All language subtitles for Relic Hunter s02e15 Run Sydney Run.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,040 --> 00:00:03,520 Relic Hunter (PAL) 215 Run Sydney Run 3 00:02:28,380 --> 00:02:29,960 (sydney:) I've got it. 4 00:02:29,995 --> 00:02:32,567 I have the sword, nigel. 5 00:02:32,602 --> 00:02:34,531 No one's seen ateas's blade 6 00:02:34,566 --> 00:02:36,460 (sydney:) in over 200 years. 7 00:02:36,495 --> 00:02:37,180 What's wrong? 8 00:02:38,460 --> 00:02:40,020 (guard:) the rebels came from the west, sydney. 9 00:02:40,055 --> 00:02:41,705 They blocked the roads. Get ready. 10 00:02:41,740 --> 00:02:43,340 (nigel:) maybe we could offer them the sword. 11 00:02:43,375 --> 00:02:44,945 (guard:) why bargain with you 12 00:02:44,980 --> 00:02:45,740 For what they can take from your dead hands? 13 00:02:45,775 --> 00:02:46,505 (nigel:) surrender? 14 00:02:46,540 --> 00:02:47,825 Best we can hope for is death. 15 00:02:47,860 --> 00:02:49,505 The best we could hope for? Come on. 16 00:02:49,540 --> 00:02:51,100 We heard that the rebels ransom for prisoners. 17 00:02:51,135 --> 00:02:54,065 You maybe. Not us. On my mark, 18 00:02:54,100 --> 00:02:56,540 We make for the woods, away from the rebels. 19 00:02:56,575 --> 00:02:57,357 Stay close, nigel. 20 00:02:57,392 --> 00:02:58,140 (nigel:) okay. 21 00:03:00,060 --> 00:03:00,740 Go! 22 00:03:16,140 --> 00:03:22,980 (machine gun fire) 23 00:03:23,015 --> 00:03:23,905 Go, go, go! 24 00:03:23,940 --> 00:03:27,940 (machine gun fire) 25 00:03:34,780 --> 00:03:49,420 (sydney-deathly gasps) 26 00:03:55,660 --> 00:03:58,380 Nigel. 27 00:04:16,340 --> 00:04:16,340 { Advertisement } 28 00:04:21,860 --> 00:04:22,420 Nigel. 29 00:04:27,220 --> 00:04:28,140 Where am I? 30 00:05:58,020 --> 00:05:58,460 Hello? 31 00:06:00,220 --> 00:06:00,740 Hello? 32 00:06:28,620 --> 00:06:29,620 Hello? 33 00:06:31,140 --> 00:06:32,380 Hello? 34 00:06:50,380 --> 00:06:51,460 Clothes. 35 00:07:15,260 --> 00:07:16,540 Nigel? 36 00:07:16,575 --> 00:07:17,820 Anybody? 37 00:07:42,540 --> 00:07:44,060 Locked from the inside. 38 00:08:18,340 --> 00:08:19,380 Needs salt. 39 00:08:30,060 --> 00:08:32,000 (gun shots) 40 00:08:32,035 --> 00:08:33,940 Gunfire. 41 00:08:52,060 --> 00:08:53,020 What is this place? 42 00:08:54,580 --> 00:08:56,540 You're wearing a uniform. What are you, a rebel? 43 00:08:57,780 --> 00:08:59,220 Were you the one that ambushed us? 44 00:09:00,740 --> 00:09:02,545 No, you didn't or no, 45 00:09:02,580 --> 00:09:04,420 You have no idea what I'm saying right now? 46 00:09:06,460 --> 00:09:07,860 Thanks for the borscht. I've got to go. 47 00:09:52,420 --> 00:09:54,240 Electrified. 48 00:09:54,275 --> 00:09:55,487 (barking) 49 00:09:55,522 --> 00:09:56,700 Dogs. 50 00:10:20,380 --> 00:10:21,260 No keys. 51 00:11:09,340 --> 00:11:11,220 You won't find any ammunition in there. 52 00:11:15,060 --> 00:11:15,900 Don't shoot. 53 00:11:16,980 --> 00:11:17,740 Who are you? 54 00:11:18,780 --> 00:11:19,825 I saved your life. 55 00:11:19,860 --> 00:11:21,300 Then why don't you call off your dogs 56 00:11:21,335 --> 00:11:22,517 And tell me why you shoot people 57 00:11:22,552 --> 00:11:23,665 That haven't done anything to you? 58 00:11:23,700 --> 00:11:25,420 And how much do you expect to get from me 59 00:11:25,455 --> 00:11:27,620 On the hostage market? 60 00:11:27,655 --> 00:11:28,380 Talk to me. 61 00:11:33,740 --> 00:11:35,700 Get your rest. You'll need it. 62 00:11:38,180 --> 00:11:40,065 Search her before you tuck her in. 63 00:11:40,100 --> 00:11:41,500 (tsarlov:) I don't want her getting loose again. 64 00:11:47,380 --> 00:11:48,340 Go to hell. 65 00:11:49,980 --> 00:11:49,980 { Advertisement } 66 00:11:52,540 --> 00:11:54,100 This isn't like sydney at all. 67 00:11:54,135 --> 00:11:54,945 At all, at all. 68 00:11:54,980 --> 00:11:56,345 You know how she is. 69 00:11:56,380 --> 00:11:58,420 Sometimes, she just gets too caught up in her work. 70 00:11:58,780 --> 00:12:00,900 They dropped off the face of the earth. 71 00:12:02,140 --> 00:12:03,900 As of tomorrow, it'll be 2 weeks. 72 00:12:03,935 --> 00:12:05,660 Hot on the trail of some dusty sword, 73 00:12:05,695 --> 00:12:07,385 Too busy to call. You know syd. 74 00:12:07,420 --> 00:12:10,420 Yeah. And she's never been this overdue. 75 00:12:11,420 --> 00:12:13,740 (phone ringing) 76 00:12:13,775 --> 00:12:16,060 Ancient studies. 77 00:12:17,500 --> 00:12:18,265 Yes. 78 00:12:18,300 --> 00:12:19,225 Who is it? 79 00:12:19,260 --> 00:12:20,300 The state department. 80 00:12:20,335 --> 00:12:21,500 It's about time. 81 00:12:22,460 --> 00:12:23,420 Uh huh. 82 00:12:24,780 --> 00:12:25,460 Uh huh. 83 00:12:27,580 --> 00:12:28,180 Oh, 84 00:12:29,700 --> 00:12:30,260 Sure. 85 00:12:31,580 --> 00:12:33,060 (claudia:) I'm on hold. 86 00:12:33,095 --> 00:12:34,265 Any news? 87 00:12:34,300 --> 00:12:36,100 The military escort that took sydney and nigel 88 00:12:36,135 --> 00:12:37,500 To find the sword is missing also. 89 00:12:37,535 --> 00:12:38,860 What do they mean "missing"? 90 00:12:38,895 --> 00:12:39,945 Vanished. 91 00:12:39,980 --> 00:12:42,340 Without a trace? What about search teams? 92 00:12:42,375 --> 00:12:44,700 They say, best case, the rebels got them. 93 00:12:44,735 --> 00:12:45,905 Worst case... 94 00:12:45,940 --> 00:12:48,660 No. No, I don't want to hear about worst case. 95 00:12:48,695 --> 00:12:51,020 They're going to get out. You know syd. 96 00:12:52,940 --> 00:12:55,180 Yeah, I'm still here. 97 00:13:01,020 --> 00:13:01,780 (sydney:) hey! 98 00:13:03,380 --> 00:13:04,740 You can't do this to me! 99 00:13:06,980 --> 00:13:08,540 You can't do this! 100 00:13:11,100 --> 00:13:12,340 Let me out of here! 101 00:13:13,580 --> 00:13:15,220 Help! Anybody? 102 00:13:16,380 --> 00:13:17,620 Let me go. 103 00:13:18,900 --> 00:13:20,180 Hey, somebody. 104 00:13:21,980 --> 00:13:23,625 (sydney:) oh, room service. 105 00:13:23,660 --> 00:13:25,400 You're a little late this morning. 106 00:13:25,435 --> 00:13:27,067 I'll take the coffee, juice, eggs 107 00:13:27,102 --> 00:13:28,700 And could you take a look at these? 108 00:13:28,735 --> 00:13:30,177 I didn't seem to order them. 109 00:13:30,212 --> 00:13:31,416 It would seem to be a problem. 110 00:13:31,451 --> 00:13:32,585 Then how about taking them off? 111 00:13:32,620 --> 00:13:34,480 I promise it'll reflect in your tip. 112 00:13:34,515 --> 00:13:36,340 Next thing you'll be trying to do 113 00:13:36,375 --> 00:13:37,465 Is tear out my heart 114 00:13:37,500 --> 00:13:39,460 And convince me I'm better off without it... 115 00:13:39,495 --> 00:13:40,780 Which wouldn't give me an opportunity 116 00:13:40,815 --> 00:13:41,900 To properly introduce myself. 117 00:13:43,140 --> 00:13:46,160 Tsarlov. You are a guest in my home. 118 00:13:46,195 --> 00:13:49,180 And as for the ransom, there is none. 119 00:13:51,140 --> 00:13:52,140 You're free to go. 120 00:13:53,740 --> 00:13:55,340 You're not one of the rebels? 121 00:13:55,375 --> 00:13:56,340 No. 122 00:13:59,660 --> 00:14:01,945 You.... 123 00:14:01,980 --> 00:14:03,820 You were the one that dressed my wound. 124 00:14:03,855 --> 00:14:05,345 Yes. 125 00:14:05,380 --> 00:14:06,625 And you brought me here. 126 00:14:06,660 --> 00:14:09,740 Uri and I came upon the aftermath of the ambush. 127 00:14:09,775 --> 00:14:11,180 Uri's the big fellow? 128 00:14:11,215 --> 00:14:12,105 That's right. 129 00:14:12,140 --> 00:14:14,080 Thanks for saving my life then. 130 00:14:14,115 --> 00:14:15,985 So why do I feel like a prisoner? 131 00:14:16,020 --> 00:14:19,180 Excuse my crude efforts to restrain you 132 00:14:19,215 --> 00:14:20,317 From reopening your wound, 133 00:14:20,352 --> 00:14:21,526 But by the time we found you 134 00:14:21,561 --> 00:14:22,700 You'd lost quite a lot of blood. 135 00:14:24,700 --> 00:14:26,100 How long...? 136 00:14:26,135 --> 00:14:27,465 2 weeks ago. 137 00:14:27,500 --> 00:14:30,180 2 weeks? What about the others? 138 00:14:31,180 --> 00:14:31,940 Dead. 139 00:14:35,300 --> 00:14:37,300 What about... What about my assistant that was with me? 140 00:14:37,335 --> 00:14:38,740 I'm sorry. 141 00:14:40,660 --> 00:14:41,665 What? 142 00:14:41,700 --> 00:14:43,980 The bodies were committed. 143 00:14:44,015 --> 00:14:46,260 Proper words were said. 144 00:15:06,580 --> 00:15:08,940 Your friend did not suffer. 145 00:15:08,975 --> 00:15:10,500 He died with honour. 146 00:15:11,740 --> 00:15:14,380 You almost make that sound like it was normal. 147 00:15:14,415 --> 00:15:16,477 In this part of the world, it is. 148 00:15:16,512 --> 00:15:18,505 How can you be so sure it was him? 149 00:15:18,540 --> 00:15:20,540 There was only one other civilian in your party, 150 00:15:20,575 --> 00:15:22,940 (tsarlov:) a male in his 20's? 151 00:15:25,500 --> 00:15:26,540 Yes. 152 00:15:28,820 --> 00:15:30,060 I still can't believe it. 153 00:15:31,580 --> 00:15:33,540 Eat, please. 154 00:15:35,060 --> 00:15:37,100 I'm not hungry. Thanks. 155 00:15:38,380 --> 00:15:40,425 You need your strength, sydney. 156 00:15:40,460 --> 00:15:43,785 How do you know my name? I never told you. 157 00:15:43,820 --> 00:15:47,220 Your id. Of course, I checked it when I found you. 158 00:15:47,255 --> 00:15:50,620 What about my crossbow, the rest of my things? 159 00:15:50,655 --> 00:15:52,105 We brought all we found. 160 00:15:52,140 --> 00:15:53,300 The rebels robbed you of the rest 161 00:15:53,335 --> 00:15:54,660 Before they left you to die. 162 00:15:56,300 --> 00:15:58,420 (tsarlov:) starving yourself won't bring him back. 163 00:16:04,820 --> 00:16:05,740 You were close? 164 00:16:07,020 --> 00:16:09,140 He was my assistant at the university. 165 00:16:11,500 --> 00:16:13,060 Then this is his wake. 166 00:16:13,095 --> 00:16:14,397 A toast, 167 00:16:14,432 --> 00:16:15,700 Nostravia. 168 00:16:26,020 --> 00:16:27,980 What brought you so far from home? 169 00:16:29,260 --> 00:16:31,180 The chance to find an ancient artifact 170 00:16:31,215 --> 00:16:32,665 For the hermitage museum, 171 00:16:32,700 --> 00:16:34,185 (sydney:) the sword of ateas. 172 00:16:34,220 --> 00:16:36,940 We found it in the lake before the rebels... 173 00:16:36,975 --> 00:16:38,697 The rebels are scavenging dogs 174 00:16:38,732 --> 00:16:40,385 To be exterminated without mercy. 175 00:16:40,420 --> 00:16:42,220 I would kill every last one of them myself. 176 00:16:43,660 --> 00:16:44,780 Uri and I. 177 00:16:46,700 --> 00:16:47,700 I may just join you. 178 00:16:50,220 --> 00:16:50,980 I'm done. 179 00:16:59,020 --> 00:17:00,220 Excuse me. 180 00:17:06,340 --> 00:17:06,940 (tsarlov:) I'm sorry. 181 00:17:09,100 --> 00:17:10,740 You've been through a terrible ordeal. 182 00:17:10,775 --> 00:17:12,460 I just need to be alone. 183 00:17:13,620 --> 00:17:14,665 I understand. 184 00:17:14,700 --> 00:17:17,225 Why doesn't uri speak for himself? 185 00:17:17,260 --> 00:17:20,700 He has no tongue. The rebels cut it out. 186 00:17:20,735 --> 00:17:21,900 Why? 187 00:17:24,380 --> 00:17:25,420 He's never said. 188 00:17:27,220 --> 00:17:29,220 What are you two doing out here, anyway, 189 00:17:29,255 --> 00:17:31,337 Out in the middle of nowhere? 190 00:17:31,372 --> 00:17:33,385 No mystery. This is my home. 191 00:17:33,420 --> 00:17:35,260 I was born to a diplomatic family, 192 00:17:35,295 --> 00:17:36,997 Educated at ucla, 193 00:17:37,032 --> 00:17:38,665 Returned to russia, 194 00:17:38,700 --> 00:17:40,940 Joined the military because that is what was expected 195 00:17:40,975 --> 00:17:43,220 And served with great honour. 196 00:17:43,255 --> 00:17:44,425 You fought the rebels? 197 00:17:44,460 --> 00:17:47,660 In afghanistan, chechnya and now here. 198 00:17:49,540 --> 00:17:52,345 Until one perfect summer afternoon, 199 00:17:52,380 --> 00:17:56,025 I was leading a hunter- seeker unit, very elite, 200 00:17:56,060 --> 00:18:00,580 Behind enemy lines and we were ambushed much like you were. 201 00:18:00,615 --> 00:18:02,620 Most died in the first assault, 202 00:18:05,940 --> 00:18:08,105 Many more in hand-to-hand combat. 203 00:18:08,140 --> 00:18:10,820 As night fell, our ammunition ran out. 204 00:18:13,340 --> 00:18:18,585 I was having a very, very bad day. 205 00:18:18,620 --> 00:18:21,060 They hunted the rest of us down relentlessly 206 00:18:21,095 --> 00:18:22,980 And, by dawn, I was alone, 207 00:18:23,980 --> 00:18:27,420 Wounded and delirious, 208 00:18:29,460 --> 00:18:31,420 Waiting for the end. 209 00:18:31,455 --> 00:18:33,345 (tsarlov:) but as I 210 00:18:33,380 --> 00:18:36,020 Waited for death, I heard a voice. 211 00:18:39,700 --> 00:18:41,180 Do you know what it said? 212 00:18:43,020 --> 00:18:43,820 "live". 213 00:18:46,020 --> 00:18:50,580 And loud, so loud, let me tell you. 214 00:18:52,100 --> 00:18:55,825 It wasn't until the voice stopped that I realized 215 00:18:55,860 --> 00:18:59,980 That I had killed every blessed one of the rebels instead. 216 00:19:02,980 --> 00:19:06,660 When you found my id, you must've called someone. 217 00:19:07,700 --> 00:19:08,700 No. 218 00:19:08,735 --> 00:19:09,665 No? 219 00:19:09,700 --> 00:19:11,980 I have no phone. 220 00:19:12,015 --> 00:19:13,065 No phone? 221 00:19:13,100 --> 00:19:17,225 No fax, no computer, no tv. Nothing. 222 00:19:17,260 --> 00:19:19,265 Every few months, a helicopter delivers my mail, 223 00:19:19,300 --> 00:19:22,060 More fuel for the generator, all the supplies I want. 224 00:19:22,095 --> 00:19:23,585 Is there a town nearby? 225 00:19:23,620 --> 00:19:27,220 No. Not for more than a hundred miles. 226 00:19:27,255 --> 00:19:30,820 So what am I until then? Your prisoner? 227 00:19:30,855 --> 00:19:32,825 Guest. 228 00:19:32,860 --> 00:19:37,380 If I could've called for help before now, 229 00:19:38,580 --> 00:19:39,740 I would have. 230 00:19:47,660 --> 00:19:50,780 (sydney:) tsarlov, you have a truck outside. 231 00:19:50,815 --> 00:19:51,585 Just give me a map. 232 00:19:51,620 --> 00:19:52,705 I'll find my own way to town. 233 00:19:52,740 --> 00:19:54,145 The truck's engine is broken down. 234 00:19:54,180 --> 00:19:56,580 It's not going anywhere until the helicopter brings in parts. 235 00:19:56,615 --> 00:19:57,465 When's that? 236 00:19:57,500 --> 00:19:59,620 A few weeks. A month. 237 00:19:59,655 --> 00:20:01,705 I can't stay a month. 238 00:20:01,740 --> 00:20:03,860 Short of walking, there's no other way out of here. 239 00:20:04,980 --> 00:20:07,420 Try to enjoy it. There's plenty of room. 240 00:20:07,455 --> 00:20:09,665 Come hunting with me. 241 00:20:09,700 --> 00:20:11,345 Like for these poor animals 242 00:20:11,380 --> 00:20:13,100 You have on your wall? No thanks. 243 00:20:15,220 --> 00:20:16,425 If I could intrigue you 244 00:20:16,460 --> 00:20:19,060 With the offer of a more challenging prey... 245 00:20:19,095 --> 00:20:20,540 I only hunt relics. 246 00:20:21,660 --> 00:20:22,340 Relics? 247 00:20:23,460 --> 00:20:25,820 Historical artifacts of ancient civilizations. 248 00:20:25,855 --> 00:20:27,620 Like the sword that brought you here. 249 00:20:27,655 --> 00:20:28,700 Relics. 250 00:20:31,300 --> 00:20:34,140 Well, I'm going hunting tonight, 251 00:20:34,180 --> 00:20:35,860 If you change your mind. 252 00:20:37,700 --> 00:20:40,700 By the way, one of our keycards is missing, 253 00:20:40,735 --> 00:20:42,620 The one you had earlier. 254 00:20:42,660 --> 00:20:44,580 You didn't happen to see where it went, did you? 255 00:20:44,615 --> 00:20:46,340 No, I must have dropped it. 256 00:20:47,860 --> 00:20:49,340 You don't remember where? 257 00:20:49,380 --> 00:20:50,180 No. 258 00:20:52,060 --> 00:20:54,940 Naturally, preventing intruders is paramount for us. 259 00:20:54,975 --> 00:20:57,180 As for guests, 260 00:20:57,220 --> 00:20:59,545 It's safer not to wander outside. 261 00:20:59,580 --> 00:21:01,500 (tsarlov:) I wouldn't want to confuse you 262 00:21:01,540 --> 00:21:03,300 With any large game moving in the forest. 263 00:21:03,335 --> 00:21:04,340 Thanks for the warning. 264 00:21:16,580 --> 00:21:17,820 You coming in? 265 00:21:19,220 --> 00:21:19,940 Not tonight. 266 00:21:22,500 --> 00:21:23,580 I see you found uri's card. 267 00:21:25,420 --> 00:21:27,100 They all look the same, don't they? 268 00:21:27,135 --> 00:21:28,945 This is the master. 269 00:21:28,980 --> 00:21:31,660 Allows me to lock any door from the outside, 270 00:21:31,695 --> 00:21:33,145 In case you find your lost card 271 00:21:33,180 --> 00:21:34,540 And can't resist using it this evening 272 00:21:34,575 --> 00:21:36,780 For more nocturnal ramblings. 273 00:22:02,140 --> 00:22:02,940 Uri! 274 00:22:09,340 --> 00:22:10,180 (tsarlov:) uri. 275 00:22:13,060 --> 00:22:14,780 Take her, but don't damage her. 276 00:22:14,815 --> 00:22:15,980 I want this one alive. Go. 277 00:22:45,380 --> 00:22:45,380 { Advertisment } 278 00:22:46,500 --> 00:22:47,020 (sydney:) nigel. 279 00:22:47,055 --> 00:22:47,540 (nigel:) sydney. 280 00:22:48,620 --> 00:22:50,100 Am I glad to see you. 281 00:22:50,135 --> 00:22:51,185 Likewise. 282 00:22:51,220 --> 00:22:52,740 Tsarlov told me you were dead. 283 00:22:52,775 --> 00:22:54,065 Likewise. 284 00:22:54,100 --> 00:22:55,660 (nigel:) I've been stuck down here in one of these cells 285 00:22:55,700 --> 00:22:56,705 Ever since we arrived. 286 00:22:56,740 --> 00:22:57,905 (sydney:) I met our friend uri here. 287 00:22:57,940 --> 00:22:59,540 I had a look outside, but I didn't see enough. 288 00:22:59,575 --> 00:23:00,665 I haven't been outside once. 289 00:23:00,700 --> 00:23:01,900 That behemoth takes the others one by one 290 00:23:01,935 --> 00:23:04,260 (nigel:) and I never see them again. 291 00:23:04,295 --> 00:23:05,837 (footsteps) 292 00:23:05,872 --> 00:23:07,380 Tsarlov. 293 00:23:09,420 --> 00:23:10,700 Is there another way out of here? 294 00:23:10,735 --> 00:23:11,780 Not that I can see. 295 00:23:13,100 --> 00:23:14,700 Here, take this. It's a swipe card. 296 00:23:14,735 --> 00:23:15,785 It opens all the doors. 297 00:23:15,820 --> 00:23:17,500 Meet me upstairs on the second floor. 298 00:23:18,780 --> 00:23:19,700 Where are you going? 299 00:23:21,980 --> 00:23:22,860 (tsarlov:) upstairs. 300 00:23:24,700 --> 00:23:25,420 Not you. 301 00:23:26,500 --> 00:23:27,420 Back inside. 302 00:23:37,740 --> 00:23:38,860 I didn't mean to hit you. 303 00:23:40,740 --> 00:23:42,785 (sydney:) you know, I just can't put my finger on 304 00:23:42,820 --> 00:23:45,340 What's wrong with all these dead animal heads on your walls. 305 00:23:45,375 --> 00:23:48,300 These are looking a little old, a little musty, 306 00:23:48,335 --> 00:23:50,105 A little moth-eaten. 307 00:23:50,140 --> 00:23:51,980 I took the last one in africa years ago. 308 00:23:53,060 --> 00:23:56,100 I keep them now for old time's sake, 309 00:23:56,135 --> 00:23:57,420 My old friends. 310 00:23:59,020 --> 00:24:00,500 I only hunt one game now. 311 00:24:02,700 --> 00:24:04,060 The most dangerous game? 312 00:24:05,460 --> 00:24:06,420 A thinking animal, 313 00:24:07,580 --> 00:24:08,860 The perfect prey. 314 00:24:10,380 --> 00:24:11,460 You hunt people. 315 00:24:14,420 --> 00:24:16,620 The challenge is so much more exhilarating. 316 00:24:17,980 --> 00:24:20,700 Let me share that feeling with you, sydney. 317 00:24:20,735 --> 00:24:21,740 Hunt with me. 318 00:24:21,775 --> 00:24:22,505 No. 319 00:24:22,540 --> 00:24:23,420 Not even to save your own life? 320 00:24:23,455 --> 00:24:25,145 No. 321 00:24:25,180 --> 00:24:26,265 Ah, yes, 322 00:24:26,300 --> 00:24:27,580 You'd sacrifice yourself in a heartbeat. 323 00:24:29,780 --> 00:24:31,425 But to save a friend? 324 00:24:31,460 --> 00:24:33,260 What are you talking about? 325 00:24:33,295 --> 00:24:35,197 I hunt you... 326 00:24:35,232 --> 00:24:37,100 Or nigel dies. 327 00:24:39,460 --> 00:24:40,340 Choose. 328 00:24:46,620 --> 00:24:48,620 What are the rules? 329 00:24:55,340 --> 00:24:56,465 (tsarlov:) you piqued my curiosity 330 00:24:56,500 --> 00:24:59,425 So I looked up ateas in the books in my library. 331 00:24:59,460 --> 00:25:02,860 His sword has a legendary place in the history of my country. 332 00:25:02,895 --> 00:25:05,060 You're taking up history, I'm taking up hunting. 333 00:25:05,095 --> 00:25:06,220 Nice touch. 334 00:25:07,260 --> 00:25:09,025 (tsarlov:) ateas understood the power. 335 00:25:09,060 --> 00:25:11,585 He forced warring tribes to choose a champion. 336 00:25:11,620 --> 00:25:14,300 He drove the sword into the ground between the two warriors. 337 00:25:15,700 --> 00:25:18,100 And they fought until only one was left standing. So? 338 00:25:19,500 --> 00:25:21,980 While the loser's entire tribe was put to the sword. 339 00:25:22,015 --> 00:25:24,945 Two warriors fight to the death 340 00:25:24,980 --> 00:25:27,260 With the fate of their tribes hanging in the balance. 341 00:25:28,820 --> 00:25:31,860 Could there be a more supreme test of human will 342 00:25:31,895 --> 00:25:33,540 Than the hot blood of combat? 343 00:25:34,500 --> 00:25:35,860 It's a sword. 344 00:25:35,895 --> 00:25:36,980 Take it. 345 00:25:38,380 --> 00:25:39,900 You'll need all the edge you can get. 346 00:25:39,935 --> 00:25:40,780 I've never lost. 347 00:25:42,100 --> 00:25:43,220 (tsarlov:) stay alive for 3 days 348 00:25:43,255 --> 00:25:44,500 And you and nigel go free. 349 00:25:45,940 --> 00:25:47,345 You have a 6 hour head start. 350 00:25:47,380 --> 00:25:49,900 Don't waste it by running yourself in circles 351 00:25:49,935 --> 00:25:51,220 Like all the rest of them do. 352 00:25:53,820 --> 00:25:54,900 See you in 3 days. 353 00:25:57,100 --> 00:26:00,020 Please call me as soon as you hear anything. 354 00:26:00,055 --> 00:26:02,277 Spaceeba. 355 00:26:02,312 --> 00:26:04,465 Harashore. 356 00:26:04,500 --> 00:26:06,660 (claudia:) they found the bodies of some of sydney's team. 357 00:26:06,695 --> 00:26:08,257 There was an ambush. 358 00:26:08,292 --> 00:26:09,576 Nigel and sydney? 359 00:26:09,611 --> 00:26:10,825 Weren't among them. 360 00:26:10,860 --> 00:26:12,240 What about the ransom demand? 361 00:26:12,275 --> 00:26:13,585 There still hasn't been one. 362 00:26:13,620 --> 00:26:16,385 The rebels are denying all responsibility. 363 00:26:16,420 --> 00:26:18,460 Who else would have ambushed them in the middle of nowhere, 364 00:26:18,495 --> 00:26:20,265 If it wasn't the rebels? 365 00:26:20,300 --> 00:26:24,360 Well, they mentioned something about a retired army colonel 366 00:26:24,395 --> 00:26:28,420 Who apparently lives somewhere near where they were last seen. 367 00:26:28,455 --> 00:26:29,585 All right. 368 00:26:29,620 --> 00:26:31,540 Just... Just keep thinking positive thoughts. 369 00:26:31,575 --> 00:26:33,225 Sydney is going to be all right. 370 00:26:33,260 --> 00:26:35,420 She always knows exactly what she's getting into. 371 00:26:35,455 --> 00:26:36,420 Yeah. 372 00:26:37,900 --> 00:26:42,700 The thing is, that she makes it look so easy. 373 00:26:42,735 --> 00:26:44,437 I know something about the dangers. 374 00:26:44,472 --> 00:26:46,105 You know, I... I did field work. 375 00:26:46,140 --> 00:26:48,980 And very distinguished work, I'm sure. 376 00:26:50,900 --> 00:26:53,480 Look, all I'm trying to say is that 377 00:26:53,515 --> 00:26:56,227 Sometimes she makes it look so easy 378 00:26:56,262 --> 00:26:58,940 That we forget how dangerous it is. 379 00:26:58,975 --> 00:27:01,785 Yes, yes, she does. 380 00:27:01,820 --> 00:27:05,360 I just can't imagine sydney not coming back after this one too. 381 00:27:05,395 --> 00:27:08,900 No, claudia, we cannot allow ourselves to think thoughts like that. 382 00:27:08,935 --> 00:27:10,025 Right. 383 00:27:10,060 --> 00:27:11,980 There are powerful members on our board. 384 00:27:12,015 --> 00:27:13,265 I'll make some calls. 385 00:27:13,300 --> 00:27:15,740 Military contacts, aircraft manufacturers, 386 00:27:15,775 --> 00:27:17,620 Even satellite tv. We'll find them. 387 00:28:02,260 --> 00:28:03,665 (nigel:) hello. 388 00:28:03,700 --> 00:28:05,260 I wish you'd answer me one of these times. 389 00:28:06,740 --> 00:28:08,180 Just making conversation. 390 00:28:09,660 --> 00:28:11,100 All right, all right. 391 00:28:13,260 --> 00:28:15,020 Who has time for a conversation anyway? 392 00:28:51,340 --> 00:28:52,580 Shell casings. 393 00:28:53,540 --> 00:28:54,380 Tsarlov. 394 00:28:56,420 --> 00:28:58,220 Hope I'm luckier than you were, buddy. 395 00:29:51,900 --> 00:29:53,100 (gunshot) 396 00:32:24,580 --> 00:32:26,860 Okay, come on, buddy, 397 00:32:26,895 --> 00:32:28,345 Find the pit. 398 00:32:28,380 --> 00:32:30,140 It's right under your feet. 399 00:32:31,260 --> 00:32:33,820 (sydney:) come on. 400 00:32:36,500 --> 00:32:39,180 There you go. 401 00:33:29,780 --> 00:33:29,780 { Advertisement } 402 00:35:13,460 --> 00:35:15,665 Oh, sydney. 403 00:35:15,700 --> 00:35:16,905 Sydney, I'm disappointed. 404 00:35:16,940 --> 00:35:19,640 The art of war is to know one's enemy, 405 00:35:19,675 --> 00:35:22,340 Understand his weaknesses, exploit them. 406 00:35:25,820 --> 00:35:27,465 In the end, you, like all the others, 407 00:35:27,500 --> 00:35:30,060 Underestimated the will necessary to survive. 408 00:35:30,095 --> 00:35:31,940 The price for that in war 409 00:35:33,860 --> 00:35:34,540 Is death. 410 00:35:51,300 --> 00:35:52,380 (tsarlov:) owe, my leg. 411 00:36:00,660 --> 00:36:03,040 I underestimated you, sydney. 412 00:36:03,075 --> 00:36:05,420 I won't make that mistake again. 413 00:36:09,980 --> 00:36:12,180 Uri, get the dogs. 414 00:36:22,060 --> 00:36:23,380 (sydney:) nigel, come on. 415 00:36:26,940 --> 00:36:28,545 (sydney:) where's uri? 416 00:36:28,580 --> 00:36:30,580 (nigel:) we managed to lock him in with the dogs. Tsarlov? 417 00:36:30,615 --> 00:36:32,980 (sydney:) I used a pit trap, lured him into it. 418 00:36:33,015 --> 00:36:34,385 But once he figures it out, 419 00:36:34,420 --> 00:36:36,220 I don't know how long it'll hold him. 420 00:36:42,340 --> 00:36:44,340 I found a garage with a truck inside. 421 00:36:47,860 --> 00:36:48,985 I couldn't find any keys 422 00:36:49,020 --> 00:36:50,340 And I've kind of run out of time. 423 00:36:51,980 --> 00:36:53,300 What are you doing? 424 00:36:54,540 --> 00:36:56,580 Hotwiring, boosting, cracking. 425 00:36:57,940 --> 00:36:59,105 Syd, don't take this the wrong way, 426 00:36:59,140 --> 00:37:00,380 But how many times have you hotwired a truck? 427 00:37:00,415 --> 00:37:01,860 I watched "gone in 60 seconds". 428 00:37:01,895 --> 00:37:03,940 Nicholas cage. He's cool. 429 00:37:03,975 --> 00:37:04,785 He's a babe. 430 00:37:04,820 --> 00:37:06,185 You learned from a movie? 431 00:37:06,220 --> 00:37:09,060 That is how I learned to speak english. Movies. 432 00:37:09,095 --> 00:37:10,100 We're all going to die. 433 00:37:11,100 --> 00:37:11,905 Well, really. 434 00:37:11,940 --> 00:37:13,260 Short, cross the ground wire. 435 00:37:13,295 --> 00:37:14,385 This should be working. 436 00:37:14,420 --> 00:37:16,100 Nigel, check under the hood. 437 00:37:21,140 --> 00:37:21,780 Battery's gone. 438 00:37:25,620 --> 00:37:28,060 Nigel, look outside. Tsarlov found us. 439 00:37:29,020 --> 00:37:29,780 The sword. 440 00:37:31,860 --> 00:37:33,820 That wasn't here when we came in. 441 00:37:33,855 --> 00:37:35,060 He's calling me out. 442 00:37:35,095 --> 00:37:36,145 What? 443 00:37:36,180 --> 00:37:37,460 Tsarlov knows the history of the sword. 444 00:37:38,820 --> 00:37:40,545 A champion's challenge. 445 00:37:40,580 --> 00:37:43,060 In ancient times, a sword would be placed in a sacred circle. 446 00:37:43,095 --> 00:37:44,945 The warring tribes would nominate a champion 447 00:37:44,980 --> 00:37:48,905 And the two would square off in a battle to the death. 448 00:37:48,940 --> 00:37:51,580 Usually, the death of the one that couldn't control the sword. 449 00:37:54,420 --> 00:37:56,660 Tsarlov could shoot his way in any time. 450 00:37:56,695 --> 00:37:57,997 I'll play his game. 451 00:37:58,032 --> 00:37:59,300 Sydney, what can I say? 452 00:37:59,335 --> 00:38:00,460 Good luck. 453 00:38:03,340 --> 00:38:05,980 (tsarlov:) I knew you'd recognize the meaning of the sword. 454 00:38:11,060 --> 00:38:12,745 I believe in ancient times, 455 00:38:12,780 --> 00:38:15,540 The champions would bow to each other 456 00:38:15,575 --> 00:38:18,177 To signify the beginning of battle. 457 00:38:18,212 --> 00:38:20,780 Let's just get this over with, okay? 458 00:38:25,620 --> 00:38:27,185 To a glorious death. 459 00:38:27,220 --> 00:38:29,660 I promise I'll say something nice at your funeral. 460 00:38:50,580 --> 00:38:51,780 Looking for this? 461 00:39:13,180 --> 00:39:15,180 This doesn't have to end like this. 462 00:39:16,980 --> 00:39:18,625 Oh, I think it does. 463 00:39:18,660 --> 00:39:20,340 I'm not going to kill you. 464 00:39:20,375 --> 00:39:21,625 Yes, you are. 465 00:39:21,660 --> 00:39:22,900 I'm not going to kill... 466 00:39:41,620 --> 00:39:41,620 { Advertisement } 467 00:39:42,900 --> 00:39:46,380 (sydney:) claudia, I need the overheads for my 1015 sumerian studies. 468 00:39:46,415 --> 00:39:48,957 Filed by period, green-tabbed, alphanumerically coded. 469 00:39:48,992 --> 00:39:51,500 Oh, by the way, agnes from the dean's office called. 470 00:39:51,535 --> 00:39:52,305 Apparently, he's... 471 00:39:52,340 --> 00:39:54,660 (dean:) on his way down. 472 00:39:54,695 --> 00:39:56,745 Sydney, nigel, 473 00:39:56,780 --> 00:39:59,280 (dean:) glad to see you made it back safely, 474 00:39:59,315 --> 00:40:01,780 Although we never really doubted that you would. 475 00:40:01,815 --> 00:40:02,665 Thank you. 476 00:40:02,700 --> 00:40:03,785 By the way, you should know 477 00:40:03,820 --> 00:40:04,985 That the state department has confirmed 478 00:40:05,020 --> 00:40:06,980 You weren't actually ambushed by the rebels. 479 00:40:07,015 --> 00:40:08,940 Apparently, this rogue colonel and his associate 480 00:40:08,975 --> 00:40:10,665 Had quite a busy time gathering players 481 00:40:10,700 --> 00:40:14,340 For their game and blaming the disappearances on the war. 482 00:40:14,375 --> 00:40:16,145 Well, we're just glad to be back. 483 00:40:16,180 --> 00:40:17,865 Listen, the russian government is so grateful 484 00:40:17,900 --> 00:40:21,600 For all that you've done returning the sword, et cetera, 485 00:40:21,635 --> 00:40:25,300 They've sent a special envoy to thank you personally. 486 00:40:25,335 --> 00:40:26,900 And apparently, you know her. 487 00:40:27,900 --> 00:40:28,420 I do? 488 00:40:29,780 --> 00:40:30,340 Tati. 489 00:40:31,300 --> 00:40:33,220 Nigel. Sydney. 490 00:40:34,260 --> 00:40:35,520 Our associate, claudia. 491 00:40:35,555 --> 00:40:36,780 (tatiana:) hello. 492 00:40:36,815 --> 00:40:37,585 Hi. 493 00:40:37,620 --> 00:40:39,800 With thanks from my government, 494 00:40:39,835 --> 00:40:41,980 A small token of our appreciation 495 00:40:42,015 --> 00:40:44,217 And an open invitation 496 00:40:44,252 --> 00:40:46,385 To return any time. 497 00:40:46,420 --> 00:40:47,940 Well, thank you very much. 498 00:40:49,220 --> 00:40:50,145 Likewise. 499 00:40:50,180 --> 00:40:52,260 (sydney:) are you here for very long? 500 00:40:52,295 --> 00:40:53,660 Just a few days. 501 00:40:53,700 --> 00:40:56,280 (nigel:) I'm... I'm sure you'll be very busy. 502 00:40:56,315 --> 00:40:58,860 All the time taken up with meetings and so on. 503 00:40:58,895 --> 00:41:01,945 Actually, no. I was hoping to 504 00:41:01,980 --> 00:41:04,740 (tatiana:) maybe take in a few sights, 505 00:41:04,775 --> 00:41:06,237 See a movie, 506 00:41:06,272 --> 00:41:07,665 Maybe... 507 00:41:07,700 --> 00:41:08,620 (sydney:) nigel. 508 00:41:09,820 --> 00:41:11,100 Oh, you mean me? 509 00:41:12,540 --> 00:41:14,340 I mean, of course, I... I'd love to, 510 00:41:14,375 --> 00:41:15,980 But if it's okay with you. 511 00:41:19,380 --> 00:41:20,060 Sydney? 512 00:41:25,700 --> 00:41:27,700 Subtitle by: Kiasuseven 513 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 514 00:00:03,000 --> 00:00:13,000 Downloaded From www.AllSubs.org 515 00:00:13,050 --> 00:00:17,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.