All language subtitles for Quacks s01e03 The Madmans Trial.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,920 --> 00:00:08,110 I think I might have cracked it, Ben. 2 00:00:08,160 --> 00:00:09,430 Remember the dosage. 3 00:00:09,480 --> 00:00:11,240 Write it down. 4 00:00:13,040 --> 00:00:14,790 Have you put his lights out? 5 00:00:14,840 --> 00:00:16,230 Butterworth. 6 00:00:16,280 --> 00:00:17,870 Is he dead? 7 00:00:17,920 --> 00:00:21,270 No, he's asleep. I've created a device for the inhalation of ether. 8 00:00:21,320 --> 00:00:25,270 Mr Walker has decided you've had long enough to pay the owings. 9 00:00:25,320 --> 00:00:28,350 If Mr Walker can wait just a little bit longer, that device is going to 10 00:00:28,400 --> 00:00:29,510 make my fortune. 11 00:00:30,060 --> 00:00:31,330 Oh! That was the only one. 12 00:00:33,080 --> 00:00:35,510 I've had enough of your gabble. 13 00:00:35,560 --> 00:00:39,430 Now, if you don't give me the money, I'm going to set fire to your head. 14 00:00:39,480 --> 00:00:41,470 I'll need my head to make the money, won't I? 15 00:00:41,520 --> 00:00:42,720 Don't be clever! 16 00:00:45,200 --> 00:00:48,600 - You have bumped him, haven't you? - No, I told you, he's as... 17 00:00:50,160 --> 00:00:52,920 Hold on, how about I give you... 18 00:00:55,760 --> 00:00:59,190 Oh, a shilling! And you tell Mr Walker I wasn't here. 19 00:00:59,240 --> 00:01:01,430 - He'll only send me back for it tomorrow. - I know. 20 00:01:01,480 --> 00:01:04,720 - And I'll set fire to your head then. - And then I'll have the money. 21 00:01:09,160 --> 00:01:10,920 You better have it tomorrow. 22 00:01:15,960 --> 00:01:19,510 When he wakes up, tell him something came up and I had to pop out. 23 00:01:19,560 --> 00:01:20,550 Sorry. 24 00:01:45,000 --> 00:01:46,600 Knife. 25 00:01:52,320 --> 00:01:54,920 I'm thinking of joining the Society of Apothecaries. 26 00:01:58,080 --> 00:01:59,360 Very good. 27 00:02:00,680 --> 00:02:03,150 Well, there's only so much I can learn from reading 28 00:02:03,200 --> 00:02:06,040 and perhaps I would make useful acquaintances. 29 00:02:07,840 --> 00:02:10,340 I shall need them if I ever hope to become a doctor. 30 00:02:13,400 --> 00:02:16,600 I could be the toast of the Westminster Medical Club. 31 00:02:18,120 --> 00:02:20,760 Oh, you are a funny little chaffinch. 32 00:02:21,920 --> 00:02:23,400 Excuse me. 33 00:02:25,120 --> 00:02:27,790 Oh, darling, perhaps you could purchase some thread today. 34 00:02:27,840 --> 00:02:29,750 - My hems need re-stitching. - Mmm. 35 00:02:29,800 --> 00:02:32,840 Oh, and perhaps a pheasant for this evening. 36 00:02:33,960 --> 00:02:36,240 I'm a little tired of beef and lamb... 37 00:02:37,360 --> 00:02:38,800 .. and ham. 38 00:02:40,200 --> 00:02:41,360 Hmm. 39 00:02:46,360 --> 00:02:49,430 Do you know why you're in shackles, Harold? 40 00:02:49,480 --> 00:02:51,680 I attacked one of the spies. 41 00:02:52,800 --> 00:02:56,280 - She was a nurse. - She was a spy disguised as a nurse. 42 00:02:57,280 --> 00:02:58,590 You broke her arm. 43 00:02:58,640 --> 00:03:01,400 They came to arrest me, I had to fight back. 44 00:03:02,720 --> 00:03:05,750 I thought we'd made some progress on this, Harold. 45 00:03:05,800 --> 00:03:09,440 Do you remember last week when we did our paintings? 46 00:03:10,760 --> 00:03:14,840 How we spoke about the difference between reality and perception? 47 00:03:15,880 --> 00:03:17,630 The revolutionaries want me dead 48 00:03:17,680 --> 00:03:20,030 because they think I'm a French noble. 49 00:03:20,080 --> 00:03:21,510 Do you know they're planning to 50 00:03:21,560 --> 00:03:23,830 seize control of the British Parliament? 51 00:03:23,880 --> 00:03:27,310 We decided, didn't we, that perhaps your mind, or rather 52 00:03:27,360 --> 00:03:30,870 a section of your mind, is making improper connections? 53 00:03:30,920 --> 00:03:35,150 They have machines hidden under the Houses of Parliament. 54 00:03:35,200 --> 00:03:39,150 They're planning to blow gases extracted from horse farts up 55 00:03:39,200 --> 00:03:42,600 into the House of Commons in order to seize control of our MPs' minds. 56 00:03:44,200 --> 00:03:47,270 The House of Commons will be filled with horse farts? 57 00:03:47,320 --> 00:03:49,310 And I shall be tried and beheaded. 58 00:03:49,360 --> 00:03:51,310 There's to be a trial. 59 00:03:51,360 --> 00:03:54,600 But I shall kill myself before I give THEM the satisfaction. 60 00:03:56,240 --> 00:03:57,840 What if you were found innocent? 61 00:04:02,680 --> 00:04:04,880 I hadn't thought of that. 62 00:04:13,200 --> 00:04:16,750 - Can I help you? - Is this the lecture on uterine disease? 63 00:04:16,800 --> 00:04:19,520 I'm afraid the lectures are for members only. 64 00:04:20,880 --> 00:04:22,190 Well, you didn't stop him. 65 00:04:22,240 --> 00:04:24,750 - I assume he's a member. - You assume? 66 00:04:24,800 --> 00:04:28,640 I may not recognise them all, but I do know that none of them are women. 67 00:04:30,400 --> 00:04:33,030 Then I should like to apply to be the first. 68 00:04:33,080 --> 00:04:34,710 We cannot allow it. 69 00:04:34,760 --> 00:04:36,470 Why ever not? 70 00:04:36,520 --> 00:04:39,550 Can it make the slightest difference to the manner in which 71 00:04:39,600 --> 00:04:41,510 I read a paper or comprehend a lecture? 72 00:04:41,560 --> 00:04:43,230 Well, in short, yes, it can. 73 00:04:43,280 --> 00:04:47,030 A woman's greater sensitivity makes her susceptible to strenuous 74 00:04:47,080 --> 00:04:50,030 overstimulation from excessive reading or thought, 75 00:04:50,080 --> 00:04:54,070 and the subjects covered here are often stirring. 76 00:04:54,120 --> 00:04:56,910 We should be in danger of driving you to nervous exhaustion 77 00:04:56,960 --> 00:04:58,870 or incurable insanity. 78 00:04:58,920 --> 00:05:01,550 Why, if we opened our doors to the fairer sex, 79 00:05:01,600 --> 00:05:04,230 the roses of England would be corrupted 80 00:05:04,280 --> 00:05:06,960 and the country would surely fall. 81 00:05:08,680 --> 00:05:10,520 Hmm. 82 00:05:13,360 --> 00:05:16,350 Ah, Mr Burton. Will you be writing up today's operation 83 00:05:16,400 --> 00:05:18,270 for the readers of the Times? 84 00:05:18,320 --> 00:05:21,710 Another successful amputation by you is hardly news, Mr Lessing. 85 00:05:21,760 --> 00:05:24,510 Our readers are far more interested in Patrice Dupont. 86 00:05:24,560 --> 00:05:25,790 The Frenchman? 87 00:05:25,840 --> 00:05:29,630 Last week, he grafted the skin of a pig onto a child's face. 88 00:05:29,680 --> 00:05:31,750 It's a relatively simple process. 89 00:05:31,800 --> 00:05:33,390 The test is whether it holds. 90 00:05:33,440 --> 00:05:37,310 You will no doubt be fascinated by my next procedure. 91 00:05:37,360 --> 00:05:39,990 I have designed a new set of surgical instruments 92 00:05:40,040 --> 00:05:44,350 for the manipulation of the internal muscles of the eyeball. 93 00:05:44,400 --> 00:05:46,950 And did you pay for those yourself? 94 00:05:47,000 --> 00:05:48,950 I'm sorry? 95 00:05:49,000 --> 00:05:51,550 Patrice Dupont's patron, Lord Cunningham, 96 00:05:51,600 --> 00:05:54,390 has paid for the most dazzling array of knives and instruments. 97 00:05:54,440 --> 00:05:56,670 I don't know what half of them are. 98 00:05:56,720 --> 00:05:58,590 Neither does he, I imagine. 99 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 Do you have a patron, Mr Lessing? 100 00:06:03,480 --> 00:06:06,510 If you'll excuse me, I have an appointment with a private patient. 101 00:06:06,560 --> 00:06:09,510 Dupont's broken with his private patients. 102 00:06:09,560 --> 00:06:11,310 He doesn't have to work at all now. 103 00:06:11,360 --> 00:06:13,150 When he isn't in the pleasure gardens 104 00:06:13,200 --> 00:06:14,710 in his latest French fashions, 105 00:06:14,760 --> 00:06:17,590 he's quaffing caviar at the Westminster Medical Club. 106 00:06:17,640 --> 00:06:19,350 But he's a surgeon. 107 00:06:19,400 --> 00:06:22,150 You have to be a doctor to be a member of the Medical Club. 108 00:06:22,200 --> 00:06:23,470 Not if you're connected, 109 00:06:23,520 --> 00:06:25,880 and you've got hair as luscious as his. 110 00:06:32,760 --> 00:06:36,910 This one, the Windsor, that's ivory and badger bristles. 111 00:06:36,960 --> 00:06:41,470 Or this one's cheaper, the Dudley, that's wood and boar bristles. 112 00:06:41,520 --> 00:06:43,310 You can sell them for commission. 113 00:06:43,360 --> 00:06:45,270 This one very nice. 114 00:06:45,320 --> 00:06:48,040 Wonderful. So you'll sell it to your customers, then? 115 00:06:55,960 --> 00:06:57,480 Very nice. 116 00:06:58,520 --> 00:07:00,430 You show me yours. Lovely. 117 00:07:01,380 --> 00:07:03,030 ~ 118 00:07:03,280 --> 00:07:05,360 Fine. 119 00:07:06,880 --> 00:07:11,590 I have liniments, syrups, lotions and ointments for every ailment. 120 00:07:11,640 --> 00:07:14,390 This efficacious embrocation will cure 121 00:07:14,440 --> 00:07:17,990 headache, toothache, earache, any ache in an instant. 122 00:07:18,040 --> 00:07:22,030 Or is it corpulence which is affecting you? 123 00:07:22,080 --> 00:07:26,550 Then fear not, Adam's Anti-fat acts on the food within the stomach, 124 00:07:26,600 --> 00:07:29,350 preventing the process by which it turns to fat. 125 00:07:29,400 --> 00:07:32,430 It will reduce a fat person by 2 to 5lb 126 00:07:32,480 --> 00:07:35,360 every single week, guaranteed. 127 00:07:37,080 --> 00:07:39,270 What a load of bosh, he should be ashamed of himself. 128 00:07:39,320 --> 00:07:41,230 You realise none of that stuff actually works? 129 00:07:41,280 --> 00:07:42,590 Oh, no, that one's very good. 130 00:07:42,640 --> 00:07:46,350 You know it's working because it changes the colour of your stools. 131 00:07:46,400 --> 00:07:49,470 It's probably a bit of laxative to make you think it's doing something. 132 00:07:49,520 --> 00:07:51,430 Well, I'm not an expert like you, 133 00:07:51,480 --> 00:07:54,430 but I try and do all I can to stay healthy. 134 00:07:54,480 --> 00:07:56,350 Want to buy a toothbrush? 135 00:07:56,400 --> 00:07:58,000 Nah, I use me finger. 136 00:08:00,000 --> 00:08:02,510 - Anybody else want to buy a toothbrush? - Shh. 137 00:08:02,560 --> 00:08:04,910 Ladies, cure your husband's drunkenness with this 138 00:08:04,960 --> 00:08:08,950 marvellous medicament which can be taken in tea, coffee or food, 139 00:08:09,000 --> 00:08:13,790 absolutely and secretly curing the patient without his knowledge. 140 00:08:15,760 --> 00:08:19,950 I also have lotions for the reinvigoration of the skin, 141 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 restoring youthfulness... 142 00:08:26,600 --> 00:08:29,310 - I'm pretty sure he went bankrupt. - No. 143 00:08:29,360 --> 00:08:31,670 Well, what about that widow? Hmm? 144 00:08:31,720 --> 00:08:34,510 What's her name? Lady Campbell. She's a friend of yours. 145 00:08:34,560 --> 00:08:36,190 I wouldn't say friend. 146 00:08:36,240 --> 00:08:38,910 Her father was my mother's... 147 00:08:38,960 --> 00:08:40,950 Do you know, I don't know how they know each other. 148 00:08:41,000 --> 00:08:42,630 But you can introduce me? 149 00:08:42,680 --> 00:08:44,270 - Yes. - Excellent. 150 00:08:44,320 --> 00:08:46,950 - But I wouldn't get your hopes up. - Why not? 151 00:08:47,000 --> 00:08:49,590 She funded Dr Hawk's research into diseases of the rectum. 152 00:08:49,640 --> 00:08:51,830 Yes, that was something of a one-off. 153 00:08:51,880 --> 00:08:54,110 No-one else has inspired her generosity. 154 00:08:54,160 --> 00:08:55,790 I'm sure I could persuade her. 155 00:08:55,840 --> 00:08:58,030 Didn't she give money to a dentist? 156 00:08:58,080 --> 00:08:59,710 I doubt it. 157 00:08:59,760 --> 00:09:04,750 In fact, I wanted to ask for your help with something this afternoon. 158 00:09:04,800 --> 00:09:08,510 A radical new treatment I've devised for a patient of mine. 159 00:09:08,560 --> 00:09:10,430 Uh-huh? 160 00:09:10,480 --> 00:09:14,110 This man believes that he may be seized by French spies 161 00:09:14,160 --> 00:09:16,710 at any moment, and tried and executed. 162 00:09:16,760 --> 00:09:18,590 Bloody hell, what's he done? 163 00:09:18,640 --> 00:09:22,350 Nothing. He has extreme monomania. 164 00:09:22,400 --> 00:09:26,910 Now, my idea is to stage the trial and acquit him, 165 00:09:26,960 --> 00:09:30,350 thus liberating his mind of this delusion. 166 00:09:30,400 --> 00:09:32,590 - Can I count on your help? - No. 167 00:09:32,640 --> 00:09:34,430 Do you want to meet Lady Campbell? 168 00:09:34,480 --> 00:09:36,070 - Fine, I'll help. - Good. 169 00:09:36,120 --> 00:09:38,670 Now, I shall play the counsel for the defence. 170 00:09:38,720 --> 00:09:41,710 With your permission I will ask Caroline to be key witness, 171 00:09:41,760 --> 00:09:44,470 but I need judge and prosecution. 172 00:09:44,520 --> 00:09:47,110 I've written a few lines, 173 00:09:47,160 --> 00:09:50,710 a sketch, really, of how the events should proceed. 174 00:09:50,760 --> 00:09:56,350 Now, above all, Harold must be convinced he is actually on trial. 175 00:09:56,400 --> 00:09:58,670 I hardly have any lines in this little play of yours. 176 00:09:58,720 --> 00:10:02,910 - Well, you can embellish a little as you see fit. - Ha! 177 00:10:02,960 --> 00:10:05,190 But please take it seriously, Robert, 178 00:10:05,240 --> 00:10:07,870 a person's life and wellbeing are at stake. 179 00:10:07,920 --> 00:10:10,430 Well, I think it's an absolutely splendid idea, William. 180 00:10:10,480 --> 00:10:12,910 - Thank you, John. - How much are you paying? 181 00:10:12,960 --> 00:10:14,830 - You want to be paid? - Yes, please. 182 00:10:14,880 --> 00:10:17,990 I'm not paying you. You don't pay your friends for a favour. 183 00:10:18,040 --> 00:10:20,150 Well, I'm strapped, William, I need cash. 184 00:10:20,200 --> 00:10:23,510 - I suppose I could give you a few bob. - Eight? - Three. 185 00:10:23,560 --> 00:10:25,830 But you owe me six, so I'll take it off that. 186 00:10:25,880 --> 00:10:29,830 - I'll take the three and owe you nine. - But that's the... 187 00:10:36,160 --> 00:10:40,230 You are under arrest, sir. I am in fact a French spy. 188 00:10:40,280 --> 00:10:42,590 You are to be tried as a noble. 189 00:10:42,640 --> 00:10:45,320 I knew this day would come. 190 00:10:59,920 --> 00:11:01,710 What are you doing here? 191 00:11:01,760 --> 00:11:03,830 I'm your counsel for the defence. 192 00:11:03,880 --> 00:11:05,950 I thought you were a doctor. 193 00:11:06,000 --> 00:11:08,750 Yes, I'm both. 194 00:11:08,800 --> 00:11:11,830 Le court is now in session. 195 00:11:11,880 --> 00:11:15,000 Please all rise pour le judge. 196 00:11:18,640 --> 00:11:20,640 Please be seated. 197 00:11:22,120 --> 00:11:25,310 We're gathered here today to decide whether this man, 198 00:11:25,360 --> 00:11:29,070 Harold Finch, is in fact a French noble. 199 00:11:29,120 --> 00:11:32,830 But before we begin... Do you look after your teeth? 200 00:11:32,880 --> 00:11:34,590 Still using a cloth? 201 00:11:34,640 --> 00:11:37,310 If these fine new toothbrushes are good enough for a magistrate 202 00:11:37,360 --> 00:11:39,950 like myself, then they are good enough for you. 203 00:11:40,000 --> 00:11:42,870 Two models here for you today, ladies and gentlemen, the Windsor... 204 00:11:42,920 --> 00:11:45,350 - What's going on? - .. which is made of ivory and the... 205 00:11:45,400 --> 00:11:47,030 It is a... 206 00:11:47,080 --> 00:11:50,870 public health announcement for the benefit of the gallery. 207 00:11:50,920 --> 00:11:54,270 Quite common in these courts. Your Honour, shall we begin? 208 00:11:54,320 --> 00:11:56,390 I'd ask you not to interrupt the judge 209 00:11:56,440 --> 00:11:59,430 unless you wish to be held in contempt of court. 210 00:11:59,480 --> 00:12:03,120 - Yes, you may proceed. - Thank you. 211 00:12:05,600 --> 00:12:09,590 Monsieur le judge, I, the counsel for the defence, 212 00:12:09,640 --> 00:12:11,750 intend to prove today 213 00:12:11,800 --> 00:12:14,510 that the accused, Mr Harold Finch, 214 00:12:14,560 --> 00:12:17,350 is neither noble nor French, 215 00:12:17,400 --> 00:12:21,550 and once this court finds him innocent, he will no longer have 216 00:12:21,600 --> 00:12:26,470 to live in fear and can remove this burden completely from his mind. 217 00:12:26,520 --> 00:12:29,670 I would like to call my first and only witness, 218 00:12:29,720 --> 00:12:33,160 Madame Countess Marie Cornet Toulon Du Pan. 219 00:12:39,720 --> 00:12:41,590 Madame Countess... 220 00:12:41,640 --> 00:12:46,190 you are a famous and very well-known French aristocrat 221 00:12:46,240 --> 00:12:50,750 from a long line of inbred baron viscount marquis et senor. 222 00:12:50,800 --> 00:12:54,710 - Oui. Je suis. - And is it true that you, in fact, 223 00:12:54,760 --> 00:12:59,960 - know every single male noble in France? - Oui. C'est vrai. 224 00:13:01,560 --> 00:13:04,110 In fact, I slept with most of them at parties. 225 00:13:04,160 --> 00:13:05,830 - Steady on, darling! - Hey! 226 00:13:05,880 --> 00:13:07,790 The prosecution will wait its turn. 227 00:13:07,840 --> 00:13:10,230 You were saying Caroline... Countess. 228 00:13:10,280 --> 00:13:14,190 Yes, I slept with all the French nobles at endless orgies 229 00:13:14,240 --> 00:13:17,350 that would make even the Vatican blush. 230 00:13:17,400 --> 00:13:19,070 Quite. 231 00:13:19,120 --> 00:13:23,590 Now, looking around this room today, is there anyone here who you 232 00:13:23,640 --> 00:13:27,960 recognise from one of these... wild evenings? 233 00:13:29,880 --> 00:13:32,590 - Non, there is not. - Are you certain? 234 00:13:32,640 --> 00:13:37,110 Not even this man, the accused, Harold Finch? 235 00:13:37,160 --> 00:13:38,910 Oh, definitely not him. 236 00:13:38,960 --> 00:13:41,430 I would certainly never sleep with him. 237 00:13:41,480 --> 00:13:44,160 In fact, if anything, I would say he was a peasant. 238 00:13:45,560 --> 00:13:47,720 No further questions, Your Honour. 239 00:13:50,120 --> 00:13:51,560 All done. 240 00:13:52,920 --> 00:13:54,110 Shall I give my judgment? 241 00:13:54,160 --> 00:13:55,590 What about the prosecution? 242 00:13:55,640 --> 00:13:59,200 Oh, oh, yeah, uh, after the prosecution, exactly. 243 00:14:03,720 --> 00:14:05,870 - Were you telling the truth just then? - Oui. 244 00:14:05,920 --> 00:14:07,080 No further questions. 245 00:14:09,960 --> 00:14:12,190 (What was that?!) 246 00:14:12,240 --> 00:14:14,590 (I am not cross-examining my wife.) 247 00:14:14,640 --> 00:14:18,470 (Well, he doesn't believe you, so do more.) 248 00:14:18,520 --> 00:14:21,160 (Oh, you'll like the next bit.) 249 00:14:23,240 --> 00:14:25,160 I now call the defendant. 250 00:14:27,600 --> 00:14:29,960 All will be well. 251 00:14:32,400 --> 00:14:34,190 Mr Finch... 252 00:14:34,240 --> 00:14:38,310 Or shall I address you by your real name, Henri Boulon? 253 00:14:38,360 --> 00:14:42,310 You claim that you are not one of the noblesse, 254 00:14:42,360 --> 00:14:45,560 and yet, I have a letter here, signed by you... 255 00:14:47,120 --> 00:14:49,950 .. saying that you grant permission for one of your vassals 256 00:14:50,000 --> 00:14:51,670 to farm your land, 257 00:14:51,720 --> 00:14:56,310 for which you expect to receive 40% of any profits from their harvest. 258 00:14:56,360 --> 00:14:58,790 - What do you say to that? - It wasn't me. 259 00:14:58,840 --> 00:15:01,070 Oh, I put it to you, sir... 260 00:15:01,120 --> 00:15:04,190 Or should I say Monsieur Le Petit Feast de France, 261 00:15:04,240 --> 00:15:05,870 that it was you, 262 00:15:05,920 --> 00:15:09,390 and that in addition to raping the poor, 263 00:15:09,440 --> 00:15:13,670 you engaged in an endless diary of decadent aristocratic parties? 264 00:15:13,720 --> 00:15:17,430 The outrageous nature of these sickening soirees, 265 00:15:17,480 --> 00:15:20,310 the sheer tonnage of pheasant and pastries 266 00:15:20,360 --> 00:15:22,990 served by bare-breasted peasant women 267 00:15:23,040 --> 00:15:26,710 can only be described as UTTERLY FRENCH. 268 00:15:26,760 --> 00:15:28,270 Objection, Your Honour, 269 00:15:28,320 --> 00:15:30,630 such parties are clearly beyond credibility. 270 00:15:30,680 --> 00:15:33,310 Not at all, I've been to several such occasions. 271 00:15:33,360 --> 00:15:38,510 You are a noble, you are guilty, and all of France knows it! 272 00:15:38,560 --> 00:15:40,070 Is that enough? 273 00:15:40,120 --> 00:15:43,790 How does the prosecution intend to prove the authenti... 274 00:15:43,840 --> 00:15:45,910 Give me that. 275 00:15:45,960 --> 00:15:49,750 A tailor's bill for the purchase of riding britches 276 00:15:49,800 --> 00:15:53,070 by one Mr Lessing, whoever he is. 277 00:15:53,120 --> 00:15:56,910 Your Honour, there is no case against my defendant. 278 00:15:56,960 --> 00:15:59,150 Very good, the court has had enough. 279 00:15:59,200 --> 00:16:01,400 I hereby find this man not guilty. 280 00:16:03,200 --> 00:16:06,230 Oh, oh, well, justice has been done. 281 00:16:06,280 --> 00:16:09,350 - There you are, you see, Harold. - But I am guilty, you fools! 282 00:16:09,400 --> 00:16:12,390 I-I am a noble, my name IS Henri Boulon. 283 00:16:12,440 --> 00:16:13,750 I paid her to lie. 284 00:16:13,800 --> 00:16:16,110 I have slept with her and 100 such women! 285 00:16:16,160 --> 00:16:18,790 - Harold, come down... - And I did rape the poor. 286 00:16:18,840 --> 00:16:21,350 I-I hate them. They'll never take me alive. 287 00:16:21,400 --> 00:16:22,760 No, no, no! 288 00:16:28,080 --> 00:16:30,200 Is this part of the act? 289 00:16:35,960 --> 00:16:37,910 Can I have my money now? 290 00:16:37,960 --> 00:16:39,480 Perfect. 291 00:16:42,000 --> 00:16:44,990 - Poor thing. - Thank you. 292 00:16:45,040 --> 00:16:48,600 - No, I meant the patient. - Oh, of course. 293 00:16:49,600 --> 00:16:51,440 But you too. 294 00:16:52,600 --> 00:16:54,360 I so hoped this could work. 295 00:16:55,720 --> 00:16:57,790 There are so many others like him. 296 00:16:57,840 --> 00:17:01,470 It was a bold experiment and if no-one dared try such things 297 00:17:01,520 --> 00:17:04,040 those poor lunatics would have no hope. 298 00:17:06,640 --> 00:17:09,390 I must thank you for your part in the drama. 299 00:17:09,440 --> 00:17:11,030 You were most convincing. 300 00:17:11,080 --> 00:17:12,990 Did you think so? 301 00:17:13,040 --> 00:17:15,520 I have read a lot of French novels. 302 00:17:16,640 --> 00:17:17,910 Have you? 303 00:17:17,960 --> 00:17:20,750 Yes, it was curiously liberating to talk with the bold sensuality 304 00:17:20,800 --> 00:17:22,430 of a French aristocrat. 305 00:17:22,480 --> 00:17:25,150 I feel I could get quite carried away as the countess. 306 00:17:25,200 --> 00:17:26,640 Indeed. 307 00:17:30,160 --> 00:17:34,680 - Perhaps there are other guises I could assume. - I'm sorry? 308 00:18:07,640 --> 00:18:09,350 Gentlemen, welcome. 309 00:18:09,400 --> 00:18:13,230 I'm afraid that today's intended speaker, Monsieur Dupont, 310 00:18:13,280 --> 00:18:18,030 is otherwise engaged, having been urgently summoned 311 00:18:18,080 --> 00:18:23,350 to the palace to perform surgery on the Queen's leopard. 312 00:18:23,400 --> 00:18:26,870 However, we are most grateful to Dr King, 313 00:18:26,920 --> 00:18:29,360 who makes a most esteemed deputy. 314 00:18:36,720 --> 00:18:38,320 Gentlemen. 315 00:18:41,120 --> 00:18:43,560 The power of prayer. 316 00:18:44,600 --> 00:18:51,910 Whether a fever, for example, be caused by injury, bad air, 317 00:18:51,960 --> 00:18:55,790 irregular bowels or violent emotion, 318 00:18:55,840 --> 00:18:59,270 if we do not ask for the Lord's mercy, 319 00:18:59,320 --> 00:19:01,920 all our work will have been in vain. 320 00:19:05,560 --> 00:19:09,550 - Rather a waste of an afternoon, I should say. - Mm. 321 00:19:09,600 --> 00:19:13,790 - Some people are still living in the 18th century, it seems. - Huh. 322 00:19:13,840 --> 00:19:16,870 Worried for a moment I'd wandered into church by mistake. 323 00:19:18,020 --> 00:19:19,510 What befuddles me is how few of us 324 00:19:19,560 --> 00:19:21,910 - see the folly of such old-fashioned ideas. - Mm. 325 00:19:21,960 --> 00:19:27,430 Not you, you're clearly thoroughly modern and vigorously youthful. 326 00:19:27,480 --> 00:19:31,960 Walking out like that takes gumption. Dr George Combe. 327 00:19:34,080 --> 00:19:37,230 William... Ahem... Patterson. 328 00:19:37,280 --> 00:19:38,750 Call me Billy. 329 00:19:38,800 --> 00:19:42,350 - Let me buy you a drink, Billy. - I must get home. - Nonsense. 330 00:19:42,400 --> 00:19:43,990 I-I really can't, I... 331 00:19:44,040 --> 00:19:47,030 The Westminster Medical Club. I am a member. 332 00:19:47,080 --> 00:19:49,950 You shall be my guest, we shall find some intellectual company 333 00:19:50,000 --> 00:19:52,920 - and your afternoon shall not be wasted. - Right. 334 00:19:54,680 --> 00:19:57,560 Thank you kindly. I'm here to see Lady Campbell. 335 00:20:07,200 --> 00:20:10,270 To conclude, then, you will, no doubt, 336 00:20:10,320 --> 00:20:13,910 have surmised that this is only the first of scores of discoveries 337 00:20:13,960 --> 00:20:16,870 - that microscopy will make possible... - Yes, thank you. 338 00:20:16,920 --> 00:20:20,510 If I could show you the enlarged lymphatic tissue... 339 00:20:20,560 --> 00:20:22,110 Mr Lessing? 340 00:20:22,160 --> 00:20:23,470 I hope not interrupting. 341 00:20:23,520 --> 00:20:26,270 Not at all, the doctor was just leaving. 342 00:20:26,320 --> 00:20:28,190 Oh. 343 00:20:28,240 --> 00:20:32,030 Shall we meet at another occasion? I can bring specimens. Perhaps... 344 00:20:32,080 --> 00:20:35,230 I don't think so, Mr Hopkins. Good luck with your endeavours. 345 00:20:35,280 --> 00:20:37,400 Quite. 346 00:20:38,520 --> 00:20:39,760 Well... 347 00:20:40,960 --> 00:20:42,830 Excuse me. 348 00:20:42,880 --> 00:20:44,630 Do sit down. 349 00:20:44,680 --> 00:20:46,870 Thank you ma'am. 350 00:20:46,920 --> 00:20:50,270 Well, William couldn't speak highly enough, insisted I meet you. 351 00:20:50,320 --> 00:20:52,030 I am very determined. 352 00:20:52,080 --> 00:20:55,350 Then tell me, why should I be interested in a surgeon? 353 00:20:55,400 --> 00:20:57,630 I am not merely a surgeon. 354 00:20:57,680 --> 00:20:59,230 I'm a pioneer. 355 00:20:59,280 --> 00:21:02,710 My patients are not only the ones on my table, 356 00:21:02,760 --> 00:21:05,830 but the thousands, perhaps millions, of lives to be 357 00:21:05,880 --> 00:21:09,990 saved in the future by any successful new procedure I devise. 358 00:21:10,040 --> 00:21:12,110 I intend to make history. 359 00:21:12,160 --> 00:21:13,630 Do you? 360 00:21:13,680 --> 00:21:16,310 The saving of lives is the highest possible calling. 361 00:21:16,360 --> 00:21:18,870 That is what separates the true man of medicine 362 00:21:18,920 --> 00:21:20,790 from the quacks on the high street, 363 00:21:20,840 --> 00:21:24,470 merely interested in charming money out of ladies' purses. 364 00:21:24,520 --> 00:21:27,720 Is that not precisely what you're engaged in doing now? 365 00:21:28,800 --> 00:21:30,710 No, not at all. 366 00:21:30,760 --> 00:21:32,480 You disappoint me. 367 00:21:37,080 --> 00:21:38,880 What I mean to say is... 368 00:21:40,760 --> 00:21:42,510 .. that I am man of experience, 369 00:21:42,560 --> 00:21:45,880 whose interventions yield... 370 00:21:47,440 --> 00:21:48,870 .. precise results. 371 00:21:48,920 --> 00:21:51,310 I need no potions, Lady Campbell... 372 00:21:51,360 --> 00:21:53,800 to achieve my desired effect. 373 00:21:55,560 --> 00:21:58,070 That's more like it, Mr Lessing. 374 00:21:58,120 --> 00:22:01,350 Rosodent, my patented dental paste. 375 00:22:01,400 --> 00:22:05,950 Arrests decay and completely remedies the mortifying defects 376 00:22:06,000 --> 00:22:08,030 of foul mouth odours. 377 00:22:08,080 --> 00:22:09,830 Look at that. 378 00:22:09,880 --> 00:22:12,950 This is proven stuff, ladies and gentlemen. 379 00:22:13,000 --> 00:22:16,270 Use this daily and you will keep your teeth for longer. 380 00:22:16,320 --> 00:22:19,710 No, come back! Don't buy stuff from that charlatan. 381 00:22:19,760 --> 00:22:22,550 .. Even more beautiful than you already are. 382 00:22:22,600 --> 00:22:24,430 Yes, come, come, take a look. 383 00:22:24,480 --> 00:22:27,560 Mmm, don't look at me like that, Ben. 384 00:22:43,800 --> 00:22:45,360 Thank you, Henry. 385 00:22:46,840 --> 00:22:49,190 - Ah...? - Oh, I'd like to keep mine on. 386 00:22:49,240 --> 00:22:51,110 Oh, it'll be well looked after. 387 00:22:51,160 --> 00:22:52,670 I never remove my hat. 388 00:22:52,720 --> 00:22:54,710 You never remove your hat? 389 00:22:54,760 --> 00:22:56,670 I'm afflicted with psoriasis. 390 00:22:56,720 --> 00:22:59,030 Oh, you needn't worry, we're all doctors here. 391 00:22:59,080 --> 00:23:01,160 No, my scalp is repellent. 392 00:23:02,280 --> 00:23:04,000 As you wish. 393 00:23:12,080 --> 00:23:13,910 Well, Billy, what'll it be? 394 00:23:13,960 --> 00:23:17,950 The patient would be in the lithotomy position, of course. 395 00:23:18,000 --> 00:23:19,830 Legs raised. 396 00:23:19,880 --> 00:23:22,230 - I see. - The incision made, 397 00:23:22,280 --> 00:23:26,030 I must be careful to penetrate smoothly and swiftly. 398 00:23:26,080 --> 00:23:28,350 Would it hurt... immensely? 399 00:23:28,400 --> 00:23:30,430 Madam, it would. 400 00:23:30,480 --> 00:23:32,270 The pain would be exquisite. 401 00:23:32,320 --> 00:23:33,870 Do they scream? 402 00:23:33,920 --> 00:23:38,070 I've never encountered a lady who hasn't cried out for the duration. 403 00:23:38,120 --> 00:23:40,270 But you aren't put off? 404 00:23:40,320 --> 00:23:42,000 Once I have begun... 405 00:23:43,360 --> 00:23:45,830 .. nothing can distract me from my purpose. 406 00:23:49,840 --> 00:23:52,350 Well, I'm sure society would be far more willing 407 00:23:52,400 --> 00:23:55,630 to believe in fairies, but they'll find them little help with cholera. 408 00:23:55,680 --> 00:23:57,880 You are a find! 409 00:23:59,680 --> 00:24:01,630 Oh, do you know Lady Campbell? 410 00:24:01,680 --> 00:24:05,470 I was on rather friendly terms with her husband before the haemorrhage. 411 00:24:05,520 --> 00:24:07,920 I'll introduce you. 412 00:24:10,080 --> 00:24:11,670 No... 413 00:24:11,720 --> 00:24:13,990 Sorry, Lady Campbell, may I interrupt? 414 00:24:14,040 --> 00:24:15,390 Oh. 415 00:24:15,440 --> 00:24:16,990 Good evening, Mr Combe. 416 00:24:17,040 --> 00:24:19,070 May I introduce Mr Lessing? 417 00:24:19,120 --> 00:24:20,880 How do you do? 418 00:24:22,880 --> 00:24:24,430 And who is your companion? 419 00:24:24,480 --> 00:24:28,430 A most promising young man I met at the Society of Apothecaries. 420 00:24:28,480 --> 00:24:30,470 Is that so? 421 00:24:30,520 --> 00:24:32,310 Please, join us. 422 00:24:32,360 --> 00:24:35,710 Well, I wouldn't want to interrupt any business you're conducting. 423 00:24:35,760 --> 00:24:37,310 No, I assure you, this is pleasure. 424 00:24:37,360 --> 00:24:38,830 Oh, I see. 425 00:24:38,880 --> 00:24:40,710 As long as the wife is at home. 426 00:24:40,760 --> 00:24:43,110 Oh, I doubt she is. My wife has ideas. 427 00:24:43,160 --> 00:24:46,830 I imagine she's getting herself into all kinds of trouble as we speak. 428 00:24:46,880 --> 00:24:50,150 Mr Lessing, perhaps you could tell us about your latest case? 429 00:24:50,200 --> 00:24:54,150 You'll find young Billy here a most intelligent student of medicine. 430 00:24:54,200 --> 00:24:57,590 A forward-thinker, like yourself. I'm sure you'll get on wonderfully. 431 00:24:57,640 --> 00:24:59,400 If you get to know me. 432 00:25:09,520 --> 00:25:10,950 Gentlemen! 433 00:25:11,000 --> 00:25:12,310 Gentlewomen! 434 00:25:12,360 --> 00:25:16,590 Do you suffer from paleness, tiredness, nervous energy, 435 00:25:16,640 --> 00:25:20,470 coughs, aches and pains, or coldness or hotness? 436 00:25:20,520 --> 00:25:23,950 All such ailments derive, as we know, 437 00:25:24,000 --> 00:25:26,110 from bad blood. 438 00:25:26,160 --> 00:25:31,750 Fortunately, I have, after years of painstaking research, 439 00:25:31,800 --> 00:25:34,270 perfected a medicine, 440 00:25:34,320 --> 00:25:40,870 Sutton's Infallible Liniment, which restores energy, balance -- 441 00:25:40,920 --> 00:25:43,390 and your hair, if you're bald, sir. 442 00:25:43,440 --> 00:25:45,750 Whatever you got, it cures the lot. 443 00:25:45,800 --> 00:25:49,630 I, myself, used to be a tired, constipated cripple, 444 00:25:49,680 --> 00:25:51,310 but just look at me now! 445 00:25:51,360 --> 00:25:54,190 Ladies and gentlemen, after taking this for just one week, 446 00:25:54,240 --> 00:25:57,430 I am full of vigour and vim and hair. 447 00:25:57,480 --> 00:26:00,310 Come and get it today, while stocks last! 448 00:26:00,360 --> 00:26:01,990 Thank you, sir. Yes, help yourself. 449 00:26:02,040 --> 00:26:04,190 Yes, thank you, madam. 450 00:26:04,240 --> 00:26:05,870 Yes, madam, here you go. 451 00:26:05,920 --> 00:26:07,150 Thank you very much, madam. 452 00:26:07,200 --> 00:26:09,350 Wait your turn, please! One at a time! 453 00:26:09,400 --> 00:26:11,840 Thank you, sir. Thank you. 454 00:26:13,000 --> 00:26:15,360 Will this cure Molly's tuberculosis? 455 00:26:17,200 --> 00:26:19,870 Yes. Yes, it will. 456 00:26:21,640 --> 00:26:24,630 Free pints for you. You're a gentleman. 457 00:26:24,680 --> 00:26:26,160 Oh, dear. 458 00:26:28,200 --> 00:26:29,800 - That for me? - Oh, er... 459 00:26:33,360 --> 00:26:34,560 Ohhh! 460 00:26:36,920 --> 00:26:38,630 What's this potion, then? 461 00:26:38,680 --> 00:26:40,560 Maybe I should take some myself? 462 00:26:41,800 --> 00:26:43,790 All right, just not this one. 463 00:26:43,840 --> 00:26:46,150 OK? This is the good stuff. 464 00:26:46,200 --> 00:26:48,200 Well, that's one for me, then. 465 00:26:57,680 --> 00:26:59,630 Have a good evening. 466 00:27:04,920 --> 00:27:08,680 Mr Lessing here was boasting of his skills of penetration. 467 00:27:09,720 --> 00:27:10,870 Ah, well... 468 00:27:10,920 --> 00:27:12,390 I plan to have a full 469 00:27:12,440 --> 00:27:15,030 practical demonstration before the night is through. 470 00:27:15,080 --> 00:27:18,310 You're presuming he can wield his sword as well as his scalpel. 471 00:27:20,240 --> 00:27:21,670 Cracking! 472 00:27:21,720 --> 00:27:23,030 How would you know? 473 00:27:23,080 --> 00:27:24,510 I don't. 474 00:27:24,560 --> 00:27:27,350 - Shall we have another bottle? - Oh, yes, I think so. 475 00:27:27,400 --> 00:27:30,070 I shall need some analgesic, if I'm to bear the pain. 476 00:27:30,120 --> 00:27:33,640 Will you excuse me for a moment? I have to answer the call of nature. 477 00:27:39,760 --> 00:27:42,070 - Who is she? - What on earth were you thinking? 478 00:27:42,120 --> 00:27:43,910 Have you been rolling in the sheets with her? 479 00:27:43,960 --> 00:27:46,270 Impersonating a man to gain access to medical societies! 480 00:27:46,320 --> 00:27:47,630 You kissed her! Do you love her? 481 00:27:47,680 --> 00:27:49,430 Don't be absurd! She's a lonely widow. 482 00:27:49,480 --> 00:27:52,430 - I'm merely buttering her parsnips for her money. - Do you love me? 483 00:27:52,480 --> 00:27:55,150 - I'm sorry? - You kissed her hand. You've barely touched me for years. 484 00:27:55,200 --> 00:27:57,190 - Of course I do! - Well, kiss me, then. 485 00:27:57,240 --> 00:27:59,240 - Caroline! - No, kiss me. 486 00:28:08,720 --> 00:28:10,390 Saints in heaven! 487 00:28:10,440 --> 00:28:12,630 I suggest you keep your hands off each other 488 00:28:12,680 --> 00:28:14,470 before I call for the police. 489 00:28:14,520 --> 00:28:18,590 And, Mr Lessing, you can forget about my patronage, you... 490 00:28:18,640 --> 00:28:20,280 unholy Uranian! 491 00:28:23,960 --> 00:28:26,040 I know a place we can go. 492 00:28:26,090 --> 00:28:30,640 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.