Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:03,520
Relic Hunter (PAL)
208 Roman Holiday
2
00:01:22,560 --> 00:01:24,200
(guard:)hail,
caesar.
3
00:01:28,880 --> 00:01:30,000
Alchemist, let
me see it.
4
00:01:42,440 --> 00:01:44,125
Does it have the power?
5
00:01:44,160 --> 00:01:47,920
Great caesar, with this
breastplate, you will be invincible.
6
00:01:47,955 --> 00:01:50,640
No living man can slay
the one who wears it.
7
00:01:50,675 --> 00:01:52,457
How confident are
you of this?
8
00:01:52,492 --> 00:01:54,240
I will stake my
life on it.
9
00:01:54,275 --> 00:01:55,480
And so you shall.
10
00:01:55,515 --> 00:01:56,365
Huh?
11
00:01:56,400 --> 00:01:57,480
Put it on.
12
00:02:17,640 --> 00:02:19,285
You have done
well, alchemist.
13
00:02:19,320 --> 00:02:23,520
There are still a few
adjustments remaining, caesar.
14
00:02:23,555 --> 00:02:24,925
Very well.
Finish them.
15
00:02:24,960 --> 00:02:26,920
And bring the armour
to my home this evening.
16
00:02:43,800 --> 00:02:46,000
What were the last
2 numbers?
17
00:02:46,035 --> 00:02:47,640
17 and 3, I think.
18
00:02:47,675 --> 00:02:49,125
You think?
19
00:02:49,160 --> 00:02:51,140
Well, I'm sorry. It was a
little difficult to understand
20
00:02:51,175 --> 00:02:53,120
With him speaking spanish
and dying at the same time.
21
00:02:55,560 --> 00:02:57,085
And not to mention
the gunfire.
22
00:02:57,120 --> 00:02:59,480
I guess I'll have
to give it a shot.
23
00:02:59,515 --> 00:03:00,080
Sorry.
24
00:03:05,840 --> 00:03:07,280
(nigel:)we're out
of the line of fire.
25
00:03:08,760 --> 00:03:10,120
(nigel:)they've stopped
shooting.
26
00:03:10,155 --> 00:03:11,377
(gun man:)this way.
In here.
27
00:03:11,412 --> 00:03:12,600
(nigel:)they're in
the building.
28
00:03:12,635 --> 00:03:14,920
(gun man:)quickly,
quickly.
29
00:03:14,955 --> 00:03:17,720
(cell phone ringing)
30
00:03:17,755 --> 00:03:18,365
Hello?
31
00:03:18,400 --> 00:03:19,205
Hey,
it's me.
32
00:03:19,240 --> 00:03:20,520
Claudia, this is
not the time.
33
00:03:20,555 --> 00:03:21,400
Look, it's
important.
34
00:03:21,435 --> 00:03:22,005
Claud...
35
00:03:22,040 --> 00:03:23,720
(pounding on door)
36
00:03:23,755 --> 00:03:25,365
Hi syd, it's roger.
37
00:03:25,400 --> 00:03:27,560
Listen, I think I found a guy
who can decode the alchemist text.
38
00:03:27,595 --> 00:03:29,657
That's great, can we talk
about this another time?
39
00:03:29,692 --> 00:03:31,720
No, I... I got to get a
flight out to rome today.
40
00:03:31,755 --> 00:03:32,857
I need to take the
pages with me.
41
00:03:32,892 --> 00:03:33,960
Then have claudia
give them to you.
42
00:03:33,995 --> 00:03:35,445
Thanks.
43
00:03:35,480 --> 00:03:38,760
(roger:)so, you going to take a
little time off before you come back?
44
00:03:38,795 --> 00:03:40,120
It doesn't look
like it.
45
00:03:50,160 --> 00:03:50,160
{ Advertisement }
46
00:03:51,400 --> 00:03:53,565
{\pos(192,180)}Here they are.
All greek to me.
47
00:03:53,600 --> 00:03:56,560
{\pos(192,200)}Actually, it's most likely
a variation of latin,
48
00:03:56,595 --> 00:03:58,520
{\pos(192,180)}But with transpositions
of key letters
49
00:03:58,555 --> 00:04:00,205
{\pos(192,180)}Based on a mathematical
formula.
50
00:04:00,240 --> 00:04:04,560
{\pos(192,200)}Based on alchemical
principles of transformation.
51
00:04:04,595 --> 00:04:08,200
{\pos(192,200)}I love it when
you talk that way.
52
00:04:08,235 --> 00:04:09,680
Caesar's
breastplate.
53
00:04:09,715 --> 00:04:12,045
Amazing.
54
00:04:12,080 --> 00:04:15,040
Do you realize it was supposed to
make any man who wore it invincible?
55
00:04:15,075 --> 00:04:16,845
I thought caesar
was murdered?
56
00:04:16,880 --> 00:04:19,600
Yeah, unfortunately brutus and
his accomplices struck him down
57
00:04:19,635 --> 00:04:20,960
Before the breastplate was
delivered.
58
00:04:20,995 --> 00:04:22,645
Bummer.
59
00:04:22,680 --> 00:04:25,920
Yeah. Do you have something we
could put them in?
60
00:04:25,955 --> 00:04:30,400
Oh, yeah. Yeah,
right here.
61
00:04:39,320 --> 00:04:40,645
Perfect. You're
so great.
62
00:04:40,680 --> 00:04:43,240
Really? What aspect of
me do you like best?
63
00:04:44,200 --> 00:04:46,200
Well, if I had a
little more time
64
00:04:46,235 --> 00:04:48,257
We could discuss
it over dinner,
65
00:04:48,292 --> 00:04:50,245
But I have a 6 pm
flight to rome.
66
00:04:50,280 --> 00:04:54,000
Well, I always carry my
passport. And I love pasta.
67
00:05:07,040 --> 00:05:10,040
{\pos(192,200)}You wouldn't happen to have a
canister of oxygen, would you?
68
00:05:10,075 --> 00:05:11,737
I've never seen you
run that fast.
69
00:05:11,772 --> 00:05:13,400
I've never been so
highly motivated.
70
00:05:13,435 --> 00:05:14,320
(gun man:)they came
this way.
71
00:05:16,160 --> 00:05:17,800
There is someone.
72
00:05:24,680 --> 00:05:26,760
Who were you talking
to, anyway?
73
00:05:26,795 --> 00:05:28,285
Roger penrose.
74
00:05:28,320 --> 00:05:31,000
He wanted the caesar text to
take to a cryptographer in rome.
75
00:05:31,035 --> 00:05:33,120
You did remember that
I sent the last two pages
76
00:05:33,155 --> 00:05:35,317
For carbon date
testing, didn't you?
77
00:05:35,352 --> 00:05:37,480
They're still at
the science department.
78
00:05:37,515 --> 00:05:39,045
I completely forgot.
79
00:05:39,080 --> 00:05:40,360
The text will be
useless without it.
80
00:05:40,395 --> 00:05:41,160
I better call him.
81
00:05:42,120 --> 00:05:43,280
Now?
82
00:05:47,720 --> 00:05:48,765
(claudia:)I can get
the pages,
83
00:05:48,800 --> 00:05:50,600
But roger's probably already at
the airport.
84
00:05:50,635 --> 00:05:52,677
I'll have to take them to him
there.
85
00:05:52,712 --> 00:05:54,720
I'm sure he'll appreciate
it. A lot.
86
00:05:55,880 --> 00:05:58,040
Yeah, okay. Go...
Go give it to him.
87
00:05:58,075 --> 00:05:58,600
... This way.
88
00:06:00,680 --> 00:06:03,040
Alright then. Look,
I'll call you later.
89
00:06:34,280 --> 00:06:37,000
(announcer:)flight 296 to rome
is now boarding at gate a-12.
90
00:06:37,035 --> 00:06:38,160
All passengers please...
91
00:06:38,195 --> 00:06:39,245
Ticket, please.
92
00:06:39,280 --> 00:06:40,485
Oh no, no, I'm not
getting on the plane.
93
00:06:40,520 --> 00:06:41,680
I just wanted to know
whether professor penrose
94
00:06:41,715 --> 00:06:43,117
Has already boarded
the flight to rome?
95
00:06:43,152 --> 00:06:44,520
I'm sorry, we're not
allowed to give out
96
00:06:44,555 --> 00:06:45,837
Any information about
passengers.
97
00:06:45,872 --> 00:06:47,120
So you're saying he
is a passenger?
98
00:06:47,155 --> 00:06:48,165
I'm not saying that.
99
00:06:48,200 --> 00:06:49,240
So you're saying he's
not a passenger?
100
00:06:49,275 --> 00:06:50,097
I'm not saying
that either.
101
00:06:50,132 --> 00:06:50,885
Then what are you saying?
102
00:06:50,920 --> 00:06:52,840
I'm not saying anything,
dear.
103
00:06:52,875 --> 00:06:53,600
Next.
104
00:06:55,520 --> 00:06:57,520
There is no next.
105
00:06:57,555 --> 00:06:58,360
Exactly.
106
00:07:07,200 --> 00:07:08,280
(gun man:)stop!
107
00:07:14,240 --> 00:07:16,560
(announcer:)passenger neil
foster to baggage, please.
108
00:07:23,960 --> 00:07:25,120
(stuart:)boarding
pass?
109
00:07:29,280 --> 00:07:30,325
Thank you,
sir.
110
00:07:30,360 --> 00:07:31,240
Boarding pass,
please.
111
00:07:34,520 --> 00:07:36,560
(announcer:)passenger foster to
baggage claim, please.
112
00:07:38,240 --> 00:07:38,720
Excuse me.
113
00:07:40,160 --> 00:07:40,925
What now?
114
00:07:40,960 --> 00:07:41,920
I've got to talk
to that man
115
00:07:41,960 --> 00:07:43,460
Who just went
through security.
116
00:07:43,495 --> 00:07:44,927
I'm sorry, but only
passengers
117
00:07:44,962 --> 00:07:46,325
Are allowed
past that point.
118
00:07:46,360 --> 00:07:47,360
But I've got something to
give to professor penrose.
119
00:07:47,395 --> 00:07:48,480
It goes with what's
in the tube.
120
00:07:49,560 --> 00:07:50,560
Alright, well let's have
a look.
121
00:07:50,595 --> 00:07:51,565
Maybe I'll take
it to him.
122
00:07:51,600 --> 00:07:53,040
No, not to him. He's not
professor penrose.
123
00:07:53,075 --> 00:07:54,845
He's got professor
penrose's tube.
124
00:07:54,880 --> 00:07:56,525
Why? I don't know.
But I'd like to know.
125
00:07:56,560 --> 00:07:58,440
You realize you make
absolutely no sense, dear?
126
00:08:00,360 --> 00:08:02,085
Okay, let me explain.
127
00:08:02,120 --> 00:08:04,440
The man who just went through the
machine is not professor penrose,
128
00:08:04,475 --> 00:08:05,925
But he's got professor
penrose's tube.
129
00:08:05,960 --> 00:08:08,040
Now, professor penrose never
lets anyone else have the tube
130
00:08:08,075 --> 00:08:09,477
Because he knows how
valuable it is.
131
00:08:09,512 --> 00:08:10,845
And anyway, where is
professor penrose
132
00:08:10,880 --> 00:08:12,760
And where is that man going
with professor penrose's tube?
133
00:08:14,920 --> 00:08:16,800
Never mind, I'll just call
sydney. She'll know what to do.
134
00:08:22,440 --> 00:08:23,400
(gun man:)this way.
135
00:08:27,520 --> 00:08:28,800
I know they came this
way, I swear it.
136
00:08:32,560 --> 00:08:34,205
(cell phone ringing)
137
00:08:34,240 --> 00:08:35,480
(gun man:)they are here,
I tell you.
138
00:08:35,515 --> 00:08:50,600
(cell phone ringing)
139
00:08:59,360 --> 00:09:00,800
Are there any seats left
on the flight to rome?
140
00:09:00,835 --> 00:09:02,880
How nice to see
you again.
141
00:09:02,915 --> 00:09:04,200
Just a minute.
142
00:09:05,600 --> 00:09:07,080
No, we're all full.
143
00:09:08,400 --> 00:09:12,400
Actually, there is one seat
available. In first class.
144
00:09:18,200 --> 00:09:21,720
(announcer:)final boarding call
for flight 296 to rome
145
00:09:21,755 --> 00:09:23,960
Now boarding at gate a-12.
146
00:09:25,000 --> 00:09:25,000
{ Advertisement }
147
00:09:44,360 --> 00:09:46,040
(speaking in italian)
148
00:09:46,075 --> 00:09:47,365
(driver:)si.
149
00:09:47,400 --> 00:09:50,685
Por favor?
Yo quiero una...
150
00:09:50,720 --> 00:09:52,600
That's spanish,
it's not italian.
151
00:09:52,635 --> 00:09:53,480
Oh.
152
00:09:54,880 --> 00:09:57,120
Do you speak english?
153
00:09:57,155 --> 00:09:58,440
Yes.
154
00:09:59,400 --> 00:10:00,000
Sorry.
155
00:10:01,560 --> 00:10:03,760
Well, I couldn't help but
overhearing where you were going.
156
00:10:03,795 --> 00:10:05,960
And, well... You know, it's
really close to where I'm going.
157
00:10:05,995 --> 00:10:08,137
Oh, where is that?
158
00:10:08,172 --> 00:10:10,280
The hotel near the...
159
00:10:10,315 --> 00:10:12,217
The pizza del...
160
00:10:12,252 --> 00:10:14,085
Where you're going.
161
00:10:14,120 --> 00:10:16,005
What a coincidence.
Enjoy your time in rome.
162
00:10:16,040 --> 00:10:19,880
Oh, but there's no taxis.
And I'm in a really big hurry.
163
00:10:19,915 --> 00:10:21,800
Well, you shouldn't be
in a hurry in rome, okay?
164
00:10:21,835 --> 00:10:22,845
No. Wait.
165
00:10:22,880 --> 00:10:27,600
I was thinking maybe we
could share a taxi.
166
00:10:27,635 --> 00:10:30,280
You know, you and
me.
167
00:10:30,315 --> 00:10:31,360
Together.
168
00:10:32,480 --> 00:10:34,960
Or is what I hear about
italian men all wrong?
169
00:10:36,640 --> 00:10:38,560
Oh, alright then.
Where's your luggage?
170
00:10:38,595 --> 00:10:39,960
I don't have any.
171
00:10:39,995 --> 00:10:40,965
None at all?
172
00:10:41,000 --> 00:10:43,120
No. I like to shop.
173
00:10:44,720 --> 00:10:46,725
Whenever I travel it's
always first class.
174
00:10:46,760 --> 00:10:49,320
And I always buy everything
new. It's more fun that way.
175
00:10:49,355 --> 00:10:50,040
What's that, then?
176
00:10:51,200 --> 00:10:54,240
My shopping list.
177
00:10:56,400 --> 00:10:57,040
Thanks.
178
00:11:02,920 --> 00:11:05,240
A?a? )cmaudia:)so what0do you do?
179
00:11:05,275 --> 00:11:07,045
I run my own
business.
180
00:11:07,080 --> 00:11:08,725
Oh, that's
very interesting.
181
00:11:08,760 --> 00:11:11,320
I thought maybe
you were an architect.
182
00:11:11,355 --> 00:11:12,205
Why?
183
00:11:12,240 --> 00:11:13,165
That tube there.
184
00:11:13,200 --> 00:11:14,080
It looks like it
might contain
185
00:11:14,120 --> 00:11:15,520
Blueprints or
something.
186
00:11:15,555 --> 00:11:16,320
But I guess
not.
187
00:11:16,355 --> 00:11:17,120
No.
188
00:11:17,160 --> 00:11:17,885
No.
189
00:11:17,920 --> 00:11:18,800
So what do
you do?
190
00:11:18,835 --> 00:11:19,680
I'm a
secretary.
191
00:11:19,720 --> 00:11:21,245
And on a secretary's
salary, you...
192
00:11:21,280 --> 00:11:23,360
You fly around the
world to go shopping?
193
00:11:23,400 --> 00:11:25,200
My daddy gives me
an allowance.
194
00:11:25,235 --> 00:11:27,000
Oh, wow. He's a
nice daddy, eh?
195
00:11:27,035 --> 00:11:27,880
Yeah.
196
00:11:29,120 --> 00:11:30,525
Well, you
know what?
197
00:11:30,560 --> 00:11:32,120
If you excuse me, I have
to catch 30 winks, okay?
198
00:11:32,155 --> 00:11:33,017
40.
199
00:11:33,052 --> 00:11:33,845
Huh?
200
00:11:33,880 --> 00:11:35,325
40 winks. Well, I suppose
you could say 30
201
00:11:35,360 --> 00:11:37,600
If you weren't going to
sleep for very long, but...
202
00:11:37,635 --> 00:11:38,280
Okay.
203
00:11:45,480 --> 00:11:47,480
Now that the eye of the quetzalcoatl
is back where it belongs,
204
00:11:47,515 --> 00:11:48,520
You know what I'm going
to do this weekend?
205
00:11:48,555 --> 00:11:50,085
What?
206
00:11:50,120 --> 00:11:51,600
Nothing. Absolutely nothing.
And when I'm done doing nothing,
207
00:11:51,635 --> 00:11:52,800
I'm going to do
some more nothing.
208
00:11:52,835 --> 00:11:54,320
Sounds good
to me.
209
00:11:56,160 --> 00:11:57,440
Oh, claudia didn't
pick up the mail.
210
00:12:00,000 --> 00:12:01,440
The door's locked.
The lights are on.
211
00:12:05,280 --> 00:12:06,640
(sydney:)claudia?
212
00:12:10,360 --> 00:12:11,280
Claudia?
213
00:12:15,080 --> 00:12:16,120
I wonder where
she is.
214
00:12:21,720 --> 00:12:24,040
Strange, there are a dozen
messages on the machine.
215
00:12:25,400 --> 00:12:26,165
Maybe she's
sick.
216
00:12:26,200 --> 00:12:27,200
I'll try calling
her at home.
217
00:12:31,840 --> 00:12:34,600
There are ticket's here for that
band she's always talking about.
218
00:12:34,635 --> 00:12:36,160
They were dated
for last night.
219
00:12:37,440 --> 00:12:38,845
No answer at
her house.
220
00:12:38,880 --> 00:12:40,480
It's not like her
not to leave a note.
221
00:12:42,080 --> 00:12:43,040
Where could
she be?
222
00:12:49,080 --> 00:12:51,520
(claudia:)wow, look the
coliseum. All lit up.
223
00:12:51,555 --> 00:12:52,765
I've seen it before.
224
00:12:52,800 --> 00:12:55,220
Oh yeah. I suppose
you would have.
225
00:12:55,255 --> 00:12:57,640
It's a shame half
of it's missing.
226
00:13:21,920 --> 00:13:23,520
(dean wormer:)sydney!
You're back.
227
00:13:23,555 --> 00:13:24,845
(sydney:)dean wormer.
228
00:13:24,880 --> 00:13:26,405
You'll be happy to know
that the eye of quetzalcoatl
229
00:13:26,440 --> 00:13:28,920
Is safely back in the hands
of se?or perez of cartagena.
230
00:13:30,600 --> 00:13:31,685
Is something
the matter?
231
00:13:31,720 --> 00:13:33,685
Do you know where
claudia is?
232
00:13:33,720 --> 00:13:36,960
As a matter of fact, no.
Why are you looking for her?
233
00:13:36,995 --> 00:13:39,200
I'm not.
The police are.
234
00:13:40,800 --> 00:13:41,765
The police?
235
00:13:41,800 --> 00:13:43,645
Something to do
with roger penrose.
236
00:13:43,680 --> 00:13:46,800
Yes, claudia was helping him
with a project we were working on.
237
00:13:46,835 --> 00:13:48,297
Well, according to
the police,
238
00:13:48,332 --> 00:13:49,725
Roger penrose's
appointment book
239
00:13:49,760 --> 00:13:52,540
Lists his last meeting with
her here at the university.
240
00:13:52,575 --> 00:13:55,320
He was here yesterday. He
should be in rome by now.
241
00:13:55,355 --> 00:13:56,685
I don't
think so.
242
00:13:56,720 --> 00:13:58,920
The police found his body
this morning at the airport.
243
00:13:59,960 --> 00:14:01,120
He was
murdered.
244
00:14:14,840 --> 00:14:16,165
Where do you want
the cab to take you?
245
00:14:16,200 --> 00:14:18,680
Oh no, no, it's fine. I'm
staying really close to here.
246
00:14:18,715 --> 00:14:19,445
I can just walk.
247
00:14:19,480 --> 00:14:20,840
Thanks for being
so kind.
248
00:14:22,360 --> 00:14:25,000
Wow, it's lovely.
Do you own or rent?
249
00:14:25,035 --> 00:14:27,640
I mean, I... I assume
that you live here.
250
00:14:27,675 --> 00:14:29,777
Americans are very
inquisitive, eh?
251
00:14:29,812 --> 00:14:31,686
Just a quirky,
little habit of mine.
252
00:14:31,721 --> 00:14:33,525
I hope you don't
think it's rude.
253
00:14:33,560 --> 00:14:36,600
Yeah, well, I hope you
enjoy your time in rome.
254
00:14:36,635 --> 00:14:39,320
Thanks. Thanks again
for the ride.
255
00:15:21,520 --> 00:15:25,480
Look, there's a really good
explanation for all this.
256
00:15:25,515 --> 00:15:25,920
Yes?
257
00:15:27,040 --> 00:15:28,120
Jet lag?
258
00:15:31,560 --> 00:15:31,920
No.
259
00:15:35,400 --> 00:15:38,640
(dean wormer:)her father called,
wanting to know what's going on.
260
00:15:38,675 --> 00:15:41,880
Do you know how much money he
donates to this university every year?
261
00:15:41,915 --> 00:15:44,240
I'm really not concerned with
how much money he donates, sir.
262
00:15:44,275 --> 00:15:47,640
I'm concerned with claudia.
What does her father know?
263
00:15:47,680 --> 00:15:49,605
Did the police call him?
264
00:15:49,640 --> 00:15:53,400
No, but he's had a call from his bank
about the credit card he lets her use.
265
00:15:53,435 --> 00:15:57,800
They wanted to know if he'd authorized
a first class ticket to rome.
266
00:15:57,835 --> 00:15:59,840
Did you tell claudia
to go to rome?
267
00:15:59,875 --> 00:16:00,725
No.
268
00:16:00,760 --> 00:16:02,040
Then what's she
doing there?
269
00:16:02,075 --> 00:16:03,645
I have no idea.
270
00:16:03,680 --> 00:16:05,365
Sydney, she's
your employee.
271
00:16:05,400 --> 00:16:08,120
You have a responsibility
to keep an eye on her.
272
00:16:08,155 --> 00:16:10,005
Her father expects
us to.
273
00:16:10,040 --> 00:16:11,725
To keep a better track
of her than he does?
274
00:16:11,760 --> 00:16:15,640
In all due respect, sir, claudia
is a responsible, mature adult.
275
00:16:16,600 --> 00:16:17,640
Well, I mean...
276
00:16:18,720 --> 00:16:20,285
(dean wormer:)look,
I'm sorry.
277
00:16:20,320 --> 00:16:23,420
But her father's a man who's
used to getting his own way.
278
00:16:23,455 --> 00:16:26,485
And he never stops reminding
me about how much he donates.
279
00:16:26,520 --> 00:16:30,840
Underneath all that, he just wants
to know that his daughter is safe.
280
00:16:30,875 --> 00:16:31,960
Now, what can you do?
281
00:16:35,800 --> 00:16:38,160
Rome is a big city. How are
we going to find her claudia?
282
00:16:39,480 --> 00:16:41,780
Well, the last conversation
I had with her,
283
00:16:41,815 --> 00:16:44,080
She was taking the
alchemist text to penrose.
284
00:16:44,120 --> 00:16:47,400
Now penrose is dead. I think
we have to follow that lead.
285
00:16:47,435 --> 00:16:48,445
The text?
286
00:16:48,480 --> 00:16:50,760
Yeah, who would want
the pages so badly?
287
00:16:50,795 --> 00:16:53,040
Who would kill to get
caesar's breastplate?
288
00:16:53,075 --> 00:16:54,680
I think I know
where to start.
289
00:16:54,715 --> 00:16:55,405
Vittorio.
290
00:16:55,440 --> 00:16:56,320
He's a policeman?
291
00:16:56,355 --> 00:16:57,200
No, he's a crook.
292
00:16:58,240 --> 00:16:59,645
Well, he's more of
a rogue.
293
00:16:59,680 --> 00:17:03,085
But he knows everything about
the antiquities black market.
294
00:17:03,120 --> 00:17:06,640
If she's just gone on impulse to top off
her prada collection, I will be very annoyed.
295
00:17:08,160 --> 00:17:11,045
Look, I swear I thought
this was my friend's place.
296
00:17:11,080 --> 00:17:14,860
Really? And do you always climb
over your friend's fences?
297
00:17:14,895 --> 00:17:18,640
Oh, well that... That's just a
little game that we play.
298
00:17:24,240 --> 00:17:26,760
Okay. You look nervous. I'm
going to get you a drink.
299
00:17:28,200 --> 00:17:31,440
Thanks. Just something
diet, please.
300
00:17:49,840 --> 00:17:50,720
There you go.
301
00:17:50,755 --> 00:17:51,640
Thanks.
302
00:18:02,040 --> 00:18:03,440
Mmmm...
303
00:18:09,920 --> 00:18:12,200
Do you have tornados
here in rome?
304
00:18:13,360 --> 00:18:14,520
No.
305
00:18:16,080 --> 00:18:21,720
Oh. Then I must be
really, really drunk.
306
00:19:05,760 --> 00:19:07,600
Nico, how fast can
you get here?
307
00:19:08,720 --> 00:19:10,520
(nigel:)syd',0how much
further is it?
308
00:19:16,480 --> 00:19:19,120
Ah... Bella,
309
00:19:20,840 --> 00:19:21,600
Bella.
310
00:19:25,280 --> 00:19:26,440
Beautiful.
311
00:19:26,475 --> 00:19:27,600
(knocking)
312
00:19:30,920 --> 00:19:32,200
Momento.
313
00:19:35,160 --> 00:19:36,565
Si.
314
00:19:36,600 --> 00:19:41,120
Oh, sydney, ciao. Bella.
What are you doing in rome?
315
00:19:41,155 --> 00:19:43,680
Vittorio, my associate
nigel bailey.
316
00:19:43,715 --> 00:19:46,165
Excusi.
Ciao.
317
00:19:46,200 --> 00:19:47,800
Si, sydney, come with me. I want
to show you what I'm working.
318
00:19:49,200 --> 00:19:50,565
(vittorio:)there it is.
319
00:19:50,600 --> 00:19:52,800
I've been working on it for
quite some time now, sydney.
320
00:19:55,080 --> 00:19:56,280
What's it supposed
to be?
321
00:19:58,280 --> 00:19:59,960
It's supposed to
be herod's sword.
322
00:20:01,600 --> 00:20:02,680
Not your best work,
vittorio.
323
00:20:03,640 --> 00:20:05,160
Well, I'm not finished.
324
00:20:06,160 --> 00:20:08,605
It needs a little aging.
You'll see.
325
00:20:08,640 --> 00:20:12,040
Vittorio, I need your
help. And it's urgent.
326
00:20:12,075 --> 00:20:13,485
So what is the
problem?
327
00:20:13,520 --> 00:20:16,800
Have you heard of a text
written in code by the alchemist
328
00:20:16,835 --> 00:20:18,645
Who created a breastplate for caesar?
329
00:20:18,680 --> 00:20:21,445
Of course. Supposedly it
would make him invincible.
330
00:20:21,480 --> 00:20:25,800
Well, a colleague of mine thought he
had found someone who could decode it.
331
00:20:25,835 --> 00:20:27,400
Now he's been murdered,
and my assistant is missing.
332
00:20:28,520 --> 00:20:30,120
We have reason to
believe she came to rome.
333
00:20:30,155 --> 00:20:32,165
But that's all
we know.
334
00:20:32,200 --> 00:20:34,720
If this breastplate exists,
then the person who finds it
335
00:20:34,755 --> 00:20:36,885
Will be able to sell
it for millions of dollars.
336
00:20:36,920 --> 00:20:40,140
Sydney, if we three find it,
we could... Split the money?
337
00:20:40,175 --> 00:20:43,360
Right now I'm only interested
in finding my assistant.
338
00:20:43,395 --> 00:20:44,645
Now, who would want
this breastplate?
339
00:20:44,680 --> 00:20:46,325
Who would have the
interest and the money?
340
00:20:46,360 --> 00:20:49,080
I know of many, but only one
in rome who could afford it.
341
00:20:49,115 --> 00:20:50,085
Who would
that be?
342
00:20:50,120 --> 00:20:53,245
That would be count
raphael onofre.
343
00:20:53,280 --> 00:20:56,640
His collection of caesarian artifacts
is superior to that of any museums.
344
00:20:56,675 --> 00:20:59,725
And he's also one of the
richest men in europe.
345
00:20:59,760 --> 00:21:03,200
He's chased the legend of the
breastplate before, but with no success.
346
00:21:03,235 --> 00:21:05,685
You know everyone. Can
you get us an introduction?
347
00:21:05,720 --> 00:21:08,600
Sydney, no one sees the count
unless the count wants to see them.
348
00:21:08,635 --> 00:21:10,920
I could try, but it
would... It would take time.
349
00:21:10,955 --> 00:21:11,960
We don't have time.
350
00:21:14,600 --> 00:21:19,760
The only thing I can think of is
the count's monthly ides party.
351
00:21:19,795 --> 00:21:20,765
Ides party?
352
00:21:20,800 --> 00:21:22,565
Yes, today is the
fifteenth.
353
00:21:22,600 --> 00:21:24,800
The fifteenth of every month the count
has a big party with entertainment.
354
00:21:24,835 --> 00:21:27,080
But it's by invitation
only.
355
00:21:27,115 --> 00:21:28,040
You have to get us in.
356
00:21:30,560 --> 00:21:33,525
Si. I might be able to
arrange something.
357
00:21:33,560 --> 00:21:36,400
Tell me, sydney, how good
are you with roman weapons?
358
00:21:38,440 --> 00:21:38,760
Huh?
359
00:22:04,680 --> 00:22:07,280
Friends, romans,
countrymen.
360
00:22:07,315 --> 00:22:09,805
(laughing)
361
00:22:09,840 --> 00:22:12,680
We will have our usual
entertainment tonight,
362
00:22:13,680 --> 00:22:16,205
With a difference.
363
00:22:16,240 --> 00:22:20,440
Ladies and gentlemen,
I give you calpurnia.
364
00:22:22,000 --> 00:22:24,440
The first woman gladiator.
365
00:22:30,920 --> 00:22:33,205
You could have just tried
making an appointment.
366
00:22:33,240 --> 00:22:36,680
(count:)calpurnia has dared to
challenge our reigning champion.
367
00:22:36,715 --> 00:22:40,120
At least it's not some guy who
knows of your flashy tricks.
368
00:22:41,320 --> 00:22:43,000
(count:)I give you judicus.
369
00:22:44,360 --> 00:22:47,160
All 6 feet 8 inches.
370
00:22:56,320 --> 00:22:59,125
The bigger they are, the
harder they fall, right?
371
00:22:59,160 --> 00:23:04,360
(count:)my friends, as the great
caesar, I wish to keep you entertained.
372
00:23:04,395 --> 00:23:07,800
And as the ancient romans, you
are easily bored.
373
00:23:09,040 --> 00:23:10,245
You've seen these fights before.
374
00:23:10,280 --> 00:23:14,720
But tonight, we introduce a
new element.
375
00:23:14,755 --> 00:23:19,160
Tonight it will be a battle to
the death.
376
00:23:32,560 --> 00:23:32,560
{ Advertisement }
377
00:23:59,640 --> 00:24:00,000
Eh?
378
00:24:01,440 --> 00:24:03,180
Are they authentic?
379
00:24:03,215 --> 00:24:04,885
They appear to be.
380
00:24:04,920 --> 00:24:09,240
But until I can do
the actual translations...
381
00:24:09,275 --> 00:24:11,125
I must take
these with me.
382
00:24:11,160 --> 00:24:13,360
I have all my references in my office.
383
00:24:13,400 --> 00:24:14,120
How long will
it take?
384
00:24:16,520 --> 00:24:18,560
They will be done
by midnight.
385
00:24:22,000 --> 00:24:22,800
Fai, presto.
386
00:24:22,835 --> 00:24:23,280
Si.
387
00:24:26,680 --> 00:24:27,720
Si.
388
00:24:32,640 --> 00:24:36,320
You know, I thought I would
be doing my translations
389
00:24:36,355 --> 00:24:39,525
For professor
penrose.
390
00:24:39,560 --> 00:24:40,920
I hope he will not
be angry with me.
391
00:24:40,955 --> 00:24:42,840
He's not going
to mind, okay?
392
00:24:42,875 --> 00:24:43,397
Si.
393
00:24:43,432 --> 00:24:44,096
Okay.
394
00:24:44,131 --> 00:24:44,760
Go.
395
00:24:50,720 --> 00:24:59,680
(cheering)
396
00:25:09,080 --> 00:25:09,640
(nigel:)syd'.
397
00:25:42,840 --> 00:25:45,320
(count:)thumbs up or thumbs
down, my friends?
398
00:25:45,355 --> 00:25:48,280
(guests:)down. Down. Down.
399
00:25:52,880 --> 00:25:56,560
Although the audience is
cruel, I believe that you,
400
00:25:56,595 --> 00:25:58,805
Like the great caesar,
are merciful.
401
00:25:58,840 --> 00:26:04,000
I would spare my most worthy
opponent in your honour, count onofre.
402
00:26:06,720 --> 00:26:10,560
Very well spoken, my dear. Very
well,
403
00:26:10,595 --> 00:26:12,680
In my honour, forgive him.
404
00:26:13,760 --> 00:26:15,280
(guests voicing disagreement)
405
00:26:18,680 --> 00:26:20,960
Don't go away. I want
to speak to you later.
406
00:26:46,040 --> 00:26:48,840
I get it. We're
playing a game.
407
00:26:51,840 --> 00:26:54,200
Let's see what's behind door number two.
408
00:27:07,920 --> 00:27:12,400
Okay, I give up.
You win.
409
00:27:15,960 --> 00:27:17,760
I'm not very good
at this game.
410
00:27:25,400 --> 00:27:27,880
I trust you have some good news for me.
411
00:27:27,915 --> 00:27:28,840
The best.
412
00:27:42,520 --> 00:27:45,525
The translations, they're
going to be done by midnight.
413
00:27:45,560 --> 00:27:48,760
And I'm confident I'm going to be able to
deliver the breastplate to you very soon.
414
00:27:51,080 --> 00:27:52,800
I have dreamed of
it all my life.
415
00:27:53,880 --> 00:27:57,560
Your reward will be
beyond imagination.
416
00:27:59,880 --> 00:28:01,525
The cryptographer,
can we trust him?
417
00:28:01,560 --> 00:28:04,360
Nico? He's not a problem.
He's a frightened little man.
418
00:28:13,680 --> 00:28:16,240
Sydney, I think some kind
of orgy's getting started.
419
00:28:16,275 --> 00:28:16,720
Sh.
420
00:28:17,800 --> 00:28:19,445
(count:)there was no other
impedance?
421
00:28:19,480 --> 00:28:22,040
There is a woman. But she's not
going to be a problem much longer.
422
00:28:22,075 --> 00:28:24,600
They just mentioned a woman. I
think they're talking about claudia.
423
00:28:46,480 --> 00:28:47,640
You wanted to
see me?
424
00:28:51,200 --> 00:28:53,320
Call me as soon as
you hear anything.
425
00:28:57,520 --> 00:29:01,605
You were spectacular,
calpurnia.
426
00:29:01,640 --> 00:29:04,285
It was an honour to fight
for you, count onofre.
427
00:29:04,320 --> 00:29:07,400
Who are you really? Where did
you learn to fight like that?
428
00:29:08,760 --> 00:29:10,685
I prefer to maintain an
air of mystery.
429
00:29:10,720 --> 00:29:13,880
I believe men find that
more intriguing, no?
430
00:29:16,520 --> 00:29:22,400
Bravo. You're right. Maybe you
and I could get together later.
431
00:29:24,760 --> 00:29:27,420
Nothing would give me
greater pleasure.
432
00:29:27,455 --> 00:29:30,045
But I'm afraid I'm quite
exhausted.
433
00:29:30,080 --> 00:29:33,600
I prefer to return
when I am more energetic.
434
00:29:44,680 --> 00:29:45,920
(knocking)
435
00:29:52,640 --> 00:29:55,805
Ah, sydney,
success?
436
00:29:55,840 --> 00:29:58,325
I appreciate you getting
us into the party, but...
437
00:29:58,360 --> 00:30:01,600
But what? I knew it, I knew
you were better than leo brazzi.
438
00:30:01,635 --> 00:30:02,885
Who?
439
00:30:02,920 --> 00:30:05,280
What's he calling himself
this week, judicus?
440
00:30:05,315 --> 00:30:07,165
Count onofre's
personal trainer.
441
00:30:07,200 --> 00:30:11,760
Vittorio, there was a man at the party.
We think he may know where claudia is.
442
00:30:11,795 --> 00:30:15,480
Unfortunately, we couldn't follow
him. But he did mention a name. Nico.
443
00:30:15,515 --> 00:30:17,845
There are many nicos
in rome, my friend.
444
00:30:17,880 --> 00:30:21,640
This one's a cryptographer. He's
deciphering the alchemist text.
445
00:30:21,675 --> 00:30:25,160
Ah, that would be nico
donati. He is the best.
446
00:30:25,195 --> 00:30:26,080
Then you know where
to find him?
447
00:30:27,400 --> 00:30:30,045
Not really.
448
00:30:30,080 --> 00:30:31,485
You do, don't you?
449
00:30:31,520 --> 00:30:33,880
Look, sydney, I still have
to do business in this town.
450
00:30:35,680 --> 00:30:38,160
I will stop at nothing to get
claudia back, do you understand me?
451
00:30:41,120 --> 00:30:45,120
Si. Let me make a
call, okay? Please.
452
00:30:49,640 --> 00:30:50,920
So, you did it?
453
00:30:51,920 --> 00:30:54,125
A few difficult
phrases, but...
454
00:30:54,160 --> 00:30:57,880
Okay. And caesar's breastplate
is buried at the catacombs?
455
00:30:57,920 --> 00:30:58,920
According to the text.
456
00:31:01,160 --> 00:31:03,920
This page is like a map.
457
00:31:03,955 --> 00:31:04,885
Uh huh.
458
00:31:04,920 --> 00:31:06,840
It tells you exactly
where to turn left,
459
00:31:06,880 --> 00:31:09,400
Where to turn right to
get to the secret tomb.
460
00:31:11,680 --> 00:31:12,645
You are pleased?
461
00:31:12,680 --> 00:31:14,200
Oh, I am pleased.
I am pleased.
462
00:31:19,280 --> 00:31:21,160
Grazi.
463
00:31:24,200 --> 00:31:26,525
But this is only half.
464
00:31:26,560 --> 00:31:29,240
Yeah, you're going to get the second
half when I find the breastplate.
465
00:31:29,275 --> 00:31:30,565
But we had an agreement.
466
00:31:30,600 --> 00:31:34,120
Hey, you remember what
happened to your...
467
00:31:34,155 --> 00:31:35,480
Your cousin bernini
last month?
468
00:31:37,160 --> 00:31:38,880
I will wait for
your call.
469
00:31:38,915 --> 00:31:39,800
You do that.
470
00:31:55,560 --> 00:32:01,080
Hey, wake up there,
sleeping beauty. Hey.
471
00:32:01,115 --> 00:32:03,045
Is it time to
go to school?
472
00:32:03,080 --> 00:32:05,620
No. Well, yeah, sure. Okay, kind of.
473
00:32:05,655 --> 00:32:08,160
It's time for you
to learn a lesson.
474
00:32:08,195 --> 00:32:09,525
What hap...
475
00:32:09,560 --> 00:32:11,800
Sh. Okay? I'm going to
take you on a little trip.
476
00:32:14,440 --> 00:32:15,600
Where are
we going?
477
00:32:17,080 --> 00:32:20,000
We're going to go. Go to
a historic part of rome.
478
00:32:20,035 --> 00:32:22,040
Sounds
romantic.
479
00:32:22,075 --> 00:32:22,725
Yeah.
480
00:32:22,760 --> 00:32:24,205
Will I like
it?
481
00:32:24,240 --> 00:32:25,840
Oh, I hope so. You're going
to be there a long time.
482
00:32:30,120 --> 00:32:36,440
Syd'? Don't you think we
ought to talk about... It?
483
00:32:37,840 --> 00:32:38,800
Talk about
what?
484
00:32:41,280 --> 00:32:43,680
About what happened.
485
00:32:43,715 --> 00:32:44,800
What happened?
486
00:32:46,160 --> 00:32:48,560
Well, you know...
487
00:32:50,800 --> 00:32:52,365
Lips touching.
488
00:32:52,400 --> 00:32:55,280
Our bodies pressing
together.
489
00:32:55,315 --> 00:32:58,160
There was no pressing
involved.
490
00:32:58,195 --> 00:32:59,640
Were you pressing,
nigel?
491
00:32:59,675 --> 00:33:01,165
No. No,
not at all.
492
00:33:01,200 --> 00:33:02,525
No, no. No pressing.
Absolutely not.
493
00:33:02,560 --> 00:33:05,360
I mean, I... I would never
even presume to press.
494
00:33:06,560 --> 00:33:08,125
(nigel:)sorry I
brought it up.
495
00:33:08,160 --> 00:33:10,160
You really think people will
believe that that's herod's sword?
496
00:33:11,920 --> 00:33:14,285
People will believe what
they want to believe.
497
00:33:14,320 --> 00:33:19,040
But I guarantee you I will have buyers
bidding against one another for this piece.
498
00:33:19,075 --> 00:33:20,560
(knocking)
499
00:33:21,920 --> 00:33:22,760
One second.
500
00:33:29,800 --> 00:33:32,645
Ah, nico,
ciao.
501
00:33:32,680 --> 00:33:36,260
Thank you very much for
coming at such a later hour.
502
00:33:36,295 --> 00:33:39,840
No problem. You mentioned
an emergency job? Extra pay?
503
00:33:39,875 --> 00:33:41,000
Si.
504
00:33:42,240 --> 00:33:43,725
What's this
about?
505
00:33:43,760 --> 00:33:45,920
We're looking for a young
woman. Her name's claudia.
506
00:33:45,955 --> 00:33:48,325
I don't know
any claudia.
507
00:33:48,360 --> 00:33:50,760
If you don't have a
job for me, I must go.
508
00:33:50,795 --> 00:33:52,157
Goodnight,
vittorio.
509
00:33:52,192 --> 00:33:53,485
Arrivederci,
america.
510
00:33:53,520 --> 00:33:57,040
Let's start with who hired you to translate
the text of caesar's alchemist, huh.
511
00:33:57,075 --> 00:34:01,840
Alchemist? That's just an old
legend. I'm sure there's nothing...
512
00:34:01,875 --> 00:34:03,165
My friend claudia
is in danger.
513
00:34:03,200 --> 00:34:05,780
I don't have time to play games
with you, you understand me?
514
00:34:05,815 --> 00:34:08,360
I understand. But I don't
know what you're talking about.
515
00:34:08,395 --> 00:34:11,960
Alchemists? Texts?
Claudia? I know nothing.
516
00:34:11,995 --> 00:34:12,757
He doesn't
understand.
517
00:34:12,792 --> 00:34:13,520
What are
you doing?
518
00:34:13,555 --> 00:34:14,680
Nigel, help.
519
00:34:14,715 --> 00:34:15,285
Yeah.
520
00:34:15,320 --> 00:34:16,205
What is that?
521
00:34:16,240 --> 00:34:18,360
A kiln. I lost
something in there.
522
00:34:18,395 --> 00:34:20,480
I was hoping you'd
help me find it.
523
00:34:20,515 --> 00:34:21,520
What do you want
me to find?
524
00:34:21,555 --> 00:34:22,977
Your memory.
525
00:34:23,012 --> 00:34:24,400
Stop. Let me go.
526
00:34:24,435 --> 00:34:25,520
I remember.
527
00:34:27,360 --> 00:34:31,480
I did the translations for
a man named gianni piacci.
528
00:34:31,515 --> 00:34:32,937
Did you have the
last two pages?
529
00:34:32,972 --> 00:34:34,360
Yes, he gave me
the full text.
530
00:34:34,395 --> 00:34:35,365
Then gianni
has claudia.
531
00:34:35,400 --> 00:34:36,600
Was there an american
woman there?
532
00:34:36,635 --> 00:34:37,280
No.
533
00:34:39,360 --> 00:34:42,320
Honest, I didn't see
anybody. I swear it.
534
00:34:42,355 --> 00:34:43,880
Where do we find
this gianni?
535
00:34:43,920 --> 00:34:46,480
I think you will find him
at the catacombs.
536
00:34:47,720 --> 00:34:49,205
The catacombs?
Why?
537
00:34:49,240 --> 00:34:52,480
Because that's where the
breastplate of caesar is hidden.
538
00:34:57,680 --> 00:34:57,680
{ Advertisement }
539
00:35:04,440 --> 00:35:12,240
(gianni:)around this corridor, to
the right way towards lower archway.
540
00:35:17,720 --> 00:35:18,445
Come on.
541
00:35:18,480 --> 00:35:20,560
(claudia:)no,
no. I...
542
00:35:20,595 --> 00:35:22,640
I don't want
to be here.
543
00:35:22,675 --> 00:35:23,925
I'm sorry.
544
00:35:23,960 --> 00:35:25,400
I'm sorry I ever even
got in that cab with you.
545
00:35:25,435 --> 00:35:26,717
Let's go. Come on.
Keep walking.
546
00:35:26,752 --> 00:35:28,000
Look, my dad has
a lot of money.
547
00:35:28,035 --> 00:35:29,805
I don't care
about that.
548
00:35:29,840 --> 00:35:31,205
Well, I could call
him. He could...
549
00:35:31,240 --> 00:35:32,840
He could send you some
money if you let me go.
550
00:35:32,875 --> 00:35:34,600
No, come on now.
Come on.
551
00:35:38,080 --> 00:35:39,320
I think I twisted
my ankle.
552
00:35:39,355 --> 00:35:39,925
Get up.
553
00:35:39,960 --> 00:35:41,680
I can't. I need help.
554
00:36:18,000 --> 00:36:20,640
(nigel:)never told her how
much I really like her.
555
00:36:20,675 --> 00:36:22,440
We were always sparring,
but deep down...
556
00:36:22,475 --> 00:36:24,605
We'll find her.
She'll be fine.
557
00:36:24,640 --> 00:36:26,965
I know. I still wish
I'd said something.
558
00:36:27,000 --> 00:36:28,880
Yeah, and you'll have your
chance when we find her.
559
00:36:59,720 --> 00:37:01,285
(sydney:)burial chambers
of roman soldiers.
560
00:37:01,320 --> 00:37:04,400
Perhaps to guard the spirit
of an emperor buried nearby.
561
00:37:12,120 --> 00:37:15,040
(gianni:)goodnight, my little
american secretary.
562
00:37:40,680 --> 00:37:42,000
(screaming)
563
00:37:42,035 --> 00:37:43,320
Get me out...
564
00:37:44,560 --> 00:37:46,120
That's claudia.
565
00:37:46,160 --> 00:37:48,520
Somebody help me.
Anybody. Please.
566
00:37:49,560 --> 00:37:50,765
She's close
by.
567
00:37:50,800 --> 00:37:52,840
(syd:)it sounded like it's
coming from down here.
568
00:37:52,875 --> 00:37:54,880
(claudia:)is anybody out there?
Somebody help me.
569
00:37:57,040 --> 00:38:00,120
(claudia:)somebody please help
me.
570
00:38:01,720 --> 00:38:03,245
Gianni piacci.
571
00:38:03,280 --> 00:38:04,880
Is he wearing what
I think he's wearing?
572
00:38:06,880 --> 00:38:08,240
Where's claudia?
573
00:38:12,280 --> 00:38:13,680
Stay away from the
breastplate, nigel.
574
00:38:13,715 --> 00:38:14,640
But that's a
legend.
575
00:38:23,920 --> 00:38:25,285
The prophecy says that
no living man
576
00:38:25,320 --> 00:38:26,600
Can hurt the one who
wears the breastplate.
577
00:38:26,635 --> 00:38:28,120
I guess that means
women too.
578
00:38:57,760 --> 00:39:00,960
(nigel:)no living man can kill the
one who has the breastplate of caesar.
579
00:39:00,995 --> 00:39:02,160
But a dead
man could.
580
00:39:03,720 --> 00:39:05,640
(claudia:)help me.
Somebody, please.
581
00:39:05,675 --> 00:39:06,680
(together:)claudia.
582
00:39:07,880 --> 00:39:09,360
Please help
me.
583
00:39:11,560 --> 00:39:12,400
It's coming
from here.
584
00:39:13,480 --> 00:39:14,925
Get me out
of here.
585
00:39:14,960 --> 00:39:17,120
(nigel:)we're here, claudia.
We'll get you out. Hold on.
586
00:39:18,400 --> 00:39:19,200
This must be a lock.
587
00:39:30,920 --> 00:39:31,800
Watch your head.
588
00:39:40,480 --> 00:39:40,480
{ Advertisement }
589
00:39:48,360 --> 00:39:51,960
Well, caesar's breastplate will be the
centerpiece of the museum's collection.
590
00:39:51,995 --> 00:39:55,040
And heavily guarded. They
offered us a million lira reward.
591
00:39:55,080 --> 00:39:56,245
Wow.
592
00:39:56,280 --> 00:39:58,280
Well, I told them to give
it to a good cause.
593
00:39:58,315 --> 00:39:59,560
But we could have been
millionaires.
594
00:40:00,840 --> 00:40:04,040
Claudia, a million lira
is worth about $500.
595
00:40:05,120 --> 00:40:05,760
Oh.
596
00:40:08,680 --> 00:40:13,240
Nigel. Don't you think this is
a good time to say to claudia
597
00:40:13,275 --> 00:40:15,520
What you've always
been meaning to say?
598
00:40:15,555 --> 00:40:16,000
Me?
599
00:40:16,960 --> 00:40:19,360
Well, I mean,
I don't know.
600
00:40:19,395 --> 00:40:21,725
I mean, well...
You know?
601
00:40:21,760 --> 00:40:26,440
Nigel likes you very much.
And cares for you a great deal.
602
00:40:26,475 --> 00:40:29,440
Ew. You don't have a
crush on me, do you?
603
00:40:29,475 --> 00:40:30,485
Certainly not.
604
00:40:30,520 --> 00:40:32,160
No, I just mean I'm
very fond of you
605
00:40:32,195 --> 00:40:33,565
In a...
606
00:40:33,600 --> 00:40:34,760
Brotherly sort of way,
you know.
607
00:40:35,760 --> 00:40:37,960
Nigel, that's great.
608
00:40:39,120 --> 00:40:40,205
It is?
609
00:40:40,240 --> 00:40:42,320
Yeah, because it means
you can help me.
610
00:40:42,355 --> 00:40:44,400
That's what friends
are for, right?
611
00:40:46,560 --> 00:40:48,245
Help you what?
612
00:40:48,280 --> 00:40:50,240
Well, you can counter sign
my credit card application.
613
00:40:50,275 --> 00:40:51,485
My dad took my old
one away.
614
00:40:51,520 --> 00:40:54,920
I... Oh, I just remembered
an important appointment.
615
00:40:59,080 --> 00:41:02,680
(dean wormer:)welcome back, claudia. I've
just been on the phone with your father.
616
00:41:02,715 --> 00:41:04,605
He's a very relieved man.
617
00:41:04,640 --> 00:41:06,400
Unfortunately, not
relieved enough
618
00:41:06,435 --> 00:41:08,125
To give me my credit
card back.
619
00:41:08,160 --> 00:41:10,840
And professor fox, you might
just be hopping a plane to rome.
620
00:41:10,880 --> 00:41:12,485
Really, why?
621
00:41:12,520 --> 00:41:15,880
(dean wormer:)the university museum has
just been offered an incredible find.
622
00:41:15,915 --> 00:41:17,760
I want you to go there
and authenticate it.
623
00:41:19,080 --> 00:41:19,860
What is it?
624
00:41:19,895 --> 00:41:20,640
Herod's sword.
625
00:41:25,640 --> 00:41:27,200
Subtitle by: Kiasuseven
626
00:41:27,250 --> 00:41:31,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
46226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.