Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,080 --> 00:00:11,840
It's all for nothing.
2
00:00:12,160 --> 00:00:13,679
And it hurts.
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,399
We need to fight with our
brains, as well as our hearts.
4
00:00:16,400 --> 00:00:18,279
I am sorry Mrs Mahon.
5
00:00:18,280 --> 00:00:19,800
(Crying)
6
00:00:22,080 --> 00:00:25,479
They killed him! (Crying)
7
00:00:25,480 --> 00:00:27,600
What about your friends?
8
00:00:28,840 --> 00:00:30,600
Should you not stand with them?
9
00:00:31,600 --> 00:00:33,637
What good would I be
doing to them in prison?
10
00:00:34,200 --> 00:00:36,159
The battle's fought,
but the war's just beginning.
11
00:00:36,160 --> 00:00:37,599
LOUD CLANGING
12
00:00:37,600 --> 00:00:39,200
- Fire!
- GUNFIRE
13
00:00:54,320 --> 00:00:55,680
Break it down.
14
00:01:03,880 --> 00:01:05,119
What are you doing?
15
00:01:05,120 --> 00:01:06,639
- My God, what are you doing?
- Where are they?
16
00:01:06,640 --> 00:01:09,160
- Who?
- You know who I'm talking about.
17
00:01:10,440 --> 00:01:12,919
No, they're good girls,
they haven't done anything wrong!
18
00:01:12,920 --> 00:01:15,279
- Oh my God what are you doing!?
- Where are they?
19
00:01:15,280 --> 00:01:18,920
No, get out of my
house, get out of my house!
20
00:01:19,880 --> 00:01:21,920
What are you doing in my house?
21
00:01:22,440 --> 00:01:25,279
- The back room!
- They're not there, nobody's here.
22
00:01:25,280 --> 00:01:27,359
- Under the beds!
- You've no right.
23
00:01:27,360 --> 00:01:29,199
Where are they Mrs Cosgrave?
24
00:01:29,200 --> 00:01:30,920
They're out I told you.
25
00:01:31,920 --> 00:01:33,600
It's empty.
26
00:01:33,960 --> 00:01:35,479
That's the attic.
27
00:01:35,480 --> 00:01:38,160
No one's been up there
since Mr Cosgrave passed away.
28
00:01:42,840 --> 00:01:45,040
I'm a law abiding citizen.
29
00:01:47,680 --> 00:01:49,640
There's nothing up there.
30
00:01:58,160 --> 00:01:59,639
(Shouting from background)
Where's this door lead?
31
00:01:59,640 --> 00:02:01,559
- Where's this lead?
- It's an alleyway.
32
00:02:01,560 --> 00:02:04,280
Detective!
Detective here, the back door.
33
00:02:05,160 --> 00:02:06,560
Detective!
34
00:02:09,600 --> 00:02:11,439
Check the alley way, up and down.
35
00:02:11,440 --> 00:02:12,919
Look what you've done to the place!
36
00:02:12,920 --> 00:02:15,639
COO OF PIGEONS
37
00:02:15,640 --> 00:02:17,520
SLAM OF DOOR DOWNSTAIRS
38
00:02:41,080 --> 00:02:43,920
SLIDE OF BOLT
39
00:03:01,600 --> 00:03:03,840
CLUNK OF BOLT
40
00:03:10,880 --> 00:03:13,031
Haven't I enough to contend with,
41
00:03:14,062 --> 00:03:16,399
why did you have them
fetch me to this place Jimmy?
42
00:03:16,400 --> 00:03:18,320
You're allowed
see one person before...
43
00:03:21,560 --> 00:03:23,240
I want your forgiveness.
44
00:03:34,120 --> 00:03:36,080
My boy is dead.
45
00:03:37,720 --> 00:03:39,600
Buried without his father.
46
00:03:40,764 --> 00:03:43,483
Who I discover has been
sent back to the front,
47
00:03:43,545 --> 00:03:46,800
without being allowed to bury
his only son because of this trouble.
48
00:03:53,080 --> 00:03:54,680
I can't forgive you.
49
00:04:05,498 --> 00:04:07,823
That's the only
reason I came Jimmy,
50
00:04:08,201 --> 00:04:09,998
to tell you I can't forgive you.
51
00:04:10,000 --> 00:04:11,840
God help me.
52
00:04:12,400 --> 00:04:14,480
(Bangs on door)
53
00:04:16,320 --> 00:04:17,719
Jimmy, get me out.
54
00:04:17,720 --> 00:04:20,160
(Bangs door)
55
00:04:22,000 --> 00:04:23,639
I'm sorry.
56
00:04:23,640 --> 00:04:27,880
(bangs door and sobs)
57
00:04:30,760 --> 00:04:32,560
I'm sorry, I'm sorry.
58
00:05:02,200 --> 00:05:05,680
WHEEZING AND GROANING
59
00:05:13,120 --> 00:05:19,680
LOUD WHEEZING
60
00:05:20,280 --> 00:05:21,720
Sit the man down!
61
00:05:22,640 --> 00:05:26,400
GROANING
62
00:05:32,120 --> 00:05:33,800
Priest!
63
00:05:42,600 --> 00:05:46,920
(Priest whispers blessing)
64
00:05:59,440 --> 00:06:01,160
Miss.
65
00:06:04,640 --> 00:06:06,240
Close the gate!
66
00:06:10,360 --> 00:06:12,240
LOUD CLANG
67
00:06:14,200 --> 00:06:15,720
Attention!
68
00:06:17,800 --> 00:06:19,240
Ready...
69
00:06:21,480 --> 00:06:23,000
Aim...
70
00:06:25,520 --> 00:06:27,960
- Fire!
- GUNFIRE
71
00:06:33,320 --> 00:06:35,280
GUNFIRE
72
00:06:48,840 --> 00:06:52,000
Squad, right turn!
73
00:07:27,960 --> 00:07:29,759
I lost my nerve George.
74
00:07:29,760 --> 00:07:31,630
And I am glad you did,
75
00:07:32,026 --> 00:07:35,401
and no one needs to know about this
so long as you agree to return to duty.
76
00:07:35,403 --> 00:07:37,200
How can I lead my men?
77
00:07:38,360 --> 00:07:41,239
If you refuse to return to
duty you'll face a court martial,
78
00:07:41,240 --> 00:07:44,080
cowardice and desertion.
79
00:07:45,720 --> 00:07:48,519
At best your reputation is in
tatters and you'll have to wear the
80
00:07:48,520 --> 00:07:50,559
badge of a coward
for the rest of your life.
81
00:07:50,560 --> 00:07:52,040
I can't go back.
82
00:08:00,040 --> 00:08:02,673
Everyone now marches
to the military drum,
83
00:08:04,181 --> 00:08:07,800
even the lawyers,
the champions of civil society.
84
00:08:09,320 --> 00:08:10,679
Stephen I'm begging you...
85
00:08:10,680 --> 00:08:13,492
Deals are all very well
and good in theory George,
86
00:08:13,494 --> 00:08:16,560
but this world is one
large slaughter house.
87
00:08:23,440 --> 00:08:25,040
You should be back with your own.
88
00:08:26,160 --> 00:08:28,080
Am I not with my own Stephen?
89
00:08:33,120 --> 00:08:34,320
Are you?
90
00:08:42,000 --> 00:08:43,400
I'm sorry Nelly.
91
00:08:51,760 --> 00:08:53,239
I'm going to turn myself in.
92
00:08:53,240 --> 00:08:55,279
No May, you can't give in to them.
93
00:08:55,280 --> 00:08:57,317
They're not going
to stop until they find me.
94
00:08:57,520 --> 00:08:59,200
I can't go on hiding like this.
95
00:08:59,480 --> 00:09:01,320
You have to think of your future.
96
00:09:02,520 --> 00:09:03,720
I'll sort it.
97
00:09:06,840 --> 00:09:08,200
Trust me.
98
00:09:10,120 --> 00:09:13,760
LOUD CLANK
99
00:09:15,000 --> 00:09:17,680
DOOR BOLT CLUNK
100
00:09:20,080 --> 00:09:21,640
Stand to attention.
101
00:09:25,400 --> 00:09:26,720
Stand him up.
102
00:09:37,000 --> 00:09:41,226
You James Mahon did take part
in an armed rebellion against His Majesty the king,
103
00:09:41,640 --> 00:09:44,919
and having been tried
by courts martial are found guilty,
104
00:09:44,920 --> 00:09:46,640
and sentenced to death.
105
00:09:48,560 --> 00:09:49,920
Handcuff him.
106
00:09:53,640 --> 00:09:56,880
All of your personal belongings
will be delivered to your family.
107
00:10:09,480 --> 00:10:10,880
On your feet!
108
00:10:15,600 --> 00:10:17,480
(Shout in the background)
Stand tall men!
109
00:10:47,080 --> 00:10:48,680
Wait there.
110
00:10:56,920 --> 00:10:58,400
At ease!
111
00:11:03,280 --> 00:11:05,631
I came out to fight
for an Irish Ireland,
112
00:11:05,985 --> 00:11:08,439
and I am willing to give
my life in the pursuit of it.
113
00:11:08,440 --> 00:11:10,119
We'll have to release you.
114
00:11:10,120 --> 00:11:11,880
I'm willing to die for Ireland.
115
00:11:12,400 --> 00:11:15,120
That's good, but too
many have died for it already.
116
00:11:15,320 --> 00:11:17,520
- Please discharge the prisoner.
- Sir.
117
00:11:22,520 --> 00:11:23,840
Name?
118
00:11:26,960 --> 00:11:28,279
George...
119
00:11:28,280 --> 00:11:30,039
Good God, Lizzie.
120
00:11:30,040 --> 00:11:31,640
Please take a seat Ms Butler.
121
00:11:33,920 --> 00:11:35,959
This prisoner poses
no threat, you may leave.
122
00:11:35,960 --> 00:11:37,280
Yes, sir.
123
00:11:42,800 --> 00:11:45,200
You should be defending us George.
124
00:11:45,920 --> 00:11:48,514
And you shouldn't have been out
there in the first place, what were you thinking?
125
00:11:48,516 --> 00:11:49,916
Why shouldn't I?
126
00:11:52,320 --> 00:11:54,120
Nine days of these damned trials.
127
00:11:55,080 --> 00:11:56,360
We've done our best.
128
00:11:57,480 --> 00:12:00,239
Between the accused who refuse
to defend themselves and a regime
129
00:12:00,240 --> 00:12:02,800
intent on drowning this
rebellion in a sea of blood.
130
00:12:05,880 --> 00:12:07,839
Was there a prisoner named Jimmy?
131
00:12:07,840 --> 00:12:09,479
James Mahon, George?
132
00:12:09,480 --> 00:12:11,280
He's been tried already.
133
00:12:12,120 --> 00:12:14,532
Refused to even recognise
the court, what could we do?
134
00:12:17,880 --> 00:12:19,519
What do you mean what could you do?
135
00:12:19,918 --> 00:12:22,918
God, you've been here
at Kilmainham Lizzie,
136
00:12:23,115 --> 00:12:24,879
you women must have heard
them every morning.
137
00:12:24,880 --> 00:12:26,279
I wouldn't have thought
you and this Mahon were close...
138
00:12:26,280 --> 00:12:27,999
Which morning George?
139
00:12:28,000 --> 00:12:30,880
I understand General Maxwell
ratified the sentence yesterday.
140
00:12:40,800 --> 00:12:43,960
Why do you ask about him and you
don't ask anything about Stephen?
141
00:12:46,760 --> 00:12:51,560
(Quiet sobbing)
142
00:13:00,040 --> 00:13:01,827
We need to talk
about your case Lizzie.
143
00:13:03,520 --> 00:13:05,159
I'll do all I can for you.
144
00:13:05,160 --> 00:13:06,600
Recommend leniency.
145
00:13:09,305 --> 00:13:11,743
If you testify that you were misled,
146
00:13:11,906 --> 00:13:13,843
perhaps by this Mahon character,
147
00:13:14,087 --> 00:13:16,196
you could say he persuaded you?
148
00:13:17,705 --> 00:13:19,478
Why is it you men think
149
00:13:19,721 --> 00:13:22,369
that every serious thing a woman does
150
00:13:22,480 --> 00:13:24,933
is the result of being in love
with some man,
151
00:13:26,168 --> 00:13:28,832
or being misled by some man?
152
00:13:29,960 --> 00:13:32,199
I beg your pardon,
I was only trying to help.
153
00:13:32,200 --> 00:13:34,040
I know what you were trying to do.
154
00:13:34,720 --> 00:13:37,039
What every man tries
to do to every woman.
155
00:13:37,040 --> 00:13:39,000
I know my own mind George.
156
00:13:46,200 --> 00:13:48,119
In that case I have no alternative.
157
00:13:48,120 --> 00:13:50,280
You will be detained
here to await sentencing.
158
00:13:53,400 --> 00:13:54,680
Take her!
159
00:14:20,700 --> 00:14:23,940
CHILDREN LAUGHING
160
00:14:27,100 --> 00:14:28,740
What did the police want?
161
00:14:34,300 --> 00:14:35,780
Was it about Peter?
162
00:14:36,700 --> 00:14:38,060
It was Jimmy.
163
00:14:39,460 --> 00:14:40,699
Is he okay?
164
00:14:40,700 --> 00:14:42,139
Why did they want to see you?
165
00:14:42,140 --> 00:14:44,780
He just wanted to
know we're all right.
166
00:14:45,140 --> 00:14:47,319
The police came out all this way,
167
00:14:47,608 --> 00:14:50,540
to get you, so Jimmy could
ask you if we're all right?
168
00:14:51,980 --> 00:14:54,620
They're going to
shoot him, aren't they?
169
00:14:56,180 --> 00:14:58,740
Not after Peter,
now da being sent off.
170
00:14:59,900 --> 00:15:01,740
What are we going to do?
171
00:15:03,340 --> 00:15:05,100
We keep going Minnie.
172
00:15:07,380 --> 00:15:08,940
That's what we've got to do.
173
00:15:10,100 --> 00:15:11,620
It's all we can do.
174
00:15:13,180 --> 00:15:15,020
You should be gone to work.
175
00:15:15,540 --> 00:15:18,140
My uncle's going to be executed.
176
00:15:18,500 --> 00:15:20,460
Has been for all I know.
177
00:15:20,940 --> 00:15:22,620
To hell with work!
178
00:15:23,468 --> 00:15:26,437
Mrs Butler gave us the money
for Peter's funeral,
179
00:15:26,593 --> 00:15:29,285
without that I don't know
how we'd be surviving,
180
00:15:29,558 --> 00:15:33,460
so hurry along and don't be abusing
that good woman's generosity.
181
00:15:35,020 --> 00:15:37,900
I earned that money myself.
182
00:15:38,500 --> 00:15:40,740
How could you earn ?10 skivvying?
183
00:15:44,190 --> 00:15:45,630
Hmm?
184
00:15:46,070 --> 00:15:47,709
She's a saint.
185
00:15:47,710 --> 00:15:49,830
The one good
thing that's happened us.
186
00:15:54,390 --> 00:15:57,350
(Baby gurgles)
187
00:16:12,470 --> 00:16:16,230
(Sobbing)
188
00:16:18,230 --> 00:16:21,230
Can your friends at
the castle not do anything?
189
00:16:23,503 --> 00:16:25,724
I talked to Hammond for you,
190
00:16:26,116 --> 00:16:28,654
he's under something or other.
191
00:16:31,153 --> 00:16:33,152
He tells me that they're powerless.
192
00:16:33,154 --> 00:16:34,873
Secret executions,
193
00:16:35,888 --> 00:16:37,334
dawn raids,
194
00:16:37,592 --> 00:16:40,802
hundreds, thousands being held
without charges.
195
00:16:41,424 --> 00:16:43,901
General Maxwell acting like...
196
00:16:44,619 --> 00:16:46,908
an eastern potentate!
197
00:16:50,190 --> 00:16:54,033
And these are the people you tell me
that we must remain loyal to Edward?
198
00:16:54,035 --> 00:16:55,846
They're stamping out disloyalty.
199
00:16:55,848 --> 00:16:58,608
No Edward,
forced loyalty is slavery.
200
00:17:04,350 --> 00:17:05,550
What is it?
201
00:17:08,670 --> 00:17:10,110
Nothing.
202
00:17:10,432 --> 00:17:13,807
Since Elizabeth was named
amongst the rebel prisoners
203
00:17:14,861 --> 00:17:17,408
many of my oldest and best customers
204
00:17:17,775 --> 00:17:19,626
have asked to withdraw their business.
205
00:17:21,670 --> 00:17:23,270
I don't blame them.
206
00:17:23,984 --> 00:17:26,760
No one wants to bank
with someone whose own child was among the rabble.
207
00:17:26,762 --> 00:17:30,110
She isn't a child Edward,
and they are not rabble.
208
00:17:30,558 --> 00:17:33,406
However much you or your
friends might disagree with them.
209
00:17:33,470 --> 00:17:35,750
And it's your bank.
210
00:17:36,550 --> 00:17:38,269
Let the old families leave.
211
00:17:38,270 --> 00:17:40,189
There will be new ones.
212
00:17:40,190 --> 00:17:41,947
They're our people darling,
213
00:17:42,429 --> 00:17:45,017
well my people at least.
214
00:17:46,345 --> 00:17:47,415
Well,
215
00:17:48,579 --> 00:17:49,688
you can be...
216
00:17:50,266 --> 00:17:53,470
England's slave and
that of your customers.
217
00:17:55,390 --> 00:17:56,950
But not me.
218
00:18:03,390 --> 00:18:05,349
What is it you've
got against her Coleman?
219
00:18:05,350 --> 00:18:08,269
Me, I can understand
why you wouldn't like me.
220
00:18:08,270 --> 00:18:09,830
But Lizzie?
221
00:18:10,950 --> 00:18:12,270
She's different.
222
00:18:12,310 --> 00:18:15,677
She wants to help people, those less
fortunate than herself,
223
00:18:17,244 --> 00:18:20,228
while wastrel that I am,
I'd give anything for her,
224
00:18:20,650 --> 00:18:22,623
because she's my better self.
225
00:18:33,430 --> 00:18:35,102
Withdraw your statement Coleman,
226
00:18:35,313 --> 00:18:38,250
it's a pack of lies anyway,
say you were mistaken.
227
00:18:38,390 --> 00:18:41,470
Is this the money
your father reported stolen?
228
00:18:49,608 --> 00:18:53,699
That was taken by a slavey,
my mother ill advisedly took on,
229
00:18:54,147 --> 00:18:55,371
this money's mine.
230
00:18:58,350 --> 00:18:59,830
Now it's yours.
231
00:19:10,830 --> 00:19:12,670
Bribing a detective?
232
00:19:15,830 --> 00:19:18,550
I wonder what your
father will make of this?
233
00:19:43,447 --> 00:19:44,448
Prisoners,
234
00:19:45,261 --> 00:19:47,166
by order of General Maxwell,
235
00:19:47,480 --> 00:19:50,027
all further death sentences
have been commuted to life
236
00:19:50,597 --> 00:19:52,073
with immediate effect,
237
00:19:52,411 --> 00:19:54,064
thank God.
238
00:19:55,670 --> 00:19:57,789
Have these men taken
to Richmond barracks.
239
00:19:57,790 --> 00:19:59,150
Yes, sir.
240
00:20:05,270 --> 00:20:06,950
Prisoners, right turn.
241
00:20:08,830 --> 00:20:09,950
Follow me.
242
00:20:14,070 --> 00:20:16,110
(Soldier) What's the
purpose of your journey?
243
00:20:22,870 --> 00:20:27,870
(Newspaper boy in background)
Evening News, first edition, Prime Minister Asquith in Dublin.
244
00:20:37,830 --> 00:20:41,310
CLACK OF TYPEWRITERS
AND RING OF PHONES
245
00:20:50,870 --> 00:20:52,950
- KNOCK ON DOOR - Enter.
246
00:20:57,190 --> 00:20:58,870
I've come to turn myself in.
247
00:21:03,630 --> 00:21:07,110
This document you
stole, I can bury it.
248
00:21:09,030 --> 00:21:10,350
How?
249
00:21:11,830 --> 00:21:15,845
I'll say that it was in fact a military
intelligence ruse to mislead the rebels,
250
00:21:16,439 --> 00:21:18,790
I'll say that I asked you
to convey it to them.
251
00:21:20,590 --> 00:21:22,510
Why would you help me like that?
252
00:21:24,350 --> 00:21:27,950
As you know, Vanessa and
I have long wanted a child.
253
00:21:32,550 --> 00:21:34,510
All charges would go away, May.
254
00:21:36,510 --> 00:21:38,870
Perhaps I could even
arrange for a promotion?
255
00:21:40,510 --> 00:21:42,430
It really will be for the best.
256
00:21:48,670 --> 00:21:50,755
And I don't want our
child to be born in prison.
257
00:21:50,757 --> 00:21:51,952
So it's about you?
258
00:21:52,879 --> 00:21:53,879
Your child.
259
00:21:53,881 --> 00:21:57,320
This world is not a welcoming
place to illegitimate children,
260
00:21:57,954 --> 00:21:59,180
or to fallen women.
261
00:21:59,238 --> 00:22:00,678
How did I fall Charles?
262
00:22:00,680 --> 00:22:01,920
Did I fall alone?
263
00:22:01,949 --> 00:22:03,429
That's how the world sees it.
264
00:22:05,630 --> 00:22:07,550
And I didn't cause
you to commit treason.
265
00:22:10,110 --> 00:22:11,349
KNOCK ON DOOR
266
00:22:11,350 --> 00:22:12,510
Come in.
267
00:22:15,290 --> 00:22:16,392
Ms Lacey,
268
00:22:18,665 --> 00:22:19,848
I heard you were in the building.
269
00:22:19,850 --> 00:22:22,090
Excuse me Detective,
I'm talking with Ms Lacey.
270
00:22:22,570 --> 00:22:24,763
Mr Hammond, you know
271
00:22:24,874 --> 00:22:27,534
we've been wanting to have a word
with her for a number of days now.
272
00:22:27,536 --> 00:22:29,987
This matter is now subject
to Royal inquiry,
273
00:22:29,989 --> 00:22:33,210
and therefore outside your
jurisdiction and within mine.
274
00:22:34,130 --> 00:22:35,330
Ms Lacey?
275
00:22:35,730 --> 00:22:38,210
Thank you, Detective.
276
00:22:44,628 --> 00:22:45,948
Let me know.
277
00:22:48,890 --> 00:22:50,210
Soon.
278
00:23:05,325 --> 00:23:06,325
Right,
279
00:23:06,521 --> 00:23:07,521
Mahon,
280
00:23:07,818 --> 00:23:08,818
Swann,
281
00:23:09,122 --> 00:23:10,138
Murphy,
282
00:23:10,146 --> 00:23:13,003
De Valera, out you get,
come on, come on.
283
00:23:21,130 --> 00:23:22,292
So you're the Spaniard?
284
00:23:22,890 --> 00:23:24,409
I'm an Irish man.
285
00:23:24,410 --> 00:23:26,929
Mick Malone, the rest of us could
have held out a lot longer if you'd
286
00:23:26,930 --> 00:23:28,970
sent those
reinforcements, as agreed.
287
00:23:29,650 --> 00:23:32,250
As a leader, I
followed my conscience.
288
00:23:35,410 --> 00:23:37,330
My conscience is clear.
289
00:23:38,330 --> 00:23:39,690
It shouldn't be.
290
00:23:49,810 --> 00:23:51,289
Jimmy Mahon!
291
00:23:51,290 --> 00:23:52,809
Howya Victor.
292
00:23:52,810 --> 00:23:55,370
Victor has risen from the dead.
293
00:23:56,650 --> 00:23:58,530
Can't shoot a man
born to be hanged huh?
294
00:24:00,130 --> 00:24:01,770
Attention!
295
00:24:05,770 --> 00:24:07,850
Our last Commandant still living.
296
00:24:08,450 --> 00:24:09,650
Desmond.
297
00:24:12,970 --> 00:24:14,290
At ease.
298
00:24:23,610 --> 00:24:25,850
George? George, wait!
299
00:24:28,330 --> 00:24:29,770
Mrs Butler.
300
00:24:31,970 --> 00:24:34,489
- Have you seen the woman prisoners?
- Yes.
301
00:24:34,490 --> 00:24:35,929
Elizabeth?
302
00:24:35,930 --> 00:24:37,089
This morning.
303
00:24:37,090 --> 00:24:40,049
Could you persuade the
military to let us see them?
304
00:24:40,050 --> 00:24:41,729
I have no authority over them.
305
00:24:41,730 --> 00:24:43,490
What about Stephen?
306
00:24:44,590 --> 00:24:46,670
I'm afraid he's
not in a position to help.
307
00:24:49,113 --> 00:24:52,967
Could you not tell them that
we don't condone their actions,
308
00:24:53,242 --> 00:24:55,395
that we want to
talk some sense into them?
309
00:24:55,672 --> 00:24:59,794
I'm sure General Maxwell would approve,
might even appreciate our help.
310
00:25:01,890 --> 00:25:03,890
I'm begging you, George.
311
00:25:05,890 --> 00:25:07,250
Take her.
312
00:25:23,850 --> 00:25:25,450
(Whispers) mammy.
313
00:25:29,170 --> 00:25:30,690
Elizabeth?
314
00:25:31,580 --> 00:25:32,980
I'm so sorry.
315
00:25:39,260 --> 00:25:40,780
I'm proud of you.
316
00:25:42,100 --> 00:25:44,100
You fought for your beliefs.
317
00:25:49,220 --> 00:25:51,780
You wouldn't keep an
animal in such conditions.
318
00:25:53,460 --> 00:25:55,820
They even took the
food away I brought you.
319
00:25:57,020 --> 00:25:59,765
Elizabeth have they told you
what they propose doing with you?
320
00:26:01,700 --> 00:26:04,580
We heard they're sending
the men to prison in England.
321
00:26:05,180 --> 00:26:06,660
England?
322
00:26:08,460 --> 00:26:10,460
Elizabeth, listen to me.
323
00:26:11,038 --> 00:26:13,839
If you just tell them
you've been a foolish girl,
324
00:26:14,351 --> 00:26:16,460
then they'll let you come home.
325
00:26:17,100 --> 00:26:18,420
Please!
326
00:26:23,340 --> 00:26:24,540
I'm sorry.
327
00:26:25,580 --> 00:26:26,780
I can't.
328
00:26:45,500 --> 00:26:46,620
Daddy?
329
00:26:47,500 --> 00:26:49,245
I've got a small
confession to make...
330
00:26:56,380 --> 00:26:57,740
Daddy?
331
00:27:42,920 --> 00:27:44,540
Good afternoon, the police please.
332
00:27:55,860 --> 00:27:57,819
He begged me to forgive him.
333
00:27:57,820 --> 00:27:59,300
And did you?
334
00:28:00,700 --> 00:28:02,100
I couldn't.
335
00:28:03,100 --> 00:28:05,740
We can't all aspire
to Our Lord's compassion.
336
00:28:06,263 --> 00:28:09,425
But he will understand that in time
you will forgive your brother in law.
337
00:28:10,660 --> 00:28:12,060
But I won't, father.
338
00:28:13,860 --> 00:28:15,140
Never.
339
00:28:19,180 --> 00:28:21,020
All my life I've not had a choice.
340
00:28:22,380 --> 00:28:25,614
I've been told what to do
and what my feelings should be,
341
00:28:25,616 --> 00:28:27,940
and for once it was my choice.
342
00:28:28,460 --> 00:28:30,300
And I did what I felt to be true.
343
00:28:31,060 --> 00:28:33,140
And I felt what
you must feel every day.
344
00:28:35,020 --> 00:28:36,779
I felt power over a man.
345
00:28:36,780 --> 00:28:39,660
What kind of power is
that over a condemned man?
346
00:28:40,940 --> 00:28:43,219
Compassion, that is
what lies in our heart.
347
00:28:43,220 --> 00:28:45,620
Not mine father, mine's full of hate.
348
00:28:46,460 --> 00:28:48,019
You cannot follow hatred,
349
00:28:48,444 --> 00:28:50,842
that's what leads to everything
we've just been through.
350
00:28:52,020 --> 00:28:55,738
You withold your forgiveness for a
man who faces execution,
351
00:28:56,262 --> 00:28:59,231
and ask me to grant you
the Lord's forgiveness? - Yeah.
352
00:29:01,300 --> 00:29:03,060
I cannot do it.
353
00:29:03,700 --> 00:29:06,180
I will not give you the
solace of his absolution.
354
00:29:08,220 --> 00:29:10,540
Then your God's no better than me.
355
00:29:15,140 --> 00:29:16,259
It's his heart.
356
00:29:16,260 --> 00:29:18,385
- It appears to be natural causes.
- See?
357
00:29:19,237 --> 00:29:21,258
Didn't have to pay me
a visit Mr Coleman.
358
00:29:21,588 --> 00:29:24,158
I simply telephoned to say that
we discovered the missing money,
359
00:29:24,160 --> 00:29:27,033
or most of it, that my father must
have simply mislaid it,
360
00:29:27,035 --> 00:29:28,699
he obviously hasn't been well.
361
00:29:28,700 --> 00:29:31,019
He officially reported the theft.
362
00:29:31,020 --> 00:29:33,899
Well as head of the household now,
I'm happy to withdraw the report,
363
00:29:33,900 --> 00:29:35,900
and I apologise for
the waste of your time.
364
00:29:36,500 --> 00:29:38,659
We'll dust the place
for fingerprints nonetheless.
365
00:29:38,660 --> 00:29:41,179
Really detective, no crime
has been reported or committed.
366
00:29:41,180 --> 00:29:43,509
I would have to protest
to the Commissioner, please.
367
00:29:48,724 --> 00:29:50,924
Oh Sylvester will see you out.
368
00:29:52,300 --> 00:29:54,940
Well, well, chop,
chop, no more to be done.
369
00:30:29,758 --> 00:30:32,437
These executions are
an abomination, Archbishop,
370
00:30:32,883 --> 00:30:34,788
the Church should speak out.
371
00:30:34,980 --> 00:30:38,112
The Prime Minister, Mr Asquith is
visiting Dublin today,
372
00:30:38,901 --> 00:30:42,780
I'll impress upon him the need
for clemency if the rule of law is to sustain here.
373
00:30:43,263 --> 00:30:44,783
English law?
374
00:30:44,900 --> 00:30:46,821
Administered by an English general,
375
00:30:47,032 --> 00:30:50,223
with no prior knowledge of
or sensitivity to, Ireland.
376
00:30:52,410 --> 00:30:55,130
You haven't turned
Republican, have you Mulcahy?
377
00:30:56,010 --> 00:30:57,370
No.
378
00:30:57,930 --> 00:31:00,210
But public opinion
is changing Your Grace.
379
00:31:00,730 --> 00:31:02,730
Every priest can
feel it in their parish.
380
00:31:03,930 --> 00:31:07,850
Each execution brings a
fresh wave of public anger.
381
00:31:08,410 --> 00:31:10,530
But this anger has no public outlet.
382
00:31:11,610 --> 00:31:14,650
We should lead the
people, not be led by them.
383
00:31:29,450 --> 00:31:31,250
Come in.
384
00:31:37,215 --> 00:31:39,410
I telegrammed your
old reverend mother,
385
00:31:39,600 --> 00:31:41,684
I've arranged for
you to return home.
386
00:31:43,170 --> 00:31:45,610
- This is my home, Auntie.
- No, this is my home.
387
00:31:46,730 --> 00:31:48,610
And you've turned it upside down.
388
00:31:51,456 --> 00:31:54,034
There's a wildness
in your blood Frances,
389
00:31:54,613 --> 00:31:55,882
same as your mother.
390
00:31:56,170 --> 00:31:57,409
I'm not my mother.
391
00:31:57,410 --> 00:32:00,090
And just like her, you've
fallen in with the wrong crowd.
392
00:32:05,970 --> 00:32:08,790
The reverend mother's found you
a housekeeping job,
393
00:32:09,501 --> 00:32:13,210
a widower, good man,
all the better to handle you.
394
00:32:13,469 --> 00:32:14,888
Handle me?
395
00:32:14,890 --> 00:32:18,150
Till you settle down and
rid yourself of these notions.
396
00:32:18,152 --> 00:32:19,552
What notions?
397
00:32:21,330 --> 00:32:23,930
That I might be able to
live my life as I choose to?
398
00:32:24,770 --> 00:32:28,410
It's not every illegitimate child
has the chances you've had Frances.
399
00:32:30,690 --> 00:32:33,089
The nuns taking you in after
your mother wouldn't have you.
400
00:32:33,090 --> 00:32:34,690
Wasn't allowed to keep me.
401
00:32:43,650 --> 00:32:45,690
You can't stay here Frances.
402
00:33:04,370 --> 00:33:08,090
Suicide is the most
cowardly act of all.
403
00:33:14,210 --> 00:33:17,288
If this Field Court-martial
finds me guilty today,
404
00:33:17,319 --> 00:33:19,530
I am prepared to face the consequences.
405
00:33:23,245 --> 00:33:27,205
Do you think us so foolish as
to execute a man of your standing?
406
00:33:28,230 --> 00:33:32,070
An Irish Member of
Parliament, at a time such as this?
407
00:33:35,106 --> 00:33:38,306
In that case sir, I request that you
grant me an honourable discharge.
408
00:33:38,734 --> 00:33:41,974
As I said, do
you think us so foolish?
409
00:33:43,445 --> 00:33:46,765
You'll have no discharge,
either honourable or dishonourable.
410
00:33:49,983 --> 00:33:51,905
This court finds
411
00:33:52,671 --> 00:33:54,468
that there was no attempted suicide,
412
00:33:55,661 --> 00:33:57,340
and that the accused is
413
00:33:57,395 --> 00:34:01,477
of sufficient health
and soundness of mind to return to the front.
414
00:34:05,090 --> 00:34:07,050
But sir...
415
00:34:08,970 --> 00:34:11,570
In that case I wish
to return to the ranks.
416
00:34:13,330 --> 00:34:16,570
You want to be a
hero, Lieutenant, be a hero.
417
00:34:17,250 --> 00:34:20,530
You're to be transferred to
the front in France immediately.
418
00:34:21,450 --> 00:34:25,918
But you'll have to be a hero at your current
rank, Lieutenant, though restassured,
419
00:34:26,558 --> 00:34:31,474
I'll see to it that you won't be burdened
by further honours in the future.
420
00:34:35,850 --> 00:34:37,250
Yes, sir.
421
00:34:42,370 --> 00:34:44,530
I'm going to the Western Front.
422
00:34:45,570 --> 00:34:48,650
This war can't be just something
we ask our boys to do for us.
423
00:34:50,210 --> 00:34:51,930
It's what I want to do.
424
00:34:53,378 --> 00:34:55,363
Something to be passionate about,
425
00:34:56,060 --> 00:34:58,190
like you have the law.
426
00:34:58,330 --> 00:35:00,290
Most of my clients have deserted me.
427
00:35:01,451 --> 00:35:02,818
These trials,
428
00:35:03,310 --> 00:35:06,013
they've destroyed what little reputation
I was trying to build.
429
00:35:06,530 --> 00:35:08,490
But you were
trying to uphold the law.
430
00:35:09,770 --> 00:35:10,969
Whose law?
431
00:35:10,970 --> 00:35:12,409
British law.
432
00:35:12,410 --> 00:35:13,770
Exactly.
433
00:35:14,690 --> 00:35:17,290
Law only functions once
a society believes in it.
434
00:35:18,810 --> 00:35:21,497
I have to go back to where it
holds more sway,
435
00:35:21,723 --> 00:35:24,819
where I'm not seen as some
foreigner in my own country.
436
00:35:30,045 --> 00:35:31,584
I've written to my father,
437
00:35:32,631 --> 00:35:35,506
I've told him I'll come back to Belfast
and help him with the factory.
438
00:35:38,050 --> 00:35:41,930
You should be pleased, isn't
that why you came down to Dublin?
439
00:35:44,290 --> 00:35:45,570
Don't go back.
440
00:35:46,250 --> 00:35:47,890
Come back to Belfast with me?
441
00:36:02,210 --> 00:36:03,890
I'm sorry.
442
00:36:22,130 --> 00:36:23,650
Hello?
443
00:36:52,330 --> 00:36:54,170
I saw you went to the Castle.
444
00:36:57,570 --> 00:36:59,049
You spying on me?
445
00:36:59,050 --> 00:37:00,330
No, not you.
446
00:37:03,970 --> 00:37:05,450
I went to see Charles.
447
00:37:06,250 --> 00:37:07,969
He said he'd make
our problems go away.
448
00:37:07,970 --> 00:37:09,449
And how would he do that?
449
00:37:09,450 --> 00:37:10,969
He wants my baby.
450
00:37:10,970 --> 00:37:12,129
No, May.
451
00:37:12,130 --> 00:37:13,409
Maybe he's right Fran.
452
00:37:13,410 --> 00:37:15,409
What kind of life
can I hope to give it?
453
00:37:15,410 --> 00:37:16,636
It will ruin both of ours.
454
00:37:16,638 --> 00:37:20,034
No that baby is yours, I'll make
our problems go away, I told you.
455
00:37:20,839 --> 00:37:23,918
All these years I've been going to
clubs and secret societies,
456
00:37:23,920 --> 00:37:26,748
and I've heard people, men,
talking about freedom,
457
00:37:26,750 --> 00:37:29,010
telling me what it is and
I've never known.
458
00:37:29,447 --> 00:37:30,947
But when I was out
on Easter week May,
459
00:37:30,949 --> 00:37:32,949
for the first time in my life
I felt what it was.
460
00:37:33,157 --> 00:37:36,249
That I wasn't a bastard orphan, the
woman who had to go and do what a
461
00:37:36,250 --> 00:37:37,529
man would have her go and do.
462
00:37:37,530 --> 00:37:39,809
I didn't have to bow my head to
a Lord Lieutenant or a Reverend
463
00:37:39,810 --> 00:37:41,490
Mother, I walked tall.
464
00:37:42,130 --> 00:37:43,930
I felt ten feet tall, May.
465
00:37:49,570 --> 00:37:51,410
You killed someone, didn't you?
466
00:37:57,050 --> 00:37:58,890
How do you think
we lost our freedom?
467
00:38:00,170 --> 00:38:02,207
You think the English
used gentle persuasion?
468
00:38:04,139 --> 00:38:07,499
It was by sword and arrow
and cannon and gun they did it.
469
00:38:07,800 --> 00:38:10,815
When it wasn't,
it was by blackmail
470
00:38:11,315 --> 00:38:12,315
and treachery.
471
00:38:13,810 --> 00:38:15,810
Just like your Mr Hammond.
472
00:38:19,890 --> 00:38:22,170
It's the only way we'll
get back what we've lost.
473
00:39:00,858 --> 00:39:03,201
Lord Asquith is welcome here
any day of the week,
474
00:39:04,482 --> 00:39:07,399
I doubt they're serving better food
in the Houses of Parliament itself!
475
00:39:08,693 --> 00:39:11,405
And a Woodbine and all
to polish it off,
476
00:39:11,928 --> 00:39:16,115
and there you thought you
stuffed your last, Jimmy Mahon.
477
00:39:16,475 --> 00:39:19,072
One of the soldiers
offered me a half crown,
478
00:39:19,298 --> 00:39:21,921
for a few slices
of beef and a spud.
479
00:39:24,570 --> 00:39:26,890
The boot is well and
truly on the other foot now.
480
00:39:27,930 --> 00:39:30,290
DOOR OPENS
481
00:39:30,650 --> 00:39:32,049
Aren't you going to finish?
482
00:39:32,050 --> 00:39:33,609
(Soldier) Get up! Everybody up!
483
00:39:33,610 --> 00:39:35,049
You're shipping out!
484
00:39:35,050 --> 00:39:36,490
On your feet, look lively!
485
00:39:59,970 --> 00:40:01,033
Jimmy,
486
00:40:01,939 --> 00:40:04,382
one of the lads heard you saying
that Mr De Valera let you down
487
00:40:04,384 --> 00:40:05,899
at the Mount Street Bridge battle,
488
00:40:05,901 --> 00:40:07,776
and that he lost his nerve
over in Kilmainham?
489
00:40:09,050 --> 00:40:10,198
Yeah,
490
00:40:11,066 --> 00:40:13,756
others with him at Boland's Mill
said he was crazy half the week.
491
00:40:13,810 --> 00:40:16,329
There's a feeling as the only
Battle Commander left alive,
492
00:40:16,330 --> 00:40:17,569
we should all swing in behind him.
493
00:40:17,570 --> 00:40:20,315
Yeah, but I'm Citizen's Army,
Desmond, he's not my commandant.
494
00:40:20,330 --> 00:40:23,050
All the same, we've
got to stick together.
495
00:40:23,610 --> 00:40:25,449
And there's some lads saying that
they'll shoot anyone that says he
496
00:40:25,450 --> 00:40:28,409
lost it, or wasn't the
brains behind Mount Street.
497
00:40:28,410 --> 00:40:30,170
Now I'm just passing the word on.
498
00:40:32,610 --> 00:40:33,970
Mick, do you have a light?
499
00:40:38,163 --> 00:40:42,083
(Soldier) All right Paddies,
fall in, two lines, facing me.
500
00:40:43,730 --> 00:40:45,490
Come on, come on!
501
00:40:46,530 --> 00:40:48,170
Left turn.
502
00:40:49,730 --> 00:40:51,170
Quick march.
503
00:41:22,084 --> 00:41:23,204
Mummy?
504
00:41:27,520 --> 00:41:30,598
Perhaps it's a blessing he's died,
505
00:41:31,668 --> 00:41:34,481
rather than watch his
world pass away.
506
00:41:51,320 --> 00:41:54,160
Your father thought I spoiled you.
507
00:41:56,280 --> 00:41:58,320
Because you were kind.
508
00:41:59,520 --> 00:42:02,039
And generous,
enjoyed life, while he...
509
00:42:02,040 --> 00:42:04,160
He was right Harry.
510
00:42:09,117 --> 00:42:12,837
I let you live your life without
interfering or judging you.
511
00:42:15,320 --> 00:42:18,843
I had hoped that you would
find your own way
512
00:42:19,648 --> 00:42:22,685
to becoming a responsible grown-up,
513
00:42:25,629 --> 00:42:26,819
but you haven't.
514
00:42:31,760 --> 00:42:34,113
Now you are head of the house,
515
00:42:35,963 --> 00:42:38,888
you have responsibilities
thrust upon you.
516
00:42:43,520 --> 00:42:46,400
The world is changing, Harry.
517
00:42:48,600 --> 00:42:50,400
So must you.
518
00:42:54,880 --> 00:42:56,440
I'll change.
519
00:42:58,360 --> 00:42:59,960
I promise.
520
00:43:04,720 --> 00:43:06,680
From tomorrow.
521
00:43:23,560 --> 00:43:24,920
KNOCK ON DOOR
522
00:43:25,480 --> 00:43:26,840
Enter.
523
00:43:32,040 --> 00:43:34,040
I've considered your proposal sir,
524
00:43:35,017 --> 00:43:37,806
to go to England to study
for the senior grade exams,
525
00:43:37,808 --> 00:43:39,400
and I would like to accept.
526
00:43:40,400 --> 00:43:41,839
I'm delighted, May.
527
00:43:41,840 --> 00:43:43,559
On certain conditions.
528
00:43:43,560 --> 00:43:46,640
I do not wish to be beholden to
the generosity of Mrs Hammond again.
529
00:43:47,680 --> 00:43:49,799
I'm sure other
accommodation can be arranged.
530
00:43:49,800 --> 00:43:51,060
And on completion,
531
00:43:51,260 --> 00:43:54,564
I will be appointed to a senior
post back here in Dublin.
532
00:43:56,120 --> 00:43:57,879
I'll see what I can arrange.
533
00:43:57,880 --> 00:43:59,160
Please do.
534
00:44:02,440 --> 00:44:03,880
Thank you sir.
535
00:44:32,707 --> 00:44:34,533
If it isn't my little floozy,
536
00:44:34,535 --> 00:44:36,799
there's many were looking for you,
537
00:44:36,800 --> 00:44:39,440
but I managed to
put them off your trail.
538
00:44:40,200 --> 00:44:43,159
Truth is, I'm a bit
sad tonight, father died.
539
00:44:43,160 --> 00:44:45,079
- Mr Butler?
- The very one.
540
00:44:45,525 --> 00:44:48,665
But before I assume
the heavy burden of his mantle,
541
00:44:48,681 --> 00:44:51,087
I intend to get completely blotto
542
00:44:51,089 --> 00:44:54,354
one last time and I could do
with some company.
543
00:44:57,000 --> 00:44:58,880
Plenty more where that came from.
544
00:44:59,640 --> 00:45:02,040
- You got any fizz, barman?
- Yeah.
545
00:45:04,320 --> 00:45:07,200
Smoking now, quite
the grown-up, aren't we?
546
00:45:17,360 --> 00:45:18,759
SHOUTING
547
00:45:18,760 --> 00:45:20,880
(Shout in the background)
Up the volunteers!
548
00:45:26,800 --> 00:45:28,399
Here they come guys.
549
00:45:28,400 --> 00:45:31,039
(Policeman) You keep
quiet, you keep quiet.
550
00:45:31,040 --> 00:45:33,680
SHOUTING
551
00:45:36,880 --> 00:45:38,960
SHOUTING
552
00:45:40,840 --> 00:45:43,044
Tommy told me they're
marching them down as well.
553
00:45:43,720 --> 00:45:45,200
Maybe they're on the boat.
554
00:45:46,680 --> 00:45:48,509
They'll hardly
billet us with the women.
555
00:45:49,200 --> 00:45:50,680
You've got it bad Jimmy.
556
00:45:51,280 --> 00:46:00,040
SHOUTS AND CHEERING AND JEERING
557
00:46:02,920 --> 00:46:11,960
CHEERING AND SHOUTING
558
00:46:57,708 --> 00:47:00,348
Jimmy, Jimmy!
559
00:47:10,640 --> 00:47:12,600
Get back!
560
00:47:16,080 --> 00:47:17,680
Up the worker's Republic!
561
00:47:26,240 --> 00:47:28,160
Up the rebellion!
562
00:47:31,040 --> 00:47:34,200
Come on ladies, get in
line, two by two, come on.
563
00:47:37,200 --> 00:47:39,040
Forward march ladies.
564
00:48:05,240 --> 00:48:08,640
(baby whimpers)
565
00:48:30,680 --> 00:48:36,000
GUNSHOTS
566
00:49:08,960 --> 00:49:14,319
CHEERING OUTSIDE
567
00:49:14,320 --> 00:49:16,404
Is that the Prime Minister,
I heard he was in town?
568
00:49:16,592 --> 00:49:19,701
They sneaked him off to
Belfast earlier on the QT,
569
00:49:19,905 --> 00:49:22,467
the crowds cheer for them
for executing them poor fellas,
570
00:49:22,827 --> 00:49:24,472
it's the rebels they're cheering.
571
00:49:24,480 --> 00:49:25,584
Is that a fact?
572
00:49:26,412 --> 00:49:28,000
- Yeah.
- Good God.
573
00:49:29,640 --> 00:49:30,921
Well,
574
00:49:31,757 --> 00:49:32,804
up Lizzie...
575
00:49:33,874 --> 00:49:35,796
and up the bally Irish,
576
00:49:37,366 --> 00:49:38,733
and up me too!
577
00:49:39,207 --> 00:49:42,052
I've got plans for this brave new,
578
00:49:42,208 --> 00:49:43,606
Hibernian world!
579
00:49:47,240 --> 00:49:48,920
(Laughs)
580
00:49:48,970 --> 00:49:53,520
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.