All language subtitles for Project.Blue.Book.S01E04.Operation.Paperclip.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,319 --> 00:00:02,404 Anteriormente em "Project Blue Book" 2 00:00:03,513 --> 00:00:05,903 A luz comunicou comigo atrav�s da m�sica. 3 00:00:05,904 --> 00:00:08,083 Todo mundo pensa que sou louco. 4 00:00:08,084 --> 00:00:10,934 - E o que seu marido faz? - N�o posso falar sobre isso. 5 00:00:12,367 --> 00:00:15,907 Quer que eu investigue discos voadores? 6 00:00:15,908 --> 00:00:18,008 Quero que me ajude a provar � verdade... 7 00:00:18,314 --> 00:00:19,785 Que eles n�o existem. 8 00:00:19,786 --> 00:00:21,397 Algu�m est� me seguindo. 9 00:00:21,398 --> 00:00:24,105 Chap�u Fedora, casaco? 10 00:00:24,106 --> 00:00:26,425 Allen, do que est� falando? Est� me assustando. 11 00:00:26,738 --> 00:00:28,759 Sinto muito. Estou chateado. 12 00:00:28,760 --> 00:00:31,360 S� n�o gostei dele fazendo tantas perguntas. 13 00:00:31,361 --> 00:00:33,538 As consequ�ncias de nossas a��es impactam 14 00:00:33,539 --> 00:00:36,022 cada homem, mulher e crian�a no planeta. 15 00:00:38,178 --> 00:00:41,269 Griots Team apresenta S01E04 "Operation Paperclip" 16 00:00:41,270 --> 00:00:45,121 Tradutores: marck93 - Darrow tatigzvitauski - Loyo 17 00:00:45,122 --> 00:00:49,027 Thainasa - AirtonSub Japa - Nys - Sassenach 18 00:00:49,028 --> 00:00:52,996 Revisor: Loyo 19 00:00:57,832 --> 00:01:00,455 S�rie inspirada na investiga��o do Dr. J. Allen Hynek 20 00:01:00,456 --> 00:01:03,279 para a For�a A�rea Americana sobre a exist�ncia de OVNIs. 21 00:01:03,280 --> 00:01:05,680 Os casos descritos s�o baseados em eventos reais. 22 00:01:11,212 --> 00:01:15,545 INCIDENTE CHILES-WHITTEN 23 00:01:34,621 --> 00:01:36,085 Agrade�a. 24 00:01:36,766 --> 00:01:38,204 Obrigada. 25 00:01:45,411 --> 00:01:47,188 Est� tudo bem. 26 00:01:49,690 --> 00:01:51,323 Mam�e! 27 00:01:53,445 --> 00:01:56,856 - Est� tudo bem. - � somente uma turbul�ncia. 28 00:01:57,409 --> 00:01:58,900 Est� tudo bem. 29 00:02:00,057 --> 00:02:01,893 - O que � isso? - Deus. 30 00:02:01,894 --> 00:02:03,323 � enorme. 31 00:02:04,714 --> 00:02:06,693 Mas n�o tem asas. 32 00:02:09,543 --> 00:02:12,255 - Com licen�a, deixe-me passar. - Desculpa. 33 00:02:18,646 --> 00:02:21,980 Voa na nossa velocidade, mas n�o est� fazendo nenhum som. 34 00:02:22,473 --> 00:02:24,689 Eu juro que est� nos perseguindo. 35 00:02:35,476 --> 00:02:39,549 EST� NOS SEGUINDO 36 00:02:41,350 --> 00:02:42,900 Acho que tenho tudo que preciso. 37 00:02:42,925 --> 00:02:45,158 - Pode se levantar? - Sim. 38 00:02:45,159 --> 00:02:47,080 Tenho minha arma de raio aqui. 39 00:02:47,081 --> 00:02:49,948 Meu r�dio port�til aqui. Cron�metro. 40 00:02:49,949 --> 00:02:54,370 Tenho meu pijama l�, umas HQs, meu saco de dormir. 41 00:02:54,371 --> 00:02:56,266 - Espera, est� com a lanterna? - Sim. 42 00:02:56,267 --> 00:02:57,808 - Tudo bem. - � tudo que tenho. 43 00:02:57,809 --> 00:02:59,876 A �nica coisa que tenho e voc� n�o. 44 00:03:01,037 --> 00:03:03,795 Se fosse um ataque a�reo real, o que far�amos? 45 00:03:03,796 --> 00:03:05,762 Trancar�amos todas as portas... 46 00:03:05,763 --> 00:03:07,622 - E tampar as janelas, certo? - Sim. 47 00:03:07,623 --> 00:03:10,044 Allen? Allen, vamos l�. 48 00:03:10,069 --> 00:03:11,723 Vamos experimentar o novo abrigo. 49 00:03:11,724 --> 00:03:13,583 V�o indo. Terminarei um trabalho. 50 00:03:13,584 --> 00:03:15,865 Papai, ningu�m trabalha no s�bado. 51 00:03:15,866 --> 00:03:18,013 Ele est� planejando a semana toda. 52 00:03:18,014 --> 00:03:19,914 Mimi, esconder-se em galp�o de madeira, 53 00:03:19,915 --> 00:03:23,388 durante um ataque nuclear, n�o nos salvaria. 54 00:03:24,461 --> 00:03:26,301 N�o de um golpe direto. 55 00:03:27,672 --> 00:03:30,866 Os professores acham importante ele se sentir seguro aqui. 56 00:03:30,867 --> 00:03:33,567 - Voc� saindo de novo... - Se quer que se sinta seguro, 57 00:03:33,568 --> 00:03:35,700 n�o encoraja essa paranoia. 58 00:03:35,701 --> 00:03:37,706 Ele deveria estar brincando, 59 00:03:37,707 --> 00:03:40,447 n�o se escondendo em um abrigo. 60 00:03:41,653 --> 00:03:43,669 Vamos! Estou nos cronometrando. 61 00:03:44,582 --> 00:03:46,293 Todo segundo conta. Certo, querido? 62 00:03:46,294 --> 00:03:47,740 Sim. 63 00:03:48,289 --> 00:03:50,329 - Pegou tudo? - Sim, vamos. 64 00:03:50,354 --> 00:03:51,893 - Vamos. - Ser� legal. 65 00:03:51,894 --> 00:03:54,507 Vamos primeiro � rua, depois ao abrigo. 66 00:04:01,098 --> 00:04:02,975 Pelo relat�rio, esse cara descreveu 67 00:04:02,976 --> 00:04:05,692 a mesma nave vista pelas testemunhas no avi�o. 68 00:04:18,396 --> 00:04:20,047 - Senhores. - Allen Hynek. 69 00:04:20,048 --> 00:04:22,135 - Dan Davis. - Capit�o Quinn. 70 00:04:24,552 --> 00:04:26,524 A espa�onave matou todos os meus porcos. 71 00:04:26,832 --> 00:04:29,255 Eu tinha vinte porcos saud�veis no dia anterior. 72 00:04:29,256 --> 00:04:31,988 Na manh� que vi a nave, fui aliment�-los e... 73 00:04:33,398 --> 00:04:35,416 - Morreram na mesma noite? - Sim, senhor. 74 00:04:35,417 --> 00:04:38,913 Pensei que ia morrer s� de observ�-la pairando l�. 75 00:04:38,914 --> 00:04:41,135 Est� dizendo que a nave pairava? 76 00:04:41,136 --> 00:04:44,226 Tamb�m lembro de um cheiro estranho no c�u. 77 00:04:44,227 --> 00:04:47,905 Testemunhas no avi�o descreveram uma nave em forma de charuto. 78 00:04:47,906 --> 00:04:49,871 Talvez. Estava iluminada. 79 00:04:49,872 --> 00:04:53,112 - Dif�cil dizer. - O aeroporto n�o � longe daqui. 80 00:04:53,137 --> 00:04:55,338 Morei aqui a vida toda. 81 00:04:55,339 --> 00:04:57,147 Vejo avi�es passando o tempo todo. 82 00:04:57,148 --> 00:04:58,757 Isso n�o era um avi�o. 83 00:05:00,966 --> 00:05:02,630 Era mais como um foguete? 84 00:05:03,599 --> 00:05:05,993 Isso, parecia com um foguete. 85 00:05:06,439 --> 00:05:07,978 Senhor, obrigado por seu tempo. 86 00:05:07,979 --> 00:05:09,379 Certo. 87 00:05:13,818 --> 00:05:15,458 - Obrigado. - Claro. 88 00:05:16,124 --> 00:05:17,976 Ele � nossa �nica testemunha no ch�o. 89 00:05:17,977 --> 00:05:19,544 Por que acha que acabamos aqui? 90 00:05:19,545 --> 00:05:21,219 Porque sei o que ele viu, 91 00:05:21,220 --> 00:05:23,018 e sei de onde veio. 92 00:05:23,619 --> 00:05:25,186 Se importa de explicar? 93 00:05:28,632 --> 00:05:30,306 Conhece a Opera��o Clipe de Papel? 94 00:05:30,307 --> 00:05:32,508 Recrutamento de cientistas alem�es 95 00:05:32,509 --> 00:05:34,256 p�s guerra, para os Estados Unidos. 96 00:05:34,257 --> 00:05:36,179 Huntsville, Alabama, para ser exato. 97 00:05:36,204 --> 00:05:38,335 Transformou a cidade em uma vila bavariana 98 00:05:38,336 --> 00:05:39,952 pelo que ouvi. N�o � longe daqui. 99 00:05:40,945 --> 00:05:42,477 Sabe no que est�o trabalhando?! 100 00:05:43,664 --> 00:05:45,064 No programa espacial. 101 00:05:45,065 --> 00:05:46,928 Essa � a est�ria oficial. 102 00:05:47,292 --> 00:05:49,992 Wernher von Braun, construiu um foguete V-2 103 00:05:49,993 --> 00:05:52,646 que acabaria com Londres. Ele � o chefe da coisa toda. 104 00:05:53,583 --> 00:05:56,801 Quero perguntar umas coisas sobre nosso OVNI. 105 00:05:56,802 --> 00:05:59,332 Acha que von Braun teve algo a ver com isso? 106 00:05:59,333 --> 00:06:02,257 Uma nave em forma de charuto que quase derruba um avi�o? 107 00:06:02,258 --> 00:06:05,141 Base a�rea com ex-nazistas trabalhando em foguetes? 108 00:06:05,951 --> 00:06:08,799 Pode apostar que quero fazer umas perguntas. 109 00:06:51,736 --> 00:06:53,165 Ol�. 110 00:06:53,166 --> 00:06:56,827 Sou Wernher von Braun, engenheiro espacial. 111 00:06:58,051 --> 00:07:01,956 Quando garoto, frequentemente olhava para o c�u, 112 00:07:01,957 --> 00:07:06,596 tentando imaginar como seria viajar al�m da Terra. 113 00:07:07,712 --> 00:07:09,398 Hoje... 114 00:07:09,399 --> 00:07:12,453 Estou orgulhoso de liderar o programa americano 115 00:07:12,454 --> 00:07:15,610 que um dia nos levar� � lua. 116 00:07:16,708 --> 00:07:19,000 � um projeto ambicioso, 117 00:07:19,001 --> 00:07:23,725 mas ir� mudar o curso da hist�ria... 118 00:07:23,726 --> 00:07:25,263 Porque ir � lua 119 00:07:25,264 --> 00:07:28,091 n�o � apenas sobre a humanidade conquistar o espa�o. 120 00:07:28,092 --> 00:07:31,529 � sobre entender os mist�rios do universo. 121 00:07:32,468 --> 00:07:34,210 E quando fizermos isso, 122 00:07:34,211 --> 00:07:37,475 entenderemos melhor o maior mist�rio que h�... 123 00:07:37,500 --> 00:07:38,901 n�s mesmos. 124 00:07:38,902 --> 00:07:41,434 Ent�o, por favor, fiquem ligados. 125 00:07:41,435 --> 00:07:43,503 H� muito mais para ser descoberto. 126 00:07:43,504 --> 00:07:46,522 E, corta! Aquilo foi �timo, professor. 127 00:07:46,523 --> 00:07:50,390 Mas se eu for o porta-voz para o programa espacial, 128 00:07:50,391 --> 00:07:52,707 precisa ser melhor, precisa ser perfeito. 129 00:07:52,708 --> 00:07:54,236 - Podemos rodar de novo? - Sim. 130 00:07:54,237 --> 00:07:56,313 - Obrigado. - Professor von Braun, 131 00:07:56,314 --> 00:07:57,861 tem uma chamada urgente. 132 00:08:14,736 --> 00:08:16,587 Identifica��o, por favor, senhor. 133 00:08:30,215 --> 00:08:32,666 - O que ele est� fazendo? - Capit�o Michael Quinn. 134 00:08:32,667 --> 00:08:35,080 N�o � como se estivessem nos esperando. 135 00:08:38,831 --> 00:08:41,482 Desculpe, cavalheiros. N�o foram autorizados a entrar. 136 00:08:41,483 --> 00:08:43,349 Sou capit�o da For�a A�rea dos EUA. 137 00:08:43,350 --> 00:08:44,762 Compreendo, senhor. Mas... 138 00:08:44,763 --> 00:08:47,623 Os alem�es podem entrar e sair o dia todo, e eu n�o? 139 00:08:50,445 --> 00:08:53,429 Tamb�m parece errado para mim, mas n�o posso fazer nada. 140 00:08:53,430 --> 00:08:57,476 Se avisar Professor von Braun que somos do Projeto Livro Azul, 141 00:08:57,477 --> 00:08:59,289 e que s� queremos fazer algumas... 142 00:09:02,260 --> 00:09:03,755 O que est� fazendo? 143 00:09:08,862 --> 00:09:10,718 Capit�o, o que est� fazendo? 144 00:09:10,719 --> 00:09:13,620 Alerte o comandante. Temos uma falha na seguran�a. 145 00:09:14,970 --> 00:09:16,406 Meu Deus. 146 00:09:20,423 --> 00:09:21,858 Encoste! 147 00:09:23,354 --> 00:09:26,658 Mas a m�e do Nick o deixa ir de bicicleta. 148 00:09:26,659 --> 00:09:30,761 Eu sei, querido, mas precisa ir com os outros. 149 00:09:30,762 --> 00:09:32,801 Os maiores implicam comigo. 150 00:09:33,319 --> 00:09:35,012 Quais deles? 151 00:09:39,127 --> 00:09:40,549 Joel, 152 00:09:41,237 --> 00:09:44,789 � s� me dizer quem s�o e terei uma conversa com eles. 153 00:09:45,379 --> 00:09:46,793 Est� tudo bem. 154 00:10:05,993 --> 00:10:07,767 Quero falar com voc�! 155 00:10:08,392 --> 00:10:11,414 Quem � voc�, e por que est� me seguindo? 156 00:10:11,415 --> 00:10:13,103 - N�o estou. - Sim, voc� est�. 157 00:10:13,104 --> 00:10:14,706 Estava na minha casa outro dia. 158 00:10:17,599 --> 00:10:19,960 � muito importante que eu fale com seu marido. 159 00:10:19,961 --> 00:10:22,663 - O que sabe sobre meu marido? - Eu o conheci em Fargo. 160 00:10:23,355 --> 00:10:25,062 Foi o �nico que acreditou em mim. 161 00:10:26,161 --> 00:10:27,597 Sobre minha m�sica. 162 00:10:28,607 --> 00:10:30,244 Isso � sobre... 163 00:10:31,070 --> 00:10:33,441 O trabalho de Allen? Isso � sobre o Livro Azul? 164 00:10:34,136 --> 00:10:37,009 Seu marido est� em perigo. N�s todos estamos! 165 00:10:42,446 --> 00:10:45,296 Eles n�o s�o amea�as. Pode solt�-los, por favor? 166 00:10:45,297 --> 00:10:46,988 Est� tudo bem, Brian. 167 00:10:46,989 --> 00:10:49,340 Acabei de falar ao telefone com general Harding. 168 00:10:49,341 --> 00:10:53,786 Felizmente, ele pode esclarecer essa situa��o desconfort�vel. 169 00:10:53,787 --> 00:10:55,221 Capit�o Quinn, 170 00:10:56,695 --> 00:10:59,475 permita-me desculpar pelo que houve no port�o. 171 00:10:59,476 --> 00:11:01,682 Os homens estavam apenas seguindo ordens. 172 00:11:01,683 --> 00:11:04,208 N�s dois j� ouvimos isso antes, n�o �? 173 00:11:06,529 --> 00:11:08,346 E voc� deve ser Dr. Hynek. 174 00:11:10,096 --> 00:11:13,478 Estudo multifrequencial de jatos relativ�sticos 175 00:11:13,479 --> 00:11:15,943 em n�cleos gal�cticos ativos. 176 00:11:16,485 --> 00:11:17,891 Conhece meu trabalho. 177 00:11:17,892 --> 00:11:21,000 Eu li seu artigo anos atr�s, durante minha pequisa. 178 00:11:21,001 --> 00:11:22,915 Achei aquilo revolucion�rio. 179 00:11:22,916 --> 00:11:24,429 Aquilo... 180 00:11:25,744 --> 00:11:27,433 Muita gente n�o leu aquele artigo. 181 00:11:27,434 --> 00:11:29,169 Me surpreendeu. 182 00:11:29,170 --> 00:11:31,304 Mas novamente, a maioria dos homens 183 00:11:31,305 --> 00:11:34,405 � frente de seu tempo, tendem a ser negligenciados. 184 00:11:35,981 --> 00:11:38,676 Ent�o, estamos aqui pelo avistamento. 185 00:11:39,330 --> 00:11:41,248 Os passageiros que viram o meu foguete? 186 00:11:41,249 --> 00:11:42,655 Viram? 187 00:11:42,656 --> 00:11:45,319 Quase derrubou um avi�o cheio de civis americanos. 188 00:11:45,320 --> 00:11:46,983 Pode explicar como isso aconteceu? 189 00:11:47,492 --> 00:11:49,846 Que tal eu te mostrar? 190 00:11:51,911 --> 00:11:54,280 Ent�o, esse � apenas um dos prot�tipos 191 00:11:54,281 --> 00:11:57,020 que espero nos levar � lua um dia. 192 00:11:58,230 --> 00:12:02,248 Parece um V-2, mas modificado. 193 00:12:02,249 --> 00:12:05,054 Tanque de combust�vel largo, alta eleva��o. 194 00:12:05,055 --> 00:12:06,898 Uma vers�o americana melhorada. 195 00:12:06,899 --> 00:12:08,431 N�o os chamamos de V-2 mais. 196 00:12:08,432 --> 00:12:10,939 Pode cham�-los do que for, todos sabemos o que s�o. 197 00:12:15,701 --> 00:12:17,515 Cavalheiros, enfatizarei novamente. 198 00:12:17,516 --> 00:12:20,614 Ningu�m fora do programa viu o que ir�o ver. 199 00:12:45,223 --> 00:12:47,692 A c�psula principal alcan�ar� a termosfera 200 00:12:47,693 --> 00:12:50,197 antes de desengatar e voltar para a terra, 201 00:12:50,198 --> 00:12:52,793 pousando em algum lugar no Golfo do M�xico. 202 00:12:52,794 --> 00:12:54,230 � o que diz. 203 00:12:55,324 --> 00:12:56,995 Desde o acidente com o avi�o, 204 00:12:56,996 --> 00:12:59,594 n�s estamos em contato com o controle a�reo local. 205 00:12:59,619 --> 00:13:02,526 At� cancelar�o voos para n�s, se for necess�rio. 206 00:13:02,551 --> 00:13:04,104 Bem, eles teriam que fazer. 207 00:13:04,105 --> 00:13:08,458 O girosc�pio desse foguete s� � preciso por 600 metros. 208 00:13:08,459 --> 00:13:11,118 Ent�o eles te deram poder para controlar avi�es civis. 209 00:13:11,688 --> 00:13:15,476 Capit�o, eu entendo seu ponto de vista aqui. 210 00:13:15,477 --> 00:13:18,108 Entendo mesmo, mas se quer minha ajuda, 211 00:13:18,109 --> 00:13:21,025 um pouco de cortesia ajudaria muito. 212 00:13:21,830 --> 00:13:24,892 Acabei de quebrar o protocolo para saciar sua curiosidade. 213 00:13:24,893 --> 00:13:26,298 Curiosidade? 214 00:13:26,695 --> 00:13:28,555 Estamos aqui pela seguran�a nacional. 215 00:13:28,556 --> 00:13:29,993 Assim como eu. 216 00:13:29,994 --> 00:13:31,849 Vencer a R�ssia na corrida espacial, 217 00:13:31,874 --> 00:13:34,546 � primordial � defesa americana no mundo. 218 00:13:34,547 --> 00:13:37,574 Significa que meu dever � proteger sua vida. 219 00:13:37,599 --> 00:13:39,278 Capit�o Quinn, senhor. 220 00:13:39,279 --> 00:13:41,585 H� um telefonema urgente para voc� na base. 221 00:13:41,586 --> 00:13:43,007 � do Pent�gono. 222 00:13:48,947 --> 00:13:50,376 Sente esse cheiro? 223 00:13:52,537 --> 00:13:54,270 Querosene refinado. 224 00:13:54,823 --> 00:13:57,932 Conseguiu que o combust�vel queime mais limpo. 225 00:13:58,730 --> 00:14:00,143 Isso � impressionante. 226 00:14:00,505 --> 00:14:02,145 Sabia que iria entender. 227 00:14:04,857 --> 00:14:07,872 Temos uma testemunha no ch�o, n�o muito longe daqui 228 00:14:07,873 --> 00:14:10,870 que descreveu algo pairando sobre sua propriedade, 229 00:14:10,871 --> 00:14:13,347 ao longo do trajeto de voo que seus foguetes usam. 230 00:14:14,257 --> 00:14:17,889 Suponho que seus foguetes ainda n�o pairam. 231 00:14:18,387 --> 00:14:21,707 Qualquer astrof�sico sabe que a velocidade de um foguete, 232 00:14:21,708 --> 00:14:23,636 e a dist�ncia do ch�o, 233 00:14:23,637 --> 00:14:25,780 podem criar uma ilus�o de pairar. 234 00:14:25,781 --> 00:14:28,261 � uma simples equa��o parallax. 235 00:14:28,286 --> 00:14:29,868 � familiarizado com isso, n�o �? 236 00:14:29,893 --> 00:14:32,413 - Sim, claro. - A� est� sua resposta. 237 00:14:36,877 --> 00:14:40,718 N�o era brincadeira quando disse que conhe�o seu trabalho. 238 00:14:40,743 --> 00:14:43,277 Algu�m com seu talento agregaria muito ao programa. 239 00:14:43,278 --> 00:14:46,223 Ent�o se quiser um parceiro 240 00:14:46,224 --> 00:14:48,407 que aprecia sua capacidade mental, 241 00:14:48,408 --> 00:14:50,933 por favor, n�o se esque�a de hoje. 242 00:14:51,356 --> 00:14:53,474 Eu esque�o pouca coisa, professor. 243 00:15:07,254 --> 00:15:08,848 Bem, obrigado de novo. 244 00:15:09,446 --> 00:15:11,129 Voc� sempre ser� bem-vindo. 245 00:15:27,901 --> 00:15:30,699 - Voc�s se divertiram? - O foguete � plaus�vel, 246 00:15:30,700 --> 00:15:33,138 mas a no��o dele pairar? 247 00:15:33,139 --> 00:15:35,789 N�o sei. Tenho calcular com base em... 248 00:15:35,790 --> 00:15:38,581 Caso encerrado. Era Harding ao telefone. 249 00:15:38,582 --> 00:15:40,164 Voc� deve pegar um voo daqui. 250 00:15:40,692 --> 00:15:43,398 - Por qu�? O que est� havendo? - Com voc�, nada. 251 00:15:43,399 --> 00:15:45,505 Eu, por outro lado, fui suspenso 252 00:15:45,506 --> 00:15:47,894 at� ser avaliado, por invadir uma base 253 00:15:47,895 --> 00:15:50,192 e comprometer o programa espacial da Am�rica. 254 00:15:50,827 --> 00:15:52,246 Foi divertido, Doutor. 255 00:17:01,928 --> 00:17:04,733 Voc� est� bem? Vim o mais r�pido que pude. 256 00:17:05,317 --> 00:17:06,717 Mimi. 257 00:17:13,599 --> 00:17:16,443 Ele disse mesmo que, "estamos todos em perigo"? 258 00:17:17,176 --> 00:17:19,076 E ent�o ele fugiu. 259 00:17:20,498 --> 00:17:22,396 Tem certeza que � o mesmo cara? 260 00:17:24,396 --> 00:17:26,016 O que a pol�cia disse? 261 00:17:26,794 --> 00:17:28,748 Eles tentariam mandar algu�m. 262 00:17:29,178 --> 00:17:32,341 Isso foi h� uma hora. Eles acham que sou louca. 263 00:17:32,342 --> 00:17:33,954 Voc� n�o � louca. 264 00:17:33,955 --> 00:17:35,768 Eu tamb�m o vi, lembra? 265 00:17:38,292 --> 00:17:41,330 - Por que n�o fala com Allen? - Porque est� em Alabama. 266 00:17:41,331 --> 00:17:42,888 Ele me deu o n�mero do hotel, 267 00:17:42,889 --> 00:17:44,392 mas ainda n�o fez check-in. 268 00:17:44,393 --> 00:17:46,339 N�o acha que houve algo com ele, acha? 269 00:17:48,107 --> 00:17:50,439 N�o ligou no escrit�rio? Talvez possam ach�-lo. 270 00:17:50,440 --> 00:17:53,826 N�o, ele n�o deu o n�mero. O trabalho � ultra secreto... 271 00:17:55,918 --> 00:17:57,318 Mimi. 272 00:17:58,909 --> 00:18:01,417 O que exatamente Allen faz? 273 00:18:05,961 --> 00:18:07,452 Temos que ir. 274 00:18:08,721 --> 00:18:10,990 - Onde? - Voc� dirige, n�o estou bem. 275 00:18:10,991 --> 00:18:12,743 Eu dirijo. Mas onde estamos indo? 276 00:18:12,744 --> 00:18:14,834 Base da For�a A�rea Wright-Patterson. 277 00:18:14,835 --> 00:18:18,015 Allen est� investigando discos voadores para o governo, 278 00:18:18,016 --> 00:18:20,576 e eu preciso saber que diabos est� acontecendo. 279 00:18:23,592 --> 00:18:24,992 Ol�! 280 00:18:35,378 --> 00:18:36,872 Ol�! 281 00:18:39,659 --> 00:18:41,125 O que est� fazendo aqui? 282 00:18:41,126 --> 00:18:42,654 Desculpe incomodar, Sr. Davis, 283 00:18:42,655 --> 00:18:44,789 mas ainda tenho algumas quest�es que... 284 00:18:44,790 --> 00:18:47,137 - N�o quero problemas. - N�o h� problema algum. 285 00:18:47,138 --> 00:18:48,647 Disse que n�o falaria nada 286 00:18:48,648 --> 00:18:50,830 contanto que ajudassem a me reerguer. 287 00:18:52,526 --> 00:18:55,360 Veio mais algu�m aqui al�m de n�s? 288 00:18:56,479 --> 00:18:58,274 N�o foram voc�s quem os enviaram? 289 00:18:59,668 --> 00:19:01,218 20 porcos novos? 290 00:19:01,251 --> 00:19:02,984 Voc� me ajudou. 291 00:19:05,772 --> 00:19:08,374 Ele deveria ter pego um voo duas horas atr�s. 292 00:19:10,707 --> 00:19:12,254 Ele nunca entrou no avi�o. 293 00:19:12,674 --> 00:19:14,784 - Por qu�? Onde ele est�? - N�o sabem. 294 00:19:14,785 --> 00:19:17,735 - Pedi para avisarem... - N�o � o suficiente. 295 00:19:17,736 --> 00:19:19,752 Desculpa. Quem � voc�? 296 00:19:19,753 --> 00:19:21,637 Sou a amiga que a Sra. Hynek chamou 297 00:19:21,638 --> 00:19:24,243 quando esse lun�tico amea�ou ela e sua fam�lia. 298 00:19:24,244 --> 00:19:27,063 Quero saber o que ir� fazer sobre isso?! 299 00:19:27,064 --> 00:19:29,447 O filho dela chegar� da escola em breve. 300 00:19:29,448 --> 00:19:30,993 E depois? 301 00:19:33,242 --> 00:19:35,575 - Voc� est� bem? - Isso tudo est� me afetando. 302 00:19:35,576 --> 00:19:36,976 � t�o triste. 303 00:19:37,775 --> 00:19:39,286 Onde fica o banheiro? 304 00:19:39,889 --> 00:19:42,257 Preciso jogar uma �gua gelada no rosto. 305 00:19:43,226 --> 00:19:45,650 - Fica no final do corredor. - Obrigada. 306 00:19:47,788 --> 00:19:49,717 Estou bem. S� continue pressionando-a. 307 00:19:49,718 --> 00:19:52,478 - Veja o que consegue fazer. - Tem certeza? 308 00:19:56,511 --> 00:19:58,258 E o hotel que ele est� hospedado? 309 00:19:58,259 --> 00:20:00,001 N�o h� mais ningu�m para contatar? 310 00:20:00,002 --> 00:20:02,289 J� liguei para todos que poderia. 311 00:20:50,468 --> 00:20:52,087 Dado a linha de vis�o, 312 00:20:52,088 --> 00:20:54,717 o foguete n�o poderia ter estado aqui. 313 00:21:25,104 --> 00:21:26,638 Estava aqui. 314 00:21:53,968 --> 00:21:56,344 Cuidado. Ele me encontrou. 315 00:21:56,345 --> 00:21:59,250 Bem, n�o � exatamente ci�ncia de foguetes. 316 00:21:59,840 --> 00:22:01,240 Era para ser engra�ado? 317 00:22:03,241 --> 00:22:05,287 Pensei que estaria indo para casa agora. 318 00:22:05,288 --> 00:22:07,899 Eu ia, mas ouvi falar desse �timo bar 319 00:22:07,900 --> 00:22:10,946 onde voc� pode ficar b�bado, sentir pena de si. 320 00:22:12,285 --> 00:22:13,901 Ent�o, pensei em visitar. 321 00:22:18,587 --> 00:22:20,211 Se eu voltar cedo terei que ouvir 322 00:22:20,212 --> 00:22:22,187 Harding reclamando, ent�o... 323 00:22:22,188 --> 00:22:23,890 Ent�o, vamos pedir mais uma rodada? 324 00:22:23,891 --> 00:22:25,758 - Por que n�o? - Com licen�a. 325 00:22:25,759 --> 00:22:28,707 Poderia trazer outra para ele? E eu quero um Macallan puro. 326 00:22:30,725 --> 00:22:32,526 Acha que � o �nico que precisa beber 327 00:22:32,527 --> 00:22:34,100 depois de um longo dia? 328 00:22:37,739 --> 00:22:39,768 Me ofereceram um emprego. 329 00:22:40,097 --> 00:22:41,605 Do nazista? 330 00:22:43,008 --> 00:22:44,442 Espero que tenha aceitado. 331 00:22:44,443 --> 00:22:46,187 Algu�m precisa ficar de olho nele. 332 00:22:51,735 --> 00:22:53,683 Eu voltei e visitei a fazenda. 333 00:22:54,915 --> 00:22:56,392 Achei esses sob o caminho... 334 00:22:56,393 --> 00:22:58,124 Aqui est�, senhores. 335 00:22:58,125 --> 00:23:00,821 - Obrigado. - Macallan para voc�. 336 00:23:04,200 --> 00:23:07,654 - E para voc�. - Achei no caminho do foguete. 337 00:23:10,540 --> 00:23:12,468 Sabe o que � uma equa��o parallax? 338 00:23:13,948 --> 00:23:16,066 Ent�o ter� que acreditar quando eu disser 339 00:23:16,067 --> 00:23:19,063 que Von Braun estava mentindo sobre a trajet�ria do foguete. 340 00:23:19,064 --> 00:23:21,385 Acho que esses c�rculos s�o causados 341 00:23:21,386 --> 00:23:25,467 pelo lan�amento de alguma for�a de propuls�o desconhecida. 342 00:23:25,468 --> 00:23:28,007 A raiz da grama derreteu, como se fosse aquecida. 343 00:23:28,008 --> 00:23:30,546 Ter� que me ajudar aqui. Estou bebendo desde cedo. 344 00:23:31,322 --> 00:23:34,025 Est� bem. Durante a guerra, 345 00:23:34,026 --> 00:23:37,212 havia um rumor que Hitler estava desenvolvendo 346 00:23:37,213 --> 00:23:39,196 um sistema alternativo de propuls�o. 347 00:23:39,197 --> 00:23:43,940 Algo que lhe daria a vantagem sobre os avi�es dos Aliados. 348 00:23:45,491 --> 00:23:49,053 Adivinha quem era respons�vel pelo programa? 349 00:23:52,598 --> 00:23:56,434 Von Braun escondia algo naquela base. 350 00:23:56,435 --> 00:23:59,952 A quest�o � se algu�m fora de Huntsville sabe 351 00:23:59,953 --> 00:24:02,478 ou s� ele sabe desse grande segredo? 352 00:24:10,679 --> 00:24:12,961 Agora quer ver as coisas do meu jeito, n�o �? 353 00:24:14,529 --> 00:24:16,066 Sinto muito. 354 00:24:16,703 --> 00:24:18,118 Desculpe. 355 00:24:19,626 --> 00:24:21,056 Sabe qual � o seu problema? 356 00:24:21,649 --> 00:24:23,768 Voc� � t�o esperto, mas t�o burro. 357 00:24:26,370 --> 00:24:29,485 - Calma a�, cara! - O que disseram? 358 00:24:29,486 --> 00:24:32,526 Voc� est� na Am�rica. Fale minha l�ngua, babaca. 359 00:24:32,527 --> 00:24:34,507 Disse que voc� � um b�bado idiota 360 00:24:34,508 --> 00:24:37,156 e � melhor ir para casa antes que se machuque. 361 00:24:37,157 --> 00:24:39,891 Gostei de voc�. Deixarei voc� por �ltimo. 362 00:25:02,654 --> 00:25:05,607 Ficar� tudo bem. Acredite em mim. 363 00:25:23,094 --> 00:25:25,763 - Quanto tempo temos? - 20 minutos at� trocar o turno. 364 00:25:27,847 --> 00:25:29,718 O que est� havendo aqui? 365 00:25:29,719 --> 00:25:32,020 Os soldados compartilham meu desprezo 366 00:25:32,021 --> 00:25:35,010 aos criminosos de guerra alem�es servindo em nosso ex�rcito. 367 00:25:35,011 --> 00:25:38,069 Alguns soldados simplesmente desapareceram. 368 00:25:38,070 --> 00:25:40,100 Transferidos, � o que nos dizem. 369 00:25:40,101 --> 00:25:41,912 Mas isso n�o nos convence. 370 00:25:42,333 --> 00:25:44,012 No ex�rcito voc� tem que obedecer, 371 00:25:44,013 --> 00:25:46,325 mas esses soldados s�o nossa fam�lia. 372 00:25:46,326 --> 00:25:49,364 Ent�o aquela luta, voltar � base, era tudo... 373 00:25:49,365 --> 00:25:51,361 Um plano. Exceto para voc�. 374 00:25:51,362 --> 00:25:54,553 - Soldado, obrigado. - Foi um prazer, senhor. 375 00:25:54,578 --> 00:25:57,024 O escrit�rio fica bem ali. Tome cuidado. 376 00:26:00,851 --> 00:26:02,812 Isso � loucura. Seremos presos. 377 00:26:02,813 --> 00:26:05,904 - N�o precisa vir. - N�o deixarei que fa�a isso. 378 00:26:07,016 --> 00:26:10,364 J� viu como 21 mil pessoas ficam depois de passar fome? 379 00:26:11,680 --> 00:26:14,047 Jogado em valas, como lixo? 380 00:26:16,886 --> 00:26:18,999 Fui um dos primeiros a libertar Buchenwald, 381 00:26:19,000 --> 00:26:22,524 e nunca esquecerei o que vi e o que aquilo me ensinou. 382 00:26:23,400 --> 00:26:26,405 Quer matar muita gente e manter isso em segredo? 383 00:26:26,406 --> 00:26:28,665 Esconda � vista de todos. 384 00:26:30,173 --> 00:26:32,131 Por exemplo, diga que est� indo � lua, 385 00:26:32,132 --> 00:26:33,932 mas na verdade, est� fazendo foguetes 386 00:26:33,933 --> 00:26:36,223 para derrubar avi�es e destruir cidades. 387 00:26:39,295 --> 00:26:41,255 Se quiser ir, v�. 388 00:26:51,553 --> 00:26:53,665 Que horas Joel chega em casa? 389 00:26:57,473 --> 00:27:00,006 Se eu n�o estiver em casa depois da escola, 390 00:27:01,392 --> 00:27:04,114 ele estar� na casa da Donna. Ele vai para l�. 391 00:27:06,563 --> 00:27:09,912 Tem outro lugar que poderiam ir? Voc� e o Joel? 392 00:27:09,913 --> 00:27:11,787 S� at� isso se resolver? 393 00:27:12,396 --> 00:27:14,116 Que possam se sentir seguros? 394 00:27:15,473 --> 00:27:18,363 � uma boa ideia. Vou levar o Joel para minha m�e. 395 00:27:18,364 --> 00:27:20,636 Antes de ir, entregue esse n�mero � Faye. 396 00:27:20,637 --> 00:27:22,573 Assim, Allen poder� entrar em contato. 397 00:27:37,612 --> 00:27:39,237 Quer que eu te acompanhe? 398 00:27:41,088 --> 00:27:42,815 N�o, eu apenas... 399 00:27:45,073 --> 00:27:47,023 Farei as malas e vou, mas... 400 00:27:49,212 --> 00:27:50,634 Obrigada. 401 00:27:52,225 --> 00:27:53,710 Por tudo. 402 00:28:00,318 --> 00:28:02,308 Me liga se precisar de algo. 403 00:28:10,383 --> 00:28:12,170 Sabia que poderia confiar em voc�. 404 00:28:47,395 --> 00:28:48,821 Joel? 405 00:28:58,445 --> 00:29:00,561 Sabe o que Harding me disse? 406 00:29:00,562 --> 00:29:03,006 Pent�gono quer coloc�-lo na TV e deix�-lo famoso. 407 00:29:03,335 --> 00:29:05,849 Vender a ideia de viagem espacial ao p�blico. 408 00:29:05,850 --> 00:29:07,400 Bem, sim. 409 00:29:07,401 --> 00:29:09,227 Como fazer um nazista parecer legal? 410 00:29:10,375 --> 00:29:12,225 Fa�a Walt Disney dar � ele um programa 411 00:29:12,226 --> 00:29:14,328 e estar� trazendo-o para sua sala de estar. 412 00:29:26,188 --> 00:29:27,684 Doutor, venha. 413 00:29:37,488 --> 00:29:38,940 Joel? 414 00:29:47,795 --> 00:29:49,427 Merda. 415 00:30:07,174 --> 00:30:10,125 J� pilotei quase tudo com asas em um certo momento. 416 00:30:11,650 --> 00:30:13,724 Nunca vi algo desse tipo. 417 00:30:36,110 --> 00:30:38,523 Querido? O que voc�... 418 00:30:38,524 --> 00:30:40,443 N�o tenha medo. 419 00:30:40,444 --> 00:30:41,852 Eu... 420 00:30:42,322 --> 00:30:44,142 N�o estou aqui para machuc�-la. 421 00:30:45,165 --> 00:30:47,189 Apenas preciso saber a verdade. 422 00:31:09,308 --> 00:31:11,595 Isto n�o � humano, certo? 423 00:31:17,702 --> 00:31:19,771 O que � isso? 424 00:31:19,772 --> 00:31:21,853 Mudan�a de estase. 425 00:31:21,854 --> 00:31:24,087 Aposto que algu�m acabou de ser informado. 426 00:31:29,448 --> 00:31:31,068 N�s dev�amos dar o fora aqui. 427 00:31:31,069 --> 00:31:32,500 N�o. Espere. 428 00:31:37,517 --> 00:31:39,733 Voc� precisa chegar mais perto do vidro. 429 00:31:40,363 --> 00:31:41,857 Por qu�? 430 00:31:41,858 --> 00:31:44,441 Preciso de uma refer�ncia para ter no��o de tamanho. 431 00:31:46,546 --> 00:31:48,827 Refer�ncia uma ova. Anda, vamos embora. 432 00:31:50,009 --> 00:31:51,454 Doutor! 433 00:32:20,872 --> 00:32:24,839 � a Clover. Preciso falar com Mikeal agora. 434 00:32:26,139 --> 00:32:27,539 Sim. 435 00:32:30,323 --> 00:32:32,300 Eu... n�o estou aqui para machuc�-la. 436 00:32:35,725 --> 00:32:37,131 Apenas... 437 00:32:37,861 --> 00:32:39,757 Preciso saber a verdade. 438 00:32:42,457 --> 00:32:43,915 Vai viajar? 439 00:32:46,843 --> 00:32:48,720 Vou visitar minha m�e. 440 00:32:51,419 --> 00:32:52,890 Eu disse, Allen n�o est� aqui. 441 00:32:52,891 --> 00:32:55,577 Deve ser porque ele n�o mora aqui, n�o � mesmo? 442 00:32:57,788 --> 00:32:59,891 Deve ser porque ele n�o mora aqui, n�o �? 443 00:32:59,892 --> 00:33:02,453 N�o, Allen est�... Viajando. 444 00:33:03,820 --> 00:33:05,610 - Ele viaja bastante. - Mentira. 445 00:33:05,611 --> 00:33:07,570 Estou vindo aqui h� dias, e... 446 00:33:10,214 --> 00:33:12,021 Est� tentando me enganar? 447 00:33:13,077 --> 00:33:14,561 Enganar voc�? N�o. 448 00:33:14,562 --> 00:33:16,025 - Eu quero te ajudar. - Pare. 449 00:33:16,026 --> 00:33:17,604 Quero ajudar voc�, diga-me como. 450 00:33:17,605 --> 00:33:19,185 Pare, pare, pare! 451 00:33:20,327 --> 00:33:23,233 A �ltima vez que disseram que me ajudariam, 452 00:33:23,234 --> 00:33:25,714 aconteceu isso, certo? 453 00:33:26,840 --> 00:33:29,267 Mas eu sa�. Eu sa�. 454 00:33:29,690 --> 00:33:32,913 Eles n�o sabem que eu sei, mas eu sei. 455 00:33:32,914 --> 00:33:34,520 Eu sei quem s�o os homens ruins. 456 00:33:42,172 --> 00:33:44,211 Voc� est� bem? 457 00:33:46,642 --> 00:33:48,161 N�o se atreva! 458 00:33:54,645 --> 00:33:57,991 Minha esposa est� sem not�cias h� quase dois dias. 459 00:33:57,992 --> 00:33:59,392 Ligue para ela do aeroporto. 460 00:34:05,539 --> 00:34:07,546 N�o dever�amos chamar o Harding primeiro? 461 00:34:07,547 --> 00:34:10,194 Achamos um experimento humano avan�ado 462 00:34:10,195 --> 00:34:12,046 ou alguma criatura extraterrestre. 463 00:34:12,047 --> 00:34:14,695 - Se Harding n�o sabe... - E se ele souber? 464 00:34:15,493 --> 00:34:18,164 E se descobrimos algo que pode nos mandar para a rua? 465 00:34:19,755 --> 00:34:21,155 Ouviu isso? 466 00:34:22,738 --> 00:34:24,589 � a forma como eles se comunicam. 467 00:34:26,165 --> 00:34:28,024 Ainda n�o dei um nome � eles. 468 00:34:28,800 --> 00:34:31,339 Eles n�o s�o daqui. S�o de outro mundo. 469 00:34:32,133 --> 00:34:34,458 Est� tudo bem. Est�o aqui para ajudar. 470 00:34:34,940 --> 00:34:36,776 Eles me disseram isso pelo r�dio. 471 00:34:38,990 --> 00:34:40,408 Ouviu isso? 472 00:34:42,838 --> 00:34:45,041 Esperaram at� termos a bomba. 473 00:34:45,431 --> 00:34:47,560 Est�o aqui para nos salvar, pois n�o somos 474 00:34:47,561 --> 00:34:49,124 evolu�dos como eles. N�o somos. 475 00:34:49,616 --> 00:34:51,316 E se n�o formos cuidadosos, 476 00:34:51,957 --> 00:34:54,074 podemos destruir todo o planeta. 477 00:34:57,833 --> 00:34:59,588 Voc� realmente n�o ouviu isso? 478 00:35:01,875 --> 00:35:03,275 N�o. 479 00:35:04,719 --> 00:35:07,207 Sinto muito. N�o consigo. 480 00:35:11,052 --> 00:35:12,643 Ela � um deles. 481 00:35:16,052 --> 00:35:18,041 O que faz de voc� parte do problema. 482 00:35:21,053 --> 00:35:22,546 Afaste-se dela! 483 00:35:25,308 --> 00:35:26,708 Eu disse... 484 00:35:27,635 --> 00:35:29,035 Afaste-se. 485 00:35:42,747 --> 00:35:44,147 Vamos sair daqui. 486 00:35:47,899 --> 00:35:49,468 R�pido! Vamos! 487 00:35:50,277 --> 00:35:53,556 Merda! Volte, d� marcha r�. 488 00:36:28,556 --> 00:36:31,012 Lamento se isso foi um pouco dram�tico. 489 00:36:31,472 --> 00:36:34,198 Esperava que percebessem que eles trabalham para mim. 490 00:36:34,843 --> 00:36:36,741 Sua pr�pria SS, certo? 491 00:36:36,742 --> 00:36:38,150 Para prote��o? 492 00:36:38,151 --> 00:36:40,266 Mas vimos a coisa que voc� tenta proteger. 493 00:36:41,871 --> 00:36:43,621 Conheceram o Albert. 494 00:36:45,334 --> 00:36:46,815 Meu macaco rhesus. 495 00:36:46,816 --> 00:36:48,460 O primeiro lan�ado no espa�o. 496 00:36:48,461 --> 00:36:51,489 Fez 3 viagens antes de morrer. 497 00:36:51,514 --> 00:36:53,867 Mantivemos ele para estudar os efeitos do espa�o 498 00:36:53,868 --> 00:36:56,744 no tecido muscular. Um dia, colocaremos um homem l� 499 00:36:56,769 --> 00:37:00,578 e sua biologia ter� sido valiosa para a nossa pesquisa. 500 00:37:00,579 --> 00:37:01,979 Ent�o... 501 00:37:02,696 --> 00:37:04,565 Quando voc� entrou no meu escrit�rio? 502 00:37:04,566 --> 00:37:07,905 Primeiro, voc� est� mentindo, aquilo n�o era um macaco. 503 00:37:07,906 --> 00:37:10,544 Voc� realmente colocou um primata no espa�o? 504 00:37:11,190 --> 00:37:14,556 - Isso � incr�vel, professor. - Obrigado. 505 00:37:14,557 --> 00:37:16,556 Tamb�m era confidencial. 506 00:37:17,818 --> 00:37:19,588 Posso falar com voc� em particular? 507 00:37:21,643 --> 00:37:23,391 Estou desapontado, doutor. 508 00:37:23,392 --> 00:37:26,154 Depois da nossa �ltima conversa, pensei que voc� viria 509 00:37:26,155 --> 00:37:28,696 diretamente a mim se tivesse algum problema. 510 00:37:29,387 --> 00:37:32,308 Sua teoria Parallax foi... 511 00:37:32,309 --> 00:37:33,794 Uma cortina de fuma�a. 512 00:37:33,913 --> 00:37:35,524 O que descreveu como pairando, 513 00:37:35,525 --> 00:37:38,520 seria imposs�vel sob a vis�o de um agricultor. 514 00:37:39,204 --> 00:37:41,806 Sem mencionar os passageiros no avi�o, ent�o... 515 00:37:41,807 --> 00:37:45,388 Fiz algumas contas e voltei � propriedade. 516 00:37:46,858 --> 00:37:48,550 Achei isso. 517 00:37:50,902 --> 00:37:53,557 Fica na dire��o por onde o foguete passava. 518 00:37:53,558 --> 00:37:56,385 Isso se realmente � um foguete, o que eu eu duvido. 519 00:37:56,386 --> 00:37:59,794 Suponho que tamb�m n�o acredite que tenha sido um macaco. 520 00:38:02,147 --> 00:38:04,558 A teoria parallax foi uma cortina de fuma�a 521 00:38:04,559 --> 00:38:07,860 para tentar evitar o inevit�vel. 522 00:38:09,152 --> 00:38:10,667 Inevit�vel o qu�? 523 00:38:10,668 --> 00:38:13,338 Limites da minha pr�pria imagina��o. 524 00:38:14,340 --> 00:38:17,918 Eu vi essas marca��es. Ouvi sobre as apari��es. 525 00:38:19,845 --> 00:38:21,479 Tamb�m n�o consigo explicar. 526 00:38:22,096 --> 00:38:25,729 Sei que voltou � fazenda. Esperava que encontrasse algo... 527 00:38:27,745 --> 00:38:30,477 Algumas explica��es, algo que eu n�o vi. 528 00:38:30,909 --> 00:38:33,659 Voc� n�o quer isso de mim, ou de qualquer outra pessoa. 529 00:38:33,660 --> 00:38:36,495 � por isso que voc� silenciou o fazendeiro com os porcos. 530 00:38:36,496 --> 00:38:38,347 N�o sei do que est� falando. 531 00:38:39,087 --> 00:38:42,200 Mentir � t�o natural para voc�, n�o � mesmo? 532 00:38:42,802 --> 00:38:45,067 Voc� n�o est� interessado na real ci�ncia. 533 00:38:45,092 --> 00:38:48,020 Voc� usa, mas para benef�cio pr�prio. 534 00:38:48,021 --> 00:38:50,028 Mas acho que est� acostumado com isso. 535 00:38:51,826 --> 00:38:53,334 Voc� n�o me conhece. 536 00:38:54,232 --> 00:38:56,061 N�o pode questionar minhas inten��es. 537 00:38:56,062 --> 00:38:57,604 N�o h� questionamento. 538 00:38:58,448 --> 00:39:00,072 Depois do que fez na guerra, 539 00:39:00,073 --> 00:39:02,284 faz sentido que queira ser amado agora. 540 00:39:03,718 --> 00:39:05,561 Mas n�o est� me enganando, professor. 541 00:39:07,555 --> 00:39:09,390 Sei quem voc� realmente �. 542 00:39:13,989 --> 00:39:16,153 Voc� ainda n�o perguntou por que estou aqui. 543 00:39:17,293 --> 00:39:19,153 Recebi uma liga��o do seu escrit�rio. 544 00:39:19,950 --> 00:39:21,441 � sobre sua esposa. 545 00:39:21,442 --> 00:39:22,871 Minha esposa? 546 00:39:24,317 --> 00:39:25,840 O que tem ela? 547 00:39:29,432 --> 00:39:32,261 Meu marido e eu fomos assaltados uma vez... 548 00:39:33,168 --> 00:39:34,603 Em Nova Iorque. 549 00:39:36,954 --> 00:39:39,856 Nos assustou muito. Por isso que sa�mos da cidade. 550 00:39:43,724 --> 00:39:45,994 Cal comprou a arma depois disso. 551 00:39:45,995 --> 00:39:49,203 Ele deixa no carro porque n�o quero na casa. 552 00:39:51,652 --> 00:39:53,857 Mas como sabia que era para vir? 553 00:39:55,654 --> 00:39:58,870 Cheguei em casa e pensei, "Ela n�o deveria estar sozinha." 554 00:39:59,751 --> 00:40:02,317 Quando voltei, vi o que estava acontecendo... 555 00:40:05,567 --> 00:40:07,122 Acho que eu... 556 00:40:09,575 --> 00:40:11,067 Deveria te agradecer. 557 00:40:29,651 --> 00:40:31,081 General. 558 00:40:31,082 --> 00:40:33,189 O que pode dar errado desta vez? 559 00:40:33,190 --> 00:40:35,547 Acho que ficar� muito surpreso. 560 00:40:35,548 --> 00:40:37,812 N�o h� mais testes de propuls�o na floresta. 561 00:40:37,813 --> 00:40:40,472 Estamos prontos para lev�-la � for�a total agora. 562 00:40:40,497 --> 00:40:41,924 N�o quero fazer isso. 563 00:40:41,925 --> 00:40:44,543 Est� fazendo um �timo servi�o ao seu pa�s, soldado. 564 00:40:44,544 --> 00:40:46,160 Te parabenizo. 565 00:40:47,725 --> 00:40:50,592 Por que � importante para voc� que eu recontrate o Quinn? 566 00:40:51,022 --> 00:40:54,224 Demiti-lo apenas levantaria mais aten��o. 567 00:40:54,225 --> 00:40:56,005 Estou feliz que n�o tenha. 568 00:40:56,006 --> 00:40:58,341 E como voc� cobrir� nossos rastros? 569 00:40:58,342 --> 00:41:00,578 D� a algu�m, como Hynek, uma pequena vit�ria, 570 00:41:00,579 --> 00:41:02,970 e ele n�o perceber� que perdeu a guerra. 571 00:41:05,315 --> 00:41:07,635 - Me d� licen�a. - Abram espa�o! 572 00:41:37,037 --> 00:41:38,966 Vai, vai. N�o pare! 573 00:41:41,838 --> 00:41:43,310 Eu... 574 00:41:57,975 --> 00:41:59,438 N�o! 575 00:42:54,024 --> 00:42:57,164 Se teletransportou? Desintegrou? O que aconteceu? 576 00:42:59,185 --> 00:43:00,771 Funcionou. 577 00:43:01,614 --> 00:43:03,809 Quer legendar conosco? www.griotsteam.com 578 00:43:03,810 --> 00:43:05,833 GRIOTS 579 00:43:05,834 --> 00:43:08,474 Um novo conceito em legendas. 44478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.