 713 00:39:02,786 --> 00:39:04,021 To make it stop, 714 00:39:04,022 --> 00:39:06,254 Just tell me where the saddle is. 715 00:39:12,162 --> 00:39:13,662 This is all a bit medieval, isn't it? 716 00:39:15,898 --> 00:39:18,033 Tell me where the saddle is. 717 00:39:18,034 --> 00:39:19,334 (syd:)right here, you freak! 718 00:39:19,335 --> 00:39:20,068 Ah hah! 719 00:39:20,069 --> 00:39:20,934 Sydney! 720 00:39:24,340 --> 00:39:26,372 (haya:)make way for my emissary. 721 00:39:28,610 --> 00:39:29,209 Tobar. 722 00:39:29,210 --> 00:39:30,077 Don't move. 723 00:39:32,579 --> 00:39:33,912 You see, 724 00:39:33,913 --> 00:39:36,649 I still have my loyal followers. 725 00:39:36,650 --> 00:39:37,683 (sarkan:)and so do I. 726 00:39:41,121 --> 00:39:43,022 What now, sarkie? 727 00:39:43,023 --> 00:39:45,291 The saddle, or she dies. 728 00:39:49,563 --> 00:39:50,496 Is this what you want? 729 00:39:51,732 --> 00:39:53,200 Divide our land, 730 00:39:53,201 --> 00:39:54,800 Destroyed our birthright. 731 00:39:56,069 --> 00:39:57,237 You follow a snake. 732 00:40:00,375 --> 00:40:03,209 You were not fit to shine my father's shoes. 733 00:40:03,210 --> 00:40:05,178 He would be your leader. 734 00:40:06,281 --> 00:40:07,982 Look to your pride. 735 00:40:14,190 --> 00:40:16,157 He's right. 736 00:40:16,158 --> 00:40:17,692 And he has the saddle. 737 00:40:17,693 --> 00:40:20,296 I give my birthright to my sister... 738 00:40:20,297 --> 00:40:21,796 Haya. 739 00:40:21,797 --> 00:40:24,032 I say, let her lead the land! 740 00:40:24,033 --> 00:40:24,934 No. 741 00:40:29,505 --> 00:40:30,538 Fire! 742 00:40:30,539 --> 00:40:31,506 Kill them all! 743 00:40:35,945 --> 00:40:37,212 Not many could make that throw. 744 00:40:37,213 --> 00:40:38,646 Am I supposed to be flattered? 745 00:40:40,083 --> 00:40:41,182 You're supposed to be dead. 746 00:41:00,369 --> 00:41:01,802 Are you alright? 747 00:41:01,803 --> 00:41:02,736 Yeah, are you okay? 748 00:41:02,737 --> 00:41:03,504 Yeah. A few inches taller, 749 00:41:03,505 --> 00:41:04,138 But who's complaining? 750 00:41:18,253 --> 00:41:20,254 You have every right to that saddle. 751 00:41:22,223 --> 00:41:25,425 Believe me, dear brother, 752 00:41:25,426 --> 00:41:27,361 When I say I'm sorry. 753 00:41:29,164 --> 00:41:30,065 I believe you. 754 00:41:32,033 --> 00:41:32,866 Haya? 755 00:41:34,435 --> 00:41:35,736 Do you think there is still room 756 00:41:35,737 --> 00:41:36,871 For both of us up here? 757 00:41:51,286 --> 00:41:53,987 My brother and I will rule together. 758 00:41:53,988 --> 00:41:56,556 [together]haya! Haya! 759 00:41:56,557 --> 00:42:06,400 Haya! Haya! Haya! 760 00:42:07,541 --> 00:42:07,541 { Advertisement } 761 00:42:16,003 --> 00:42:17,069 Ahh... 762 00:42:17,070 --> 00:42:18,203 If I have to return all these, 763 00:42:18,204 --> 00:42:19,639 I'll be on the phone all day. 764 00:42:20,907 --> 00:42:22,676 (karen:)so, where is this fabulous saddle 765 00:42:22,677 --> 00:42:24,244 You guys risked life and limb for? 766 00:42:25,245 --> 00:42:27,114 We left it behind. 767 00:42:27,115 --> 00:42:28,482 It helped bring the family back together. 768 00:42:28,483 --> 00:42:30,283 Not to mention unifying the people 769 00:42:30,284 --> 00:42:31,818 Of bekka-la- sheradeen valley. 770 00:42:31,819 --> 00:42:33,454 Not bad for a couple days' work. 771 00:42:34,889 --> 00:42:36,789 (karen:)sounds like you two are sad to be home. 772 00:42:39,427 --> 00:42:41,995 Not everything was so bad. 773 00:42:41,996 --> 00:42:43,029 No. 774 00:42:44,464 --> 00:42:45,633 Not bad at all. 775 00:42:52,314 --> 00:42:53,938 Subtitle by: Kiasuseven 776 00:42:53,988 --> 00:42:58,538 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.