Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,063
Relic Hunter
314 Hunting with the Enemy
2
00:01:21,800 --> 00:01:26,033
We pray that
confucius' urn
3
00:01:26,034 --> 00:01:28,334
And ashes will
be safe
4
00:01:28,335 --> 00:01:29,600
Here under the
earth,
5
00:01:29,601 --> 00:01:31,402
From mao's cultural
revolution.
6
00:01:35,473 --> 00:01:38,873
Confucius, we leave
your body
7
00:01:38,874 --> 00:01:41,106
Concealed to save
your words.
8
00:01:41,107 --> 00:01:43,641
As it has been our
sacred duty
9
00:01:43,642 --> 00:01:45,108
For two thousand
years,
10
00:01:45,109 --> 00:01:46,342
We will protect them
11
00:01:46,343 --> 00:01:47,909
From all those who
wish to destroy
12
00:01:47,910 --> 00:01:51,111
All that is good in what
you have imparted.
13
00:02:21,102 --> 00:02:22,036
What do you
think
14
00:02:22,037 --> 00:02:23,237
Happened to
professor choh?
15
00:02:23,238 --> 00:02:24,671
Nigel, would
you relax?
16
00:02:24,672 --> 00:02:25,672
Order something
from room service.
17
00:02:25,673 --> 00:02:26,907
It'll make you
feel better.
18
00:02:28,042 --> 00:02:29,043
Are you
serious?
19
00:02:29,044 --> 00:02:30,478
I'm afraid to
sit down,
20
00:02:30,479 --> 00:02:31,478
Let alone eat
something.
21
00:02:31,479 --> 00:02:33,312
It says here in
professor choh's
22
00:02:33,313 --> 00:02:34,879
Research that
the urn was
23
00:02:34,880 --> 00:02:36,984
Commissioned by
emperor zhou,
24
00:02:36,985 --> 00:02:39,385
In 479 bc upon the
death of confucius.
25
00:02:41,721 --> 00:02:44,591
Oh, it was prominently
displayed
26
00:02:44,592 --> 00:02:45,990
In shan dong,
china
27
00:02:45,991 --> 00:02:47,292
Until the early
'50's,
28
00:02:47,293 --> 00:02:48,459
Until it was
secreted away.
29
00:02:48,460 --> 00:02:50,495
I can't believe we
left the university,
30
00:02:50,496 --> 00:02:51,794
Flew half way around the world,
31
00:02:51,795 --> 00:02:54,397
To end up in some godforsaken rat hole,
32
00:02:54,398 --> 00:02:56,533
With no actual idea
of where we're headed.
33
00:02:56,534 --> 00:02:58,466
Nigel, if nathan
choh sent a wire
34
00:02:58,467 --> 00:03:00,467
Saying that he had a
lead on confucius' urn
35
00:03:00,468 --> 00:03:02,001
And needed me to
fly to the moon,
36
00:03:02,002 --> 00:03:02,935
I would get
there.
37
00:03:02,936 --> 00:03:04,203
Now dust off
a spot,
38
00:03:04,204 --> 00:03:05,403
And sit down.
39
00:03:05,404 --> 00:03:07,172
I don't know,
it just...
40
00:03:07,173 --> 00:03:08,873
Something doesn't
feel right.
41
00:03:09,875 --> 00:03:10,975
This strange
sensation
42
00:03:10,976 --> 00:03:11,609
In the pit of
my stomach.
43
00:03:11,610 --> 00:03:12,777
That's hunger.
44
00:03:12,778 --> 00:03:14,111
Let's order some
pad thai.
45
00:03:16,481 --> 00:03:17,416
There.
46
00:03:17,417 --> 00:03:18,449
You happy now?
47
00:03:20,118 --> 00:03:21,151
Nathan.
48
00:03:22,288 --> 00:03:23,419
Professor fox?
49
00:03:23,420 --> 00:03:24,654
Yes.
50
00:03:24,655 --> 00:03:26,322
I'm here to take
you to the airport.
51
00:03:26,323 --> 00:03:28,591
Airport?
52
00:03:28,592 --> 00:03:29,758
Where's professor
choh?
53
00:03:29,759 --> 00:03:31,659
He'll be meeting
us there, ma'am.
54
00:03:32,928 --> 00:03:33,928
All right.
Come on.
55
00:03:33,929 --> 00:03:34,629
You can leave
those here,
56
00:03:34,630 --> 00:03:35,495
If you'd like.
57
00:03:35,496 --> 00:03:36,998
We have everything
you'll need.
58
00:03:36,999 --> 00:03:38,566
Just take
this.
59
00:03:40,301 --> 00:03:41,369
Airport?
60
00:03:41,370 --> 00:03:42,636
Yeah, I know.
61
00:03:42,637 --> 00:03:43,904
Your stomach.
62
00:03:53,981 --> 00:03:55,182
Where's professor
choh?
63
00:03:58,552 --> 00:03:59,986
Remove the knife
from your boot,
64
00:03:59,987 --> 00:04:02,487
And slide it over
to me. Slowly.
65
00:04:12,397 --> 00:04:13,531
I take it the
professor's
66
00:04:13,532 --> 00:04:14,697
Not coming
with us.
67
00:04:14,698 --> 00:04:16,699
You move to the head of the class.
68
00:04:25,139 --> 00:04:25,139
{ Advertisement }
69
00:04:27,156 --> 00:04:30,260
(syd:)I don't react
well to kidnapping.
70
00:04:30,261 --> 00:04:32,061
So what's this
all about?
71
00:04:33,497 --> 00:04:34,898
{pos(192,200)}Confucius' urn.
72
00:04:34,899 --> 00:04:36,832
We're going
after it.
73
00:04:36,833 --> 00:04:39,169
{pos(192,200)}You don't look like
a relic hunter.
74
00:04:39,170 --> 00:04:40,970
{pos(192,200)}Who are you
working for?
75
00:04:40,971 --> 00:04:43,606
[talking over the radio]
76
00:04:45,509 --> 00:04:46,810
Yeah?
77
00:04:49,146 --> 00:04:50,312
Roger, we'll
get ready.
78
00:04:54,385 --> 00:04:55,920
We've got three
minutes.
79
00:04:57,122 --> 00:04:58,221
Parachutes.
80
00:04:58,222 --> 00:05:00,625
We're approaching
the drop-zone.
81
00:05:00,626 --> 00:05:02,460
Oh, no, no,
no, no.
82
00:05:02,461 --> 00:05:03,394
Jumping out
of planes
83
00:05:03,395 --> 00:05:04,328
Doesn't agree
with me.
84
00:05:04,329 --> 00:05:06,963
(master:)well,
you're going out
85
00:05:06,964 --> 00:05:08,865
With or without
the chute.
86
00:05:08,866 --> 00:05:10,767
Your choice,
cambridge.
87
00:05:12,872 --> 00:05:14,905
It's oxford,
actually.
88
00:05:26,483 --> 00:05:28,184
[buzzer]
89
00:05:28,185 --> 00:05:29,585
(pilot:)drop-
zone in ten.
90
00:05:43,732 --> 00:05:44,767
Hurry up!
91
00:05:44,768 --> 00:05:46,201
(nigel:)I can't
do this.
92
00:05:46,202 --> 00:05:47,537
I promised myself
I'd never
93
00:05:47,538 --> 00:05:48,871
Jump out of
plane again.
94
00:05:48,872 --> 00:05:49,906
You can do
this.
95
00:05:49,907 --> 00:05:51,441
You have to
do this.
96
00:05:51,442 --> 00:05:53,175
[nigel screaming]
97
00:05:54,680 --> 00:05:55,511
(master:)go!
98
00:06:13,763 --> 00:06:14,997
You all right,
nigel?
99
00:06:16,799 --> 00:06:17,265
{pos(192,200)}What?
100
00:06:17,266 --> 00:06:17,798
{pos(192,200)}Yeah.
101
00:06:17,799 --> 00:06:18,567
Oh dear.
102
00:06:23,139 --> 00:06:25,239
{pos(192,200)}Exactly where
are we?
103
00:06:26,475 --> 00:06:27,776
Crossed the border
into cambodia
104
00:06:27,777 --> 00:06:29,177
{pos(192,200)}20 minutes ago.
105
00:06:29,178 --> 00:06:30,478
{pos(192,200)}The man in
charge
106
00:06:30,479 --> 00:06:31,812
{pos(192,200)}Will tell you
the rest.
107
00:06:51,068 --> 00:06:53,569
Ah, professor
fox.
108
00:06:53,570 --> 00:06:56,072
Ravishing as
always.
109
00:06:56,073 --> 00:06:57,774
Fabrice di viega.
110
00:06:57,775 --> 00:06:59,809
What did you do with professor choh?
111
00:07:00,944 --> 00:07:02,811
I can assure you,
he's just fine.
112
00:07:03,813 --> 00:07:05,613
Please excuse my
little deception.
113
00:07:05,614 --> 00:07:07,681
But I knew
that if I
114
00:07:07,682 --> 00:07:08,983
Asked you to
help me,
115
00:07:08,984 --> 00:07:10,284
You wouldn't
have come.
116
00:07:10,285 --> 00:07:12,120
That's an
understatement.
117
00:07:12,121 --> 00:07:14,223
You killed my
mentor.
118
00:07:14,224 --> 00:07:15,624
I'd as soon
tear your
119
00:07:15,625 --> 00:07:16,625
Heart out as
help you.
120
00:07:17,660 --> 00:07:19,094
Well, that's
unfortunate,
121
00:07:19,095 --> 00:07:21,097
As I have need of
your expertise.
122
00:07:21,098 --> 00:07:22,464
As much as it
hurts,
123
00:07:22,465 --> 00:07:23,331
You are the
best.
124
00:07:24,700 --> 00:07:26,401
Especially under
pressure.
125
00:07:26,402 --> 00:07:27,234
(master:)if there's
anchance
126
00:07:27,235 --> 00:07:28,302
Of this mission
succeeding,
127
00:07:28,303 --> 00:07:29,971
We need to move
out.
128
00:07:31,541 --> 00:07:32,974
You have a choice.
129
00:07:32,975 --> 00:07:36,011
Either you die here
on the spot,
130
00:07:37,047 --> 00:07:39,481
Or you help me save
confucius' urn.
131
00:07:39,482 --> 00:07:41,618
One of the greatest
relics of all time.
132
00:07:41,619 --> 00:07:42,986
But I'm sure you don't
need to be reminded.
133
00:07:42,987 --> 00:07:44,989
Even it was the lost
ark of the covenant...
134
00:07:44,990 --> 00:07:45,955
(syd:)nigel.
135
00:07:48,325 --> 00:07:49,627
All right.
136
00:07:51,396 --> 00:07:53,498
Sydney, what are
you doing?
137
00:07:57,402 --> 00:08:00,839
Masters, please explain to our guests
138
00:08:01,841 --> 00:08:04,007
Exactly what they're up against.
139
00:08:11,551 --> 00:08:13,151
This is our
location.
140
00:08:13,152 --> 00:08:14,452
The urn's here.
141
00:08:14,453 --> 00:08:16,088
This entire
region's alive
142
00:08:16,089 --> 00:08:17,255
With landmines
left behind
143
00:08:17,256 --> 00:08:18,590
From three different
wars.
144
00:08:18,591 --> 00:08:20,658
Well, it's been all
over the media.
145
00:08:20,659 --> 00:08:21,760
This is the
where the
146
00:08:21,761 --> 00:08:23,162
"save the world
from land mine""
147
00:08:23,163 --> 00:08:24,196
People convinced
the government
148
00:08:24,197 --> 00:08:25,097
To reclaim the
land.
149
00:08:25,098 --> 00:08:26,531
Very good, oxford.
150
00:08:27,533 --> 00:08:28,501
Civilians and
livestock
151
00:08:28,502 --> 00:08:29,902
Have already been
evacuated.
152
00:08:29,903 --> 00:08:31,471
In less than
four hours,
153
00:08:31,472 --> 00:08:33,305
Several high impact
concussion bombs
154
00:08:33,306 --> 00:08:35,307
Will trigger every
landmine in the region.
155
00:08:35,308 --> 00:08:37,009
(di viega:)collapsing
the tunnels
156
00:08:37,010 --> 00:08:38,411
That are hiding
the urn.
157
00:08:38,412 --> 00:08:39,913
Burying it
forever.
158
00:08:39,914 --> 00:08:41,147
Since when do
you care
159
00:08:41,148 --> 00:08:42,448
About saving
a relic?
160
00:08:43,483 --> 00:08:44,716
Well, I admit.
Not like you.
161
00:08:44,717 --> 00:08:47,419
Not to put in some dusty museum.
162
00:08:47,420 --> 00:08:49,021
But rest
assured,
163
00:08:49,022 --> 00:08:51,624
My interests are
just as passionate.
164
00:08:52,693 --> 00:08:54,059
What are you
suggesting?
165
00:08:54,060 --> 00:08:56,295
We go after
the urn?
166
00:08:56,296 --> 00:08:57,931
How do we get through the mines?
167
00:08:57,932 --> 00:09:00,532
Well, masters here
is an expert
168
00:09:00,533 --> 00:09:02,167
In military
ordinance.
169
00:09:02,168 --> 00:09:03,868
We're already behind
schedule.
170
00:09:03,869 --> 00:09:05,102
So we're moving
a little
171
00:09:05,103 --> 00:09:06,537
Faster than
planned.
172
00:09:06,538 --> 00:09:08,372
So step where
I step.
173
00:09:08,373 --> 00:09:09,807
No deviations.
174
00:09:22,122 --> 00:09:24,692
(nigel:)this may be
a naive question,
175
00:09:24,693 --> 00:09:25,825
But why didn't we
just parachute
176
00:09:25,826 --> 00:09:27,427
In closer to the
objective?
177
00:09:28,597 --> 00:09:30,197
It's inside the
blast zone.
178
00:09:30,198 --> 00:09:31,732
Government
helicopters
179
00:09:31,733 --> 00:09:32,934
Are sweeping
the area.
180
00:09:32,935 --> 00:09:35,302
So we would have
been spotted.
181
00:09:36,637 --> 00:09:38,472
(nigel:)so it's safe
to say that this is not
182
00:09:38,473 --> 00:09:40,207
A government-sanctioned
operation.
183
00:09:48,484 --> 00:09:50,151
All right. I
get masters
184
00:09:50,152 --> 00:09:51,754
But why nigel
and I?
185
00:09:51,755 --> 00:09:53,088
The time
factor.
186
00:09:53,089 --> 00:09:56,025
A group of monks
hid the urn
187
00:09:56,026 --> 00:09:58,560
In a network of
tunnels originally
188
00:09:58,561 --> 00:10:01,230
Built by vietnamese
resistance fighters.
189
00:10:01,231 --> 00:10:03,166
And then sealed
it behind
190
00:10:03,167 --> 00:10:05,068
A puzzle
locked door.
191
00:10:06,170 --> 00:10:07,937
Well, most people
would take days
192
00:10:07,938 --> 00:10:09,338
To figure it out,
but I'm banking
193
00:10:09,339 --> 00:10:11,208
That you'll be
a little faster.
194
00:10:11,209 --> 00:10:12,308
Freeze.
195
00:10:15,047 --> 00:10:16,847
What is it?
196
00:10:16,848 --> 00:10:18,047
Mine.
197
00:10:19,683 --> 00:10:21,686
I don't see
anything.
198
00:10:21,687 --> 00:10:24,187
30 feet ahead,
on your right.
199
00:10:26,290 --> 00:10:28,526
(nigel:)how do
you know this?
200
00:10:28,527 --> 00:10:30,860
I'm a damn
bloodhound.
201
00:10:41,205 --> 00:10:42,838
(nigel:)how did
you see that?
202
00:10:44,640 --> 00:10:46,441
Take a good look,
children.
203
00:10:49,478 --> 00:10:50,311
The thing about
mines
204
00:10:50,312 --> 00:10:51,645
Is identification.
205
00:10:51,646 --> 00:10:53,514
You've got to know
your enemies.
206
00:10:54,716 --> 00:10:57,216
Mines are basically
designed for one purpose.
207
00:10:57,217 --> 00:10:59,653
Maim the poor bastard
who missteps.
208
00:10:59,654 --> 00:11:02,088
Blow the legs off
one soldier,
209
00:11:02,089 --> 00:11:03,590
Two's gotta carry
him out.
210
00:11:03,591 --> 00:11:05,525
Then you've got three sitting ducks.
211
00:11:05,526 --> 00:11:07,193
I think you've
made your point.
212
00:11:07,194 --> 00:11:08,695
No, I haven't.
213
00:11:08,696 --> 00:11:10,130
You've gotta
know
214
00:11:10,131 --> 00:11:11,463
There are bouncing
bettys,
215
00:11:11,464 --> 00:11:12,665
Which explode when
you step off them,
216
00:11:12,666 --> 00:11:14,901
Sending metal and
garbage in all directions.
217
00:11:14,902 --> 00:11:17,403
Then there are pmn's
which send metal
218
00:11:17,404 --> 00:11:19,138
And shrapnel
straight up.
219
00:11:19,139 --> 00:11:21,374
Say hello and goodbye to your jewels.
220
00:11:23,744 --> 00:11:26,846
This here is a
bouncing betty.
221
00:11:28,183 --> 00:11:29,849
Very edifying.
222
00:11:36,055 --> 00:11:39,424
Gi joe scares
me.
223
00:11:39,425 --> 00:11:40,725
Yeah.
224
00:11:40,726 --> 00:11:42,194
Di viega, too.
225
00:11:42,195 --> 00:11:44,763
Listen, syd, with
all due respect,
226
00:11:46,033 --> 00:11:48,233
Unlike you dying
to save a relic,
227
00:11:48,234 --> 00:11:50,135
It's not quite what
I had in mind.
228
00:11:50,136 --> 00:11:52,738
Trust me, living's a
part of the plan.
229
00:11:52,739 --> 00:11:54,138
And there's got to
be a way to make
230
00:11:54,139 --> 00:11:55,673
That lowlife pay
for what he did,
231
00:11:55,674 --> 00:11:57,275
And get the urn.
232
00:12:20,934 --> 00:12:22,634
(master:)us army,
claymore.
233
00:12:24,136 --> 00:12:26,104
One step and your
knees are in laos.
234
00:12:30,942 --> 00:12:32,476
What now?
235
00:12:32,477 --> 00:12:33,212
Quiet.
236
00:12:36,715 --> 00:12:38,415
Recon choppers.
237
00:12:38,416 --> 00:12:40,251
If they spot us,
it's over.
238
00:12:40,252 --> 00:12:41,553
Alright, everyone,
down.
239
00:12:41,554 --> 00:12:42,387
Down.
240
00:12:48,360 --> 00:12:49,993
Don't even think
about it.
241
00:12:55,099 --> 00:12:56,566
Well, let's go.
242
00:12:58,070 --> 00:12:59,836
We gotta to get
in and out
243
00:12:59,837 --> 00:13:01,705
Before they drop
those bombs.
244
00:13:14,019 --> 00:13:15,485
(nigel:)sydney,
look, it's shinto.
245
00:13:16,922 --> 00:13:17,589
Nigel!
246
00:13:24,496 --> 00:13:26,929
Sydney, I'm dead.
247
00:13:29,768 --> 00:13:29,768
{ Advertisement }
248
00:13:31,071 --> 00:13:32,397
I'm dead.
249
00:13:32,489 --> 00:13:34,024
Don't move,
nigel.
250
00:13:34,025 --> 00:13:34,824
(nigel:)no fear
of that,
251
00:13:34,825 --> 00:13:36,159
I can promise you.
252
00:13:41,732 --> 00:13:43,000
All right.
253
00:13:43,001 --> 00:13:43,799
Did you hear
a click
254
00:13:43,800 --> 00:13:44,767
When you landed
on it?
255
00:13:44,768 --> 00:13:46,169
Uh huh.
256
00:13:47,372 --> 00:13:48,773
The trigger's
armed.
257
00:14:01,219 --> 00:14:02,920
Holy mary.
258
00:14:04,289 --> 00:14:05,722
That doesn't
sound good.
259
00:14:07,126 --> 00:14:08,592
Sydney, maybe
you should
260
00:14:08,593 --> 00:14:10,027
Back off from
here.
261
00:14:10,028 --> 00:14:11,328
Stop it. I'm not
going anywhere.
262
00:14:12,931 --> 00:14:15,933
You landed on an
oldie here, oxford.
263
00:14:15,934 --> 00:14:16,668
Rare.
264
00:14:16,669 --> 00:14:17,970
It's gotta be...
265
00:14:17,971 --> 00:14:19,103
I don't know.
266
00:14:19,104 --> 00:14:20,972
Japanese, world
war ii.
267
00:14:20,973 --> 00:14:22,307
Before my time.
268
00:14:22,308 --> 00:14:23,374
What?!
269
00:14:23,375 --> 00:14:24,810
All right. So
what do we do?
270
00:14:26,045 --> 00:14:27,612
Never de-mined
this type.
271
00:14:27,613 --> 00:14:29,213
Oh god.
272
00:14:29,214 --> 00:14:30,916
From the looks
of it,
273
00:14:30,917 --> 00:14:32,350
It should work
similar
274
00:14:32,351 --> 00:14:33,684
To a bouncing
betty.
275
00:14:35,020 --> 00:14:36,287
Take it easy,
nigel.
276
00:14:36,288 --> 00:14:37,521
Come on. Leave
him.
277
00:14:37,522 --> 00:14:38,589
Hey.
278
00:14:38,590 --> 00:14:39,425
(di viega:)he's as
good as dead, anyway.
279
00:14:40,458 --> 00:14:41,726
The only chance we
have of recovering
280
00:14:41,727 --> 00:14:42,627
That relic in
time,
281
00:14:42,628 --> 00:14:43,827
Is with nigel's
help.
282
00:14:43,828 --> 00:14:45,929
You need my expertise,
I need his.
283
00:14:45,930 --> 00:14:47,998
(di viega:)masters,
back away.
284
00:14:47,999 --> 00:14:49,900
I'm not leaving
a man behind.
285
00:14:51,368 --> 00:14:53,904
You go, I go,
oxford.
286
00:14:57,008 --> 00:14:59,910
Being blown to
smithereens
287
00:14:59,911 --> 00:15:01,778
With a demolitions
expert's
288
00:15:01,779 --> 00:15:03,013
Always been a
fantasy of mine.
289
00:15:03,014 --> 00:15:04,147
Ironic, really.
290
00:15:14,561 --> 00:15:16,361
This is madness.
291
00:15:17,898 --> 00:15:19,130
You kill him,
292
00:15:19,131 --> 00:15:20,899
I'll lead you
straight to hell.
293
00:15:37,116 --> 00:15:38,617
I'd move back.
294
00:15:39,786 --> 00:15:40,751
You should be safe
from the mine
295
00:15:40,752 --> 00:15:41,920
About at 30 feet.
296
00:15:41,921 --> 00:15:43,488
30 feet?
297
00:15:48,728 --> 00:15:49,861
It'll be all
right, nigel.
298
00:15:49,862 --> 00:15:51,297
All right, keep
still.
299
00:15:51,298 --> 00:15:53,198
You twitch, that'll
set off the striker.
300
00:15:53,199 --> 00:15:54,199
Striker?
301
00:15:54,200 --> 00:15:55,533
It's spring-loaded.
302
00:15:55,534 --> 00:15:57,068
You got an itch,
303
00:15:57,069 --> 00:15:58,170
Even thinking
about it'll
304
00:15:58,171 --> 00:15:59,471
Set off the
striker.
305
00:15:59,472 --> 00:16:00,272
It sets off the
detonator,
306
00:16:00,273 --> 00:16:01,373
And good morning.
307
00:16:01,374 --> 00:16:03,809
Explosives and shrapnel
every where.
308
00:16:05,079 --> 00:16:05,978
All right, get
my multi-tool
309
00:16:05,979 --> 00:16:07,278
Out of my back
pouch.
310
00:16:07,279 --> 00:16:08,479
It's right on top.
311
00:16:11,383 --> 00:16:13,251
How's it looking?
312
00:16:14,553 --> 00:16:16,420
It could be we're
dealing with a dud.
313
00:16:16,421 --> 00:16:18,589
It's been exposed to
the elements for decades.
314
00:16:18,590 --> 00:16:20,592
That sounds
positive.
315
00:16:20,593 --> 00:16:22,693
The older the
explosive,
316
00:16:23,996 --> 00:16:25,228
The less stable
it gets.
317
00:16:33,605 --> 00:16:35,640
Come on. We've got
to get out of here.
318
00:16:37,442 --> 00:16:39,378
The anti-lift of
this device
319
00:16:39,379 --> 00:16:41,146
In this bad boy's
on the inside.
320
00:16:41,147 --> 00:16:43,280
Not on top, like
the pmn's.
321
00:16:43,281 --> 00:16:44,748
What does
that mean?
322
00:16:44,749 --> 00:16:46,716
We don't grab the
striker in time,
323
00:16:46,717 --> 00:16:48,617
We're talking
to god.
324
00:16:51,955 --> 00:16:54,256
(nigel:)sydney, maybe
you should move back.
325
00:16:54,257 --> 00:16:55,325
Take it easy.
326
00:16:56,460 --> 00:16:57,726
All right.
327
00:16:57,727 --> 00:16:59,763
I moved the small
metal rod.
328
00:17:08,906 --> 00:17:11,076
These old japanese
numbers are bigger
329
00:17:11,077 --> 00:17:12,610
Than the army
plastics.
330
00:17:12,611 --> 00:17:13,611
All right,
sydney.
331
00:17:14,748 --> 00:17:16,648
I'm going to move this
spring to the side.
332
00:17:16,649 --> 00:17:18,883
When I do,
insert
333
00:17:18,884 --> 00:17:20,752
That metal rod
into that hole.
334
00:17:20,753 --> 00:17:22,487
That should lock
it into position.
335
00:17:23,888 --> 00:17:24,922
All right.
336
00:17:24,923 --> 00:17:26,089
Ready?
337
00:17:26,090 --> 00:17:27,426
Here we go.
338
00:17:34,300 --> 00:17:35,200
Okay.
339
00:17:35,201 --> 00:17:36,534
Be careful.
340
00:17:36,535 --> 00:17:37,468
Careful.
341
00:17:37,469 --> 00:17:38,436
Careful.
342
00:17:44,108 --> 00:17:45,077
There.
343
00:17:46,778 --> 00:17:50,146
When I say "move",
you run.
344
00:17:50,147 --> 00:17:52,049
I don't think
I can.
345
00:17:53,484 --> 00:17:55,518
Everything's gone
to sleep.
346
00:17:55,519 --> 00:17:56,553
Careful, careful.
347
00:17:57,556 --> 00:17:58,355
(syd:)okay.
348
00:17:59,623 --> 00:18:00,557
All right.
349
00:18:00,558 --> 00:18:01,691
We're good
to go.
350
00:18:04,028 --> 00:18:05,695
All right, on
three.
351
00:18:05,696 --> 00:18:06,796
All right, nigel,
you ready?
352
00:18:10,067 --> 00:18:12,802
All right.
One, two...
353
00:18:12,803 --> 00:18:13,770
Wait, wait, wait,
wait, wait.
354
00:18:13,771 --> 00:18:15,472
Do we go,
355
00:18:15,473 --> 00:18:18,074
"one, two,
go" or...
356
00:18:18,075 --> 00:18:18,976
Three!
357
00:18:40,298 --> 00:18:41,365
Thank you.
358
00:18:41,366 --> 00:18:42,432
Thank you.
359
00:18:42,433 --> 00:18:44,033
Get off me.
360
00:18:45,070 --> 00:18:46,069
Let's go.
361
00:18:46,070 --> 00:18:47,338
[explosion]
362
00:18:52,479 --> 00:18:54,547
(karen:)what can
I do for you?
363
00:18:54,548 --> 00:18:56,215
Professor fox
was going to
364
00:18:56,216 --> 00:18:57,350
Set me up with
a book.
365
00:18:57,351 --> 00:19:00,119
It's theodore rice's
masters of clay.
366
00:19:00,120 --> 00:19:01,788
I don't remember
her mentioning
367
00:19:01,789 --> 00:19:02,889
Anything about it.
368
00:19:02,890 --> 00:19:03,757
Was she going to
369
00:19:03,758 --> 00:19:04,358
Leave it here
for you?
370
00:19:04,359 --> 00:19:05,259
No. She...
371
00:19:05,260 --> 00:19:05,859
She was going
to take me
372
00:19:05,860 --> 00:19:06,626
To the stacks.
373
00:19:06,627 --> 00:19:08,129
Oh, wow.
374
00:19:08,130 --> 00:19:09,896
She's not here.
375
00:19:09,897 --> 00:19:11,665
You're kidding?
376
00:19:12,800 --> 00:19:14,501
Oh, man, this
is brutal.
377
00:19:14,502 --> 00:19:17,003
My term paper's due,
like, yesterday.
378
00:19:17,004 --> 00:19:18,805
I'm sorry.
379
00:19:24,111 --> 00:19:26,747
Hey, I know
this book
380
00:19:26,748 --> 00:19:28,114
Is one of those first
edition deals,
381
00:19:28,115 --> 00:19:30,583
That only professors
can check out.
382
00:19:30,584 --> 00:19:34,154
But maybe teacher's
secretaries can, too.
383
00:19:35,257 --> 00:19:37,157
I don't know.
384
00:19:37,158 --> 00:19:38,825
I'd be so
grateful.
385
00:19:40,028 --> 00:19:41,061
Okay.
386
00:19:42,130 --> 00:19:43,097
I have some time.
387
00:19:43,098 --> 00:19:44,765
I guess it's
worth a try.
388
00:19:45,966 --> 00:19:47,635
That's incredibly
cool of you.
389
00:19:47,636 --> 00:19:49,903
Well, I'm incredibly cool.
390
00:20:03,519 --> 00:20:04,920
I just wanted
to thank you
391
00:20:04,921 --> 00:20:06,321
For saving nigel.
392
00:20:07,489 --> 00:20:09,224
You don't leave
a man behind.
393
00:20:12,328 --> 00:20:14,696
What did di viega
tell you about the urn?
394
00:20:14,697 --> 00:20:17,032
That's not really
any of my business.
395
00:20:17,033 --> 00:20:18,501
Oh, really?
396
00:20:19,835 --> 00:20:21,370
I'd think you were
the kind of leader
397
00:20:21,371 --> 00:20:22,571
Who wouldn't take
a team anywhere
398
00:20:22,572 --> 00:20:24,039
Without knowing
all the facts.
399
00:20:24,040 --> 00:20:26,609
I'm a soldier-
for-hire, period.
400
00:20:26,610 --> 00:20:27,943
I don't give
a damn about
401
00:20:27,944 --> 00:20:29,011
What you're
after.
402
00:20:29,012 --> 00:20:31,681
My job is to get
you in, and out.
403
00:20:32,983 --> 00:20:34,416
You really should know
who you're working for.
404
00:20:34,417 --> 00:20:35,951
It doesn't
matter.
405
00:20:37,953 --> 00:20:40,656
Look, when I
was a kid
406
00:20:40,657 --> 00:20:41,923
Back in boarding
school,
407
00:20:41,924 --> 00:20:43,758
I knew a man,
a professor.
408
00:20:43,759 --> 00:20:45,027
He gave me my
appreciation
409
00:20:45,028 --> 00:20:46,896
For history and
relics.
410
00:20:46,897 --> 00:20:47,832
But he made the
mistake
411
00:20:47,833 --> 00:20:48,799
Of getting into
business
412
00:20:48,800 --> 00:20:49,833
With fabrice di
viega.
413
00:20:51,067 --> 00:20:52,835
Di viega betrayed
him,
414
00:20:52,836 --> 00:20:54,303
And killed him.
415
00:20:57,243 --> 00:21:03,280
[sirens]
416
00:21:03,281 --> 00:21:04,548
Masters?
417
00:21:05,885 --> 00:21:07,517
That's the three-
hour warning.
418
00:21:07,518 --> 00:21:09,753
It'll sound on the
hour until detonation.
419
00:21:09,754 --> 00:21:11,287
Then, we better
pick it up.
420
00:21:18,895 --> 00:21:20,496
(jason:)so,
I, like,
421
00:21:20,497 --> 00:21:21,731
Can't thank
you enough
422
00:21:21,732 --> 00:21:22,565
For helping
me get that
423
00:21:22,566 --> 00:21:23,432
Reference
material.
424
00:21:23,433 --> 00:21:24,634
No problem.
425
00:21:24,635 --> 00:21:25,668
Thanks for
lunch.
426
00:21:25,669 --> 00:21:26,869
Ah, it's the
least I can do.
427
00:21:27,903 --> 00:21:29,337
So, gorgeous,
do you feel like
428
00:21:29,338 --> 00:21:30,538
Grabbing some
ice cream,
429
00:21:30,539 --> 00:21:32,373
Or just keeping
me company?
430
00:21:32,374 --> 00:21:34,275
Tempting, but, you've
got to get
431
00:21:34,276 --> 00:21:35,344
Working on that
paper,
432
00:21:35,345 --> 00:21:36,311
And I got to get back
to the office
433
00:21:36,312 --> 00:21:37,512
In case sydney
calls.
434
00:21:37,513 --> 00:21:39,248
I... I can't let
you do that.
435
00:21:39,249 --> 00:21:40,116
What?
436
00:21:41,417 --> 00:21:42,751
Hey, let go!
437
00:21:42,752 --> 00:21:44,186
Let go!
438
00:21:44,187 --> 00:21:45,187
Shut up.
439
00:21:45,188 --> 00:21:46,323
Get in the car.
440
00:21:49,626 --> 00:21:50,960
If you don't...
441
00:21:50,961 --> 00:21:53,163
Sydney fox and
nigel are toast.
442
00:21:53,164 --> 00:21:54,598
Do you read me,
goldilocks?
443
00:21:54,599 --> 00:21:55,198
Uh huh.
444
00:21:55,199 --> 00:21:56,134
Yeah?
445
00:22:00,270 --> 00:22:01,671
Drive!
446
00:22:08,444 --> 00:22:09,813
(master:)all
right.
447
00:22:09,814 --> 00:22:11,247
From here
on in
448
00:22:11,248 --> 00:22:12,748
It gets a little
more hairy.
449
00:22:12,749 --> 00:22:13,816
What?
450
00:22:13,817 --> 00:22:15,785
Shortest
distance to
451
00:22:15,786 --> 00:22:17,821
The tunnels
also contains
452
00:22:17,822 --> 00:22:19,922
The greatest concentration of mines.
453
00:22:24,260 --> 00:22:25,261
Careful.
454
00:22:26,563 --> 00:22:27,996
I don't suppose
it runs.
455
00:22:27,997 --> 00:22:29,498
No engine.
456
00:22:29,499 --> 00:22:30,866
Anything worth
salvaging
457
00:22:30,867 --> 00:22:31,833
Was taken
years ago.
458
00:22:32,935 --> 00:22:34,168
This country's
littered
459
00:22:34,169 --> 00:22:36,771
With remnants
of three wars.
460
00:22:36,772 --> 00:22:37,839
Let's go.
461
00:22:39,241 --> 00:22:54,590
[♪]
462
00:23:19,813 --> 00:23:21,380
Batu saana-
spikes.
463
00:23:21,381 --> 00:23:23,114
He never had
a chance.
464
00:23:23,115 --> 00:23:27,418
[sirens]
465
00:23:27,419 --> 00:23:28,952
Two-hour warning.
466
00:23:31,322 --> 00:23:32,623
What do we
do now?
467
00:23:38,932 --> 00:23:38,932
{ Advertisement }
468
00:23:42,044 --> 00:23:43,243
It took us
two hours
469
00:23:43,244 --> 00:23:44,744
To get here
with masters
470
00:23:44,745 --> 00:23:46,413
And it's two hours
before the bomb drops.
471
00:23:46,414 --> 00:23:48,682
We've reached the
point of no return.
472
00:23:48,683 --> 00:23:49,949
It's time to
turn around,
473
00:23:49,950 --> 00:23:50,851
Retrace our
steps
474
00:23:50,852 --> 00:23:51,784
And we can still
get out of here
475
00:23:51,785 --> 00:23:52,618
Before the bomb
explodes.
476
00:23:52,619 --> 00:23:54,021
Well, that doesn't
work for me.
477
00:23:54,022 --> 00:23:55,222
Or me.
478
00:23:55,223 --> 00:23:56,390
With masters gone,
479
00:23:56,391 --> 00:23:57,324
It's as dangerous
going back
480
00:23:57,325 --> 00:23:58,224
As it is going
forward.
481
00:23:58,225 --> 00:23:58,659
Syd.
482
00:23:59,693 --> 00:24:00,593
Not if there's
still a chance
483
00:24:00,594 --> 00:24:01,961
That we can save
confucius' urn.
484
00:24:01,962 --> 00:24:03,062
(di viega:)there.
I knew I'd picked
485
00:24:03,063 --> 00:24:04,363
The right girl.
486
00:24:05,799 --> 00:24:06,933
What are you
doing?
487
00:24:08,167 --> 00:24:09,101
Getting the map.
488
00:24:09,102 --> 00:24:11,070
Yeah, well,
just the map.
489
00:24:25,718 --> 00:24:27,352
Time for a bit
of retribution.
490
00:24:29,656 --> 00:24:30,856
And what about
the relic?
491
00:24:30,857 --> 00:24:32,123
Don't need you.
492
00:24:32,124 --> 00:24:33,792
Nigel and I can
take it from here.
493
00:24:33,793 --> 00:24:34,726
You're expendable.
494
00:24:34,727 --> 00:24:36,328
I know you,
sydney fox.
495
00:24:36,329 --> 00:24:37,396
It's not
your style.
496
00:24:37,397 --> 00:24:38,263
You'd never kill
me in cold blood.
497
00:24:38,264 --> 00:24:40,533
Give me a
reason.
498
00:24:40,534 --> 00:24:42,534
She's a very pretty
little blonde thing,
499
00:24:42,535 --> 00:24:43,135
Don't you think?
500
00:24:44,638 --> 00:24:45,339
Yeah?
501
00:24:46,673 --> 00:24:47,541
Kill me and
you'll be
502
00:24:47,542 --> 00:24:48,974
Looking for a
new secretary...
503
00:24:48,975 --> 00:24:50,777
And good help is
so hard to find.
504
00:24:51,878 --> 00:24:52,780
You're lying.
505
00:24:53,847 --> 00:24:55,081
Try the satellite
phone.
506
00:24:59,254 --> 00:25:00,487
Just hit
redial.
507
00:25:02,490 --> 00:25:05,592
[cell phone ringing]
508
00:25:07,494 --> 00:25:08,461
(nigel:)hello?
509
00:25:08,462 --> 00:25:09,728
Nigel! Oh, my god,
he has a gun.
510
00:25:09,729 --> 00:25:10,430
He says he's
going to...
511
00:25:10,431 --> 00:25:11,196
(nigel:)karen?
512
00:25:12,231 --> 00:25:13,097
Karen?
513
00:25:14,200 --> 00:25:15,100
Karen!
514
00:25:16,203 --> 00:25:17,202
Nigel, what is it?
What's wrong?
515
00:25:17,203 --> 00:25:18,671
It was her, syd.
516
00:25:18,672 --> 00:25:20,373
Tick tock,
professor.
517
00:25:20,374 --> 00:25:21,674
Tick tock!
518
00:25:26,778 --> 00:25:28,446
This isn't the
end of it.
519
00:25:28,447 --> 00:25:29,714
Anything happens
to her...
520
00:25:29,715 --> 00:25:30,681
Yeah, well, just
behave
521
00:25:30,682 --> 00:25:31,483
And nothing will.
522
00:25:31,484 --> 00:25:33,319
The knife, if
you please.
523
00:25:38,157 --> 00:25:38,990
You two are
crazy.
524
00:25:38,991 --> 00:25:41,159
This is suicide.
525
00:25:41,160 --> 00:25:42,561
The most treacherous
minefield is ahead,
526
00:25:42,562 --> 00:25:43,796
And we don't
have masters.
527
00:25:45,064 --> 00:25:46,998
Ah, there may
be a way.
528
00:25:46,999 --> 00:25:47,999
What?
529
00:25:49,101 --> 00:25:50,468
There's a stream.
530
00:25:50,469 --> 00:25:51,669
It meanders
a bit,
531
00:25:51,670 --> 00:25:52,804
But it gets
us within half
532
00:25:52,805 --> 00:25:54,572
A kilometre of where
professor choh
533
00:25:54,573 --> 00:25:56,141
Marked the entrance
of the tunnel.
534
00:25:56,142 --> 00:25:57,742
(di viega:)
very good.
535
00:25:57,743 --> 00:25:59,343
There's less
of a chance
536
00:25:59,344 --> 00:26:00,645
That the stream
is mined.
537
00:26:00,646 --> 00:26:02,013
Say we get the
relic...
538
00:26:04,784 --> 00:26:06,220
How do we get
out?
539
00:26:07,622 --> 00:26:09,357
One problem
at a time.
540
00:26:12,093 --> 00:26:13,860
Bit of advice...
541
00:26:13,861 --> 00:26:16,395
I wouldn't turn my
back if I were you.
542
00:26:16,396 --> 00:26:18,398
Then you lead.
543
00:26:22,636 --> 00:26:38,583
[♪]
544
00:27:28,802 --> 00:27:31,269
[sirens]
545
00:27:31,270 --> 00:27:32,771
An hour left.
546
00:27:32,772 --> 00:27:48,653
[♪]
547
00:27:49,390 --> 00:27:49,454
We shouldn't
be far now.
548
00:27:50,957 --> 00:27:52,624
That direction.
549
00:28:11,313 --> 00:28:12,480
(di viega:)
hold on.
550
00:28:16,686 --> 00:28:18,319
(syd:)what's
that?
551
00:28:18,320 --> 00:28:20,154
It's an aerial surveillance photo.
552
00:28:20,155 --> 00:28:21,692
Yeah, I see.
553
00:28:22,791 --> 00:28:23,959
There's the stream.
554
00:28:23,960 --> 00:28:25,026
Treeline.
555
00:28:25,027 --> 00:28:26,328
Tank.
556
00:28:28,664 --> 00:28:30,764
After the tunnel's
over there.
557
00:29:00,994 --> 00:29:03,197
(nigel:)we're not
going in there?
558
00:29:03,198 --> 00:29:04,565
Guerillas lived
in these tunnels
559
00:29:04,566 --> 00:29:06,033
For years without
ever coming up for air.
560
00:29:06,034 --> 00:29:06,900
That's how they
managed
561
00:29:06,901 --> 00:29:08,002
To survive
occupation.
562
00:29:08,003 --> 00:29:10,172
(di viega:)forcing
out the japanese,
563
00:29:10,173 --> 00:29:11,839
The french and
the americans.
564
00:29:11,840 --> 00:29:13,640
No one ever dropped
a five-ton
565
00:29:13,641 --> 00:29:15,443
Concussion bomb
on them before.
566
00:29:16,611 --> 00:29:17,444
You first.
567
00:29:17,445 --> 00:29:18,945
Oh, no, no.
568
00:29:18,946 --> 00:29:20,647
Ladies first.
569
00:29:25,555 --> 00:29:28,790
You know, when
these bombs drop,
570
00:29:28,791 --> 00:29:31,026
This tunnel's
going to collapse.
571
00:29:32,728 --> 00:29:34,396
Being buried
alive
572
00:29:34,397 --> 00:29:36,932
Is not a pretty
picture.
573
00:29:40,535 --> 00:29:41,268
Ow.
574
00:29:49,812 --> 00:29:50,746
That way.
575
00:29:57,021 --> 00:29:57,854
Someone forgot
to tell them
576
00:29:57,855 --> 00:29:59,023
The war was
over.
577
00:30:01,159 --> 00:30:02,725
Yeah, this
is exactly
578
00:30:02,726 --> 00:30:04,160
As it was
described.
579
00:30:06,697 --> 00:30:08,831
There's a bisecting tunnel
580
00:30:08,832 --> 00:30:10,966
Just up
ahead.
581
00:30:12,537 --> 00:30:14,004
Another hundred
metres
582
00:30:15,473 --> 00:30:17,107
And find the
door.
583
00:30:18,677 --> 00:30:19,944
(syd:)what's
your source?
584
00:30:19,945 --> 00:30:21,446
The last of the
monks who buried
585
00:30:21,447 --> 00:30:23,514
The urn heard about
the landmine campaign.
586
00:30:23,515 --> 00:30:24,982
On his deathbed.
587
00:30:24,983 --> 00:30:26,650
Fearing that
the relic would
588
00:30:26,651 --> 00:30:27,551
Be destroyed
forever
589
00:30:27,552 --> 00:30:28,419
And not trusting
his government,
590
00:30:28,420 --> 00:30:29,620
He told nathan
choh.
591
00:30:43,771 --> 00:30:45,138
Where's the
door?
592
00:30:55,884 --> 00:30:58,284
Looks like the dirt
has hardened,
593
00:30:58,285 --> 00:31:00,120
Crusted over even.
594
00:31:00,121 --> 00:31:01,254
That only happens
595
00:31:01,255 --> 00:31:02,756
When soil can
breathe.
596
00:31:02,757 --> 00:31:04,792
So there's air
coming in
597
00:31:04,793 --> 00:31:06,126
From both
sides?
598
00:31:09,698 --> 00:31:10,698
Nigel.
599
00:31:12,868 --> 00:31:14,570
Ta yu.
600
00:31:15,638 --> 00:31:16,471
What's that?
601
00:31:16,472 --> 00:31:18,140
An I ching
hexagram.
602
00:31:19,675 --> 00:31:21,944
The hexagram
interpretation
603
00:31:21,945 --> 00:31:22,912
Of it relies
on the...
604
00:31:22,913 --> 00:31:25,014
The commentary
of each line.
605
00:31:25,015 --> 00:31:27,617
This ta yu means,
loosely,
606
00:31:27,618 --> 00:31:29,719
That a small
initial setback
607
00:31:29,720 --> 00:31:30,986
Will be overcome
608
00:31:30,987 --> 00:31:33,021
And lead you to
what you seek.
609
00:31:33,022 --> 00:31:34,990
Well, then, maybe
it's the door.
610
00:31:37,160 --> 00:31:38,626
I don't think
so.
611
00:31:56,178 --> 00:31:57,745
(syd:)now that's
the door.
612
00:32:00,114 --> 00:32:01,449
No, wait. Something's not right.
613
00:32:03,018 --> 00:32:04,351
Let me go.
614
00:32:04,352 --> 00:32:06,086
In half an hour
this place blows.
615
00:32:06,087 --> 00:32:06,754
No, wait!
616
00:32:13,411 --> 00:32:13,411
{ Advertisement }
617
00:32:14,437 --> 00:32:15,535
Sydney.
618
00:32:19,006 --> 00:32:20,072
Sydney.
619
00:32:20,073 --> 00:32:21,239
Hold on.
620
00:32:21,240 --> 00:32:22,474
Grab her.
621
00:32:26,646 --> 00:32:27,446
Reach up.
622
00:32:28,480 --> 00:32:30,080
You have to lean
in further.
623
00:32:50,169 --> 00:32:51,369
Hang on.
624
00:33:08,020 --> 00:33:09,521
How about two
little words?
625
00:33:09,522 --> 00:33:10,922
You know what
you can do
626
00:33:10,923 --> 00:33:12,124
With your
thank you.
627
00:33:14,259 --> 00:33:15,226
Nigel?
628
00:33:15,227 --> 00:33:16,361
You okay?
629
00:33:16,362 --> 00:33:17,796
I'm fine, but
there's no way
630
00:33:17,797 --> 00:33:18,997
I'm getting across.
631
00:33:18,998 --> 00:33:20,097
Go, I...
632
00:33:20,098 --> 00:33:22,233
I can see the
door from here.
633
00:33:23,401 --> 00:33:24,535
All right.
634
00:33:24,536 --> 00:33:26,805
Well, it
looks like
635
00:33:26,806 --> 00:33:27,606
The door is
decorated
636
00:33:27,607 --> 00:33:28,941
With more I
ching symbols.
637
00:33:28,942 --> 00:33:30,209
How many?
638
00:33:30,210 --> 00:33:31,311
Five.
639
00:33:31,312 --> 00:33:32,946
The first one
is chien.
640
00:33:34,281 --> 00:33:35,582
And it looks
like there's a...
641
00:33:35,583 --> 00:33:39,118
Wooden bucket,
full of carved
642
00:33:39,119 --> 00:33:41,488
I ching tiles into
what look likes
643
00:33:41,489 --> 00:33:42,889
Some sort of
walking stick.
644
00:33:42,890 --> 00:33:45,658
Tick tock,
tick...Tock.
645
00:33:48,763 --> 00:33:53,735
Okay. Kun-chun-
ming-siu...
646
00:33:53,736 --> 00:33:54,769
How many?
647
00:33:54,770 --> 00:33:56,137
A dozen.
648
00:33:57,540 --> 00:33:58,673
It's a knowledge
test.
649
00:33:58,674 --> 00:33:59,940
Maybe.
650
00:33:59,941 --> 00:34:01,708
(di viega:)look,
there is just
651
00:34:01,709 --> 00:34:03,410
Five slots in
the door.
652
00:34:03,411 --> 00:34:04,312
All we have to
do is find
653
00:34:04,313 --> 00:34:05,480
The matching
tiles.
654
00:34:05,481 --> 00:34:06,480
Not so fast.
655
00:34:06,481 --> 00:34:07,581
They probably have
to be placed
656
00:34:07,582 --> 00:34:08,782
In some specific
sequence.
657
00:34:08,783 --> 00:34:09,850
What does it
matter?
658
00:34:09,851 --> 00:34:11,652
It always
matters.
659
00:34:11,653 --> 00:34:12,787
If we do it
incorrectly,
660
00:34:12,788 --> 00:34:13,954
It could set off
a death trap.
661
00:34:13,955 --> 00:34:14,855
(di viega:)but
the old monk
662
00:34:14,856 --> 00:34:15,957
Would've said
something.
663
00:34:15,958 --> 00:34:17,459
Did he say anything
about that?
664
00:34:19,028 --> 00:34:20,494
Okay, so what do
you suggest?
665
00:34:21,497 --> 00:34:25,768
Okay, chien-
siu-sung.
666
00:34:27,669 --> 00:34:28,903
Nigel?
667
00:34:28,904 --> 00:34:30,640
What do these
have in common?
668
00:34:31,809 --> 00:34:35,913
Three horizontal lines
representing heaven.
669
00:34:35,914 --> 00:34:37,648
It makes sense.
670
00:34:37,649 --> 00:34:40,052
The master's
earthly ashes
671
00:34:40,053 --> 00:34:41,218
Are in the urn,
right,
672
00:34:41,219 --> 00:34:42,152
But he went
to heaven.
673
00:34:48,794 --> 00:34:58,469
Chien-siu-sung.
674
00:35:00,106 --> 00:35:02,708
[rumbling]
675
00:35:02,709 --> 00:35:03,676
Ah hah.
676
00:35:04,878 --> 00:35:06,378
You found
my urn.
677
00:35:07,814 --> 00:35:09,046
What is this?
678
00:35:09,047 --> 00:35:10,582
Is this some
kind of trick?
679
00:35:10,583 --> 00:35:11,716
No.
680
00:35:11,717 --> 00:35:13,284
There must be
something else.
681
00:35:16,154 --> 00:35:17,421
What's the
significance
682
00:35:17,422 --> 00:35:18,688
Of the walking
stick?
683
00:35:18,689 --> 00:35:20,691
Confucius believed
life
684
00:35:20,692 --> 00:35:22,793
And age humbled
all men.
685
00:35:22,794 --> 00:35:25,027
And he lived 'til
his seventies
686
00:35:25,028 --> 00:35:26,730
And he used a
cane?
687
00:35:30,768 --> 00:35:32,234
Reach for the
heavens.
688
00:35:32,235 --> 00:35:32,970
(di viega:)what
does that mean?
689
00:35:34,304 --> 00:35:35,238
Sydney.
690
00:35:35,239 --> 00:35:36,505
Do it. Use
the cane.
691
00:35:38,943 --> 00:35:40,077
Yes.
692
00:35:40,078 --> 00:35:41,245
There is a
hole.
693
00:35:41,246 --> 00:35:42,513
Same shape
as the...
694
00:35:42,514 --> 00:35:43,648
As the cane.
695
00:36:01,036 --> 00:36:03,270
Di viega, grab
it and let's go.
696
00:36:15,954 --> 00:36:17,255
Careful, syd.
697
00:36:29,270 --> 00:36:30,236
Think you can
do that?
698
00:36:30,237 --> 00:36:32,137
If I can't
get across,
699
00:36:32,138 --> 00:36:33,840
Neither can
the urn.
700
00:36:33,841 --> 00:36:36,175
Right now, my only
concern is karen.
701
00:36:36,176 --> 00:36:38,377
Help me across,
dammit!
702
00:36:43,551 --> 00:36:44,483
Where's he going?
703
00:36:45,751 --> 00:36:46,985
Make the call.
704
00:36:49,956 --> 00:36:51,522
Until I know that
karen is safe,
705
00:36:51,523 --> 00:36:52,690
You stay right
there.
706
00:36:52,691 --> 00:36:54,026
Are you crazy?
707
00:36:54,027 --> 00:36:55,527
Any minute this...
708
00:36:55,528 --> 00:36:56,595
This is going
to collapse
709
00:36:56,596 --> 00:36:57,630
And we're going to
be buried alive.
710
00:36:57,631 --> 00:36:59,099
Make the call,
di viega.
711
00:37:01,702 --> 00:37:02,769
Probably can't
even get
712
00:37:02,770 --> 00:37:04,002
A signal down
here.
713
00:37:07,473 --> 00:37:08,674
Tick tock.
714
00:37:11,878 --> 00:37:22,689
[sirens]
715
00:37:22,690 --> 00:37:24,957
[cell phone ringing]
716
00:37:24,958 --> 00:37:27,058
(di viega:)jason,
let her go.
717
00:37:27,059 --> 00:37:28,859
There's been a
change of plans?
718
00:37:28,860 --> 00:37:30,026
Yeah.
719
00:37:30,027 --> 00:37:31,194
Now tell him to give her the phone.
720
00:37:31,195 --> 00:37:31,961
What?
721
00:37:31,962 --> 00:37:32,797
Do it.
722
00:37:32,798 --> 00:37:34,998
Release the
girl
723
00:37:34,999 --> 00:37:36,799
And give her
your phone.
724
00:37:43,473 --> 00:37:45,107
Now toss me
yours.
725
00:37:55,451 --> 00:37:56,251
What?
726
00:37:56,252 --> 00:37:57,687
It's for you.
727
00:37:59,456 --> 00:38:00,222
Hello?
728
00:38:00,223 --> 00:38:01,690
Karen, you
okay?
729
00:38:01,691 --> 00:38:02,691
Sydney, oh...
730
00:38:02,692 --> 00:38:03,726
(syd:)don't ask
any questions.
731
00:38:03,727 --> 00:38:05,027
Just get out of
wherever you are.
732
00:38:05,028 --> 00:38:06,897
I'll hold until you
tell me you're safe.
733
00:38:06,898 --> 00:38:08,898
No problem.
734
00:38:08,899 --> 00:38:10,500
I can't say it's
been a pleasure.
735
00:38:21,947 --> 00:38:23,248
Yeah. Come on.
736
00:38:23,249 --> 00:38:24,513
Get it across.
737
00:38:24,514 --> 00:38:25,849
Not yet.
738
00:38:25,850 --> 00:38:27,083
They just sounded
the final warning.
739
00:38:27,084 --> 00:38:28,518
Come on.
740
00:38:28,519 --> 00:38:31,019
She's going to
get us all killed.
741
00:38:39,897 --> 00:38:41,596
Sydney,
I'm safe.
742
00:38:43,533 --> 00:38:44,767
All right.
743
00:38:46,502 --> 00:38:48,804
Okay, now
what?
744
00:38:48,805 --> 00:38:50,371
Okay, your gun.
745
00:38:50,372 --> 00:38:51,706
Now toss it
over here.
746
00:38:51,707 --> 00:38:52,841
No, no, no.
No, no,
747
00:38:52,842 --> 00:38:53,708
I think not.
748
00:38:53,709 --> 00:38:56,611
I have the urn,
now back off.
749
00:39:15,665 --> 00:39:17,734
(syd:)you won't be
able to hold the urn.
750
00:39:17,735 --> 00:39:19,103
Why don't you toss
it over here?
751
00:39:19,104 --> 00:39:20,971
You know, you
should think
752
00:39:20,972 --> 00:39:22,673
About coming over
to our side.
753
00:39:22,674 --> 00:39:24,075
The gural nataz
could use
754
00:39:24,076 --> 00:39:25,610
Someone with
your "style".
755
00:39:29,782 --> 00:39:31,751
Back off.
Get away
756
00:39:31,752 --> 00:39:32,651
From the end of
the ladder.
757
00:39:34,154 --> 00:39:35,288
Back away.
758
00:39:36,491 --> 00:39:38,092
And stay where
I can see you.
759
00:39:39,326 --> 00:39:40,527
Okay.
760
00:39:40,528 --> 00:39:41,794
Now pick up
the ladder.
761
00:39:41,795 --> 00:39:42,829
Quickly.
762
00:39:47,767 --> 00:39:48,700
(di viega:)go.
763
00:39:48,701 --> 00:39:50,101
Come on.
764
00:40:04,449 --> 00:40:06,583
It's been fun,
professor.
765
00:40:06,584 --> 00:40:17,059
[sirens]
766
00:40:17,060 --> 00:40:18,694
Nigel, run.
767
00:40:20,263 --> 00:40:20,997
Where?
768
00:40:20,998 --> 00:40:22,165
The tank.
769
00:40:24,000 --> 00:40:24,733
Okay.
770
00:40:42,119 --> 00:40:56,099
[gun shots]
771
00:41:10,881 --> 00:41:21,626
[explosions]
772
00:41:30,902 --> 00:41:32,770
Could di viega have
survived that?
773
00:41:32,771 --> 00:41:34,306
I don't know.
774
00:41:34,307 --> 00:41:35,674
You got the urn?
775
00:41:36,844 --> 00:41:37,642
Yep.
776
00:41:38,711 --> 00:41:39,979
I'll call
for help.
777
00:41:49,834 --> 00:41:49,834
{ Advertisement }
778
00:41:52,701 --> 00:41:53,768
(nigel:)didn't
appreciate
779
00:41:53,769 --> 00:41:54,769
Being kidnapped,
though.
780
00:41:55,971 --> 00:41:57,871
I suppose it was
all worth it.
781
00:41:57,872 --> 00:41:59,272
We did save
confucius' urn
782
00:41:59,273 --> 00:42:00,174
From being destroyed.
783
00:42:00,175 --> 00:42:01,041
Oh, yes.
784
00:42:01,042 --> 00:42:02,109
I forgot to
tell you.
785
00:42:02,110 --> 00:42:03,777
I spoke to
nathan choh.
786
00:42:03,778 --> 00:42:05,379
He's donating
it to
787
00:42:05,380 --> 00:42:07,579
The beijing museum
on our behalf.
788
00:42:07,580 --> 00:42:08,813
Great.
789
00:42:08,814 --> 00:42:10,381
[phone ringing]
790
00:42:12,218 --> 00:42:13,583
Is that the phone
or the fax?
791
00:42:13,584 --> 00:42:14,585
Fax.
792
00:42:14,586 --> 00:42:15,852
I'll get it.
793
00:42:17,087 --> 00:42:17,855
(karen:)hey.
794
00:42:17,856 --> 00:42:18,821
Hey.
795
00:42:18,822 --> 00:42:19,922
Hi.
796
00:42:19,923 --> 00:42:21,190
How'd it go?
797
00:42:21,191 --> 00:42:24,426
Police line-ups are
just like on tv.
798
00:42:24,427 --> 00:42:25,660
Everybody kind of
looks the same.
799
00:42:25,661 --> 00:42:27,829
But you were able
to identify him?
800
00:42:27,830 --> 00:42:29,030
Oh, yeah.
801
00:42:29,031 --> 00:42:30,331
I'll never forget
that face
802
00:42:30,332 --> 00:42:31,298
As long as I
live.
803
00:42:31,299 --> 00:42:32,499
You all right?
804
00:42:32,500 --> 00:42:34,835
That jason creep's
going
805
00:42:34,836 --> 00:42:36,202
To get what he
deserves.
806
00:42:39,106 --> 00:42:39,939
What's wrong?
807
00:42:41,174 --> 00:42:42,442
Guess who the
fax was from?
808
00:42:45,178 --> 00:42:45,677
"tick...
809
00:42:45,678 --> 00:42:47,380
Tock."
810
00:42:47,381 --> 00:42:48,713
Di viega.
811
00:42:52,028 --> 00:42:54,349
Subtitle by: Kiasuseven
812
00:42:54,399 --> 00:42:58,949
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
50826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.