Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:00,040 --> 00:00:03,520
Relic Hunter (PAL)
215 Run Sydney Run
3
00:02:28,380 --> 00:02:29,960
(sydney:) I've got it.
4
00:02:29,995 --> 00:02:32,567
I have the sword, nigel.
5
00:02:32,602 --> 00:02:34,531
No one's seen ateas's blade
6
00:02:34,566 --> 00:02:36,460
(sydney:) in over 200 years.
7
00:02:36,495 --> 00:02:37,180
What's wrong?
8
00:02:38,460 --> 00:02:40,020
(guard:) the rebels came
from the west, sydney.
9
00:02:40,055 --> 00:02:41,705
They blocked the roads.
Get ready.
10
00:02:41,740 --> 00:02:43,340
(nigel:) maybe we could
offer them the sword.
11
00:02:43,375 --> 00:02:44,945
(guard:) why bargain
with you
12
00:02:44,980 --> 00:02:45,740
For what they can take
from your dead hands?
13
00:02:45,775 --> 00:02:46,505
(nigel:) surrender?
14
00:02:46,540 --> 00:02:47,825
Best we can hope
for is death.
15
00:02:47,860 --> 00:02:49,505
The best we could hope
for? Come on.
16
00:02:49,540 --> 00:02:51,100
We heard that the rebels
ransom for prisoners.
17
00:02:51,135 --> 00:02:54,065
You maybe. Not us.
On my mark,
18
00:02:54,100 --> 00:02:56,540
We make for the woods,
away from the rebels.
19
00:02:56,575 --> 00:02:57,357
Stay close, nigel.
20
00:02:57,392 --> 00:02:58,140
(nigel:) okay.
21
00:03:00,060 --> 00:03:00,740
Go!
22
00:03:16,140 --> 00:03:22,980
(machine gun fire)
23
00:03:23,015 --> 00:03:23,905
Go, go, go!
24
00:03:23,940 --> 00:03:27,940
(machine gun fire)
25
00:03:34,780 --> 00:03:49,420
(sydney-deathly gasps)
26
00:03:55,660 --> 00:03:58,380
Nigel.
27
00:04:16,340 --> 00:04:16,340
{ Advertisement }
28
00:04:21,860 --> 00:04:22,420
Nigel.
29
00:04:27,220 --> 00:04:28,140
Where am I?
30
00:05:58,020 --> 00:05:58,460
Hello?
31
00:06:00,220 --> 00:06:00,740
Hello?
32
00:06:28,620 --> 00:06:29,620
Hello?
33
00:06:31,140 --> 00:06:32,380
Hello?
34
00:06:50,380 --> 00:06:51,460
Clothes.
35
00:07:15,260 --> 00:07:16,540
Nigel?
36
00:07:16,575 --> 00:07:17,820
Anybody?
37
00:07:42,540 --> 00:07:44,060
Locked from the inside.
38
00:08:18,340 --> 00:08:19,380
Needs salt.
39
00:08:30,060 --> 00:08:32,000
(gun shots)
40
00:08:32,035 --> 00:08:33,940
Gunfire.
41
00:08:52,060 --> 00:08:53,020
What is this place?
42
00:08:54,580 --> 00:08:56,540
You're wearing a uniform.
What are you, a rebel?
43
00:08:57,780 --> 00:08:59,220
Were you the one
that ambushed us?
44
00:09:00,740 --> 00:09:02,545
No, you didn't or no,
45
00:09:02,580 --> 00:09:04,420
You have no idea what
I'm saying right now?
46
00:09:06,460 --> 00:09:07,860
Thanks for the borscht.
I've got to go.
47
00:09:52,420 --> 00:09:54,240
Electrified.
48
00:09:54,275 --> 00:09:55,487
(barking)
49
00:09:55,522 --> 00:09:56,700
Dogs.
50
00:10:20,380 --> 00:10:21,260
No keys.
51
00:11:09,340 --> 00:11:11,220
You won't find any
ammunition in there.
52
00:11:15,060 --> 00:11:15,900
Don't shoot.
53
00:11:16,980 --> 00:11:17,740
Who are you?
54
00:11:18,780 --> 00:11:19,825
I saved your life.
55
00:11:19,860 --> 00:11:21,300
Then why don't you call
off your dogs
56
00:11:21,335 --> 00:11:22,517
And tell me why
you shoot people
57
00:11:22,552 --> 00:11:23,665
That haven't done
anything to you?
58
00:11:23,700 --> 00:11:25,420
And how much do you
expect to get from me
59
00:11:25,455 --> 00:11:27,620
On the hostage market?
60
00:11:27,655 --> 00:11:28,380
Talk to me.
61
00:11:33,740 --> 00:11:35,700
Get your rest.
You'll need it.
62
00:11:38,180 --> 00:11:40,065
Search her before you
tuck her in.
63
00:11:40,100 --> 00:11:41,500
(tsarlov:) I don't want
her getting loose again.
64
00:11:47,380 --> 00:11:48,340
Go to hell.
65
00:11:49,980 --> 00:11:49,980
{ Advertisement }
66
00:11:52,540 --> 00:11:54,100
This isn't like
sydney at all.
67
00:11:54,135 --> 00:11:54,945
At all, at all.
68
00:11:54,980 --> 00:11:56,345
You know how
she is.
69
00:11:56,380 --> 00:11:58,420
Sometimes, she just gets
too caught up in her work.
70
00:11:58,780 --> 00:12:00,900
They dropped off the
face of the earth.
71
00:12:02,140 --> 00:12:03,900
As of tomorrow,
it'll be 2 weeks.
72
00:12:03,935 --> 00:12:05,660
Hot on the trail of
some dusty sword,
73
00:12:05,695 --> 00:12:07,385
Too busy to call.
You know syd.
74
00:12:07,420 --> 00:12:10,420
Yeah. And she's never
been this overdue.
75
00:12:11,420 --> 00:12:13,740
(phone ringing)
76
00:12:13,775 --> 00:12:16,060
Ancient studies.
77
00:12:17,500 --> 00:12:18,265
Yes.
78
00:12:18,300 --> 00:12:19,225
Who is it?
79
00:12:19,260 --> 00:12:20,300
The state department.
80
00:12:20,335 --> 00:12:21,500
It's about time.
81
00:12:22,460 --> 00:12:23,420
Uh huh.
82
00:12:24,780 --> 00:12:25,460
Uh huh.
83
00:12:27,580 --> 00:12:28,180
Oh,
84
00:12:29,700 --> 00:12:30,260
Sure.
85
00:12:31,580 --> 00:12:33,060
(claudia:) I'm on hold.
86
00:12:33,095 --> 00:12:34,265
Any news?
87
00:12:34,300 --> 00:12:36,100
The military escort that
took sydney and nigel
88
00:12:36,135 --> 00:12:37,500
To find the sword is
missing also.
89
00:12:37,535 --> 00:12:38,860
What do they mean
"missing"?
90
00:12:38,895 --> 00:12:39,945
Vanished.
91
00:12:39,980 --> 00:12:42,340
Without a trace? What
about search teams?
92
00:12:42,375 --> 00:12:44,700
They say, best case,
the rebels got them.
93
00:12:44,735 --> 00:12:45,905
Worst case...
94
00:12:45,940 --> 00:12:48,660
No. No, I don't want
to hear about worst case.
95
00:12:48,695 --> 00:12:51,020
They're going to get
out. You know syd.
96
00:12:52,940 --> 00:12:55,180
Yeah, I'm still here.
97
00:13:01,020 --> 00:13:01,780
(sydney:) hey!
98
00:13:03,380 --> 00:13:04,740
You can't do this to me!
99
00:13:06,980 --> 00:13:08,540
You can't do this!
100
00:13:11,100 --> 00:13:12,340
Let me out of here!
101
00:13:13,580 --> 00:13:15,220
Help! Anybody?
102
00:13:16,380 --> 00:13:17,620
Let me go.
103
00:13:18,900 --> 00:13:20,180
Hey, somebody.
104
00:13:21,980 --> 00:13:23,625
(sydney:) oh, room service.
105
00:13:23,660 --> 00:13:25,400
You're a little late
this morning.
106
00:13:25,435 --> 00:13:27,067
I'll take the coffee,
juice, eggs
107
00:13:27,102 --> 00:13:28,700
And could you take
a look at these?
108
00:13:28,735 --> 00:13:30,177
I didn't seem to
order them.
109
00:13:30,212 --> 00:13:31,416
It would seem to
be a problem.
110
00:13:31,451 --> 00:13:32,585
Then how about taking
them off?
111
00:13:32,620 --> 00:13:34,480
I promise it'll reflect
in your tip.
112
00:13:34,515 --> 00:13:36,340
Next thing you'll be
trying to do
113
00:13:36,375 --> 00:13:37,465
Is tear out my heart
114
00:13:37,500 --> 00:13:39,460
And convince me I'm
better off without it...
115
00:13:39,495 --> 00:13:40,780
Which wouldn't give me
an opportunity
116
00:13:40,815 --> 00:13:41,900
To properly introduce
myself.
117
00:13:43,140 --> 00:13:46,160
Tsarlov. You are a guest
in my home.
118
00:13:46,195 --> 00:13:49,180
And as for the ransom,
there is none.
119
00:13:51,140 --> 00:13:52,140
You're free to go.
120
00:13:53,740 --> 00:13:55,340
You're not one of the rebels?
121
00:13:55,375 --> 00:13:56,340
No.
122
00:13:59,660 --> 00:14:01,945
You....
123
00:14:01,980 --> 00:14:03,820
You were the one that
dressed my wound.
124
00:14:03,855 --> 00:14:05,345
Yes.
125
00:14:05,380 --> 00:14:06,625
And you brought me here.
126
00:14:06,660 --> 00:14:09,740
Uri and I came upon the
aftermath of the ambush.
127
00:14:09,775 --> 00:14:11,180
Uri's the big fellow?
128
00:14:11,215 --> 00:14:12,105
That's right.
129
00:14:12,140 --> 00:14:14,080
Thanks for saving my
life then.
130
00:14:14,115 --> 00:14:15,985
So why do I feel like a
prisoner?
131
00:14:16,020 --> 00:14:19,180
Excuse my crude efforts
to restrain you
132
00:14:19,215 --> 00:14:20,317
From reopening your wound,
133
00:14:20,352 --> 00:14:21,526
But by the time we
found you
134
00:14:21,561 --> 00:14:22,700
You'd lost quite a lot
of blood.
135
00:14:24,700 --> 00:14:26,100
How long...?
136
00:14:26,135 --> 00:14:27,465
2 weeks ago.
137
00:14:27,500 --> 00:14:30,180
2 weeks? What about
the others?
138
00:14:31,180 --> 00:14:31,940
Dead.
139
00:14:35,300 --> 00:14:37,300
What about... What about my
assistant that was with me?
140
00:14:37,335 --> 00:14:38,740
I'm sorry.
141
00:14:40,660 --> 00:14:41,665
What?
142
00:14:41,700 --> 00:14:43,980
The bodies were
committed.
143
00:14:44,015 --> 00:14:46,260
Proper words were said.
144
00:15:06,580 --> 00:15:08,940
Your friend did not
suffer.
145
00:15:08,975 --> 00:15:10,500
He died with honour.
146
00:15:11,740 --> 00:15:14,380
You almost make that
sound like it was normal.
147
00:15:14,415 --> 00:15:16,477
In this part of the
world, it is.
148
00:15:16,512 --> 00:15:18,505
How can you be so
sure it was him?
149
00:15:18,540 --> 00:15:20,540
There was only one other
civilian in your party,
150
00:15:20,575 --> 00:15:22,940
(tsarlov:) a male in
his 20's?
151
00:15:25,500 --> 00:15:26,540
Yes.
152
00:15:28,820 --> 00:15:30,060
I still can't believe it.
153
00:15:31,580 --> 00:15:33,540
Eat, please.
154
00:15:35,060 --> 00:15:37,100
I'm not hungry. Thanks.
155
00:15:38,380 --> 00:15:40,425
You need your strength,
sydney.
156
00:15:40,460 --> 00:15:43,785
How do you know my name?
I never told you.
157
00:15:43,820 --> 00:15:47,220
Your id. Of course, I checked
it when I found you.
158
00:15:47,255 --> 00:15:50,620
What about my crossbow,
the rest of my things?
159
00:15:50,655 --> 00:15:52,105
We brought all we found.
160
00:15:52,140 --> 00:15:53,300
The rebels robbed you
of the rest
161
00:15:53,335 --> 00:15:54,660
Before they left you
to die.
162
00:15:56,300 --> 00:15:58,420
(tsarlov:) starving yourself
won't bring him back.
163
00:16:04,820 --> 00:16:05,740
You were close?
164
00:16:07,020 --> 00:16:09,140
He was my assistant
at the university.
165
00:16:11,500 --> 00:16:13,060
Then this is his wake.
166
00:16:13,095 --> 00:16:14,397
A toast,
167
00:16:14,432 --> 00:16:15,700
Nostravia.
168
00:16:26,020 --> 00:16:27,980
What brought you so
far from home?
169
00:16:29,260 --> 00:16:31,180
The chance to find
an ancient artifact
170
00:16:31,215 --> 00:16:32,665
For the hermitage museum,
171
00:16:32,700 --> 00:16:34,185
(sydney:) the sword
of ateas.
172
00:16:34,220 --> 00:16:36,940
We found it in the
lake before the rebels...
173
00:16:36,975 --> 00:16:38,697
The rebels are scavenging
dogs
174
00:16:38,732 --> 00:16:40,385
To be exterminated without
mercy.
175
00:16:40,420 --> 00:16:42,220
I would kill every last
one of them myself.
176
00:16:43,660 --> 00:16:44,780
Uri and I.
177
00:16:46,700 --> 00:16:47,700
I may just join you.
178
00:16:50,220 --> 00:16:50,980
I'm done.
179
00:16:59,020 --> 00:17:00,220
Excuse me.
180
00:17:06,340 --> 00:17:06,940
(tsarlov:) I'm sorry.
181
00:17:09,100 --> 00:17:10,740
You've been through
a terrible ordeal.
182
00:17:10,775 --> 00:17:12,460
I just need to
be alone.
183
00:17:13,620 --> 00:17:14,665
I understand.
184
00:17:14,700 --> 00:17:17,225
Why doesn't uri speak
for himself?
185
00:17:17,260 --> 00:17:20,700
He has no tongue. The
rebels cut it out.
186
00:17:20,735 --> 00:17:21,900
Why?
187
00:17:24,380 --> 00:17:25,420
He's never said.
188
00:17:27,220 --> 00:17:29,220
What are you two doing
out here, anyway,
189
00:17:29,255 --> 00:17:31,337
Out in the middle of
nowhere?
190
00:17:31,372 --> 00:17:33,385
No mystery. This is
my home.
191
00:17:33,420 --> 00:17:35,260
I was born to a diplomatic
family,
192
00:17:35,295 --> 00:17:36,997
Educated at ucla,
193
00:17:37,032 --> 00:17:38,665
Returned to russia,
194
00:17:38,700 --> 00:17:40,940
Joined the military because
that is what was expected
195
00:17:40,975 --> 00:17:43,220
And served with great
honour.
196
00:17:43,255 --> 00:17:44,425
You fought the rebels?
197
00:17:44,460 --> 00:17:47,660
In afghanistan, chechnya
and now here.
198
00:17:49,540 --> 00:17:52,345
Until one perfect summer
afternoon,
199
00:17:52,380 --> 00:17:56,025
I was leading a hunter-
seeker unit, very elite,
200
00:17:56,060 --> 00:18:00,580
Behind enemy lines and we were
ambushed much like you were.
201
00:18:00,615 --> 00:18:02,620
Most died in the first
assault,
202
00:18:05,940 --> 00:18:08,105
Many more in hand-to-hand
combat.
203
00:18:08,140 --> 00:18:10,820
As night fell, our
ammunition ran out.
204
00:18:13,340 --> 00:18:18,585
I was having a very,
very bad day.
205
00:18:18,620 --> 00:18:21,060
They hunted the rest of
us down relentlessly
206
00:18:21,095 --> 00:18:22,980
And, by dawn, I was
alone,
207
00:18:23,980 --> 00:18:27,420
Wounded and delirious,
208
00:18:29,460 --> 00:18:31,420
Waiting for the end.
209
00:18:31,455 --> 00:18:33,345
(tsarlov:) but as I
210
00:18:33,380 --> 00:18:36,020
Waited for death,
I heard a voice.
211
00:18:39,700 --> 00:18:41,180
Do you know what
it said?
212
00:18:43,020 --> 00:18:43,820
"live".
213
00:18:46,020 --> 00:18:50,580
And loud, so loud, let
me tell you.
214
00:18:52,100 --> 00:18:55,825
It wasn't until the voice
stopped that I realized
215
00:18:55,860 --> 00:18:59,980
That I had killed every blessed
one of the rebels instead.
216
00:19:02,980 --> 00:19:06,660
When you found my id, you
must've called someone.
217
00:19:07,700 --> 00:19:08,700
No.
218
00:19:08,735 --> 00:19:09,665
No?
219
00:19:09,700 --> 00:19:11,980
I have no phone.
220
00:19:12,015 --> 00:19:13,065
No phone?
221
00:19:13,100 --> 00:19:17,225
No fax, no computer,
no tv. Nothing.
222
00:19:17,260 --> 00:19:19,265
Every few months, a
helicopter delivers my mail,
223
00:19:19,300 --> 00:19:22,060
More fuel for the generator,
all the supplies I want.
224
00:19:22,095 --> 00:19:23,585
Is there a town nearby?
225
00:19:23,620 --> 00:19:27,220
No. Not for more than
a hundred miles.
226
00:19:27,255 --> 00:19:30,820
So what am I until
then? Your prisoner?
227
00:19:30,855 --> 00:19:32,825
Guest.
228
00:19:32,860 --> 00:19:37,380
If I could've called
for help before now,
229
00:19:38,580 --> 00:19:39,740
I would have.
230
00:19:47,660 --> 00:19:50,780
(sydney:) tsarlov, you
have a truck outside.
231
00:19:50,815 --> 00:19:51,585
Just give me a map.
232
00:19:51,620 --> 00:19:52,705
I'll find my own
way to town.
233
00:19:52,740 --> 00:19:54,145
The truck's engine
is broken down.
234
00:19:54,180 --> 00:19:56,580
It's not going anywhere until
the helicopter brings in parts.
235
00:19:56,615 --> 00:19:57,465
When's that?
236
00:19:57,500 --> 00:19:59,620
A few weeks. A month.
237
00:19:59,655 --> 00:20:01,705
I can't stay a month.
238
00:20:01,740 --> 00:20:03,860
Short of walking, there's
no other way out of here.
239
00:20:04,980 --> 00:20:07,420
Try to enjoy it. There's
plenty of room.
240
00:20:07,455 --> 00:20:09,665
Come hunting with me.
241
00:20:09,700 --> 00:20:11,345
Like for these poor
animals
242
00:20:11,380 --> 00:20:13,100
You have on your
wall? No thanks.
243
00:20:15,220 --> 00:20:16,425
If I could intrigue
you
244
00:20:16,460 --> 00:20:19,060
With the offer of a more
challenging prey...
245
00:20:19,095 --> 00:20:20,540
I only hunt relics.
246
00:20:21,660 --> 00:20:22,340
Relics?
247
00:20:23,460 --> 00:20:25,820
Historical artifacts of
ancient civilizations.
248
00:20:25,855 --> 00:20:27,620
Like the sword that
brought you here.
249
00:20:27,655 --> 00:20:28,700
Relics.
250
00:20:31,300 --> 00:20:34,140
Well, I'm going hunting
tonight,
251
00:20:34,180 --> 00:20:35,860
If you change your mind.
252
00:20:37,700 --> 00:20:40,700
By the way, one of our
keycards is missing,
253
00:20:40,735 --> 00:20:42,620
The one you had earlier.
254
00:20:42,660 --> 00:20:44,580
You didn't happen to see
where it went, did you?
255
00:20:44,615 --> 00:20:46,340
No, I must have
dropped it.
256
00:20:47,860 --> 00:20:49,340
You don't remember where?
257
00:20:49,380 --> 00:20:50,180
No.
258
00:20:52,060 --> 00:20:54,940
Naturally, preventing intruders
is paramount for us.
259
00:20:54,975 --> 00:20:57,180
As for guests,
260
00:20:57,220 --> 00:20:59,545
It's safer not to
wander outside.
261
00:20:59,580 --> 00:21:01,500
(tsarlov:) I wouldn't
want to confuse you
262
00:21:01,540 --> 00:21:03,300
With any large game
moving in the forest.
263
00:21:03,335 --> 00:21:04,340
Thanks for the warning.
264
00:21:16,580 --> 00:21:17,820
You coming in?
265
00:21:19,220 --> 00:21:19,940
Not tonight.
266
00:21:22,500 --> 00:21:23,580
I see you found
uri's card.
267
00:21:25,420 --> 00:21:27,100
They all look the
same, don't they?
268
00:21:27,135 --> 00:21:28,945
This is the master.
269
00:21:28,980 --> 00:21:31,660
Allows me to lock any
door from the outside,
270
00:21:31,695 --> 00:21:33,145
In case you find
your lost card
271
00:21:33,180 --> 00:21:34,540
And can't resist using
it this evening
272
00:21:34,575 --> 00:21:36,780
For more nocturnal ramblings.
273
00:22:02,140 --> 00:22:02,940
Uri!
274
00:22:09,340 --> 00:22:10,180
(tsarlov:) uri.
275
00:22:13,060 --> 00:22:14,780
Take her, but don't
damage her.
276
00:22:14,815 --> 00:22:15,980
I want this one alive.
Go.
277
00:22:45,380 --> 00:22:45,380
{ Advertisment }
278
00:22:46,500 --> 00:22:47,020
(sydney:) nigel.
279
00:22:47,055 --> 00:22:47,540
(nigel:) sydney.
280
00:22:48,620 --> 00:22:50,100
Am I glad to see you.
281
00:22:50,135 --> 00:22:51,185
Likewise.
282
00:22:51,220 --> 00:22:52,740
Tsarlov told me you
were dead.
283
00:22:52,775 --> 00:22:54,065
Likewise.
284
00:22:54,100 --> 00:22:55,660
(nigel:) I've been stuck down
here in one of these cells
285
00:22:55,700 --> 00:22:56,705
Ever since we arrived.
286
00:22:56,740 --> 00:22:57,905
(sydney:) I met our
friend uri here.
287
00:22:57,940 --> 00:22:59,540
I had a look outside,
but I didn't see enough.
288
00:22:59,575 --> 00:23:00,665
I haven't been outside once.
289
00:23:00,700 --> 00:23:01,900
That behemoth takes the
others one by one
290
00:23:01,935 --> 00:23:04,260
(nigel:) and I never
see them again.
291
00:23:04,295 --> 00:23:05,837
(footsteps)
292
00:23:05,872 --> 00:23:07,380
Tsarlov.
293
00:23:09,420 --> 00:23:10,700
Is there another way
out of here?
294
00:23:10,735 --> 00:23:11,780
Not that I can see.
295
00:23:13,100 --> 00:23:14,700
Here, take this. It's
a swipe card.
296
00:23:14,735 --> 00:23:15,785
It opens all the doors.
297
00:23:15,820 --> 00:23:17,500
Meet me upstairs on
the second floor.
298
00:23:18,780 --> 00:23:19,700
Where are you going?
299
00:23:21,980 --> 00:23:22,860
(tsarlov:) upstairs.
300
00:23:24,700 --> 00:23:25,420
Not you.
301
00:23:26,500 --> 00:23:27,420
Back inside.
302
00:23:37,740 --> 00:23:38,860
I didn't mean to
hit you.
303
00:23:40,740 --> 00:23:42,785
(sydney:) you know, I just
can't put my finger on
304
00:23:42,820 --> 00:23:45,340
What's wrong with all these
dead animal heads on your walls.
305
00:23:45,375 --> 00:23:48,300
These are looking a
little old, a little musty,
306
00:23:48,335 --> 00:23:50,105
A little moth-eaten.
307
00:23:50,140 --> 00:23:51,980
I took the last one
in africa years ago.
308
00:23:53,060 --> 00:23:56,100
I keep them now for
old time's sake,
309
00:23:56,135 --> 00:23:57,420
My old friends.
310
00:23:59,020 --> 00:24:00,500
I only hunt one
game now.
311
00:24:02,700 --> 00:24:04,060
The most dangerous game?
312
00:24:05,460 --> 00:24:06,420
A thinking animal,
313
00:24:07,580 --> 00:24:08,860
The perfect prey.
314
00:24:10,380 --> 00:24:11,460
You hunt people.
315
00:24:14,420 --> 00:24:16,620
The challenge is so
much more exhilarating.
316
00:24:17,980 --> 00:24:20,700
Let me share that
feeling with you, sydney.
317
00:24:20,735 --> 00:24:21,740
Hunt with me.
318
00:24:21,775 --> 00:24:22,505
No.
319
00:24:22,540 --> 00:24:23,420
Not even to save
your own life?
320
00:24:23,455 --> 00:24:25,145
No.
321
00:24:25,180 --> 00:24:26,265
Ah, yes,
322
00:24:26,300 --> 00:24:27,580
You'd sacrifice yourself
in a heartbeat.
323
00:24:29,780 --> 00:24:31,425
But to save a friend?
324
00:24:31,460 --> 00:24:33,260
What are you talking
about?
325
00:24:33,295 --> 00:24:35,197
I hunt you...
326
00:24:35,232 --> 00:24:37,100
Or nigel dies.
327
00:24:39,460 --> 00:24:40,340
Choose.
328
00:24:46,620 --> 00:24:48,620
What are the rules?
329
00:24:55,340 --> 00:24:56,465
(tsarlov:) you piqued
my curiosity
330
00:24:56,500 --> 00:24:59,425
So I looked up ateas in
the books in my library.
331
00:24:59,460 --> 00:25:02,860
His sword has a legendary place
in the history of my country.
332
00:25:02,895 --> 00:25:05,060
You're taking up history,
I'm taking up hunting.
333
00:25:05,095 --> 00:25:06,220
Nice touch.
334
00:25:07,260 --> 00:25:09,025
(tsarlov:) ateas understood
the power.
335
00:25:09,060 --> 00:25:11,585
He forced warring tribes
to choose a champion.
336
00:25:11,620 --> 00:25:14,300
He drove the sword into the
ground between the two warriors.
337
00:25:15,700 --> 00:25:18,100
And they fought until only
one was left standing. So?
338
00:25:19,500 --> 00:25:21,980
While the loser's entire
tribe was put to the sword.
339
00:25:22,015 --> 00:25:24,945
Two warriors fight
to the death
340
00:25:24,980 --> 00:25:27,260
With the fate of their
tribes hanging in the balance.
341
00:25:28,820 --> 00:25:31,860
Could there be a more
supreme test of human will
342
00:25:31,895 --> 00:25:33,540
Than the hot blood
of combat?
343
00:25:34,500 --> 00:25:35,860
It's a sword.
344
00:25:35,895 --> 00:25:36,980
Take it.
345
00:25:38,380 --> 00:25:39,900
You'll need all the
edge you can get.
346
00:25:39,935 --> 00:25:40,780
I've never lost.
347
00:25:42,100 --> 00:25:43,220
(tsarlov:) stay alive
for 3 days
348
00:25:43,255 --> 00:25:44,500
And you and nigel go
free.
349
00:25:45,940 --> 00:25:47,345
You have a 6 hour
head start.
350
00:25:47,380 --> 00:25:49,900
Don't waste it by running
yourself in circles
351
00:25:49,935 --> 00:25:51,220
Like all the rest of
them do.
352
00:25:53,820 --> 00:25:54,900
See you in 3 days.
353
00:25:57,100 --> 00:26:00,020
Please call me as soon
as you hear anything.
354
00:26:00,055 --> 00:26:02,277
Spaceeba.
355
00:26:02,312 --> 00:26:04,465
Harashore.
356
00:26:04,500 --> 00:26:06,660
(claudia:) they found the
bodies of some of sydney's team.
357
00:26:06,695 --> 00:26:08,257
There was an ambush.
358
00:26:08,292 --> 00:26:09,576
Nigel and sydney?
359
00:26:09,611 --> 00:26:10,825
Weren't among them.
360
00:26:10,860 --> 00:26:12,240
What about the
ransom demand?
361
00:26:12,275 --> 00:26:13,585
There still hasn't
been one.
362
00:26:13,620 --> 00:26:16,385
The rebels are denying
all responsibility.
363
00:26:16,420 --> 00:26:18,460
Who else would have ambushed
them in the middle of nowhere,
364
00:26:18,495 --> 00:26:20,265
If it wasn't the
rebels?
365
00:26:20,300 --> 00:26:24,360
Well, they mentioned something
about a retired army colonel
366
00:26:24,395 --> 00:26:28,420
Who apparently lives somewhere
near where they were last seen.
367
00:26:28,455 --> 00:26:29,585
All right.
368
00:26:29,620 --> 00:26:31,540
Just... Just keep thinking
positive thoughts.
369
00:26:31,575 --> 00:26:33,225
Sydney is going to be
all right.
370
00:26:33,260 --> 00:26:35,420
She always knows exactly
what she's getting into.
371
00:26:35,455 --> 00:26:36,420
Yeah.
372
00:26:37,900 --> 00:26:42,700
The thing is, that she
makes it look so easy.
373
00:26:42,735 --> 00:26:44,437
I know something about
the dangers.
374
00:26:44,472 --> 00:26:46,105
You know, I... I did
field work.
375
00:26:46,140 --> 00:26:48,980
And very distinguished
work, I'm sure.
376
00:26:50,900 --> 00:26:53,480
Look, all I'm trying
to say is that
377
00:26:53,515 --> 00:26:56,227
Sometimes she makes it
look so easy
378
00:26:56,262 --> 00:26:58,940
That we forget how
dangerous it is.
379
00:26:58,975 --> 00:27:01,785
Yes, yes, she does.
380
00:27:01,820 --> 00:27:05,360
I just can't imagine sydney not
coming back after this one too.
381
00:27:05,395 --> 00:27:08,900
No, claudia, we cannot allow
ourselves to think thoughts like that.
382
00:27:08,935 --> 00:27:10,025
Right.
383
00:27:10,060 --> 00:27:11,980
There are powerful members
on our board.
384
00:27:12,015 --> 00:27:13,265
I'll make some calls.
385
00:27:13,300 --> 00:27:15,740
Military contacts,
aircraft manufacturers,
386
00:27:15,775 --> 00:27:17,620
Even satellite tv.
We'll find them.
387
00:28:02,260 --> 00:28:03,665
(nigel:) hello.
388
00:28:03,700 --> 00:28:05,260
I wish you'd answer
me one of these times.
389
00:28:06,740 --> 00:28:08,180
Just making conversation.
390
00:28:09,660 --> 00:28:11,100
All right, all right.
391
00:28:13,260 --> 00:28:15,020
Who has time for a
conversation anyway?
392
00:28:51,340 --> 00:28:52,580
Shell casings.
393
00:28:53,540 --> 00:28:54,380
Tsarlov.
394
00:28:56,420 --> 00:28:58,220
Hope I'm luckier than
you were, buddy.
395
00:29:51,900 --> 00:29:53,100
(gunshot)
396
00:32:24,580 --> 00:32:26,860
Okay, come on, buddy,
397
00:32:26,895 --> 00:32:28,345
Find the pit.
398
00:32:28,380 --> 00:32:30,140
It's right under your feet.
399
00:32:31,260 --> 00:32:33,820
(sydney:) come on.
400
00:32:36,500 --> 00:32:39,180
There you go.
401
00:33:29,780 --> 00:33:29,780
{ Advertisement }
402
00:35:13,460 --> 00:35:15,665
Oh, sydney.
403
00:35:15,700 --> 00:35:16,905
Sydney, I'm disappointed.
404
00:35:16,940 --> 00:35:19,640
The art of war is to
know one's enemy,
405
00:35:19,675 --> 00:35:22,340
Understand his weaknesses,
exploit them.
406
00:35:25,820 --> 00:35:27,465
In the end, you, like
all the others,
407
00:35:27,500 --> 00:35:30,060
Underestimated the will
necessary to survive.
408
00:35:30,095 --> 00:35:31,940
The price for that in war
409
00:35:33,860 --> 00:35:34,540
Is death.
410
00:35:51,300 --> 00:35:52,380
(tsarlov:) owe, my leg.
411
00:36:00,660 --> 00:36:03,040
I underestimated you,
sydney.
412
00:36:03,075 --> 00:36:05,420
I won't make that
mistake again.
413
00:36:09,980 --> 00:36:12,180
Uri, get the dogs.
414
00:36:22,060 --> 00:36:23,380
(sydney:) nigel, come on.
415
00:36:26,940 --> 00:36:28,545
(sydney:) where's uri?
416
00:36:28,580 --> 00:36:30,580
(nigel:) we managed to lock
him in with the dogs. Tsarlov?
417
00:36:30,615 --> 00:36:32,980
(sydney:) I used a pit
trap, lured him into it.
418
00:36:33,015 --> 00:36:34,385
But once he figures
it out,
419
00:36:34,420 --> 00:36:36,220
I don't know how long
it'll hold him.
420
00:36:42,340 --> 00:36:44,340
I found a garage with
a truck inside.
421
00:36:47,860 --> 00:36:48,985
I couldn't find
any keys
422
00:36:49,020 --> 00:36:50,340
And I've kind of
run out of time.
423
00:36:51,980 --> 00:36:53,300
What are you doing?
424
00:36:54,540 --> 00:36:56,580
Hotwiring, boosting,
cracking.
425
00:36:57,940 --> 00:36:59,105
Syd, don't take this
the wrong way,
426
00:36:59,140 --> 00:37:00,380
But how many times have
you hotwired a truck?
427
00:37:00,415 --> 00:37:01,860
I watched "gone
in 60 seconds".
428
00:37:01,895 --> 00:37:03,940
Nicholas cage.
He's cool.
429
00:37:03,975 --> 00:37:04,785
He's a babe.
430
00:37:04,820 --> 00:37:06,185
You learned from
a movie?
431
00:37:06,220 --> 00:37:09,060
That is how I learned
to speak english. Movies.
432
00:37:09,095 --> 00:37:10,100
We're all going to
die.
433
00:37:11,100 --> 00:37:11,905
Well, really.
434
00:37:11,940 --> 00:37:13,260
Short, cross the
ground wire.
435
00:37:13,295 --> 00:37:14,385
This should be working.
436
00:37:14,420 --> 00:37:16,100
Nigel, check under
the hood.
437
00:37:21,140 --> 00:37:21,780
Battery's gone.
438
00:37:25,620 --> 00:37:28,060
Nigel, look outside.
Tsarlov found us.
439
00:37:29,020 --> 00:37:29,780
The sword.
440
00:37:31,860 --> 00:37:33,820
That wasn't here
when we came in.
441
00:37:33,855 --> 00:37:35,060
He's calling me out.
442
00:37:35,095 --> 00:37:36,145
What?
443
00:37:36,180 --> 00:37:37,460
Tsarlov knows the history
of the sword.
444
00:37:38,820 --> 00:37:40,545
A champion's challenge.
445
00:37:40,580 --> 00:37:43,060
In ancient times, a sword would
be placed in a sacred circle.
446
00:37:43,095 --> 00:37:44,945
The warring tribes would
nominate a champion
447
00:37:44,980 --> 00:37:48,905
And the two would square
off in a battle to the death.
448
00:37:48,940 --> 00:37:51,580
Usually, the death of the one
that couldn't control the sword.
449
00:37:54,420 --> 00:37:56,660
Tsarlov could shoot his
way in any time.
450
00:37:56,695 --> 00:37:57,997
I'll play his game.
451
00:37:58,032 --> 00:37:59,300
Sydney, what can I say?
452
00:37:59,335 --> 00:38:00,460
Good luck.
453
00:38:03,340 --> 00:38:05,980
(tsarlov:) I knew you'd recognize
the meaning of the sword.
454
00:38:11,060 --> 00:38:12,745
I believe in ancient times,
455
00:38:12,780 --> 00:38:15,540
The champions would bow
to each other
456
00:38:15,575 --> 00:38:18,177
To signify the beginning
of battle.
457
00:38:18,212 --> 00:38:20,780
Let's just get this
over with, okay?
458
00:38:25,620 --> 00:38:27,185
To a glorious death.
459
00:38:27,220 --> 00:38:29,660
I promise I'll say something
nice at your funeral.
460
00:38:50,580 --> 00:38:51,780
Looking for this?
461
00:39:13,180 --> 00:39:15,180
This doesn't have to
end like this.
462
00:39:16,980 --> 00:39:18,625
Oh, I think it does.
463
00:39:18,660 --> 00:39:20,340
I'm not going to
kill you.
464
00:39:20,375 --> 00:39:21,625
Yes, you are.
465
00:39:21,660 --> 00:39:22,900
I'm not going to kill...
466
00:39:41,620 --> 00:39:41,620
{ Advertisement }
467
00:39:42,900 --> 00:39:46,380
(sydney:) claudia, I need the
overheads for my 1015 sumerian studies.
468
00:39:46,415 --> 00:39:48,957
Filed by period, green-tabbed,
alphanumerically coded.
469
00:39:48,992 --> 00:39:51,500
Oh, by the way, agnes from
the dean's office called.
470
00:39:51,535 --> 00:39:52,305
Apparently, he's...
471
00:39:52,340 --> 00:39:54,660
(dean:) on his way down.
472
00:39:54,695 --> 00:39:56,745
Sydney, nigel,
473
00:39:56,780 --> 00:39:59,280
(dean:) glad to see you
made it back safely,
474
00:39:59,315 --> 00:40:01,780
Although we never really
doubted that you would.
475
00:40:01,815 --> 00:40:02,665
Thank you.
476
00:40:02,700 --> 00:40:03,785
By the way, you
should know
477
00:40:03,820 --> 00:40:04,985
That the state department
has confirmed
478
00:40:05,020 --> 00:40:06,980
You weren't actually
ambushed by the rebels.
479
00:40:07,015 --> 00:40:08,940
Apparently, this rogue
colonel and his associate
480
00:40:08,975 --> 00:40:10,665
Had quite a busy time
gathering players
481
00:40:10,700 --> 00:40:14,340
For their game and blaming
the disappearances on the war.
482
00:40:14,375 --> 00:40:16,145
Well, we're just
glad to be back.
483
00:40:16,180 --> 00:40:17,865
Listen, the russian
government is so grateful
484
00:40:17,900 --> 00:40:21,600
For all that you've done
returning the sword, et cetera,
485
00:40:21,635 --> 00:40:25,300
They've sent a special envoy
to thank you personally.
486
00:40:25,335 --> 00:40:26,900
And apparently, you
know her.
487
00:40:27,900 --> 00:40:28,420
I do?
488
00:40:29,780 --> 00:40:30,340
Tati.
489
00:40:31,300 --> 00:40:33,220
Nigel. Sydney.
490
00:40:34,260 --> 00:40:35,520
Our associate,
claudia.
491
00:40:35,555 --> 00:40:36,780
(tatiana:) hello.
492
00:40:36,815 --> 00:40:37,585
Hi.
493
00:40:37,620 --> 00:40:39,800
With thanks from
my government,
494
00:40:39,835 --> 00:40:41,980
A small token of
our appreciation
495
00:40:42,015 --> 00:40:44,217
And an open invitation
496
00:40:44,252 --> 00:40:46,385
To return any time.
497
00:40:46,420 --> 00:40:47,940
Well, thank you
very much.
498
00:40:49,220 --> 00:40:50,145
Likewise.
499
00:40:50,180 --> 00:40:52,260
(sydney:) are you here
for very long?
500
00:40:52,295 --> 00:40:53,660
Just a few days.
501
00:40:53,700 --> 00:40:56,280
(nigel:) I'm... I'm sure
you'll be very busy.
502
00:40:56,315 --> 00:40:58,860
All the time taken up
with meetings and so on.
503
00:40:58,895 --> 00:41:01,945
Actually, no. I was
hoping to
504
00:41:01,980 --> 00:41:04,740
(tatiana:) maybe take
in a few sights,
505
00:41:04,775 --> 00:41:06,237
See a movie,
506
00:41:06,272 --> 00:41:07,665
Maybe...
507
00:41:07,700 --> 00:41:08,620
(sydney:) nigel.
508
00:41:09,820 --> 00:41:11,100
Oh, you mean me?
509
00:41:12,540 --> 00:41:14,340
I mean, of course,
I... I'd love to,
510
00:41:14,375 --> 00:41:15,980
But if it's okay
with you.
511
00:41:19,380 --> 00:41:20,060
Sydney?
512
00:41:25,700 --> 00:41:27,700
Subtitle by: Kiasuseven
513
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
514
00:00:03,000 --> 00:00:13,000
Downloaded From www.AllSubs.org
515
00:00:13,050 --> 00:00:17,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.