Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,319 --> 00:00:02,404
Anteriormente
em "Project Blue Book"
2
00:00:03,513 --> 00:00:05,903
A luz comunicou comigo
atrav�s da m�sica.
3
00:00:05,904 --> 00:00:08,083
Todo mundo pensa
que sou louco.
4
00:00:08,084 --> 00:00:10,934
- E o que seu marido faz?
- N�o posso falar sobre isso.
5
00:00:12,367 --> 00:00:15,907
Quer que eu investigue
discos voadores?
6
00:00:15,908 --> 00:00:18,008
Quero que me ajude
a provar � verdade...
7
00:00:18,314 --> 00:00:19,785
Que eles n�o existem.
8
00:00:19,786 --> 00:00:21,397
Algu�m est� me seguindo.
9
00:00:21,398 --> 00:00:24,105
Chap�u Fedora,
casaco?
10
00:00:24,106 --> 00:00:26,425
Allen, do que est� falando?
Est� me assustando.
11
00:00:26,738 --> 00:00:28,759
Sinto muito.
Estou chateado.
12
00:00:28,760 --> 00:00:31,360
S� n�o gostei dele fazendo
tantas perguntas.
13
00:00:31,361 --> 00:00:33,538
As consequ�ncias de nossas a��es
impactam
14
00:00:33,539 --> 00:00:36,022
cada homem, mulher
e crian�a no planeta.
15
00:00:38,178 --> 00:00:41,269
Griots Team apresentaS01E04 "Operation Paperclip"
16
00:00:41,270 --> 00:00:45,121
Tradutores: marck93 - Darrow
tatigzvitauski - Loyo
17
00:00:45,122 --> 00:00:49,027
Thainasa - AirtonSub
Japa - Nys - Sassenach
18
00:00:49,028 --> 00:00:52,996
Revisor: Loyo
19
00:00:57,832 --> 00:01:00,455
S�rie inspirada na investiga��o
do Dr. J. Allen Hynek
20
00:01:00,456 --> 00:01:03,279
para a For�a A�rea Americana
sobre a exist�ncia de OVNIs.
21
00:01:03,280 --> 00:01:05,680
Os casos descritos
s�o baseados em eventos reais.
22
00:01:11,212 --> 00:01:15,545
INCIDENTE CHILES-WHITTEN
23
00:01:34,621 --> 00:01:36,085
Agrade�a.
24
00:01:36,766 --> 00:01:38,204
Obrigada.
25
00:01:45,411 --> 00:01:47,188
Est� tudo bem.
26
00:01:49,690 --> 00:01:51,323
Mam�e!
27
00:01:53,445 --> 00:01:56,856
- Est� tudo bem.
- � somente uma turbul�ncia.
28
00:01:57,409 --> 00:01:58,900
Est� tudo bem.
29
00:02:00,057 --> 00:02:01,893
- O que � isso?
- Deus.
30
00:02:01,894 --> 00:02:03,323
� enorme.
31
00:02:04,714 --> 00:02:06,693
Mas n�o tem asas.
32
00:02:09,543 --> 00:02:12,255
- Com licen�a, deixe-me passar.
- Desculpa.
33
00:02:18,646 --> 00:02:21,980
Voa na nossa velocidade,
mas n�o est� fazendo nenhum som.
34
00:02:22,473 --> 00:02:24,689
Eu juro
que est� nos perseguindo.
35
00:02:35,476 --> 00:02:39,549
EST� NOS SEGUINDO
36
00:02:41,350 --> 00:02:42,900
Acho que tenho
tudo que preciso.
37
00:02:42,925 --> 00:02:45,158
- Pode se levantar?
- Sim.
38
00:02:45,159 --> 00:02:47,080
Tenho minha arma
de raio aqui.
39
00:02:47,081 --> 00:02:49,948
Meu r�dio port�til aqui.
Cron�metro.
40
00:02:49,949 --> 00:02:54,370
Tenho meu pijama l�,
umas HQs, meu saco de dormir.
41
00:02:54,371 --> 00:02:56,266
- Espera, est� com a lanterna?
- Sim.
42
00:02:56,267 --> 00:02:57,808
- Tudo bem.
- � tudo que tenho.
43
00:02:57,809 --> 00:02:59,876
A �nica coisa que tenho
e voc� n�o.
44
00:03:01,037 --> 00:03:03,795
Se fosse um ataque a�reo real,
o que far�amos?
45
00:03:03,796 --> 00:03:05,762
Trancar�amos
todas as portas...
46
00:03:05,763 --> 00:03:07,622
- E tampar as janelas, certo?
- Sim.
47
00:03:07,623 --> 00:03:10,044
Allen?
Allen, vamos l�.
48
00:03:10,069 --> 00:03:11,723
Vamos experimentar
o novo abrigo.
49
00:03:11,724 --> 00:03:13,583
V�o indo.
Terminarei um trabalho.
50
00:03:13,584 --> 00:03:15,865
Papai, ningu�m trabalha
no s�bado.
51
00:03:15,866 --> 00:03:18,013
Ele est� planejando
a semana toda.
52
00:03:18,014 --> 00:03:19,914
Mimi, esconder-se
em galp�o de madeira,
53
00:03:19,915 --> 00:03:23,388
durante um ataque nuclear,
n�o nos salvaria.
54
00:03:24,461 --> 00:03:26,301
N�o de um golpe direto.
55
00:03:27,672 --> 00:03:30,866
Os professores acham importante
ele se sentir seguro aqui.
56
00:03:30,867 --> 00:03:33,567
- Voc� saindo de novo...
- Se quer que se sinta seguro,
57
00:03:33,568 --> 00:03:35,700
n�o encoraja
essa paranoia.
58
00:03:35,701 --> 00:03:37,706
Ele deveria estar
brincando,
59
00:03:37,707 --> 00:03:40,447
n�o se escondendo
em um abrigo.
60
00:03:41,653 --> 00:03:43,669
Vamos!
Estou nos cronometrando.
61
00:03:44,582 --> 00:03:46,293
Todo segundo conta.
Certo, querido?
62
00:03:46,294 --> 00:03:47,740
Sim.
63
00:03:48,289 --> 00:03:50,329
- Pegou tudo?
- Sim, vamos.
64
00:03:50,354 --> 00:03:51,893
- Vamos.
- Ser� legal.
65
00:03:51,894 --> 00:03:54,507
Vamos primeiro � rua,
depois ao abrigo.
66
00:04:01,098 --> 00:04:02,975
Pelo relat�rio,
esse cara descreveu
67
00:04:02,976 --> 00:04:05,692
a mesma nave vista
pelas testemunhas no avi�o.
68
00:04:18,396 --> 00:04:20,047
- Senhores.
- Allen Hynek.
69
00:04:20,048 --> 00:04:22,135
- Dan Davis.
- Capit�o Quinn.
70
00:04:24,552 --> 00:04:26,524
A espa�onave
matou todos os meus porcos.
71
00:04:26,832 --> 00:04:29,255
Eu tinha vinte porcos saud�veis
no dia anterior.
72
00:04:29,256 --> 00:04:31,988
Na manh� que vi a nave,
fui aliment�-los e...
73
00:04:33,398 --> 00:04:35,416
- Morreram na mesma noite?
- Sim, senhor.
74
00:04:35,417 --> 00:04:38,913
Pensei que ia morrer
s� de observ�-la pairando l�.
75
00:04:38,914 --> 00:04:41,135
Est� dizendo
que a nave pairava?
76
00:04:41,136 --> 00:04:44,226
Tamb�m lembro
de um cheiro estranho no c�u.
77
00:04:44,227 --> 00:04:47,905
Testemunhas no avi�o descreveram
uma nave em forma de charuto.
78
00:04:47,906 --> 00:04:49,871
Talvez.
Estava iluminada.
79
00:04:49,872 --> 00:04:53,112
- Dif�cil dizer.
- O aeroporto n�o � longe daqui.
80
00:04:53,137 --> 00:04:55,338
Morei aqui a vida toda.
81
00:04:55,339 --> 00:04:57,147
Vejo avi�es passando
o tempo todo.
82
00:04:57,148 --> 00:04:58,757
Isso n�o era um avi�o.
83
00:05:00,966 --> 00:05:02,630
Era mais
como um foguete?
84
00:05:03,599 --> 00:05:05,993
Isso,
parecia com um foguete.
85
00:05:06,439 --> 00:05:07,978
Senhor,
obrigado por seu tempo.
86
00:05:07,979 --> 00:05:09,379
Certo.
87
00:05:13,818 --> 00:05:15,458
- Obrigado.
- Claro.
88
00:05:16,124 --> 00:05:17,976
Ele � nossa �nica
testemunha no ch�o.
89
00:05:17,977 --> 00:05:19,544
Por que acha
que acabamos aqui?
90
00:05:19,545 --> 00:05:21,219
Porque sei
o que ele viu,
91
00:05:21,220 --> 00:05:23,018
e sei de onde veio.
92
00:05:23,619 --> 00:05:25,186
Se importa de explicar?
93
00:05:28,632 --> 00:05:30,306
Conhece
a Opera��o Clipe de Papel?
94
00:05:30,307 --> 00:05:32,508
Recrutamento
de cientistas alem�es
95
00:05:32,509 --> 00:05:34,256
p�s guerra,
para os Estados Unidos.
96
00:05:34,257 --> 00:05:36,179
Huntsville, Alabama,
para ser exato.
97
00:05:36,204 --> 00:05:38,335
Transformou a cidade
em uma vila bavariana
98
00:05:38,336 --> 00:05:39,952
pelo que ouvi.
N�o � longe daqui.
99
00:05:40,945 --> 00:05:42,477
Sabe no que
est�o trabalhando?!
100
00:05:43,664 --> 00:05:45,064
No programa espacial.
101
00:05:45,065 --> 00:05:46,928
Essa � a est�ria oficial.
102
00:05:47,292 --> 00:05:49,992
Wernher von Braun,
construiu um foguete V-2
103
00:05:49,993 --> 00:05:52,646
que acabaria com Londres.
Ele � o chefe da coisa toda.
104
00:05:53,583 --> 00:05:56,801
Quero perguntar umas coisas
sobre nosso OVNI.
105
00:05:56,802 --> 00:05:59,332
Acha que von Braun
teve algo a ver com isso?
106
00:05:59,333 --> 00:06:02,257
Uma nave em forma de charuto
que quase derruba um avi�o?
107
00:06:02,258 --> 00:06:05,141
Base a�rea com ex-nazistas
trabalhando em foguetes?
108
00:06:05,951 --> 00:06:08,799
Pode apostar que quero
fazer umas perguntas.
109
00:06:51,736 --> 00:06:53,165
Ol�.
110
00:06:53,166 --> 00:06:56,827
Sou Wernher von Braun,
engenheiro espacial.
111
00:06:58,051 --> 00:07:01,956
Quando garoto, frequentemente
olhava para o c�u,
112
00:07:01,957 --> 00:07:06,596
tentando imaginar como seria
viajar al�m da Terra.
113
00:07:07,712 --> 00:07:09,398
Hoje...
114
00:07:09,399 --> 00:07:12,453
Estou orgulhoso de liderar
o programa americano
115
00:07:12,454 --> 00:07:15,610
que um dia
nos levar� � lua.
116
00:07:16,708 --> 00:07:19,000
� um projeto ambicioso,
117
00:07:19,001 --> 00:07:23,725
mas ir� mudar
o curso da hist�ria...
118
00:07:23,726 --> 00:07:25,263
Porque ir � lua
119
00:07:25,264 --> 00:07:28,091
n�o � apenas sobre a humanidade
conquistar o espa�o.
120
00:07:28,092 --> 00:07:31,529
� sobre entender
os mist�rios do universo.
121
00:07:32,468 --> 00:07:34,210
E quando fizermos isso,
122
00:07:34,211 --> 00:07:37,475
entenderemos melhor
o maior mist�rio que h�...
123
00:07:37,500 --> 00:07:38,901
n�s mesmos.
124
00:07:38,902 --> 00:07:41,434
Ent�o, por favor,
fiquem ligados.
125
00:07:41,435 --> 00:07:43,503
H� muito mais
para ser descoberto.
126
00:07:43,504 --> 00:07:46,522
E, corta!
Aquilo foi �timo, professor.
127
00:07:46,523 --> 00:07:50,390
Mas se eu for o porta-voz
para o programa espacial,
128
00:07:50,391 --> 00:07:52,707
precisa ser melhor,
precisa ser perfeito.
129
00:07:52,708 --> 00:07:54,236
- Podemos rodar de novo?
- Sim.
130
00:07:54,237 --> 00:07:56,313
- Obrigado.
- Professor von Braun,
131
00:07:56,314 --> 00:07:57,861
tem uma chamada urgente.
132
00:08:14,736 --> 00:08:16,587
Identifica��o,
por favor, senhor.
133
00:08:30,215 --> 00:08:32,666
- O que ele est� fazendo?
- Capit�o Michael Quinn.
134
00:08:32,667 --> 00:08:35,080
N�o � como se estivessem
nos esperando.
135
00:08:38,831 --> 00:08:41,482
Desculpe, cavalheiros.
N�o foram autorizados a entrar.
136
00:08:41,483 --> 00:08:43,349
Sou capit�o
da For�a A�rea dos EUA.
137
00:08:43,350 --> 00:08:44,762
Compreendo, senhor.
Mas...
138
00:08:44,763 --> 00:08:47,623
Os alem�es podem entrar e sair
o dia todo, e eu n�o?
139
00:08:50,445 --> 00:08:53,429
Tamb�m parece errado para mim,
mas n�o posso fazer nada.
140
00:08:53,430 --> 00:08:57,476
Se avisar Professor von Braun
que somos do Projeto Livro Azul,
141
00:08:57,477 --> 00:08:59,289
e que s� queremos fazer
algumas...
142
00:09:02,260 --> 00:09:03,755
O que est� fazendo?
143
00:09:08,862 --> 00:09:10,718
Capit�o,
o que est� fazendo?
144
00:09:10,719 --> 00:09:13,620
Alerte o comandante.
Temos uma falha na seguran�a.
145
00:09:14,970 --> 00:09:16,406
Meu Deus.
146
00:09:20,423 --> 00:09:21,858
Encoste!
147
00:09:23,354 --> 00:09:26,658
Mas a m�e do Nick
o deixa ir de bicicleta.
148
00:09:26,659 --> 00:09:30,761
Eu sei, querido,
mas precisa ir com os outros.
149
00:09:30,762 --> 00:09:32,801
Os maiores implicam comigo.
150
00:09:33,319 --> 00:09:35,012
Quais deles?
151
00:09:39,127 --> 00:09:40,549
Joel,
152
00:09:41,237 --> 00:09:44,789
� s� me dizer quem s�o
e terei uma conversa com eles.
153
00:09:45,379 --> 00:09:46,793
Est� tudo bem.
154
00:10:05,993 --> 00:10:07,767
Quero falar com voc�!
155
00:10:08,392 --> 00:10:11,414
Quem � voc�,
e por que est� me seguindo?
156
00:10:11,415 --> 00:10:13,103
- N�o estou.
- Sim, voc� est�.
157
00:10:13,104 --> 00:10:14,706
Estava na minha casa
outro dia.
158
00:10:17,599 --> 00:10:19,960
� muito importante
que eu fale com seu marido.
159
00:10:19,961 --> 00:10:22,663
- O que sabe sobre meu marido?
- Eu o conheci em Fargo.
160
00:10:23,355 --> 00:10:25,062
Foi o �nico
que acreditou em mim.
161
00:10:26,161 --> 00:10:27,597
Sobre minha m�sica.
162
00:10:28,607 --> 00:10:30,244
Isso � sobre...
163
00:10:31,070 --> 00:10:33,441
O trabalho de Allen?
Isso � sobre o Livro Azul?
164
00:10:34,136 --> 00:10:37,009
Seu marido est� em perigo.
N�s todos estamos!
165
00:10:42,446 --> 00:10:45,296
Eles n�o s�o amea�as.
Pode solt�-los, por favor?
166
00:10:45,297 --> 00:10:46,988
Est� tudo bem, Brian.
167
00:10:46,989 --> 00:10:49,340
Acabei de falar ao telefone
com general Harding.
168
00:10:49,341 --> 00:10:53,786
Felizmente, ele pode esclarecer
essa situa��o desconfort�vel.
169
00:10:53,787 --> 00:10:55,221
Capit�o Quinn,
170
00:10:56,695 --> 00:10:59,475
permita-me desculpar
pelo que houve no port�o.
171
00:10:59,476 --> 00:11:01,682
Os homens estavam
apenas seguindo ordens.
172
00:11:01,683 --> 00:11:04,208
N�s dois j� ouvimos isso antes,
n�o �?
173
00:11:06,529 --> 00:11:08,346
E voc� deve ser Dr. Hynek.
174
00:11:10,096 --> 00:11:13,478
Estudo multifrequencial
de jatos relativ�sticos
175
00:11:13,479 --> 00:11:15,943
em n�cleos gal�cticos
ativos.
176
00:11:16,485 --> 00:11:17,891
Conhece meu trabalho.
177
00:11:17,892 --> 00:11:21,000
Eu li seu artigo anos atr�s,
durante minha pequisa.
178
00:11:21,001 --> 00:11:22,915
Achei aquilo
revolucion�rio.
179
00:11:22,916 --> 00:11:24,429
Aquilo...
180
00:11:25,744 --> 00:11:27,433
Muita gente n�o leu
aquele artigo.
181
00:11:27,434 --> 00:11:29,169
Me surpreendeu.
182
00:11:29,170 --> 00:11:31,304
Mas novamente,
a maioria dos homens
183
00:11:31,305 --> 00:11:34,405
� frente de seu tempo,
tendem a ser negligenciados.
184
00:11:35,981 --> 00:11:38,676
Ent�o, estamos aqui
pelo avistamento.
185
00:11:39,330 --> 00:11:41,248
Os passageiros que viram
o meu foguete?
186
00:11:41,249 --> 00:11:42,655
Viram?
187
00:11:42,656 --> 00:11:45,319
Quase derrubou um avi�o
cheio de civis americanos.
188
00:11:45,320 --> 00:11:46,983
Pode explicar
como isso aconteceu?
189
00:11:47,492 --> 00:11:49,846
Que tal eu te mostrar?
190
00:11:51,911 --> 00:11:54,280
Ent�o, esse � apenas
um dos prot�tipos
191
00:11:54,281 --> 00:11:57,020
que espero nos levar � lua
um dia.
192
00:11:58,230 --> 00:12:02,248
Parece um V-2,
mas modificado.
193
00:12:02,249 --> 00:12:05,054
Tanque de combust�vel largo,
alta eleva��o.
194
00:12:05,055 --> 00:12:06,898
Uma vers�o americana
melhorada.
195
00:12:06,899 --> 00:12:08,431
N�o os chamamos
de V-2 mais.
196
00:12:08,432 --> 00:12:10,939
Pode cham�-los do que for,
todos sabemos o que s�o.
197
00:12:15,701 --> 00:12:17,515
Cavalheiros,
enfatizarei novamente.
198
00:12:17,516 --> 00:12:20,614
Ningu�m fora do programa
viu o que ir�o ver.
199
00:12:45,223 --> 00:12:47,692
A c�psula principal
alcan�ar� a termosfera
200
00:12:47,693 --> 00:12:50,197
antes de desengatar
e voltar para a terra,
201
00:12:50,198 --> 00:12:52,793
pousando em algum lugar
no Golfo do M�xico.
202
00:12:52,794 --> 00:12:54,230
� o que diz.
203
00:12:55,324 --> 00:12:56,995
Desde o acidente
com o avi�o,
204
00:12:56,996 --> 00:12:59,594
n�s estamos em contato
com o controle a�reo local.
205
00:12:59,619 --> 00:13:02,526
At� cancelar�o voos para n�s,
se for necess�rio.
206
00:13:02,551 --> 00:13:04,104
Bem, eles teriam
que fazer.
207
00:13:04,105 --> 00:13:08,458
O girosc�pio desse foguete
s� � preciso por 600 metros.
208
00:13:08,459 --> 00:13:11,118
Ent�o eles te deram poder
para controlar avi�es civis.
209
00:13:11,688 --> 00:13:15,476
Capit�o, eu entendo
seu ponto de vista aqui.
210
00:13:15,477 --> 00:13:18,108
Entendo mesmo,
mas se quer minha ajuda,
211
00:13:18,109 --> 00:13:21,025
um pouco de cortesia
ajudaria muito.
212
00:13:21,830 --> 00:13:24,892
Acabei de quebrar o protocolo
para saciar sua curiosidade.
213
00:13:24,893 --> 00:13:26,298
Curiosidade?
214
00:13:26,695 --> 00:13:28,555
Estamos aqui
pela seguran�a nacional.
215
00:13:28,556 --> 00:13:29,993
Assim como eu.
216
00:13:29,994 --> 00:13:31,849
Vencer a R�ssia
na corrida espacial,
217
00:13:31,874 --> 00:13:34,546
� primordial
� defesa americana no mundo.
218
00:13:34,547 --> 00:13:37,574
Significa que meu dever
� proteger sua vida.
219
00:13:37,599 --> 00:13:39,278
Capit�o Quinn, senhor.
220
00:13:39,279 --> 00:13:41,585
H� um telefonema urgente
para voc� na base.
221
00:13:41,586 --> 00:13:43,007
� do Pent�gono.
222
00:13:48,947 --> 00:13:50,376
Sente esse cheiro?
223
00:13:52,537 --> 00:13:54,270
Querosene refinado.
224
00:13:54,823 --> 00:13:57,932
Conseguiu que o combust�vel
queime mais limpo.
225
00:13:58,730 --> 00:14:00,143
Isso � impressionante.
226
00:14:00,505 --> 00:14:02,145
Sabia que iria entender.
227
00:14:04,857 --> 00:14:07,872
Temos uma testemunha no ch�o,
n�o muito longe daqui
228
00:14:07,873 --> 00:14:10,870
que descreveu algo pairando
sobre sua propriedade,
229
00:14:10,871 --> 00:14:13,347
ao longo do trajeto de voo
que seus foguetes usam.
230
00:14:14,257 --> 00:14:17,889
Suponho que seus foguetes
ainda n�o pairam.
231
00:14:18,387 --> 00:14:21,707
Qualquer astrof�sico sabe
que a velocidade de um foguete,
232
00:14:21,708 --> 00:14:23,636
e a dist�ncia do ch�o,
233
00:14:23,637 --> 00:14:25,780
podem criar uma ilus�o
de pairar.
234
00:14:25,781 --> 00:14:28,261
� uma simples equa��o
parallax.
235
00:14:28,286 --> 00:14:29,868
� familiarizado com isso,
n�o �?
236
00:14:29,893 --> 00:14:32,413
- Sim, claro.
- A� est� sua resposta.
237
00:14:36,877 --> 00:14:40,718
N�o era brincadeira quando disse
que conhe�o seu trabalho.
238
00:14:40,743 --> 00:14:43,277
Algu�m com seu talento
agregaria muito ao programa.
239
00:14:43,278 --> 00:14:46,223
Ent�o se quiser
um parceiro
240
00:14:46,224 --> 00:14:48,407
que aprecia
sua capacidade mental,
241
00:14:48,408 --> 00:14:50,933
por favor,
n�o se esque�a de hoje.
242
00:14:51,356 --> 00:14:53,474
Eu esque�o pouca coisa,
professor.
243
00:15:07,254 --> 00:15:08,848
Bem, obrigado de novo.
244
00:15:09,446 --> 00:15:11,129
Voc� sempre ser�
bem-vindo.
245
00:15:27,901 --> 00:15:30,699
- Voc�s se divertiram?
- O foguete � plaus�vel,
246
00:15:30,700 --> 00:15:33,138
mas a no��o
dele pairar?
247
00:15:33,139 --> 00:15:35,789
N�o sei.
Tenho calcular com base em...
248
00:15:35,790 --> 00:15:38,581
Caso encerrado.
Era Harding ao telefone.
249
00:15:38,582 --> 00:15:40,164
Voc� deve pegar
um voo daqui.
250
00:15:40,692 --> 00:15:43,398
- Por qu�? O que est� havendo?
- Com voc�, nada.
251
00:15:43,399 --> 00:15:45,505
Eu, por outro lado,
fui suspenso
252
00:15:45,506 --> 00:15:47,894
at� ser avaliado,
por invadir uma base
253
00:15:47,895 --> 00:15:50,192
e comprometer
o programa espacial da Am�rica.
254
00:15:50,827 --> 00:15:52,246
Foi divertido, Doutor.
255
00:17:01,928 --> 00:17:04,733
Voc� est� bem?
Vim o mais r�pido que pude.
256
00:17:05,317 --> 00:17:06,717
Mimi.
257
00:17:13,599 --> 00:17:16,443
Ele disse mesmo que,
"estamos todos em perigo"?
258
00:17:17,176 --> 00:17:19,076
E ent�o ele fugiu.
259
00:17:20,498 --> 00:17:22,396
Tem certeza
que � o mesmo cara?
260
00:17:24,396 --> 00:17:26,016
O que a pol�cia disse?
261
00:17:26,794 --> 00:17:28,748
Eles tentariam
mandar algu�m.
262
00:17:29,178 --> 00:17:32,341
Isso foi h� uma hora.
Eles acham que sou louca.
263
00:17:32,342 --> 00:17:33,954
Voc� n�o � louca.
264
00:17:33,955 --> 00:17:35,768
Eu tamb�m o vi,
lembra?
265
00:17:38,292 --> 00:17:41,330
- Por que n�o fala com Allen?
- Porque est� em Alabama.
266
00:17:41,331 --> 00:17:42,888
Ele me deu
o n�mero do hotel,
267
00:17:42,889 --> 00:17:44,392
mas ainda
n�o fez check-in.
268
00:17:44,393 --> 00:17:46,339
N�o acha que houve
algo com ele, acha?
269
00:17:48,107 --> 00:17:50,439
N�o ligou no escrit�rio?
Talvez possam ach�-lo.
270
00:17:50,440 --> 00:17:53,826
N�o, ele n�o deu o n�mero.
O trabalho � ultra secreto...
271
00:17:55,918 --> 00:17:57,318
Mimi.
272
00:17:58,909 --> 00:18:01,417
O que exatamente
Allen faz?
273
00:18:05,961 --> 00:18:07,452
Temos que ir.
274
00:18:08,721 --> 00:18:10,990
- Onde?
- Voc� dirige, n�o estou bem.
275
00:18:10,991 --> 00:18:12,743
Eu dirijo.
Mas onde estamos indo?
276
00:18:12,744 --> 00:18:14,834
Base da For�a A�rea
Wright-Patterson.
277
00:18:14,835 --> 00:18:18,015
Allen est� investigando
discos voadores para o governo,
278
00:18:18,016 --> 00:18:20,576
e eu preciso saber
que diabos est� acontecendo.
279
00:18:23,592 --> 00:18:24,992
Ol�!
280
00:18:35,378 --> 00:18:36,872
Ol�!
281
00:18:39,659 --> 00:18:41,125
O que est�
fazendo aqui?
282
00:18:41,126 --> 00:18:42,654
Desculpe incomodar,
Sr. Davis,
283
00:18:42,655 --> 00:18:44,789
mas ainda tenho
algumas quest�es que...
284
00:18:44,790 --> 00:18:47,137
- N�o quero problemas.
- N�o h� problema algum.
285
00:18:47,138 --> 00:18:48,647
Disse que n�o
falaria nada
286
00:18:48,648 --> 00:18:50,830
contanto que
ajudassem a me reerguer.
287
00:18:52,526 --> 00:18:55,360
Veio mais algu�m aqui
al�m de n�s?
288
00:18:56,479 --> 00:18:58,274
N�o foram voc�s
quem os enviaram?
289
00:18:59,668 --> 00:19:01,218
20 porcos novos?
290
00:19:01,251 --> 00:19:02,984
Voc� me ajudou.
291
00:19:05,772 --> 00:19:08,374
Ele deveria ter pego um voo
duas horas atr�s.
292
00:19:10,707 --> 00:19:12,254
Ele nunca entrou no avi�o.
293
00:19:12,674 --> 00:19:14,784
- Por qu�? Onde ele est�?
- N�o sabem.
294
00:19:14,785 --> 00:19:17,735
- Pedi para avisarem...
- N�o � o suficiente.
295
00:19:17,736 --> 00:19:19,752
Desculpa.
Quem � voc�?
296
00:19:19,753 --> 00:19:21,637
Sou a amiga
que a Sra. Hynek chamou
297
00:19:21,638 --> 00:19:24,243
quando esse lun�tico
amea�ou ela e sua fam�lia.
298
00:19:24,244 --> 00:19:27,063
Quero saber o que ir� fazer
sobre isso?!
299
00:19:27,064 --> 00:19:29,447
O filho dela chegar� da escola
em breve.
300
00:19:29,448 --> 00:19:30,993
E depois?
301
00:19:33,242 --> 00:19:35,575
- Voc� est� bem?
- Isso tudo est� me afetando.
302
00:19:35,576 --> 00:19:36,976
� t�o triste.
303
00:19:37,775 --> 00:19:39,286
Onde fica o banheiro?
304
00:19:39,889 --> 00:19:42,257
Preciso jogar uma �gua gelada
no rosto.
305
00:19:43,226 --> 00:19:45,650
- Fica no final do corredor.
- Obrigada.
306
00:19:47,788 --> 00:19:49,717
Estou bem.
S� continue pressionando-a.
307
00:19:49,718 --> 00:19:52,478
- Veja o que consegue fazer.
- Tem certeza?
308
00:19:56,511 --> 00:19:58,258
E o hotel
que ele est� hospedado?
309
00:19:58,259 --> 00:20:00,001
N�o h� mais ningu�m
para contatar?
310
00:20:00,002 --> 00:20:02,289
J� liguei para todos
que poderia.
311
00:20:50,468 --> 00:20:52,087
Dado a linha de vis�o,
312
00:20:52,088 --> 00:20:54,717
o foguete n�o poderia
ter estado aqui.
313
00:21:25,104 --> 00:21:26,638
Estava aqui.
314
00:21:53,968 --> 00:21:56,344
Cuidado.
Ele me encontrou.
315
00:21:56,345 --> 00:21:59,250
Bem, n�o � exatamente
ci�ncia de foguetes.
316
00:21:59,840 --> 00:22:01,240
Era para ser engra�ado?
317
00:22:03,241 --> 00:22:05,287
Pensei que estaria indo
para casa agora.
318
00:22:05,288 --> 00:22:07,899
Eu ia, mas ouvi falar
desse �timo bar
319
00:22:07,900 --> 00:22:10,946
onde voc� pode ficar b�bado,
sentir pena de si.
320
00:22:12,285 --> 00:22:13,901
Ent�o,
pensei em visitar.
321
00:22:18,587 --> 00:22:20,211
Se eu voltar cedo
terei que ouvir
322
00:22:20,212 --> 00:22:22,187
Harding reclamando,
ent�o...
323
00:22:22,188 --> 00:22:23,890
Ent�o, vamos pedir
mais uma rodada?
324
00:22:23,891 --> 00:22:25,758
- Por que n�o?
- Com licen�a.
325
00:22:25,759 --> 00:22:28,707
Poderia trazer outra para ele?
E eu quero um Macallan puro.
326
00:22:30,725 --> 00:22:32,526
Acha que � o �nico
que precisa beber
327
00:22:32,527 --> 00:22:34,100
depois de um longo dia?
328
00:22:37,739 --> 00:22:39,768
Me ofereceram um emprego.
329
00:22:40,097 --> 00:22:41,605
Do nazista?
330
00:22:43,008 --> 00:22:44,442
Espero que tenha aceitado.
331
00:22:44,443 --> 00:22:46,187
Algu�m precisa
ficar de olho nele.
332
00:22:51,735 --> 00:22:53,683
Eu voltei
e visitei a fazenda.
333
00:22:54,915 --> 00:22:56,392
Achei esses
sob o caminho...
334
00:22:56,393 --> 00:22:58,124
Aqui est�, senhores.
335
00:22:58,125 --> 00:23:00,821
- Obrigado.
- Macallan para voc�.
336
00:23:04,200 --> 00:23:07,654
- E para voc�.
- Achei no caminho do foguete.
337
00:23:10,540 --> 00:23:12,468
Sabe o que �
uma equa��o parallax?
338
00:23:13,948 --> 00:23:16,066
Ent�o ter� que acreditar
quando eu disser
339
00:23:16,067 --> 00:23:19,063
que Von Braun estava mentindo
sobre a trajet�ria do foguete.
340
00:23:19,064 --> 00:23:21,385
Acho que esses c�rculos
s�o causados
341
00:23:21,386 --> 00:23:25,467
pelo lan�amento de alguma
for�a de propuls�o desconhecida.
342
00:23:25,468 --> 00:23:28,007
A raiz da grama derreteu,
como se fosse aquecida.
343
00:23:28,008 --> 00:23:30,546
Ter� que me ajudar aqui.
Estou bebendo desde cedo.
344
00:23:31,322 --> 00:23:34,025
Est� bem.
Durante a guerra,
345
00:23:34,026 --> 00:23:37,212
havia um rumor
que Hitler estava desenvolvendo
346
00:23:37,213 --> 00:23:39,196
um sistema alternativo
de propuls�o.
347
00:23:39,197 --> 00:23:43,940
Algo que lhe daria a vantagem
sobre os avi�es dos Aliados.
348
00:23:45,491 --> 00:23:49,053
Adivinha quem era respons�vel
pelo programa?
349
00:23:52,598 --> 00:23:56,434
Von Braun escondia algo
naquela base.
350
00:23:56,435 --> 00:23:59,952
A quest�o � se algu�m
fora de Huntsville sabe
351
00:23:59,953 --> 00:24:02,478
ou s� ele sabe
desse grande segredo?
352
00:24:10,679 --> 00:24:12,961
Agora quer ver as coisas
do meu jeito, n�o �?
353
00:24:14,529 --> 00:24:16,066
Sinto muito.
354
00:24:16,703 --> 00:24:18,118
Desculpe.
355
00:24:19,626 --> 00:24:21,056
Sabe qual � o seu problema?
356
00:24:21,649 --> 00:24:23,768
Voc� � t�o esperto,
mas t�o burro.
357
00:24:26,370 --> 00:24:29,485
- Calma a�, cara!
- O que disseram?
358
00:24:29,486 --> 00:24:32,526
Voc� est� na Am�rica.
Fale minha l�ngua, babaca.
359
00:24:32,527 --> 00:24:34,507
Disse que voc�
� um b�bado idiota
360
00:24:34,508 --> 00:24:37,156
e � melhor ir para casa
antes que se machuque.
361
00:24:37,157 --> 00:24:39,891
Gostei de voc�.
Deixarei voc� por �ltimo.
362
00:25:02,654 --> 00:25:05,607
Ficar� tudo bem.
Acredite em mim.
363
00:25:23,094 --> 00:25:25,763
- Quanto tempo temos?
- 20 minutos at� trocar o turno.
364
00:25:27,847 --> 00:25:29,718
O que est� havendo aqui?
365
00:25:29,719 --> 00:25:32,020
Os soldados
compartilham meu desprezo
366
00:25:32,021 --> 00:25:35,010
aos criminosos de guerra alem�es
servindo em nosso ex�rcito.
367
00:25:35,011 --> 00:25:38,069
Alguns soldados
simplesmente desapareceram.
368
00:25:38,070 --> 00:25:40,100
Transferidos,
� o que nos dizem.
369
00:25:40,101 --> 00:25:41,912
Mas isso n�o nos convence.
370
00:25:42,333 --> 00:25:44,012
No ex�rcito
voc� tem que obedecer,
371
00:25:44,013 --> 00:25:46,325
mas esses soldados
s�o nossa fam�lia.
372
00:25:46,326 --> 00:25:49,364
Ent�o aquela luta,
voltar � base, era tudo...
373
00:25:49,365 --> 00:25:51,361
Um plano.
Exceto para voc�.
374
00:25:51,362 --> 00:25:54,553
- Soldado, obrigado.
- Foi um prazer, senhor.
375
00:25:54,578 --> 00:25:57,024
O escrit�rio fica bem ali.
Tome cuidado.
376
00:26:00,851 --> 00:26:02,812
Isso � loucura.
Seremos presos.
377
00:26:02,813 --> 00:26:05,904
- N�o precisa vir.
- N�o deixarei que fa�a isso.
378
00:26:07,016 --> 00:26:10,364
J� viu como 21 mil pessoas ficam
depois de passar fome?
379
00:26:11,680 --> 00:26:14,047
Jogado em valas,
como lixo?
380
00:26:16,886 --> 00:26:18,999
Fui um dos primeiros
a libertar Buchenwald,
381
00:26:19,000 --> 00:26:22,524
e nunca esquecerei o que vi
e o que aquilo me ensinou.
382
00:26:23,400 --> 00:26:26,405
Quer matar muita gente
e manter isso em segredo?
383
00:26:26,406 --> 00:26:28,665
Esconda � vista de todos.
384
00:26:30,173 --> 00:26:32,131
Por exemplo,
diga que est� indo � lua,
385
00:26:32,132 --> 00:26:33,932
mas na verdade,
est� fazendo foguetes
386
00:26:33,933 --> 00:26:36,223
para derrubar avi�es
e destruir cidades.
387
00:26:39,295 --> 00:26:41,255
Se quiser ir, v�.
388
00:26:51,553 --> 00:26:53,665
Que horas Joel
chega em casa?
389
00:26:57,473 --> 00:27:00,006
Se eu n�o estiver em casa
depois da escola,
390
00:27:01,392 --> 00:27:04,114
ele estar� na casa da Donna.
Ele vai para l�.
391
00:27:06,563 --> 00:27:09,912
Tem outro lugar que poderiam ir?
Voc� e o Joel?
392
00:27:09,913 --> 00:27:11,787
S� at� isso se resolver?
393
00:27:12,396 --> 00:27:14,116
Que possam
se sentir seguros?
394
00:27:15,473 --> 00:27:18,363
� uma boa ideia.
Vou levar o Joel para minha m�e.
395
00:27:18,364 --> 00:27:20,636
Antes de ir,
entregue esse n�mero � Faye.
396
00:27:20,637 --> 00:27:22,573
Assim,
Allen poder� entrar em contato.
397
00:27:37,612 --> 00:27:39,237
Quer que eu te acompanhe?
398
00:27:41,088 --> 00:27:42,815
N�o, eu apenas...
399
00:27:45,073 --> 00:27:47,023
Farei as malas e vou,
mas...
400
00:27:49,212 --> 00:27:50,634
Obrigada.
401
00:27:52,225 --> 00:27:53,710
Por tudo.
402
00:28:00,318 --> 00:28:02,308
Me liga
se precisar de algo.
403
00:28:10,383 --> 00:28:12,170
Sabia que poderia
confiar em voc�.
404
00:28:47,395 --> 00:28:48,821
Joel?
405
00:28:58,445 --> 00:29:00,561
Sabe o que Harding
me disse?
406
00:29:00,562 --> 00:29:03,006
Pent�gono quer coloc�-lo na TV
e deix�-lo famoso.
407
00:29:03,335 --> 00:29:05,849
Vender a ideia
de viagem espacial ao p�blico.
408
00:29:05,850 --> 00:29:07,400
Bem, sim.
409
00:29:07,401 --> 00:29:09,227
Como fazer um nazista
parecer legal?
410
00:29:10,375 --> 00:29:12,225
Fa�a Walt Disney
dar � ele um programa
411
00:29:12,226 --> 00:29:14,328
e estar� trazendo-o
para sua sala de estar.
412
00:29:26,188 --> 00:29:27,684
Doutor, venha.
413
00:29:37,488 --> 00:29:38,940
Joel?
414
00:29:47,795 --> 00:29:49,427
Merda.
415
00:30:07,174 --> 00:30:10,125
J� pilotei quase tudo com asas
em um certo momento.
416
00:30:11,650 --> 00:30:13,724
Nunca vi algo desse tipo.
417
00:30:36,110 --> 00:30:38,523
Querido?
O que voc�...
418
00:30:38,524 --> 00:30:40,443
N�o tenha medo.
419
00:30:40,444 --> 00:30:41,852
Eu...
420
00:30:42,322 --> 00:30:44,142
N�o estou aqui
para machuc�-la.
421
00:30:45,165 --> 00:30:47,189
Apenas preciso saber
a verdade.
422
00:31:09,308 --> 00:31:11,595
Isto n�o � humano,
certo?
423
00:31:17,702 --> 00:31:19,771
O que � isso?
424
00:31:19,772 --> 00:31:21,853
Mudan�a de estase.
425
00:31:21,854 --> 00:31:24,087
Aposto que algu�m
acabou de ser informado.
426
00:31:29,448 --> 00:31:31,068
N�s dev�amos
dar o fora aqui.
427
00:31:31,069 --> 00:31:32,500
N�o.
Espere.
428
00:31:37,517 --> 00:31:39,733
Voc� precisa chegar
mais perto do vidro.
429
00:31:40,363 --> 00:31:41,857
Por qu�?
430
00:31:41,858 --> 00:31:44,441
Preciso de uma refer�ncia
para ter no��o de tamanho.
431
00:31:46,546 --> 00:31:48,827
Refer�ncia uma ova.
Anda, vamos embora.
432
00:31:50,009 --> 00:31:51,454
Doutor!
433
00:32:20,872 --> 00:32:24,839
� a Clover.
Preciso falar com Mikeal agora.
434
00:32:26,139 --> 00:32:27,539
Sim.
435
00:32:30,323 --> 00:32:32,300
Eu... n�o estou aqui
para machuc�-la.
436
00:32:35,725 --> 00:32:37,131
Apenas...
437
00:32:37,861 --> 00:32:39,757
Preciso saber a verdade.
438
00:32:42,457 --> 00:32:43,915
Vai viajar?
439
00:32:46,843 --> 00:32:48,720
Vou visitar minha m�e.
440
00:32:51,419 --> 00:32:52,890
Eu disse,
Allen n�o est� aqui.
441
00:32:52,891 --> 00:32:55,577
Deve ser porque
ele n�o mora aqui, n�o � mesmo?
442
00:32:57,788 --> 00:32:59,891
Deve ser porque
ele n�o mora aqui, n�o �?
443
00:32:59,892 --> 00:33:02,453
N�o, Allen est�...
Viajando.
444
00:33:03,820 --> 00:33:05,610
- Ele viaja bastante.
- Mentira.
445
00:33:05,611 --> 00:33:07,570
Estou vindo aqui
h� dias, e...
446
00:33:10,214 --> 00:33:12,021
Est� tentando me enganar?
447
00:33:13,077 --> 00:33:14,561
Enganar voc�?
N�o.
448
00:33:14,562 --> 00:33:16,025
- Eu quero te ajudar.
- Pare.
449
00:33:16,026 --> 00:33:17,604
Quero ajudar voc�,
diga-me como.
450
00:33:17,605 --> 00:33:19,185
Pare, pare, pare!
451
00:33:20,327 --> 00:33:23,233
A �ltima vez que disseram
que me ajudariam,
452
00:33:23,234 --> 00:33:25,714
aconteceu isso,
certo?
453
00:33:26,840 --> 00:33:29,267
Mas eu sa�.
Eu sa�.
454
00:33:29,690 --> 00:33:32,913
Eles n�o sabem que eu sei,
mas eu sei.
455
00:33:32,914 --> 00:33:34,520
Eu sei quem s�o
os homens ruins.
456
00:33:42,172 --> 00:33:44,211
Voc� est� bem?
457
00:33:46,642 --> 00:33:48,161
N�o se atreva!
458
00:33:54,645 --> 00:33:57,991
Minha esposa est� sem not�cias
h� quase dois dias.
459
00:33:57,992 --> 00:33:59,392
Ligue para ela
do aeroporto.
460
00:34:05,539 --> 00:34:07,546
N�o dever�amos chamar
o Harding primeiro?
461
00:34:07,547 --> 00:34:10,194
Achamos um experimento humano
avan�ado
462
00:34:10,195 --> 00:34:12,046
ou alguma criatura
extraterrestre.
463
00:34:12,047 --> 00:34:14,695
- Se Harding n�o sabe...
- E se ele souber?
464
00:34:15,493 --> 00:34:18,164
E se descobrimos algo
que pode nos mandar para a rua?
465
00:34:19,755 --> 00:34:21,155
Ouviu isso?
466
00:34:22,738 --> 00:34:24,589
� a forma
como eles se comunicam.
467
00:34:26,165 --> 00:34:28,024
Ainda n�o dei
um nome � eles.
468
00:34:28,800 --> 00:34:31,339
Eles n�o s�o daqui.
S�o de outro mundo.
469
00:34:32,133 --> 00:34:34,458
Est� tudo bem.
Est�o aqui para ajudar.
470
00:34:34,940 --> 00:34:36,776
Eles me disseram isso
pelo r�dio.
471
00:34:38,990 --> 00:34:40,408
Ouviu isso?
472
00:34:42,838 --> 00:34:45,041
Esperaram at� termos
a bomba.
473
00:34:45,431 --> 00:34:47,560
Est�o aqui para nos salvar,
pois n�o somos
474
00:34:47,561 --> 00:34:49,124
evolu�dos como eles.
N�o somos.
475
00:34:49,616 --> 00:34:51,316
E se n�o formos
cuidadosos,
476
00:34:51,957 --> 00:34:54,074
podemos destruir
todo o planeta.
477
00:34:57,833 --> 00:34:59,588
Voc� realmente
n�o ouviu isso?
478
00:35:01,875 --> 00:35:03,275
N�o.
479
00:35:04,719 --> 00:35:07,207
Sinto muito.
N�o consigo.
480
00:35:11,052 --> 00:35:12,643
Ela � um deles.
481
00:35:16,052 --> 00:35:18,041
O que faz de voc�
parte do problema.
482
00:35:21,053 --> 00:35:22,546
Afaste-se dela!
483
00:35:25,308 --> 00:35:26,708
Eu disse...
484
00:35:27,635 --> 00:35:29,035
Afaste-se.
485
00:35:42,747 --> 00:35:44,147
Vamos sair daqui.
486
00:35:47,899 --> 00:35:49,468
R�pido!
Vamos!
487
00:35:50,277 --> 00:35:53,556
Merda!
Volte, d� marcha r�.
488
00:36:28,556 --> 00:36:31,012
Lamento se isso foi
um pouco dram�tico.
489
00:36:31,472 --> 00:36:34,198
Esperava que percebessem
que eles trabalham para mim.
490
00:36:34,843 --> 00:36:36,741
Sua pr�pria SS,
certo?
491
00:36:36,742 --> 00:36:38,150
Para prote��o?
492
00:36:38,151 --> 00:36:40,266
Mas vimos a coisa
que voc� tenta proteger.
493
00:36:41,871 --> 00:36:43,621
Conheceram o Albert.
494
00:36:45,334 --> 00:36:46,815
Meu macaco rhesus.
495
00:36:46,816 --> 00:36:48,460
O primeiro
lan�ado no espa�o.
496
00:36:48,461 --> 00:36:51,489
Fez 3 viagens
antes de morrer.
497
00:36:51,514 --> 00:36:53,867
Mantivemos ele para estudar
os efeitos do espa�o
498
00:36:53,868 --> 00:36:56,744
no tecido muscular.
Um dia, colocaremos um homem l�
499
00:36:56,769 --> 00:37:00,578
e sua biologia ter� sido valiosa
para a nossa pesquisa.
500
00:37:00,579 --> 00:37:01,979
Ent�o...
501
00:37:02,696 --> 00:37:04,565
Quando voc� entrou
no meu escrit�rio?
502
00:37:04,566 --> 00:37:07,905
Primeiro, voc� est� mentindo,
aquilo n�o era um macaco.
503
00:37:07,906 --> 00:37:10,544
Voc� realmente colocou
um primata no espa�o?
504
00:37:11,190 --> 00:37:14,556
- Isso � incr�vel, professor.
- Obrigado.
505
00:37:14,557 --> 00:37:16,556
Tamb�m era confidencial.
506
00:37:17,818 --> 00:37:19,588
Posso falar com voc�
em particular?
507
00:37:21,643 --> 00:37:23,391
Estou desapontado,
doutor.
508
00:37:23,392 --> 00:37:26,154
Depois da nossa �ltima conversa,
pensei que voc� viria
509
00:37:26,155 --> 00:37:28,696
diretamente a mim
se tivesse algum problema.
510
00:37:29,387 --> 00:37:32,308
Sua teoria Parallax foi...
511
00:37:32,309 --> 00:37:33,794
Uma cortina de fuma�a.
512
00:37:33,913 --> 00:37:35,524
O que descreveu
como pairando,
513
00:37:35,525 --> 00:37:38,520
seria imposs�vel
sob a vis�o de um agricultor.
514
00:37:39,204 --> 00:37:41,806
Sem mencionar os passageiros
no avi�o, ent�o...
515
00:37:41,807 --> 00:37:45,388
Fiz algumas contas
e voltei � propriedade.
516
00:37:46,858 --> 00:37:48,550
Achei isso.
517
00:37:50,902 --> 00:37:53,557
Fica na dire��o
por onde o foguete passava.
518
00:37:53,558 --> 00:37:56,385
Isso se realmente � um foguete,
o que eu eu duvido.
519
00:37:56,386 --> 00:37:59,794
Suponho que tamb�m n�o acredite
que tenha sido um macaco.
520
00:38:02,147 --> 00:38:04,558
A teoria parallax
foi uma cortina de fuma�a
521
00:38:04,559 --> 00:38:07,860
para tentar evitar
o inevit�vel.
522
00:38:09,152 --> 00:38:10,667
Inevit�vel o qu�?
523
00:38:10,668 --> 00:38:13,338
Limites da minha pr�pria
imagina��o.
524
00:38:14,340 --> 00:38:17,918
Eu vi essas marca��es.
Ouvi sobre as apari��es.
525
00:38:19,845 --> 00:38:21,479
Tamb�m n�o consigo
explicar.
526
00:38:22,096 --> 00:38:25,729
Sei que voltou � fazenda.
Esperava que encontrasse algo...
527
00:38:27,745 --> 00:38:30,477
Algumas explica��es,
algo que eu n�o vi.
528
00:38:30,909 --> 00:38:33,659
Voc� n�o quer isso de mim,
ou de qualquer outra pessoa.
529
00:38:33,660 --> 00:38:36,495
� por isso que voc� silenciou
o fazendeiro com os porcos.
530
00:38:36,496 --> 00:38:38,347
N�o sei
do que est� falando.
531
00:38:39,087 --> 00:38:42,200
Mentir � t�o natural para voc�,
n�o � mesmo?
532
00:38:42,802 --> 00:38:45,067
Voc� n�o est� interessado
na real ci�ncia.
533
00:38:45,092 --> 00:38:48,020
Voc� usa,
mas para benef�cio pr�prio.
534
00:38:48,021 --> 00:38:50,028
Mas acho que est�
acostumado com isso.
535
00:38:51,826 --> 00:38:53,334
Voc� n�o me conhece.
536
00:38:54,232 --> 00:38:56,061
N�o pode questionar
minhas inten��es.
537
00:38:56,062 --> 00:38:57,604
N�o h� questionamento.
538
00:38:58,448 --> 00:39:00,072
Depois do que fez
na guerra,
539
00:39:00,073 --> 00:39:02,284
faz sentido
que queira ser amado agora.
540
00:39:03,718 --> 00:39:05,561
Mas n�o est� me enganando,
professor.
541
00:39:07,555 --> 00:39:09,390
Sei quem voc� realmente �.
542
00:39:13,989 --> 00:39:16,153
Voc� ainda n�o perguntou
por que estou aqui.
543
00:39:17,293 --> 00:39:19,153
Recebi uma liga��o
do seu escrit�rio.
544
00:39:19,950 --> 00:39:21,441
� sobre sua esposa.
545
00:39:21,442 --> 00:39:22,871
Minha esposa?
546
00:39:24,317 --> 00:39:25,840
O que tem ela?
547
00:39:29,432 --> 00:39:32,261
Meu marido e eu
fomos assaltados uma vez...
548
00:39:33,168 --> 00:39:34,603
Em Nova Iorque.
549
00:39:36,954 --> 00:39:39,856
Nos assustou muito.
Por isso que sa�mos da cidade.
550
00:39:43,724 --> 00:39:45,994
Cal comprou a arma
depois disso.
551
00:39:45,995 --> 00:39:49,203
Ele deixa no carro
porque n�o quero na casa.
552
00:39:51,652 --> 00:39:53,857
Mas como sabia
que era para vir?
553
00:39:55,654 --> 00:39:58,870
Cheguei em casa e pensei,
"Ela n�o deveria estar sozinha."
554
00:39:59,751 --> 00:40:02,317
Quando voltei,
vi o que estava acontecendo...
555
00:40:05,567 --> 00:40:07,122
Acho que eu...
556
00:40:09,575 --> 00:40:11,067
Deveria te agradecer.
557
00:40:29,651 --> 00:40:31,081
General.
558
00:40:31,082 --> 00:40:33,189
O que pode dar errado
desta vez?
559
00:40:33,190 --> 00:40:35,547
Acho que ficar�
muito surpreso.
560
00:40:35,548 --> 00:40:37,812
N�o h� mais testes de propuls�o
na floresta.
561
00:40:37,813 --> 00:40:40,472
Estamos prontos para lev�-la
� for�a total agora.
562
00:40:40,497 --> 00:40:41,924
N�o quero fazer isso.
563
00:40:41,925 --> 00:40:44,543
Est� fazendo um �timo servi�o
ao seu pa�s, soldado.
564
00:40:44,544 --> 00:40:46,160
Te parabenizo.
565
00:40:47,725 --> 00:40:50,592
Por que � importante para voc�
que eu recontrate o Quinn?
566
00:40:51,022 --> 00:40:54,224
Demiti-lo apenas levantaria
mais aten��o.
567
00:40:54,225 --> 00:40:56,005
Estou feliz que n�o tenha.
568
00:40:56,006 --> 00:40:58,341
E como voc� cobrir�
nossos rastros?
569
00:40:58,342 --> 00:41:00,578
D� a algu�m, como Hynek,
uma pequena vit�ria,
570
00:41:00,579 --> 00:41:02,970
e ele n�o perceber�
que perdeu a guerra.
571
00:41:05,315 --> 00:41:07,635
- Me d� licen�a.
- Abram espa�o!
572
00:41:37,037 --> 00:41:38,966
Vai, vai.
N�o pare!
573
00:41:41,838 --> 00:41:43,310
Eu...
574
00:41:57,975 --> 00:41:59,438
N�o!
575
00:42:54,024 --> 00:42:57,164
Se teletransportou? Desintegrou?
O que aconteceu?
576
00:42:59,185 --> 00:43:00,771
Funcionou.
577
00:43:01,614 --> 00:43:03,809
Quer legendar conosco?
www.griotsteam.com
578
00:43:03,810 --> 00:43:05,833
GRIOTS
579
00:43:05,834 --> 00:43:08,474
Um novo conceito
em legendas.
44478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.