All language subtitles for Rebellion s01e04.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,120 --> 00:00:14,220 GUNSHOT 2 00:00:14,520 --> 00:00:15,900 GUNFIRE 3 00:00:16,360 --> 00:00:18,399 Not so keen to die for Ireland now are you? 4 00:00:18,400 --> 00:00:21,039 Gladly die for her, but I'm starting to think I'm more use to her alive. 5 00:00:21,040 --> 00:00:26,180 It would simply seem that I have been able to give him what you have not. 6 00:00:27,680 --> 00:00:29,580 I'm not coming home, I'm needed here. 7 00:00:34,320 --> 00:00:37,060 You're going to be fine my love, you're going to be fine. 8 00:00:38,840 --> 00:00:43,860 From our spilt blood the phoenix of freedom shall arise... 9 00:00:44,800 --> 00:00:46,599 LOUD EXPLOSION 10 00:00:46,600 --> 00:00:47,900 ...know that we have won! 11 00:01:05,360 --> 00:01:11,780 EXPLOSIONS IN THE BACKGROUND 12 00:01:21,960 --> 00:01:23,380 Well? 13 00:01:25,680 --> 00:01:28,519 What's left of the GPO is an inferno, whole street's been levelled. 14 00:01:28,520 --> 00:01:31,140 GUNFIRE IN THE BACKGROUND 15 00:01:36,080 --> 00:01:42,940 GUNFIRE IN THE DISTANCE 16 00:01:54,960 --> 00:01:56,780 They know it's over, don't they? 17 00:01:56,800 --> 00:01:58,420 In their hearts. 18 00:01:58,440 --> 00:02:01,100 We need to fight with our brains, as well as our heart. 19 00:02:02,400 --> 00:02:04,460 Well then it's agreed. 20 00:02:04,480 --> 00:02:06,420 We avoid any more casualties. 21 00:02:09,480 --> 00:02:12,460 Talk to them please Sean, on all our behalfs. 22 00:02:31,520 --> 00:02:43,980 NO SOUND ONLY SEAGULLS CRYING OVERHEAD 23 00:03:05,880 --> 00:03:10,260 - Liz, I'm... - No, I don't regret a thing. 24 00:03:21,760 --> 00:03:23,540 And forward march. 25 00:03:51,280 --> 00:03:53,780 Thank you, yes I'm grateful to you for informing me. 26 00:03:55,520 --> 00:03:57,780 - Thank you Mrs. Magee. - You're welcome sir. 27 00:03:59,680 --> 00:04:01,140 Surrender? 28 00:04:02,600 --> 00:04:05,284 I've taken the liberty of drawing up our resignation letters. 29 00:04:09,280 --> 00:04:11,620 Were we not just doing just as we were instructed? 30 00:04:13,120 --> 00:04:16,980 We were the ones who were doing or not doing none the less. 31 00:04:19,520 --> 00:04:23,239 I repeatedly attempted to warn you, Under Secretary, and Chief Secretary 32 00:04:23,240 --> 00:04:24,780 Birrell to the dangers. 33 00:04:25,440 --> 00:04:29,079 That will be for an inquiry to establish the truth of or otherwise. 34 00:04:29,080 --> 00:04:31,580 Since when were inquiries interested in the truth? 35 00:04:32,320 --> 00:04:34,100 Do the honourable thing Hammond. 36 00:04:36,280 --> 00:04:39,340 Is it not more honourable Sir, in light of your resignation that I see 37 00:04:39,360 --> 00:04:41,780 to the continued administration of the country? 38 00:04:44,800 --> 00:04:46,860 I've only ever followed orders. 39 00:04:54,200 --> 00:04:56,020 You may go now Hammond. 40 00:05:22,200 --> 00:05:23,380 What are you looking at? 41 00:05:24,000 --> 00:05:25,359 Nothing much. 42 00:05:25,360 --> 00:05:27,140 Oh, we've got a smart alec here! 43 00:05:28,760 --> 00:05:30,239 LOUD THUD 44 00:05:30,240 --> 00:05:33,180 (Grunts and groans) 45 00:05:35,320 --> 00:05:37,220 That's what real gun feels like. 46 00:05:38,240 --> 00:05:39,540 SPITTING SOUND 47 00:05:41,680 --> 00:05:45,060 Unconditional surrender, get used to it. 48 00:05:47,560 --> 00:05:48,820 Hurry up missy! 49 00:05:48,840 --> 00:05:51,140 Move, move, quicker. 50 00:05:56,080 --> 00:05:58,980 Move it, move! 51 00:06:00,880 --> 00:06:11,100 CROWD SHOUTING ABUSE 52 00:06:11,720 --> 00:06:15,660 Miss, Miss, Miss, will you tell me ma you've seen me and that I'm all right, will ya. 53 00:06:15,680 --> 00:06:19,660 - Move it! - Will ya, Miss, Miss. 54 00:06:19,680 --> 00:06:20,879 Do you know him? 55 00:06:20,880 --> 00:06:22,220 No. 56 00:06:28,400 --> 00:06:29,700 Next. 57 00:06:32,800 --> 00:06:35,380 - Name. - Michael Collins. 58 00:06:36,520 --> 00:06:37,780 Carry on. 59 00:06:41,200 --> 00:06:43,220 - Stephen! - Please accompany me. 60 00:06:46,880 --> 00:06:49,359 I insist on my right as a member of the Irish Citizen Army. 61 00:06:49,360 --> 00:06:51,159 I'm the officer Lizzy, you're the prisoner. 62 00:06:51,160 --> 00:06:53,380 I do the insisting, just move. 63 00:06:59,520 --> 00:07:01,940 So you had no intention of marrying me? 64 00:07:09,920 --> 00:07:16,580 Look, I know, I know things needed to change Lizzy but they were going to change anyway. 65 00:07:17,800 --> 00:07:20,279 And you and your friends went and did this, I mean, look at the place, 66 00:07:20,280 --> 00:07:21,780 the city is in ruins. 67 00:07:22,920 --> 00:07:24,919 Lizzy look at me, I'm talking to you. 68 00:07:24,920 --> 00:07:27,500 - I'm talking to you. - Don't you touch me! 69 00:07:33,520 --> 00:07:37,260 Two years, I was gone for two years and I come back to this. 70 00:07:37,280 --> 00:07:38,679 This is bigger than us Stephen. 71 00:07:38,680 --> 00:07:40,660 I've been ordered to round up the women and send them home except the 72 00:07:40,680 --> 00:07:42,300 ring leaders and dangerous. 73 00:07:43,880 --> 00:07:45,759 - Well, I'm not going home. - You are. 74 00:07:45,760 --> 00:07:47,260 I'm not. 75 00:07:48,040 --> 00:07:50,759 I'm not going home, I'm not going home! 76 00:07:50,760 --> 00:07:51,879 You are! 77 00:07:51,880 --> 00:07:53,860 Have you not seen the state of this country? 78 00:07:53,880 --> 00:07:56,239 Yes! No you haven't, you haven't! 79 00:07:56,240 --> 00:07:58,639 - You've got money, I've got money... - I came back to this. 80 00:07:58,640 --> 00:07:59,940 No! 81 00:08:02,880 --> 00:08:04,540 - You're going. - I'm not. 82 00:08:04,560 --> 00:08:06,980 - You're going home. - No. 83 00:08:08,360 --> 00:08:09,900 Get out! 84 00:08:31,840 --> 00:08:33,380 The Mahons, ma'am. 85 00:08:35,080 --> 00:08:36,620 Please. 86 00:08:49,480 --> 00:08:51,460 Would you like some more? 87 00:08:52,480 --> 00:08:58,159 You're a saint to feed people in your lovely house when food was so scarce. 88 00:08:58,160 --> 00:09:00,300 Was it my brother that sent you? 89 00:09:00,320 --> 00:09:04,380 His church, Father Mulcahy's at the GPO they said. 90 00:09:05,960 --> 00:09:09,100 He promised to fetch me son, but it's been three days. 91 00:09:17,200 --> 00:09:20,220 In fact we should be getting home in case there's word. 92 00:09:21,680 --> 00:09:23,300 Come on. 93 00:09:25,200 --> 00:09:27,839 Oh no, please, I couldn't possibly accept anything. 94 00:09:27,840 --> 00:09:29,700 Oh no, we're not charity. 95 00:09:29,720 --> 00:09:31,380 Me husband's in the army. 96 00:09:31,400 --> 00:09:34,020 Well, he's doing his bit and we're doing ours. 97 00:09:34,720 --> 00:09:36,079 LOUD CRASH 98 00:09:36,080 --> 00:09:37,300 Sylvester! 99 00:09:37,320 --> 00:09:38,580 I'm terrible sorry, ma'am. 100 00:09:50,200 --> 00:09:51,679 Well done. 101 00:09:51,680 --> 00:09:53,540 Doubled in price since yesterday. 102 00:09:54,440 --> 00:09:56,665 Hope they remember all this when all this is done. 103 00:09:56,680 --> 00:10:00,660 One shouldn't let one's left hand know what one's right hand is doing 104 00:10:00,680 --> 00:10:03,340 or don't you have that line in your bible? 105 00:10:07,040 --> 00:10:08,780 Thank you very much. 106 00:10:10,440 --> 00:10:13,060 We could do with some full-time help. 107 00:10:14,480 --> 00:10:17,140 We haven't any letters of recommendation with us. 108 00:10:17,840 --> 00:10:20,239 - Minnie, is it? - Yes ma'am. 109 00:10:20,240 --> 00:10:21,959 Why don't we try. 110 00:10:21,960 --> 00:10:24,020 Sylvester will find you a uniform. 111 00:10:25,840 --> 00:10:27,260 Thank you ma'am. 112 00:10:27,600 --> 00:10:29,180 Sylvester? 113 00:10:47,110 --> 00:10:48,730 Elizabeth, Elizabeth! 114 00:11:01,670 --> 00:11:03,210 Thank you Patrick. 115 00:11:07,630 --> 00:11:09,109 Mr. Hammond. 116 00:11:09,110 --> 00:11:10,450 Gretta. 117 00:11:11,950 --> 00:11:14,149 - Is it over? - It is. 118 00:11:14,150 --> 00:11:15,770 That's a relief. 119 00:11:16,270 --> 00:11:17,829 Has everybody been all right? 120 00:11:17,830 --> 00:11:20,050 Well, I expect it was a bit worse in town. 121 00:11:21,670 --> 00:11:23,189 Ms. Lizzy been comfortable? 122 00:11:23,190 --> 00:11:26,850 Most uncomfortable if you ask me, and she's been sick. 123 00:11:27,030 --> 00:11:28,530 With what? 124 00:11:28,550 --> 00:11:31,567 With what she shouldn't have been doing without a ring on her finger. 125 00:11:32,150 --> 00:11:35,530 Sorry sir, that's my garrulousness as Mrs. Hammond calls it. 126 00:11:37,110 --> 00:11:38,389 Mrs. Hammond? 127 00:11:38,390 --> 00:11:40,010 Yes, sir. 128 00:11:41,270 --> 00:11:42,989 I'll check on our guest first. 129 00:11:42,990 --> 00:11:49,050 TINKLE OF PIANO FROM OTHER ROOM 130 00:11:58,350 --> 00:11:59,810 Halt. 131 00:12:07,110 --> 00:12:10,530 COUGHING 132 00:12:29,110 --> 00:12:31,450 I'm sorry I disobeyed you at City Hall. 133 00:12:36,070 --> 00:12:37,930 Perhaps you chose right. 134 00:12:38,990 --> 00:12:41,410 We've been locked in this foul place all week. 135 00:12:42,350 --> 00:12:44,370 Tell me, what's the news? 136 00:12:45,310 --> 00:12:47,010 We held out the week. 137 00:12:51,950 --> 00:12:55,650 Come, come join us. 138 00:12:57,190 --> 00:12:58,490 Thank you. 139 00:13:01,750 --> 00:13:03,509 (From other room) I am so sorry. 140 00:13:03,510 --> 00:13:06,485 I had no idea it would last this long, I was desperate to come back. 141 00:13:06,870 --> 00:13:09,210 I tried calling but Vanessa wouldn't come to the telephone. 142 00:13:09,230 --> 00:13:10,930 At least you were safe. 143 00:13:10,950 --> 00:13:13,829 I thought many times that being obliterated by a shell would have been preferable. 144 00:13:13,830 --> 00:13:17,930 - I know, I'm so sorry, she can be... - What, what can I be? 145 00:13:17,950 --> 00:13:19,050 Vee! 146 00:13:19,350 --> 00:13:21,010 What can I be Charles? 147 00:13:22,670 --> 00:13:24,810 Come to see your whore before your own wife. 148 00:13:24,830 --> 00:13:26,429 - Mrs. Hammond please. - Out! 149 00:13:26,430 --> 00:13:28,810 - Vanessa please. - I want her out of the house this minute. 150 00:13:28,870 --> 00:13:30,349 You seemed lost in your playing. 151 00:13:30,350 --> 00:13:32,330 I don't wish to remain your guest a moment longer than I have to. 152 00:13:32,350 --> 00:13:34,970 - Do you still have feelings for her? - No Vanessa, no of course not. 153 00:13:34,990 --> 00:13:37,090 Well then, I want her gone. 154 00:13:37,110 --> 00:13:38,610 Now then darling don't be silly, look... 155 00:13:38,630 --> 00:13:40,090 Don't! 156 00:13:40,110 --> 00:13:42,090 I just think we should sit down, just talk about this calmly. 157 00:13:42,550 --> 00:13:46,309 Nor are we staying in this Godforsaken country a minute longer than we need to. 158 00:13:46,310 --> 00:13:48,669 I'm now the most senior member of this administration. 159 00:13:48,670 --> 00:13:50,629 No you're not Charles, you're resigning. 160 00:13:50,630 --> 00:13:52,829 If this week wasn't enough to destroy your career. 161 00:13:52,830 --> 00:13:56,109 Without me this country would be rudderless, Sir Matthew begged me to stay on. 162 00:13:56,110 --> 00:13:58,930 If you're the only helmsman this country has, God help it! 163 00:14:01,270 --> 00:14:04,469 I'm very grateful to you Mrs. Hammond for the board and the doctor. 164 00:14:04,470 --> 00:14:06,654 I don't want your money, what do you take me for? 165 00:14:09,950 --> 00:14:12,469 - Please leave my house! - I'm leaving. 166 00:14:12,470 --> 00:14:14,090 May, May. 167 00:14:30,580 --> 00:14:34,200 CHIME OF THE CLOCK 168 00:14:51,700 --> 00:14:53,760 Aren't you coming to bed Charles? 169 00:14:59,540 --> 00:15:04,480 What does, what does she have that I don't? 170 00:15:09,820 --> 00:15:11,560 Stupid me. 171 00:15:14,620 --> 00:15:16,640 She has a child. 172 00:15:36,460 --> 00:15:38,760 But it's me that's failed you isn't it? 173 00:15:42,780 --> 00:15:44,880 I haven't given you what you wanted. 174 00:15:59,900 --> 00:16:02,720 Please don't leave me, I beg you. 175 00:16:03,540 --> 00:16:05,080 I beg you Charles. 176 00:16:13,060 --> 00:16:15,880 Vanessa, I won't leave you. 177 00:16:33,980 --> 00:16:36,920 Vanessa, Vanessa, listen, listen, listen to me, listen. 178 00:16:39,140 --> 00:16:48,840 I think you should go back home to England just while I fix things here, hmm? 179 00:16:52,780 --> 00:16:55,640 Yes of course, whatever you say. 180 00:17:19,540 --> 00:17:21,040 Sir? 181 00:17:30,180 --> 00:17:32,920 Mr. Sylvester said evening brandy sir. 182 00:17:32,940 --> 00:17:34,419 And you are? 183 00:17:34,420 --> 00:17:38,800 - New help sir, Minnie. - Wasn't aware we were hiring. 184 00:17:40,580 --> 00:17:43,000 I take it you were not involved in this? 185 00:17:43,420 --> 00:17:45,720 I'm firing any of my staff who were. 186 00:17:46,220 --> 00:17:48,360 No sir, I didn't go near it. 187 00:17:49,500 --> 00:17:51,040 No. 188 00:17:54,140 --> 00:17:56,000 Oh, put it there. 189 00:17:58,740 --> 00:18:01,160 Thank you, now would you pour it please? 190 00:18:10,220 --> 00:18:12,000 Put it there. 191 00:18:15,020 --> 00:18:16,560 Fine, thank you. 192 00:18:21,780 --> 00:18:23,680 KNOCK ON DOOR 193 00:18:27,260 --> 00:18:29,560 Mam, Mam? 194 00:18:37,900 --> 00:18:39,320 Father. 195 00:18:39,620 --> 00:18:41,480 I am sorry Mrs. Mahon. 196 00:18:43,220 --> 00:18:44,880 I got there too late. 197 00:18:47,060 --> 00:18:49,280 Peter was shot at the post office. 198 00:19:05,260 --> 00:19:08,800 Yeah, yeah. 199 00:19:19,180 --> 00:19:21,000 Thank you. 200 00:19:34,340 --> 00:19:47,000 SOBBING 201 00:19:50,900 --> 00:19:56,000 You can of course apply to the unit commander for leave for the funeral. 202 00:20:00,460 --> 00:20:03,280 My deepest condolences. 203 00:20:18,260 --> 00:20:20,080 Come on in and have a cup of tea. 204 00:20:21,100 --> 00:20:22,560 Hello Nelly. 205 00:20:28,620 --> 00:20:33,040 May, May. 206 00:20:39,940 --> 00:20:42,040 I'm so happy you're safe. 207 00:20:46,100 --> 00:20:47,800 What are you going to do? 208 00:20:48,740 --> 00:20:50,440 I can't go home. 209 00:20:51,060 --> 00:20:52,640 My father will not have me. 210 00:20:53,780 --> 00:20:56,179 I have to go across the water, there's convents there. 211 00:20:56,180 --> 00:20:59,779 To hell with that, you're not givin' that child away to the nuns and to 212 00:20:59,780 --> 00:21:02,360 hell with all them who condemn you, the world is changing. 213 00:21:03,260 --> 00:21:06,652 You still believe a few bullets and bombs are going to change anything for me? 214 00:21:08,060 --> 00:21:09,600 For any woman? 215 00:21:11,540 --> 00:21:13,880 Your mother had to give you up Frances, it'll be the same for me. 216 00:21:13,900 --> 00:21:15,840 It won't, I'll stand by you. 217 00:21:17,100 --> 00:21:20,159 If they find out I took that document for you, I'll be sent to prison. 218 00:21:20,300 --> 00:21:21,979 That's one solution I suppose. 219 00:21:21,980 --> 00:21:23,880 I've taken care of the document. 220 00:21:28,220 --> 00:21:30,360 What about your friends? 221 00:21:31,180 --> 00:21:36,280 Pearse, the boys, should you not stand with them? 222 00:21:39,580 --> 00:21:41,760 What good would I be doing to them in prison? 223 00:21:43,700 --> 00:21:46,139 The battle is fought but the war is just beginning and I'm seeing how 224 00:21:46,140 --> 00:21:47,520 it's going to be fought. 225 00:21:57,700 --> 00:21:59,400 On your feet. 226 00:22:06,780 --> 00:22:08,080 Name? 227 00:22:10,540 --> 00:22:12,240 Thomas Clarke. 228 00:22:13,460 --> 00:22:15,000 Occupation? 229 00:22:16,380 --> 00:22:21,920 Tobacconist and President of the Irish Republic. 230 00:22:23,100 --> 00:22:24,240 Strip him. 231 00:22:44,980 --> 00:22:48,920 Now, what are you Clarke? 232 00:22:51,700 --> 00:22:53,480 President... 233 00:22:55,700 --> 00:22:58,200 ...of the Irish Republic. 234 00:23:01,780 --> 00:23:03,440 Look at him. 235 00:23:05,900 --> 00:23:07,280 Look at him! 236 00:23:07,300 --> 00:23:09,800 All of you bastards, look at him. 237 00:23:11,820 --> 00:23:19,080 Your president, king of the Fenians (laughs). 238 00:23:25,900 --> 00:23:27,880 I'll fix that fucker some day. 239 00:23:30,340 --> 00:23:32,240 If they don't fix us first. 240 00:24:11,380 --> 00:24:12,659 LOUD SLAP 241 00:24:12,660 --> 00:24:16,000 (Grunting and groaning) 242 00:24:19,700 --> 00:24:22,600 LOUD THUDS 243 00:24:26,460 --> 00:24:30,440 SOBBING 244 00:24:39,740 --> 00:24:41,200 They killed him. 245 00:24:41,220 --> 00:24:42,880 They killed him. 246 00:24:44,220 --> 00:24:46,000 They killed Peter. 247 00:25:05,140 --> 00:25:06,760 Put your clothes on! 248 00:25:08,740 --> 00:25:11,200 - Mr. Brophy, I... - The interest has doubled again. 249 00:25:12,100 --> 00:25:14,059 I had to wait till daylight for the banks... 250 00:25:14,060 --> 00:25:18,400 It's Sunday, the banks are closed, but your daddy owns one. 251 00:25:23,180 --> 00:25:24,720 Any good was he? 252 00:25:38,340 --> 00:25:40,259 I don't understand sir, where are we going? 253 00:25:40,260 --> 00:25:41,400 Richmond Barracks. 254 00:25:41,420 --> 00:25:43,059 But I'm not in the reserves. 255 00:25:43,060 --> 00:25:46,680 General Maxwell has instructed me to prosecute the rebels, I need a junior. 256 00:25:46,700 --> 00:25:48,419 He wants to hold the trials immediately. 257 00:25:48,420 --> 00:25:51,480 Of course sir, thank you, a great honour. 258 00:25:53,260 --> 00:25:54,880 A heavy honour, Wilson. 259 00:25:54,900 --> 00:25:56,360 Yes, sir. 260 00:25:56,380 --> 00:25:57,760 Who's defending? 261 00:25:57,780 --> 00:25:59,280 No one. 262 00:25:59,300 --> 00:26:01,539 Maxwell's insisted on trial by field court martial, 263 00:26:01,540 --> 00:26:03,720 so it might be done as swiftly and silently as possible. 264 00:26:03,740 --> 00:26:05,019 What about due process? 265 00:26:05,020 --> 00:26:07,200 Martial law, Wilson. 266 00:26:07,780 --> 00:26:09,360 Military process. 267 00:26:14,660 --> 00:26:17,840 Sylvester, Sylvester? 268 00:26:20,780 --> 00:26:22,240 Where's Sylvester? 269 00:26:24,140 --> 00:26:26,419 - Is my father in? - No sir. 270 00:26:26,420 --> 00:26:30,480 Bring me some sherry, dry, and a plate of cold cuts, and a hard 271 00:26:30,500 --> 00:26:32,360 boiled egg to his study. 272 00:26:33,020 --> 00:26:34,240 Yes sir. 273 00:27:04,460 --> 00:27:07,600 KNOCK ON DOOR 274 00:27:11,900 --> 00:27:13,240 Enter. 275 00:27:19,300 --> 00:27:23,000 Sorry sir, but Mr. Sylvester said that's all we have left in the larder. 276 00:27:24,740 --> 00:27:27,880 While mater feeds half of Dublin, her family starves. 277 00:27:29,100 --> 00:27:31,240 I thought charity was meant to begin at home! 278 00:27:37,020 --> 00:27:38,280 Wait! 279 00:27:40,420 --> 00:27:41,680 Come here. 280 00:27:42,940 --> 00:27:44,360 Look at me. 281 00:27:47,940 --> 00:27:49,579 It's you! 282 00:27:49,580 --> 00:27:51,040 The little floozy. 283 00:27:51,060 --> 00:27:53,720 I'm not a floozy sir, you took advantage. 284 00:27:54,540 --> 00:27:57,579 Please, I need the work. 285 00:27:57,580 --> 00:28:01,400 Me father doesn't want me working in the laundry, besides now they 286 00:28:01,420 --> 00:28:03,000 wouldn't have me back anyway. 287 00:28:03,020 --> 00:28:05,120 I'm desperate to get out of that tenement. 288 00:28:05,540 --> 00:28:07,739 All of us on top of each other, there's no life for me there. 289 00:28:07,740 --> 00:28:09,499 Please, I want to make something of my life sir. 290 00:28:09,500 --> 00:28:12,080 Don't worry Kitty, I'll be okay. 291 00:28:12,420 --> 00:28:14,899 But having one's floozy about the place is not really on, 292 00:28:14,900 --> 00:28:16,760 it's better if you skidaddle, go on. 293 00:28:20,620 --> 00:28:22,160 Hold on. 294 00:28:25,980 --> 00:28:27,560 I wouldn't like to see you short. 295 00:28:30,860 --> 00:28:34,640 You're a good little girl... here. 296 00:28:37,060 --> 00:28:38,379 Ten pound? 297 00:28:38,380 --> 00:28:40,280 Better than a cheap hat. 298 00:28:49,420 --> 00:28:51,000 Thank you sir. 299 00:29:17,100 --> 00:29:19,000 - Mahon. - Sarge? 300 00:29:19,660 --> 00:29:22,240 - Your request for compassionate leave. - Sarge. 301 00:29:22,260 --> 00:29:28,200 It's been refused and they want you transferred immediately to the 1st Regiment. 302 00:29:28,260 --> 00:29:30,179 You're shipping out for France straightaway. 303 00:29:30,180 --> 00:29:33,379 Who's taking... what about me son's funeral? 304 00:29:33,380 --> 00:29:37,899 Look Mahon, if you want to make a run for it, I'll look the other way, 305 00:29:37,900 --> 00:29:40,200 tell them I couldn't find you. 306 00:29:41,980 --> 00:29:46,080 No, no I can't, it's not an option. 307 00:29:46,100 --> 00:29:49,299 Me wife relies on the separation money. 308 00:29:49,300 --> 00:29:51,600 Ah, then good luck. 309 00:30:21,100 --> 00:30:23,400 Papers please. 310 00:30:36,420 --> 00:30:44,400 COUGHING AND SOFT MOANS 311 00:30:46,540 --> 00:30:48,000 Can I help you sir? 312 00:30:48,940 --> 00:30:51,640 Yes, what is all this? 313 00:30:52,700 --> 00:30:55,160 It's a temporary field hospital, sir. 314 00:30:56,500 --> 00:30:58,040 In the Castle? 315 00:31:01,180 --> 00:31:03,520 Military trying to humiliate us. 316 00:31:05,900 --> 00:31:08,259 That's Connolly isn't it, the union leader? 317 00:31:08,260 --> 00:31:16,000 It's a gangrenous wound, but the doctor says if we operate we can save the foot. 318 00:31:18,460 --> 00:31:23,179 Why save the foot, when you have no intention of saving me? 319 00:31:23,180 --> 00:31:25,379 I'm sure we do intend saving you. 320 00:31:25,380 --> 00:31:29,120 And I am sure you don't. 321 00:31:29,980 --> 00:31:34,320 We're British Mr. Connolly, we abide by the rule of law, we're not savages. 322 00:31:36,620 --> 00:31:38,139 Who are you? 323 00:31:38,140 --> 00:31:40,600 Charles Hammond, Assistant Under Secretary. 324 00:31:41,940 --> 00:31:48,560 Well, the game has changed, Mr. Assistant Under Secretary. 325 00:31:49,340 --> 00:31:52,360 We you shall see your true colours now. 326 00:31:54,900 --> 00:31:57,800 How dare you reproach me. 327 00:31:59,340 --> 00:32:01,880 We've done our best to treat you people fairly. 328 00:32:02,900 --> 00:32:06,299 Do you have any idea of the problems that you've caused us? 329 00:32:06,300 --> 00:32:09,880 All of us, me personally. 330 00:32:10,900 --> 00:32:19,120 Like I said, Mr. Assistant Under Secretary, true colours. 331 00:32:37,980 --> 00:32:39,400 Half a crown for the water. 332 00:32:39,420 --> 00:32:40,819 You thirsty? 333 00:32:40,820 --> 00:32:42,280 Little rats. 334 00:32:42,620 --> 00:32:44,539 You'll need to get your hands in your pockets though because you're 335 00:32:44,540 --> 00:32:46,000 not getting it for free. 336 00:32:46,700 --> 00:32:48,000 Who's thirsty? 337 00:32:53,140 --> 00:32:56,720 Nobody thirsty here, no, you thirsty? 338 00:32:57,900 --> 00:33:03,320 Half a crown mate and if you ain't got half a crown your watch will do. 339 00:33:05,220 --> 00:33:06,840 Thought not. 340 00:33:07,260 --> 00:33:09,200 All very quiet now aren't we? 341 00:33:09,220 --> 00:33:10,480 PING OF COIN 342 00:33:12,060 --> 00:33:13,539 Him. 343 00:33:13,540 --> 00:33:14,840 It's your lucky day. 344 00:33:15,540 --> 00:33:17,200 Here you go, ah-ah-ah. 345 00:33:18,020 --> 00:33:19,720 SPITTING SOUND 346 00:33:20,580 --> 00:33:22,000 Drink it up now. 347 00:33:23,220 --> 00:33:24,560 Every last bit. 348 00:33:26,820 --> 00:33:29,000 You dirty little rats. 349 00:33:32,940 --> 00:33:34,840 Eyes down, no heroics. 350 00:33:34,860 --> 00:33:37,460 Don't be letting on you're anything but a humble volunteer. 351 00:34:02,820 --> 00:34:04,080 Name? 352 00:34:04,100 --> 00:34:05,499 Thomas Clarke. 353 00:34:05,500 --> 00:34:10,080 Is this man known to be signator, plotter, commander, or otherwise 354 00:34:10,100 --> 00:34:13,440 significant in the rebellion? - Yes, sir. 355 00:34:15,900 --> 00:34:17,240 Step out! 356 00:34:31,380 --> 00:34:33,419 - Name? - James Mahon. 357 00:34:33,420 --> 00:34:36,720 Is this man known as signator, plotter, commander or otherwise 358 00:34:36,740 --> 00:34:39,320 significant in the rebellion? - No, sir. 359 00:34:40,580 --> 00:34:42,080 I recognise him, sir. 360 00:34:45,100 --> 00:34:47,480 He's one of Connolly's commanders. 361 00:34:48,820 --> 00:34:50,920 Thank you detective, stand out! 362 00:35:06,820 --> 00:35:08,800 - Name? - Michael Collins. 363 00:35:09,580 --> 00:35:12,219 Is this man known as signator, plotter, commander, or otherwise 364 00:35:12,220 --> 00:35:14,400 significant in the rebellion, detective? 365 00:35:15,060 --> 00:35:16,760 He's a nobody, sir. 366 00:35:39,460 --> 00:35:40,680 Stephen? 367 00:35:42,100 --> 00:35:43,440 Stephen? 368 00:35:44,180 --> 00:35:45,480 Stephen! 369 00:35:45,500 --> 00:35:47,880 Ha, I heard you were here. 370 00:35:48,500 --> 00:35:49,640 George. 371 00:35:50,220 --> 00:35:52,200 I'm here for the trials. 372 00:35:53,300 --> 00:35:55,040 We're going to see General Maxwell. 373 00:35:55,060 --> 00:35:56,779 I should be there now in fact. 374 00:35:56,780 --> 00:35:59,320 How are you Stephen after... 375 00:36:01,060 --> 00:36:02,440 After what? 376 00:36:02,460 --> 00:36:04,000 Elizabeth, have you seen her? 377 00:36:07,140 --> 00:36:08,800 She's in prison. 378 00:36:09,580 --> 00:36:11,040 Why? 379 00:36:11,780 --> 00:36:13,440 It was her decision. 380 00:36:17,900 --> 00:36:19,480 And close the gate. 381 00:36:23,260 --> 00:36:25,499 Has Mr. Butler returned Sylvester? 382 00:36:25,500 --> 00:36:28,099 Just, he asked for supper to be brought to his study. 383 00:36:28,100 --> 00:36:31,840 He'll be relieved to know the shops will be re-opening tomorrow. 384 00:36:32,700 --> 00:36:34,680 We'll be back to normal soon. 385 00:36:35,100 --> 00:36:36,720 That is a relief, ma'am. 386 00:36:41,340 --> 00:36:43,920 (Shouting) Dolly, come here. 387 00:36:49,920 --> 00:36:51,980 Goodness sake Edward, what's going on? 388 00:36:52,000 --> 00:36:54,279 My money is gone. Gone where? 389 00:36:54,280 --> 00:36:58,159 From this desk, robbed, someone has forced their way in and taken it. 390 00:36:58,160 --> 00:37:02,799 You, with your poor people and your charity, one of them did this. 391 00:37:02,800 --> 00:37:05,420 Edward they were only ever in the kitchen and the hall. 392 00:37:05,440 --> 00:37:06,700 How could they possibly... 393 00:37:06,720 --> 00:37:10,380 That girl, the maid, she saw me doing my accounts, where is she? 394 00:37:12,040 --> 00:37:13,660 She didn't show up today. 395 00:37:13,680 --> 00:37:14,980 Why didn't you tell me? 396 00:37:15,000 --> 00:37:17,719 I'm terribly sorry ma'am, I presumed someone had given her the day off. 397 00:37:17,720 --> 00:37:19,959 - No I hadn't. - I'm calling the police. 398 00:37:19,960 --> 00:37:21,980 - Oh, Edward please. - What's her name, what's her address? 399 00:37:22,000 --> 00:37:23,439 DOORBELL 400 00:37:23,440 --> 00:37:25,159 - Minnie, wasn't it Mama. - Minnie, Minnie what? 401 00:37:25,160 --> 00:37:26,639 The door Sylvester please. 402 00:37:26,640 --> 00:37:27,940 Brunswick Street Police Station, please. 403 00:37:27,960 --> 00:37:29,679 Please calm down. 404 00:37:29,680 --> 00:37:32,260 Edward Butler, yes, I wish to report a crime. 405 00:37:32,280 --> 00:37:34,620 A robbery, Fitzwilliam Square. 406 00:37:35,800 --> 00:37:38,519 Do not touch anything Harry, either of you, this is a crime scene. 407 00:37:38,520 --> 00:37:40,420 - Ma'am. - Thank you. 408 00:37:40,440 --> 00:37:41,700 Yes. 409 00:37:41,720 --> 00:37:43,500 Hello, thank you. 410 00:37:44,200 --> 00:37:45,900 As soon as possible please. 411 00:37:48,000 --> 00:37:49,279 Thank you. 412 00:37:49,280 --> 00:37:50,660 They're on their way. 413 00:37:51,800 --> 00:37:53,220 Where are you going? 414 00:37:57,320 --> 00:38:00,260 Our daughter is in prison, Edward. 415 00:38:02,000 --> 00:38:03,660 You're going there? 416 00:38:04,840 --> 00:38:06,380 Yes of course. 417 00:38:08,800 --> 00:38:10,460 I forbid you to go. 418 00:38:11,080 --> 00:38:12,780 She's our daughter no longer. 419 00:38:16,520 --> 00:38:18,660 You speak for yourself Edward. 420 00:38:19,320 --> 00:38:23,060 But she's still my daughter and if she is in trouble I will do whatever 421 00:38:23,080 --> 00:38:25,180 I can to help her. 422 00:38:29,200 --> 00:38:30,580 Sylvester. 423 00:38:38,400 --> 00:38:40,375 There's needs of course we cannot cater for. 424 00:38:44,720 --> 00:38:46,300 Mr. Hammond. 425 00:38:49,280 --> 00:38:52,740 We raided Pearse's school and we found this in one of the classrooms. 426 00:38:54,960 --> 00:38:58,180 We've been through the employee records and we have a lead on who 427 00:38:58,200 --> 00:39:00,020 took it from the Castle. 428 00:39:00,720 --> 00:39:02,540 Thank you detective. 429 00:39:03,720 --> 00:39:07,900 I'll look into it, as soon as time allows. 430 00:39:29,320 --> 00:39:31,180 Maxwell, he's prejudged them. 431 00:39:31,200 --> 00:39:35,199 I'm a barrister, George, but I'm also a reservist, I must follow orders. 432 00:39:35,200 --> 00:39:37,239 Then why bother with this at all? 433 00:39:37,240 --> 00:39:38,799 What can we do for them Mr. Wiley? 434 00:39:38,800 --> 00:39:41,620 See that these men get as fair a trial as possible under the circumstances. 435 00:39:41,640 --> 00:39:42,719 How? 436 00:39:42,720 --> 00:39:45,780 There's no defence, no proper judge, no witnesses. 437 00:39:46,480 --> 00:39:50,660 For the charge of assisting the enemy at time of war to stick, there 438 00:39:50,680 --> 00:39:52,180 still has to be some evidence. 439 00:39:52,200 --> 00:39:55,999 Yes, their own proclamation, our gallant allies in Europe. 440 00:39:56,000 --> 00:40:00,700 Hmm, could refer to the Belgians, the Serbs or the Finns as much as 441 00:40:00,720 --> 00:40:04,460 the Germans, stronger evidence is needed. 442 00:40:07,560 --> 00:40:09,744 There's something I want you to do for me George. 443 00:40:28,240 --> 00:40:29,620 George Wilson. 444 00:40:31,960 --> 00:40:33,900 I expect you know who I am. 445 00:40:42,240 --> 00:40:43,980 I was writing a letter to my mother. 446 00:40:44,000 --> 00:40:45,940 I'm sorry if I interrupted. 447 00:40:46,600 --> 00:40:48,060 I was finished. 448 00:40:49,000 --> 00:40:50,660 Would you like a cigarette? 449 00:40:52,880 --> 00:40:55,879 No thank you, why are you here Mr. Wilson? 450 00:40:55,880 --> 00:40:57,519 A courtesy Mr. Pearse. 451 00:40:57,520 --> 00:41:01,220 The senior prosecutor, Mr. Wiley, has asked me to inform you of the charges 452 00:41:01,240 --> 00:41:02,820 you and your fellow leaders face. 453 00:41:08,360 --> 00:41:12,079 The charge is of assisting His Majesty's enemies in the time of war, 454 00:41:12,080 --> 00:41:14,140 a capital offence. 455 00:41:15,040 --> 00:41:17,700 That's very kind of him, but please tell Mr. Wiley that I'm in no need 456 00:41:17,720 --> 00:41:19,140 of a defence counsel. 457 00:41:19,400 --> 00:41:22,180 In a field court martial you will not be entitled to such. 458 00:41:22,920 --> 00:41:26,820 No matter, I don't intend to defend myself and even if I did, 459 00:41:26,840 --> 00:41:28,700 I'm a qualified barrister. 460 00:41:29,960 --> 00:41:33,999 Mr. Pearse, as prosecuting counsel it's not Lieutenant Wiley's role, 461 00:41:34,000 --> 00:41:37,060 nor mine to advise you on your defence. 462 00:41:39,600 --> 00:41:41,340 I'm grateful for that. 463 00:41:42,640 --> 00:41:51,300 Just to go back, if for such a charge to be upheld, you would need evidence? 464 00:41:57,640 --> 00:42:02,020 If no such evidence emerges then you and your comrades will face the 465 00:42:02,040 --> 00:42:06,300 lesser charges of rebellion and incitement to cause disaffection. 466 00:42:07,520 --> 00:42:09,580 These are not capital offences. 467 00:42:20,480 --> 00:42:25,220 Well, I'm grateful to you, Mr. Wilson and to your Mr. Wiley. 468 00:42:27,440 --> 00:42:30,207 Would you like me to see that your mother receives your letter? 469 00:42:32,640 --> 00:42:36,940 I'm sure our friends will want to read it when I'm done. 470 00:43:05,160 --> 00:43:06,879 What was it you said to Pearse? 471 00:43:06,880 --> 00:43:08,540 Exactly what you told me. 472 00:43:09,520 --> 00:43:12,540 And he writes a postscript to his mother, asking her to send his 473 00:43:12,560 --> 00:43:15,780 thanks and warmest regards to his good friend the Kaiser. 474 00:43:16,280 --> 00:43:17,700 What's his game? 475 00:43:18,520 --> 00:43:20,100 He must want to die. 476 00:43:20,120 --> 00:43:22,519 Well Maxwell's only too delighted to help him with that. 477 00:43:22,520 --> 00:43:23,879 What about the other leaders? 478 00:43:23,880 --> 00:43:26,060 He signed their death warrants too. 479 00:43:36,040 --> 00:43:41,100 Patrick Henry Pearse is charged that you did take part in an armed 480 00:43:41,120 --> 00:43:45,020 rebellion and in the waging of war against His Majesty the king. 481 00:43:45,120 --> 00:43:50,900 CROWD SHOUT ABUSE 482 00:43:53,320 --> 00:43:55,420 Cheer up girls. 483 00:44:16,600 --> 00:44:18,500 Remember, don't let them see your fear. 484 00:44:40,680 --> 00:44:42,260 What are you doing here Charles? 485 00:44:42,680 --> 00:44:45,020 I couldn't stop thinking about you May. 486 00:44:48,880 --> 00:44:50,900 Did you have something to say to me? 487 00:44:52,000 --> 00:44:53,380 Sorry? 488 00:44:54,640 --> 00:44:58,500 Well, yes, of course, I'm sorry May. 489 00:45:00,400 --> 00:45:02,500 Vanessa treated you abominably. 490 00:45:03,200 --> 00:45:05,180 What about how you treated me? 491 00:45:06,080 --> 00:45:08,980 Well, I suppose I could have treated you better, yes. 492 00:45:10,320 --> 00:45:12,919 But I have decided I'm not going to resign and return home to England 493 00:45:12,920 --> 00:45:14,599 immediately like Vanessa wants me to. 494 00:45:14,600 --> 00:45:16,919 I'm going it stay here and put things back the way they were. 495 00:45:16,920 --> 00:45:18,799 I'll fix everything May. 496 00:45:18,800 --> 00:45:21,919 All these little boxes you put the different parts of your life in, 497 00:45:21,920 --> 00:45:24,340 Charles they've collapsed. 498 00:45:25,160 --> 00:45:26,900 You can't put them back together again so easily. 499 00:45:26,920 --> 00:45:28,300 I'm serious this time. 500 00:45:28,320 --> 00:45:30,700 You and I will have this child together, I have it all worked out. 501 00:45:30,720 --> 00:45:35,580 Even if you could work it out, I'm not prepared to live in one of your boxes. 502 00:45:36,440 --> 00:45:37,900 But why? 503 00:45:40,360 --> 00:45:42,580 Because I don't love you Charles. 504 00:45:57,880 --> 00:45:59,380 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 505 00:45:59,400 --> 00:46:02,879 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 506 00:46:02,880 --> 00:46:05,020 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 507 00:46:05,040 --> 00:46:06,959 now and at the hour of our death. Amen. 508 00:46:06,960 --> 00:46:09,119 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 509 00:46:09,120 --> 00:46:12,279 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 510 00:46:12,280 --> 00:46:14,580 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 511 00:46:14,600 --> 00:46:16,700 now and at the hour of our death. Amen. 512 00:46:16,720 --> 00:46:18,879 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 513 00:46:18,880 --> 00:46:22,119 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus... 514 00:46:22,120 --> 00:46:23,500 Here ma. 515 00:46:25,440 --> 00:46:26,980 What's this? 516 00:46:27,760 --> 00:46:32,700 It's for Peter, so he can have a proper funeral. 517 00:46:34,000 --> 00:46:36,140 He won't have to get buried with the paupers. 518 00:46:37,880 --> 00:46:39,300 Have a hearse. 519 00:46:40,280 --> 00:46:41,740 Where did you get it Min? 520 00:46:44,920 --> 00:46:50,180 Mrs. Butler gave it to us when she heard. 521 00:46:56,760 --> 00:46:58,999 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 522 00:46:59,000 --> 00:47:02,239 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 523 00:47:02,240 --> 00:47:04,380 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 524 00:47:04,400 --> 00:47:06,519 now and at the hour of our death. Amen. 525 00:47:06,520 --> 00:47:08,700 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 526 00:47:08,720 --> 00:47:12,119 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 527 00:47:12,120 --> 00:47:14,639 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the 528 00:47:14,640 --> 00:47:16,319 hour of our death, Amen. 529 00:47:16,320 --> 00:47:18,679 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 530 00:47:18,680 --> 00:47:21,959 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 531 00:47:21,960 --> 00:47:24,180 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 532 00:47:24,200 --> 00:47:26,519 now and at the hour of our death. Amen. 533 00:47:26,520 --> 00:47:28,780 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 534 00:47:28,800 --> 00:47:32,109 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 535 00:47:32,120 --> 00:47:34,300 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 536 00:47:34,320 --> 00:47:36,359 now and at the hour of our death. Amen. 537 00:47:36,360 --> 00:47:38,879 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 538 00:47:38,880 --> 00:47:42,239 Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 539 00:47:42,240 --> 00:47:44,380 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, 540 00:47:44,400 --> 00:47:46,740 now and at the hour of our death. Amen. 541 00:47:46,760 --> 00:47:49,020 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee... 542 00:47:50,280 --> 00:47:55,079 Such act as calculated to be prejudicial to the defence of the 543 00:47:55,080 --> 00:48:00,700 realm and being done with the intention and for the purpose of 544 00:48:00,720 --> 00:48:02,420 assisting the enemy. 545 00:48:03,080 --> 00:48:05,439 Sentenced to death by firing squad. 546 00:48:05,440 --> 00:48:06,559 Squad-shun! 547 00:48:06,560 --> 00:48:08,140 Ready... 548 00:48:09,080 --> 00:48:10,300 Aim... 549 00:48:11,200 --> 00:48:12,780 - Fire! - GUNFIRE 550 00:48:14,040 --> 00:48:18,900 METALLIC BANGING 551 00:48:20,080 --> 00:48:22,620 37, Mahon, James. 552 00:48:23,560 --> 00:48:27,100 112, Fitzgerald, Desmond. 553 00:48:28,480 --> 00:48:30,940 104, Houston, John. 554 00:48:31,800 --> 00:48:34,420 54, Cosgrave, William. 555 00:48:34,440 --> 00:48:36,380 88... 556 00:48:38,080 --> 00:48:39,500 Squad-shun. 557 00:48:41,000 --> 00:48:42,180 Ready... 558 00:48:42,200 --> 00:48:44,719 METALLIC BANGING 559 00:48:44,720 --> 00:48:45,900 Aim... 560 00:48:47,840 --> 00:48:49,279 - Fire! - GUNFIRE 561 00:48:49,280 --> 00:48:52,599 LOUD METALLIC BANGING 562 00:48:52,600 --> 00:48:53,879 Ready... 563 00:48:53,880 --> 00:48:55,820 BANGING 564 00:48:55,840 --> 00:48:57,660 Aim... 565 00:48:59,800 --> 00:49:01,500 - Fire! - GUNFIRE 566 00:49:01,550 --> 00:49:06,100 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.