All language subtitles for Quatre nuits dun reveur 1971 720p BluRay FLAC 2.0 x264-VietHD_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,408 --> 00:00:34,451 Where to? 2 00:00:37,996 --> 00:00:39,040 Get in. 3 00:01:58,076 --> 00:01:59,120 Thank you. 4 00:02:47,708 --> 00:02:50,841 Four Nights of a Dreamer 5 00:04:12,668 --> 00:04:14,341 First Night 6 00:05:43,926 --> 00:05:44,971 Leave me alone. 7 00:06:00,986 --> 00:06:03,903 - Don't touch me. - Don't stay there. 8 00:06:04,447 --> 00:06:06,393 Quick. 9 00:06:34,102 --> 00:06:35,549 What's wrong? 10 00:06:52,162 --> 00:06:54,072 Give me your hand. I'll take you home. 11 00:07:14,434 --> 00:07:15,845 I'll be there, same place. 12 00:07:15,851 --> 00:07:18,059 Under the statue of Henri IV. Tomorrow, same time. 13 00:07:18,729 --> 00:07:20,865 I'll have to. I could not help it. 14 00:07:38,583 --> 00:07:40,694 Second night 15 00:08:52,073 --> 00:08:54,102 Do you know why I came? 16 00:08:54,450 --> 00:08:55,767 No. 17 00:08:55,994 --> 00:08:58,687 We have to be very clever. 18 00:08:58,913 --> 00:09:02,211 I've never done anything as clever. 19 00:09:14,429 --> 00:09:17,881 I don't know you. Sit down and tell me your story. 20 00:09:18,474 --> 00:09:21,227 My story? I have no story. 21 00:09:21,936 --> 00:09:23,490 I see no one. Speak to no one. 22 00:09:25,648 --> 00:09:28,282 Story of Jacques. 23 00:09:31,154 --> 00:09:32,400 I live at 6, Rue Antoine-Dubois. 24 00:09:34,782 --> 00:09:36,432 A kind of loft on the second floor. 25 00:12:54,565 --> 00:12:56,653 How many times I was in love. 26 00:12:56,901 --> 00:12:58,302 With who? 27 00:12:58,611 --> 00:13:01,849 With no one, an ideal, the woman in my dream. 28 00:13:02,073 --> 00:13:03,295 That's stupid. 29 00:13:03,866 --> 00:13:07,284 Yes. And God sends an angel to show me the way. 30 00:13:08,288 --> 00:13:10,624 To reconcile me with myself. 31 00:14:26,741 --> 00:14:29,422 In the park we walk together hand in hand. 32 00:14:29,660 --> 00:14:31,926 Hoping and losing hope. 33 00:14:34,040 --> 00:14:35,914 The castle is strange. 34 00:14:38,753 --> 00:14:40,710 She's there half the year with her old husband. 35 00:14:40,838 --> 00:14:42,974 He's silent and boring and scares us a little. 36 00:14:44,800 --> 00:14:47,138 But our love is pure and innocent. 37 00:15:12,870 --> 00:15:15,741 Pure and innocent. 38 00:15:21,046 --> 00:15:22,599 Pure and innocent. 39 00:15:40,273 --> 00:15:43,168 I find her again in Venice. 40 00:15:43,526 --> 00:15:46,599 Isn't it her, in this palace of lights and music? 41 00:15:47,197 --> 00:15:49,735 It is. She is dancing. 42 00:16:03,879 --> 00:16:05,268 She is dancing. 43 00:16:13,056 --> 00:16:17,196 She sees me. We leap onto the balcony. 44 00:16:25,901 --> 00:16:29,141 She tears her mask off and trembling she whispers in my ear: 45 00:16:29,155 --> 00:16:30,697 "Jacques, I am free." 46 00:16:31,282 --> 00:16:33,429 Ended are the sorrows of the ancestral castle, 47 00:16:33,618 --> 00:16:36,430 of the old garden, of the old husband. 48 00:16:53,888 --> 00:16:56,154 In the park we walk together, hand in hand. 49 00:16:56,349 --> 00:16:58,319 Hoping and losing hope. 50 00:17:10,280 --> 00:17:12,521 The castle is strange. 51 00:17:18,121 --> 00:17:20,434 She's there half the year with her old husband. 52 00:17:20,540 --> 00:17:23,044 He's silent and boring and scares us a little. 53 00:17:24,919 --> 00:17:27,731 But our love is pure and innocent. 54 00:17:30,550 --> 00:17:32,851 I find her again in Venice. 55 00:19:00,974 --> 00:19:02,646 Jacques, do you recognize me? 56 00:19:03,684 --> 00:19:04,728 Yes. 57 00:19:06,687 --> 00:19:08,360 The Art School. 58 00:19:09,399 --> 00:19:10,442 Of course. 59 00:19:12,735 --> 00:19:14,099 Craftsmanship is dead. 60 00:19:19,534 --> 00:19:22,748 Chardin's brioche, 61 00:19:22,912 --> 00:19:24,289 Manet's peonies. 62 00:19:24,414 --> 00:19:26,584 Van Gogh's chairs and clodhoppers, it's all over. 63 00:19:47,145 --> 00:19:51,226 I am for a mature art, open to its time. 64 00:19:51,482 --> 00:19:54,769 Which does not burst in contact with Nature 65 00:19:54,902 --> 00:19:58,296 but simply is a meeting of the painter and a concept. 66 00:19:58,406 --> 00:19:59,450 Do you understand? 67 00:20:22,722 --> 00:20:24,809 No thank you, really. 68 00:20:29,395 --> 00:20:33,358 What's crucial is not the object, not the painter, 69 00:20:33,441 --> 00:20:36,360 but the gesture which lifts the presence from the object 70 00:20:36,486 --> 00:20:39,085 and is suspended in a space which delimits it 71 00:20:39,239 --> 00:20:41,173 and in fact supports it. Do you understand? 72 00:20:43,326 --> 00:20:45,841 Not the object there, not the painter there, 73 00:20:45,953 --> 00:20:47,955 but the painter and the object which are not there. 74 00:20:48,164 --> 00:20:50,146 Their visible disappearances make the canvas. 75 00:20:51,292 --> 00:20:53,179 A canvas sensually structured 76 00:20:53,294 --> 00:20:55,229 as to form an enlightening and specifically solid whole. 77 00:20:55,463 --> 00:20:56,507 Do you understand? 78 00:21:00,676 --> 00:21:01,898 Look at these spots. 79 00:21:19,862 --> 00:21:21,321 Did you make them? 80 00:21:23,241 --> 00:21:25,258 Yes. And the smaller they are, 81 00:21:25,410 --> 00:21:27,545 the larger the world they define by suggestion. 82 00:21:27,870 --> 00:21:29,851 One does not see the spots. 83 00:21:29,998 --> 00:21:32,785 One sees everything that is not there. Perforce. 84 00:21:33,126 --> 00:21:35,913 Thus, we're obliged, we painters, 85 00:21:36,004 --> 00:21:38,507 to re-think fundamentally the problems of art 86 00:21:38,673 --> 00:21:42,683 by updating, as it should, the process of its functional drift. 87 00:21:47,682 --> 00:21:49,449 I must go now. 88 00:22:00,945 --> 00:22:02,132 See you soon. 89 00:22:05,741 --> 00:22:06,892 For sure? 90 00:22:08,244 --> 00:22:09,490 For sure. 91 00:22:50,996 --> 00:22:53,083 In the park we walk together hand in hand. 92 00:22:53,164 --> 00:22:55,252 Hoping and losing hope. 93 00:22:57,877 --> 00:22:59,538 The castle is strange. 94 00:23:02,215 --> 00:23:04,528 She's there half the year with her old husband. 95 00:23:04,634 --> 00:23:07,030 He's silent and boring and scares us a little. 96 00:23:08,596 --> 00:23:10,791 But our love is pure and innocent. 97 00:23:12,683 --> 00:23:14,226 I find her again in Venice. 98 00:23:15,478 --> 00:23:18,882 Isn't it her, in this palace of lights and music? 99 00:23:19,774 --> 00:23:22,278 It is. She is dancing. 100 00:23:24,195 --> 00:23:26,437 - Is that your life? - Yes. 101 00:23:26,739 --> 00:23:29,622 But yesterday you came straight to me. 102 00:23:30,285 --> 00:23:31,530 I was happy yesterday. 103 00:23:31,661 --> 00:23:34,650 It was Sunday and I had been in the country. 104 00:23:34,664 --> 00:23:36,230 You are not happy every day? 105 00:23:36,749 --> 00:23:38,185 Some days are horrible, 106 00:23:38,418 --> 00:23:41,028 when it seems I cannot go on living. 107 00:23:41,671 --> 00:23:44,483 I see people in turmoil and rage, 108 00:23:44,507 --> 00:23:47,271 while my dream becomes flat and boring. 109 00:23:47,385 --> 00:23:51,347 Then I realize that all that was so dear to me never existed. 110 00:23:51,556 --> 00:23:52,919 There is nothing to regret. 111 00:23:53,141 --> 00:23:55,111 What I have lost is a perfect zero. 112 00:23:55,226 --> 00:23:58,630 Stop to make me feel sorry for you and give me a piece of advice. 113 00:24:00,023 --> 00:24:01,043 Story of Marthe 114 00:24:01,191 --> 00:24:03,278 I live with my mother where you know. 115 00:24:05,403 --> 00:24:08,346 We barely exist on my father's alimony. 116 00:24:23,296 --> 00:24:26,191 Every year we rent out a room next to mine in the corridor. 117 00:24:45,318 --> 00:24:47,359 How is he? Nice? Pleasant? 118 00:25:37,828 --> 00:25:38,861 What is that? 119 00:26:00,351 --> 00:26:01,502 What is that? 120 00:26:13,281 --> 00:26:15,677 Books lent to us by the boarder. 121 00:26:18,161 --> 00:26:20,985 Confess that you want me to marry. - Me? Why? 122 00:26:21,206 --> 00:26:23,495 Because you always rent out to men. 123 00:26:23,791 --> 00:26:26,075 Be careful, Marthe. With or without a pretext of marriage, 124 00:26:26,086 --> 00:26:29,111 men know how to manoeuvre girls and when they've had enough... 125 00:26:29,422 --> 00:26:32,032 I know, I know, mum. They dump them. 126 00:27:06,126 --> 00:27:07,489 Are you the young girl? 127 00:27:08,003 --> 00:27:09,758 Let me go down. What are you doing? 128 00:27:10,130 --> 00:27:12,692 Do you want to go to the movies with me tonight? 129 00:27:13,258 --> 00:27:15,808 Don't answer. We'll go where you want. 130 00:27:19,597 --> 00:27:20,843 Alright? 131 00:27:32,818 --> 00:27:33,862 It's not nice of you. 132 00:27:43,246 --> 00:27:44,420 She's tough. 133 00:27:59,512 --> 00:28:02,750 The Bonds of Love 134 00:28:10,065 --> 00:28:11,287 Who got you these seats? 135 00:28:11,524 --> 00:28:12,983 - Guess. - Him? 136 00:28:13,068 --> 00:28:15,262 - Is he going too? - No. 137 00:28:16,196 --> 00:28:17,737 Let's not go. It's a nuisance. 138 00:28:18,073 --> 00:28:20,197 Marthe, my dear, he deprived himself for us. 139 00:28:20,783 --> 00:28:23,536 - A film premiere is boring. - Not always. 140 00:29:50,999 --> 00:29:53,265 We have fallen into a trap. 141 00:31:46,947 --> 00:31:49,249 Let's go. Come. 142 00:31:50,410 --> 00:31:52,106 We can't. 143 00:32:05,466 --> 00:32:06,545 A trap? 144 00:32:06,676 --> 00:32:08,728 A trick. He wanted to punish me. 145 00:32:09,054 --> 00:32:10,761 Who did? 146 00:32:10,763 --> 00:32:13,349 The boarder who got us the seats. 147 00:32:14,142 --> 00:32:16,112 Punish you for what? 148 00:32:16,352 --> 00:32:19,236 For not going to the cinema with him on the first night. 149 00:32:19,355 --> 00:32:22,831 - You think so? - He confessed to me later. 150 00:32:54,057 --> 00:32:56,477 I thought we'd see him more often. 151 00:33:04,650 --> 00:33:07,368 But mother, I never saw him. 152 00:38:28,891 --> 00:38:30,777 He's leaving and you told me nothing. 153 00:38:30,893 --> 00:38:32,863 - I thought you knew. - Me? 154 00:38:32,979 --> 00:38:34,853 Yes, I forgot. 155 00:39:22,112 --> 00:39:23,653 Take me with you. 156 00:39:26,491 --> 00:39:27,594 But... 157 00:39:27,700 --> 00:39:29,752 You must take me with you. 158 00:39:46,052 --> 00:39:47,629 - Are you going? - Yes. 159 00:39:47,637 --> 00:39:52,181 - Far away? - To Yale in America. I have a fellowship. 160 00:39:52,225 --> 00:39:54,716 I'm bored here. Let me come with you. 161 00:40:01,526 --> 00:40:02,724 It's impossible. 162 00:41:29,072 --> 00:41:30,258 Martha, my dear. 163 00:41:51,011 --> 00:41:53,406 How would we live? 164 00:41:55,598 --> 00:41:56,926 I don't know. 165 00:41:57,350 --> 00:42:00,601 I swear to you, when I return... 166 00:42:00,645 --> 00:42:03,290 If I am fit to be married... 167 00:42:15,660 --> 00:42:17,463 And if you still love me... 168 00:42:45,731 --> 00:42:48,081 In a year from now, here, 169 00:42:48,109 --> 00:42:51,111 day for day, same time. 170 00:43:41,037 --> 00:43:42,662 It has been a year. 171 00:43:42,747 --> 00:43:45,070 He returned three days ago. But he didn't come as promised. 172 00:43:45,416 --> 00:43:47,125 How do you know? 173 00:43:48,586 --> 00:43:50,567 I know. It's the third day. 174 00:44:13,569 --> 00:44:15,396 What if I went and talked to him? 175 00:44:19,742 --> 00:44:21,143 Is it possible? 176 00:44:21,452 --> 00:44:23,943 Not really, but write him a letter. 177 00:44:28,209 --> 00:44:30,653 I can't and I don't want to force him. 178 00:44:31,712 --> 00:44:32,697 You have the right to. 179 00:44:32,797 --> 00:44:34,624 He tied himself with a promise 180 00:44:34,674 --> 00:44:36,027 and left you entirely free, 181 00:44:36,092 --> 00:44:37,705 even to refuse. 182 00:44:39,845 --> 00:44:41,993 How would you write the letter? 183 00:44:42,515 --> 00:44:44,602 Tell him, I don't know, 184 00:44:44,642 --> 00:44:47,631 that for a year you lived with hope, 185 00:44:47,645 --> 00:44:49,152 that you were happy 186 00:44:49,272 --> 00:44:51,253 but that now the doubt is unbearable. 187 00:44:51,357 --> 00:44:53,409 Tell him: 188 00:44:53,443 --> 00:44:56,480 "I don't blame you if you have forgotten me..." 189 00:44:56,654 --> 00:44:58,741 Why the formal "vous"? 190 00:45:00,158 --> 00:45:02,649 "I don't blame you if you have forgotten me" 191 00:45:02,660 --> 00:45:04,203 "but I know you are incapable" 192 00:45:04,245 --> 00:45:05,657 "of causing such pain" 193 00:45:05,705 --> 00:45:09,299 "to the one who loved you so and still loves you." 194 00:45:11,836 --> 00:45:13,805 It's absolutely right. 195 00:45:14,589 --> 00:45:16,925 Thank you, thank you. 196 00:45:45,245 --> 00:45:47,143 He agreed that as soon as he'd arrive, 197 00:45:47,247 --> 00:45:49,228 he'd let my friends know. 198 00:45:49,332 --> 00:45:51,414 I can't go there. Be kind, deliver my letter to them, 199 00:45:51,417 --> 00:45:53,399 they'll forward it to him. 200 00:45:53,503 --> 00:45:56,943 If there is an answer, bring it to me tomorrow night at nine. 201 00:45:58,674 --> 00:46:00,596 But the letter, you must write it. 202 00:46:03,013 --> 00:46:04,874 It can't be done 'til after tomorrow. 203 00:46:05,265 --> 00:46:07,352 Here's the letter. 204 00:46:09,769 --> 00:46:11,323 With the address for delivery. 205 00:46:21,614 --> 00:46:24,158 See you tomorrow. If it rains... 206 00:46:24,159 --> 00:46:25,914 But it won't rain. 207 00:51:17,535 --> 00:51:19,765 Third Night 208 00:51:30,298 --> 00:51:32,493 It's done. I delivered your letter. 209 00:51:35,761 --> 00:51:37,185 Do you know why I'm so glad? 210 00:51:37,722 --> 00:51:39,288 Why do I love you so much today? 211 00:51:41,517 --> 00:51:43,428 I love you because you're not in love with me. 212 00:51:48,774 --> 00:51:50,412 You're so sweet. 213 00:51:51,194 --> 00:51:54,397 When I am married, we'll be more than brother and sister. 214 00:51:54,905 --> 00:51:56,483 I will love you almost as much as him. 215 00:51:57,533 --> 00:52:00,132 You say that because you are nervous and afraid. 216 00:52:00,370 --> 00:52:02,102 You believe he will not come. 217 00:52:02,455 --> 00:52:04,057 If I believed that I would cry. 218 00:52:34,862 --> 00:52:37,117 You are afraid. 219 00:52:45,040 --> 00:52:46,937 Don't worry. We'll welcome him together. 220 00:52:47,125 --> 00:52:49,651 I want him to see how much we love each other. 221 00:52:50,711 --> 00:52:52,752 How much we love each other. 222 00:52:56,509 --> 00:52:58,834 You know what happened to me today? 223 00:53:00,471 --> 00:53:02,393 First I did what you asked me. 224 00:53:03,141 --> 00:53:06,107 At home, I worked and it was going well. 225 00:53:06,769 --> 00:53:08,856 Then I threw myself on the bed. 226 00:53:10,731 --> 00:53:12,819 Suddenly time stopped. 227 00:53:12,900 --> 00:53:16,115 And I had only one feeling, one desire. 228 00:53:16,154 --> 00:53:18,241 And then a musical phrase, 229 00:53:18,281 --> 00:53:20,108 heard long ago and forgotten. 230 00:53:20,366 --> 00:53:23,025 Soft, marvelous... 231 00:53:23,244 --> 00:53:26,447 I felt like I had waited all my life for that moment 232 00:53:26,456 --> 00:53:28,331 and now... 233 00:53:28,583 --> 00:53:30,125 What do you mean? 234 00:57:18,063 --> 00:57:19,712 Eleven. 235 00:57:26,404 --> 00:57:28,041 Don't cry. 236 00:57:28,239 --> 00:57:30,326 If he couldn't come and he answers in writing, 237 00:57:30,327 --> 00:57:32,211 his letter won't arrive until tomorrow. 238 00:57:32,452 --> 00:57:34,414 Tomorrow I'll go to your friends and let you know. 239 00:57:37,165 --> 00:57:38,470 You don't mind? 240 00:57:38,708 --> 00:57:40,570 There are still a thousand possibilities. 241 00:57:44,464 --> 00:57:46,493 It's true, I hadn't thought of that. 242 00:57:46,716 --> 00:57:48,069 What a little girl you are. 243 00:58:03,524 --> 00:58:05,375 It's because of you that I cw. 244 00:58:06,861 --> 00:58:08,107 Why isn't he you? 245 00:58:08,696 --> 00:58:09,966 Not made like you? 246 00:58:10,490 --> 00:58:12,151 You're more clever and more kind than he, 247 00:58:12,283 --> 00:58:14,265 but it is him I love. 248 00:58:15,495 --> 00:58:17,357 Of course, I don't know him that well yet. 249 00:58:17,747 --> 00:58:19,538 But how he looked at me 250 00:58:19,665 --> 00:58:21,232 when I came to his room with my bag. 251 00:58:21,709 --> 00:58:23,181 You love him more than anything. 252 00:58:23,211 --> 00:58:24,883 More than yourself. 253 00:58:25,296 --> 00:58:26,423 Maybe. 254 00:58:26,922 --> 00:58:29,581 But why does a man always have something to hide? 255 00:58:30,343 --> 00:58:32,159 Why not just say what is in one's heart, 256 00:58:32,220 --> 00:58:33,548 as if afraid of wasting feelings 257 00:58:33,763 --> 00:58:34,965 by revealing them too quickly. 258 00:58:35,348 --> 00:58:37,353 There may be many reasons. 259 00:58:45,441 --> 00:58:47,304 You're not like the others. 260 00:58:47,902 --> 00:58:50,228 I feel that you give up something for me. 261 00:58:50,488 --> 00:58:51,472 How can I tell you? 262 00:58:51,990 --> 00:58:53,567 It's silly. I don't know. 263 00:58:54,450 --> 00:58:56,692 But I'd so much want you to be happy. 264 00:58:57,662 --> 00:59:00,853 What you've told me about your dreamer is false. 265 00:59:00,956 --> 00:59:03,982 You're very different from what you pretend to be. 266 00:59:04,544 --> 00:59:08,601 If one day you fall in love, she will be happy. I know it. 267 00:59:13,261 --> 00:59:14,423 He will not come today. 268 00:59:15,138 --> 00:59:16,490 It is too late already. 269 00:59:20,977 --> 00:59:22,211 He will come tomorrow. 270 00:59:44,459 --> 00:59:46,499 Now we are bound together forever. 271 01:00:09,775 --> 01:00:12,895 Marthe, Marthe... 272 01:00:56,281 --> 01:00:57,633 Tomorrow maybe. 273 01:01:00,326 --> 01:01:01,821 Maybe. 274 01:04:01,466 --> 01:04:03,032 Fourth night 275 01:04:29,244 --> 01:04:30,347 Still nothing? 276 01:04:30,578 --> 01:04:31,788 He hasn't come to see you? 277 01:04:37,002 --> 01:04:38,899 He can do what he wants, I don't give a damn. 278 01:06:13,889 --> 01:06:15,242 Don't stay there. Come. 279 01:06:17,643 --> 01:06:20,230 Don't tell me he'll come. He will not. 280 01:06:21,314 --> 01:06:23,059 And why? Why? 281 01:06:23,441 --> 01:06:25,885 Was there anything wrong in my letter? 282 01:06:27,695 --> 01:06:30,281 And to think I was the one who wanted him. 283 01:06:33,451 --> 01:06:35,456 It's not possible. We are mistaken. 284 01:06:36,079 --> 01:06:38,081 He doesn't know yet. He hasn't received the letter. 285 01:06:39,665 --> 01:06:41,125 Or maybe someone spoke badly of me. 286 01:06:44,045 --> 01:06:45,919 Anyway, not another word. No more letter. 287 01:06:46,006 --> 01:06:48,509 Enough. I don't love him anymore. I'll forget him. 288 01:06:50,593 --> 01:06:52,052 You wouldn't have behaved like that 289 01:06:52,220 --> 01:06:53,786 with the one who had come to you. 290 01:06:54,847 --> 01:06:56,899 You'd think her unable to defend herself 291 01:06:56,975 --> 01:06:58,647 against her love for you. 292 01:06:59,560 --> 01:07:02,598 She is innocent. Yes, innocent. She didn't do anything. 293 01:07:17,283 --> 01:07:18,528 What's the matter? 294 01:07:27,334 --> 01:07:29,553 I love you. That's the matter. 295 01:10:27,181 --> 01:10:30,206 I knew it but I thought it wasn't serious. 296 01:10:30,309 --> 01:10:32,290 I can't help it. It's not my fault. 297 01:10:32,519 --> 01:10:34,394 Something tells me I'm right. 298 01:10:34,605 --> 01:10:36,479 Because I could never hurt you. 299 01:10:36,691 --> 01:10:38,149 I'll always be your friend. 300 01:10:44,364 --> 01:10:45,717 Sit down. 301 01:10:48,619 --> 01:10:50,209 No, I'll go. 302 01:10:50,663 --> 01:10:52,537 You were the first to talk of love. 303 01:10:52,748 --> 01:10:53,864 You're the guilty one. 304 01:10:56,544 --> 01:10:57,730 Stay. 305 01:10:57,920 --> 01:10:59,510 To say what? 306 01:10:59,839 --> 01:11:00,882 Come on, speak. 307 01:11:01,173 --> 01:11:03,260 To say that I believed you didn't still love him? 308 01:11:03,383 --> 01:11:06,848 Even if you'd gone on loving this man, 309 01:11:06,887 --> 01:11:08,596 I'd have loved you secretly. 310 01:11:11,934 --> 01:11:13,357 What have you done to me? 311 01:11:17,314 --> 01:11:18,584 Let's go. 312 01:11:52,432 --> 01:11:54,972 Listen, since he abandoned me and forgot me 313 01:11:55,060 --> 01:11:58,204 and although I still love him, I won't cheat on you. 314 01:12:00,107 --> 01:12:01,340 Listen to me. 315 01:12:10,701 --> 01:12:13,856 How could I have been so careless? So blind and stupid? 316 01:12:15,581 --> 01:12:17,407 Let's part. I only torment you. 317 01:12:17,667 --> 01:12:19,078 I want to leave. 318 01:12:19,669 --> 01:12:21,982 One second. You can wait one second. 319 01:12:22,337 --> 01:12:23,429 Wait for what? 320 01:12:24,006 --> 01:12:26,379 I love him. But it'll pass. It must pass. 321 01:12:26,759 --> 01:12:28,965 Tonight will end it. 322 01:12:33,766 --> 01:12:36,197 I hate him, he doesn't give a damn about me. 323 01:12:36,686 --> 01:12:38,880 You love me. He never did. 324 01:12:39,188 --> 01:12:40,944 I love you as you love me. 325 01:12:40,981 --> 01:12:42,868 I had told you that before. You remember? 326 01:12:42,900 --> 01:12:45,984 If I love you, it's because you are superior to him. 327 01:13:01,085 --> 01:13:02,318 Let's go in. 328 01:13:14,348 --> 01:13:15,807 I was true to my love. 329 01:13:17,727 --> 01:13:19,542 For a whole year I have loved him. 330 01:13:19,770 --> 01:13:21,858 And I was never unfaithful. 331 01:13:29,739 --> 01:13:31,529 He didn't respect me. 332 01:13:33,033 --> 01:13:34,350 I don't love him. 333 01:13:34,619 --> 01:13:37,287 Because I can only love what I esteem and admire. 334 01:13:39,540 --> 01:13:41,877 It's better than if I had been wrong 335 01:13:42,292 --> 01:13:44,167 and learnt later who he really is. 336 01:13:44,378 --> 01:13:47,510 Maybe my love was only an illusion 337 01:13:47,882 --> 01:13:49,721 because I was under my mother's thumb 338 01:13:49,759 --> 01:13:52,487 and I wanted to get away from home. 339 01:13:54,805 --> 01:13:56,632 What I mean, Jacques, 340 01:13:56,682 --> 01:13:58,769 is that although I love him... 341 01:13:58,770 --> 01:14:00,725 No, although I have loved him... 342 01:14:00,895 --> 01:14:04,358 If despite that you can still push him out of my heart, 343 01:14:04,398 --> 01:14:06,379 if you can love me 344 01:14:06,483 --> 01:14:08,548 as much as you do today, 345 01:14:08,653 --> 01:14:09,804 then... 346 01:14:11,071 --> 01:14:12,317 Then... 347 01:14:51,737 --> 01:14:53,362 Are you happy? 348 01:14:55,741 --> 01:14:57,663 Let's go to the drugstore. 349 01:17:17,717 --> 01:17:19,935 We must go now. It's time. 350 01:17:22,179 --> 01:17:25,192 Don't leave your loft but come live with us. You'll be our boarder. 351 01:17:25,432 --> 01:17:26,891 The room is free. 352 01:17:48,623 --> 01:17:49,809 Look at the moon. 353 01:17:50,708 --> 01:17:52,463 Look. 354 01:17:57,757 --> 01:17:59,488 Is it you, Marthe? 355 01:18:00,300 --> 01:18:01,618 Who is it? 356 01:18:02,469 --> 01:18:03,727 It's him. 357 01:19:25,177 --> 01:19:27,622 She sees me from afar. She flies towards me. 358 01:19:30,641 --> 01:19:33,026 The night is luminous, marvelous. 359 01:19:33,477 --> 01:19:35,981 The only such night in a lifetime. 360 01:19:37,857 --> 01:19:39,624 All is forgotten in an enthusiastic cry. 361 01:19:39,817 --> 01:19:41,585 Separation, pain, tears. 362 01:19:43,821 --> 01:19:46,383 "Jacques, forgive me for being wrong." 363 01:19:46,782 --> 01:19:48,490 "I was blind." 364 01:19:48,576 --> 01:19:49,928 "I hurt you as I hurt myself." 365 01:19:50,995 --> 01:19:52,757 "I have suffered for you a thousand deaths." 366 01:19:53,247 --> 01:19:55,086 "But it's you I love." 367 01:20:01,756 --> 01:20:03,607 I am astounded, elated. 368 01:20:05,635 --> 01:20:09,419 O Marthe, what strength makes your eyes shine with such a flame? 369 01:20:09,889 --> 01:20:12,439 And lights your face with such a smile? 370 01:20:15,019 --> 01:20:16,917 Thank you for your love. 371 01:20:18,522 --> 01:20:20,918 And be blessed for the happiness you bring me. 372 01:20:43,798 --> 01:20:46,348 She sees me from afar. She flies towards me. 373 01:20:49,094 --> 01:20:52,060 The night is luminous, marvelous. 374 01:20:52,306 --> 01:20:54,393 The only such night in a lifetime. 375 01:20:56,101 --> 01:20:58,343 All is forgotten in an enthusiastic cry. 376 01:20:58,437 --> 01:21:00,418 Separation, pain, tears. 377 01:21:02,567 --> 01:21:05,010 "Jacques, forgive me for being wrong." 378 01:21:05,235 --> 01:21:06,695 "I was blind." 379 01:21:06,904 --> 01:21:08,779 "I hurt you as I hurt myself." 380 01:21:09,364 --> 01:21:11,126 "I have suffered for you a thousand deaths." 381 01:21:12,534 --> 01:21:14,101 "But it's you I love." 382 01:21:19,959 --> 01:21:22,593 I am astounded, elated. 383 01:21:24,338 --> 01:21:27,731 O Marthe, what strength makes your eyes shine with such a flame? 384 01:21:28,342 --> 01:21:30,846 And lights your face with such a smile? 385 01:21:33,472 --> 01:21:35,122 Thank you for your love. 386 01:21:37,184 --> 01:21:39,319 And be blessed for the happiness you bring me. 27198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.