All language subtitles for Project Metalbeast by vucina83

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:27,655 --> 00:00:29,655 Projekat: Operacija Likantropus 2 00:00:29,785 --> 00:00:31,785 Agencija: Ameri�ka Vojna Obave�tajna Slu�ba 3 00:00:31,800 --> 00:00:33,724 Destinacija: Planine Karpati, Ma�arska 4 00:00:34,014 --> 00:00:36,014 Cilj: Uzeti Uzorak Vukodlakove Krvi 5 00:00:36,015 --> 00:00:38,515 Svrha: Stvoriti Superiornog Borbenog Agenta 6 00:01:00,700 --> 00:01:03,812 Projekat: Metalna Zver Prevod i obrada vucina83 7 00:06:06,756 --> 00:06:08,756 1974 AMERI�KI TAJNI OPERACIONI CENTAR 8 00:06:18,600 --> 00:06:20,600 Gde je dovraga ta doktorica? Kasni 10 minuta. 9 00:06:20,601 --> 00:06:22,601 Opusti se bi�e tu. 10 00:06:22,602 --> 00:06:24,602 Gubimo vreme. 11 00:06:24,603 --> 00:06:27,603 Trebao sam zadr�ati tu krv. Mogao sam to uraditi sam. 12 00:06:27,604 --> 00:06:31,604 Za�to kada uzme� stvari u svoje ruke sjebe� sve stvari. 13 00:06:31,605 --> 00:06:34,605 Stvorio si dovoljno neprijatelja. Ljudi ti ne veruju. 14 00:06:34,606 --> 00:06:36,606 Za�to? 15 00:06:36,607 --> 00:06:39,607 Zbog Gregove smrti. Nisam imao dovoljno vremena. 16 00:06:39,608 --> 00:06:40,608 Stani. 17 00:06:40,609 --> 00:06:43,609 Ne mo�e� samo da uklanja� ljude jer se ose�a� zapre�eno. 18 00:06:44,500 --> 00:06:46,500 Koga ti zeza�, Milere? 19 00:06:46,501 --> 00:06:48,501 Ti bi uradio istu stvar. 20 00:06:50,059 --> 00:06:53,059 Bilo je i vreme da se pojavi�. Jesi zavr�ila testove? 21 00:06:54,300 --> 00:06:56,300 Gde ste nabavili ovu krv? 22 00:06:56,301 --> 00:06:58,101 Nije bitno gde smo je nabavili, u �emu je problem? 23 00:06:58,102 --> 00:07:00,102 U ovome, ima ekstra hromozom. 24 00:07:02,700 --> 00:07:04,700 To zna�i da nije ljudsko. 25 00:07:04,701 --> 00:07:06,701 Koga briga? Da li je zara�ena? 26 00:07:06,702 --> 00:07:08,702 Znate, bilo je mnogo spekulacija oko porekla krvi. 27 00:07:11,490 --> 00:07:14,490 Znate bolje nego da verujete u takve glasine, zar ne mislite tako? 28 00:07:15,491 --> 00:07:17,491 Sazna�emo kad tad. 29 00:07:17,492 --> 00:07:20,492 Va� je posao da nam ka�ete da li je krv zara�ena, ni�ta vi�e. 30 00:07:22,632 --> 00:07:24,632 Da li je ovo sve �to je ostalo od krvi? 31 00:07:24,633 --> 00:07:26,633 Gde je ostatak? 32 00:07:26,634 --> 00:07:28,634 To je sve �to imamo. 33 00:07:28,635 --> 00:07:30,135 Nama nije ni�ta ostalo. 34 00:07:30,636 --> 00:07:34,636 Moram vas upozoriti ako je upotrebite na nekome, imunitet tela �e je tretirati kao infekciju. 35 00:07:35,637 --> 00:07:38,637 Subjektova krv �e je pretvoriti u gnoj poput te�nosti. 36 00:07:39,800 --> 00:07:41,800 Telo �e se naduvati, kao balon. 37 00:07:44,111 --> 00:07:47,111 Bi�e povra�anja i groznice, i rezultat �e biti grozna smrt. 38 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 To ba� nije lepa slika, zar ne doktore? 39 00:07:52,001 --> 00:07:54,001 Uveravam vas, ne radimo ni�ta preterano. 40 00:07:55,200 --> 00:07:58,200 Dovoljno si ovo otezala doktorice, koliko treba da se dobije odgovor. 41 00:07:58,201 --> 00:08:01,201 To vam ne mogu re�i. Radim �to br�e mogu. 42 00:08:02,950 --> 00:08:05,950 Morate nam oprostiti, ali svi smo pod velikim pritiskom. 43 00:08:07,600 --> 00:08:09,600 Treba nam odgovor. 44 00:08:09,829 --> 00:08:13,601 Poku�a�u da zavr�im do slede�e nedelje. 45 00:08:13,602 --> 00:08:15,602 Ali ne mogu da obe�am. 46 00:08:24,600 --> 00:08:26,600 Ne�u �ekati jo� jednu nedelju, za�to jednostavno ne uzmem krv? 47 00:08:26,601 --> 00:08:30,101 Zato �to ti ne�u dopustiti. Ruke su ti vezane dok ona ne potpi�e. 48 00:08:30,102 --> 00:08:32,102 Niko ne ve�e moje ruke. 49 00:08:32,103 --> 00:08:35,103 Proveo sam ve�inu �ivota tra�e�i ovu krv. Ne�u �ekati. 50 00:08:35,104 --> 00:08:38,104 Prati�e� na� plan, jer ako ne�e�... 51 00:08:38,105 --> 00:08:41,105 ... pogleda�e �ta ovde radimo, a ja ne �elim da iko ovo nadgleda jo�. 52 00:08:43,032 --> 00:08:45,032 Povu�e� obe na�e karijere dole. 53 00:08:45,033 --> 00:08:47,033 I samo da zna�... 54 00:08:47,700 --> 00:08:50,034 Ne�u to dopustiti. Jel ti to jasno. 55 00:08:51,035 --> 00:08:53,035 Previ�e se brine�, Mileru. 56 00:11:52,036 --> 00:11:54,036 Batleru.... 57 00:11:55,097 --> 00:11:57,097 Jesi li dobro? 58 00:11:58,400 --> 00:12:00,400 �ta gleda�? 59 00:12:00,401 --> 00:12:02,401 Odlazi odavde. Da, gdine. 60 00:12:54,363 --> 00:12:56,363 Kakvo je to sranje sa menjanjem oblika? 61 00:12:56,364 --> 00:12:59,364 Jebeni Andrej. Pri�a o mra�nim mo�ima. 62 00:13:01,453 --> 00:13:03,453 Vukodlaci. 63 00:13:06,074 --> 00:13:08,074 Batleru... 64 00:13:08,075 --> 00:13:10,075 �ta se ovde doga�a? 65 00:13:12,254 --> 00:13:14,254 Ostavi uga�eno. 66 00:13:14,255 --> 00:13:16,255 Od svetla me bole o�i. 67 00:13:17,000 --> 00:13:19,256 �ta si uradio sa krvi? 68 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Uzeo si je, zar ne? Naravno da jesam. 69 00:13:27,001 --> 00:13:29,001 Ni�ta nije ostalo, uzeo si zadnje. 70 00:13:30,200 --> 00:13:32,202 Sada �emo imati dosta krvi da radimo. 71 00:13:36,100 --> 00:13:39,100 Upravo ovde. U meni. 72 00:13:40,800 --> 00:13:43,800 Idiote, mogao si umreti. Ali nisam, zar ne? 73 00:13:46,500 --> 00:13:49,500 Neka ti doktori pregledaju to. Ne treba niko da gleda to. 74 00:13:50,400 --> 00:13:52,501 Deluje. 75 00:13:54,174 --> 00:13:56,674 Krv me menja. �ula su mi tako o�tra... 76 00:13:58,280 --> 00:14:04,280 Mogu da �ujem dr. Tejlora i dr. Barnsa kako se ismevaju o na�em putu u Budimpe�tu. 77 00:14:07,109 --> 00:14:09,109 Idi do bolni�kog dela, odmah. 78 00:14:09,110 --> 00:14:11,110 Proklet bio, ni ne slu�a� me. 79 00:14:15,083 --> 00:14:17,083 Mogu da �ujem otkucaje tvoga srca. 80 00:14:20,390 --> 00:14:22,390 Ide malo brzo, zar ne? 81 00:14:31,138 --> 00:14:33,138 Postaje� nervozan? 82 00:14:33,139 --> 00:14:34,739 Ne pla�im se tako lako. 83 00:14:34,740 --> 00:14:36,740 Smrdi� na strah, mogu to namirisati. 84 00:14:37,741 --> 00:14:39,741 Pogledaj se. 85 00:14:39,742 --> 00:14:41,742 Svi tvoji mi�i�i, tesno su zategnuti. 86 00:14:43,500 --> 00:14:45,500 Spremni su da ti spa�avaju dupe. 87 00:14:47,116 --> 00:14:49,116 Zna� �ta mi se radi? 88 00:14:50,927 --> 00:14:52,927 Ubija mi se. 89 00:14:52,928 --> 00:14:54,928 Postaje� mnogo glup, Batleru. 90 00:14:54,929 --> 00:14:56,929 Jo� ne znamo sa �im imamo posla, a ti si jednostavno.... 91 00:14:57,600 --> 00:15:00,400 Uzimam nazad �ta je bilo izgubljeno kroz milione godina evolucije.. 92 00:15:02,401 --> 00:15:04,401 Bi�u nova vrsta ratnika. 93 00:15:05,555 --> 00:15:07,555 Menja�u oblik po volji. 94 00:15:07,556 --> 00:15:09,556 Ima�u instikte �ivotinje. 95 00:15:10,500 --> 00:15:12,500 I mozak �oveka. 96 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Prekidam ovo odmah. 97 00:15:16,001 --> 00:15:19,001 Nikad ne�e� prekinuti ovaj projekat. Gledaj me. 98 00:15:20,600 --> 00:15:22,600 �ive�u zauvek, Mileru. 99 00:17:07,200 --> 00:17:09,200 Gdine. Batler, upla�ili ste me. 100 00:17:11,200 --> 00:17:13,200 Jeste li dobro? 101 00:17:16,800 --> 00:17:18,800 �ta se desilo? 102 00:17:19,970 --> 00:17:21,970 Samo sam... �ta to radite? 103 00:17:51,961 --> 00:17:53,961 Mi�el... Zaboga.. 104 00:17:53,962 --> 00:17:55,962 �ta se desilo? 105 00:17:55,963 --> 00:17:57,963 Batler.. 106 00:17:57,964 --> 00:17:59,964 U redu je, do�i. 107 00:18:01,300 --> 00:18:03,300 U redu je, do�i da sedne�. 108 00:18:05,700 --> 00:18:07,700 Sve �e biti u redu. Obe�avam. 109 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 �ta se do�avola, de�ava? 110 00:18:12,001 --> 00:18:15,001 Mi�el. �ta se desilo? 111 00:18:15,175 --> 00:18:18,002 Batler... Ku�kin sin. 112 00:18:19,571 --> 00:18:21,571 Batleru, ku�kin sine. 113 00:18:23,560 --> 00:18:25,560 Ovo je iznad kontrole, Batleru. 114 00:18:32,500 --> 00:18:34,500 Batleru.... 115 00:18:38,738 --> 00:18:40,738 Batleru.. 116 00:19:25,567 --> 00:19:28,567 Operite telo oprezno i stavite ga na zamrzavanje. �elim ga u fri�ideru, odmah. 117 00:19:28,568 --> 00:19:30,568 Moramo uraditi autopsiju. 118 00:19:30,569 --> 00:19:32,569 To je standardna procedura. Ne. Da, gdine. 119 00:19:35,624 --> 00:19:37,624 Trebalo bi ga spaliti, tako ne�e biti dokaza. 120 00:19:38,814 --> 00:19:41,814 Ne mogu to da uradim. Mislim da �emo sve da pauziramo neko vreme. 121 00:19:43,517 --> 00:19:45,517 Moramo na�i na�in da kontroli�emo proces mo�da i da ga pobolj�amo. 122 00:19:47,350 --> 00:19:50,350 Onda moramo da uradimo celu pripremu ho�e� da zamenimo krv sa glikolom pre nego ga zamrzne�? 123 00:19:51,306 --> 00:19:53,306 Ne, previ�e je opasno, ako se meci izvade ceo pakao �e nestati. 124 00:19:53,307 --> 00:19:54,307 Gdine. Miler... 125 00:19:56,800 --> 00:19:58,800 Kako je devojka? 126 00:19:58,801 --> 00:20:01,801 Jo� uvek spava. Dobro, posla�u ljude po nju da je odvedu odavde. 127 00:20:04,042 --> 00:20:06,042 Kako ste vi? Pre�ive�u. 128 00:20:07,000 --> 00:20:09,043 �ao mi je �to ste morali sve ovo videti dr. Barns. 129 00:20:11,222 --> 00:20:14,222 Stvorilo nam je mnogo problema, na �alost mora�ete predati sve zapise. 130 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Sve �to je vezano za ovaj program mora biti uni�teno. 131 00:20:19,991 --> 00:20:21,991 Ali ne mo�ete sve uni�titi. Trebaju nam spisi da.... 132 00:20:23,600 --> 00:20:26,992 Nemam vremena da se sva�am sa vama. Poka�ite agentu Burku va�u kancelariju. 133 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Kad zavr�i�, po�alji njeno telo u krioniku sa drugima. 134 00:20:55,102 --> 00:20:57,102 Pa... 135 00:20:57,103 --> 00:21:00,103 Ovaj mali eksperiment postaje sve vi�e zanimljiv, zar ne? 136 00:21:05,367 --> 00:21:07,367 �ao mi je prijatelju ali si postao malo prenagao. 137 00:21:10,500 --> 00:21:14,500 A ovo stanje �e nam obojici dati vremena da re�imo neravnine, da tako ka�emo. 138 00:21:20,221 --> 00:21:22,721 Dok si unutra, poradi na tvom stavu, dru�e. 139 00:22:10,909 --> 00:22:13,909 Da. Gde si? 140 00:22:13,910 --> 00:22:15,910 Rekla si da �e� do�i pre jednog sata. 141 00:22:15,911 --> 00:22:18,911 U sredini sam ne�eg, neka me Rod�er zameni. 142 00:22:18,912 --> 00:22:20,912 Rod�er uvek izgubi. 143 00:22:20,913 --> 00:22:22,913 Nije istina. Igram bilijar. 144 00:22:22,914 --> 00:22:24,914 Pored toga trebam te za dobru sre�u. 145 00:22:24,915 --> 00:22:27,915 Hajde Ana, napravi pauzu i zabavi se. 146 00:22:29,500 --> 00:22:32,500 Ana treba� mi ovde. Visoki su ulozi i treba mi tvoja lova. 147 00:22:36,500 --> 00:22:39,500 Dru�tvo, moram da idem ne ra�unajte na mene. Pri�a�emo kasnije. 148 00:22:44,957 --> 00:22:47,957 Ne dolazi. Prekini da vija� tu devojku i skoncentri�i se na igru. 149 00:22:47,958 --> 00:22:50,958 Razumi poruku. Duboko u sebi znam da joj se dopadam. 150 00:22:53,500 --> 00:22:55,500 �udno to pokazuje kao �to ti je rekla da se pro�eta�. 151 00:22:56,800 --> 00:22:58,800 Sve �to joj je bitno je ona ko�a za zamenu. 152 00:23:09,100 --> 00:23:11,100 5 karata pastuvu, igra postaje divlja. 153 00:23:23,205 --> 00:23:25,205 Zdravo. Filipe. 154 00:23:27,000 --> 00:23:29,506 Nedostajala si nam sino�. Bila je dobra igra. 155 00:23:31,600 --> 00:23:33,600 Izgubila sam pojam o vremenu. 156 00:23:33,601 --> 00:23:35,601 Leri je dobio 15 dolara od generala Hamonda. 157 00:23:35,602 --> 00:23:38,602 �ta je Hamond rekao? Nije mu se svidelo previ�e. 158 00:23:42,025 --> 00:23:44,025 Zna� kakav je kad izgubi od ni�eg �ina. 159 00:23:44,026 --> 00:23:47,026 Naro�ito od Lerija. Evo. Hvala. 160 00:23:49,941 --> 00:23:51,941 Kako napreduje? 161 00:23:53,560 --> 00:23:57,560 Po�ela sam sa elektrisanjem jutros. Srednji deo tkiva se navikla. 162 00:23:58,888 --> 00:24:00,888 Pove�ala sam kiseonik za 3%. 163 00:24:05,349 --> 00:24:08,349 Ovi prvi primerci su se ponovo stvrdnuli, na ovaj jo� �ekam. �ta misli�? 164 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Jo� je te�ko poverovati da je ovo napravljeno od metala i sinteti�kog tkiva. 165 00:24:17,001 --> 00:24:18,001 Stabilno je ve� 3 sata. 166 00:24:19,777 --> 00:24:22,777 Ako mo�e� da ga zadr�i� tako, mnoge �rtve raka �e biti veoma zahvalne. 167 00:24:25,377 --> 00:24:28,377 Ne znam �ta jo� da radim. Mo�da sam preblizu. 168 00:24:32,600 --> 00:24:35,600 Da dodamo na�em problemu �alju nam novog tzv. eksperta iz Va�ingtona. 169 00:24:38,300 --> 00:24:42,300 Nisam �uo za njega. Nema ni�ega o njemu u upustvu preporuka. 170 00:24:42,301 --> 00:24:45,301 I iznad toga ne znamo ni�ta o njegovom istra�ivanju. 171 00:24:46,700 --> 00:24:48,700 Sve pravi razlozi da do�e da radi kod nas. 172 00:24:48,701 --> 00:24:50,701 Pa ako mo�e da pomogne mo�emo da pre�emo na testiranje na �ivotinjama. 173 00:24:51,888 --> 00:24:53,888 Misli na �rtve po�ara, raka ko�e. 174 00:24:53,889 --> 00:24:55,889 Mo�emo dohvatiti sve delove tela. 175 00:25:00,800 --> 00:25:05,800 Va�ington je mene postavio za glavnog programa i li�no sam odgovoran za njegovo finansiranje. 176 00:25:07,200 --> 00:25:09,200 �ao mi je... Red�.... 177 00:25:17,700 --> 00:25:19,700 Vreme je da krenemo sa testiranjem na ljudima. 178 00:25:21,136 --> 00:25:24,136 Izvinite pukovni�e, to nema smisla. Jo� imamo mnogo problema. 179 00:25:24,137 --> 00:25:27,137 Znam, posmatrao sam va� rad zadnjih 5 godina. 180 00:25:28,400 --> 00:25:30,400 Znam sve va�e uspehe i neuspehe. 181 00:25:32,100 --> 00:25:34,100 Ose�am da ste spremni da nastavite. 182 00:25:34,101 --> 00:25:36,101 Jo� ne mo�emo da kontroli�emo proces stvrdnjavanja. 183 00:25:36,102 --> 00:25:40,102 Nikada nismo uspeli da ga dr�imo stabilnim. Ponekad uspe, a nekad ispadne ko�a tvrda kao �elik. 184 00:25:42,350 --> 00:25:45,350 Svestan sam toga. Ako bi se to desilo ubilo bi ispitanika. 185 00:25:45,351 --> 00:25:47,351 �to dovodi u pitanje dobrovoljce. 186 00:25:48,555 --> 00:25:51,555 Ne�emo koristiti dobrovoljce. Ne u uobi�ajenom smislu. 187 00:25:51,556 --> 00:25:53,556 �ta planira� da koristi�. 188 00:25:53,557 --> 00:25:55,557 Smrznute le�eve. Le�eve. 189 00:25:55,558 --> 00:25:57,058 Jesi li lud? 190 00:25:59,600 --> 00:26:06,600 Tim iz krionike je uspeo da je odmrzne ko�no tkivo dr�ali su ga �ivim mesecima na grupi polilakti�kih kiselina. 191 00:26:07,844 --> 00:26:09,844 Njihov rad se uklapa savr�eno u va�. 192 00:26:11,900 --> 00:26:13,900 Kako �e to unaprediti na� rad? 193 00:26:13,901 --> 00:26:15,901 Sinteti�ko tkivo nije isto kao i rehdrirano zamrznuto tkivo. 194 00:26:18,700 --> 00:26:21,700 �ta radimo ovde je da stvaramo �ivu ko�u od metala i tkiva. 195 00:26:23,177 --> 00:26:25,177 Spajam ta dva programa. Uz svu podr�ku... 196 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 U tim folderima, sa va�im novim redom. 197 00:26:30,463 --> 00:26:32,463 �ta ako ka�emo ne. 198 00:26:32,464 --> 00:26:33,464 Mislim da ne �elite to da uradite. 199 00:26:35,281 --> 00:26:39,281 Za�to ne? Zato �to �u vam prekinuti finansiranje. 200 00:26:39,282 --> 00:26:40,282 To je ne�uveno, pukovni�e. 201 00:26:41,500 --> 00:26:43,500 �ta vi imate od ovoga �to nam prekidate posao? 202 00:26:45,600 --> 00:26:46,600 Veoma lepo. 203 00:26:47,601 --> 00:26:53,601 Ili sara�ujte ili �u vam jednostavno uzeti istra�ivanje dati onim dobrim ljudima u bazi i mogu uzeti svu zaslugu. 204 00:26:56,126 --> 00:26:58,126 Pa, da li imam va�u saradnju. 205 00:27:04,247 --> 00:27:06,247 Da. 206 00:27:07,248 --> 00:27:10,248 Va�u punu saradnju? Generale. 207 00:27:13,699 --> 00:27:15,699 Ima� je. 208 00:27:15,700 --> 00:27:18,700 Done�u prve le�eve slede�e nedelje. 209 00:27:19,701 --> 00:27:22,701 Za�to ste svi tako smrknuti? Nau�nici ste. 210 00:27:23,699 --> 00:27:25,699 Zar se ovako vi ne zabavljate. 211 00:27:51,040 --> 00:27:54,040 Pa Donalde, vreme je da ustane� iz mrtvih. 212 00:27:54,041 --> 00:27:57,041 Bilo je neobi�nih razvoja pro�lih 20 godina. 213 00:27:59,600 --> 00:28:02,600 Ovi tzv. nau�nici ni ne znaju to ali �e ti dati ko�u od �elika. 214 00:28:21,674 --> 00:28:24,674 Bi�e� neuni�tiv, i pod mojom kontrolom. 215 00:28:33,500 --> 00:28:36,500 �ta on pri�a? Malo je uzrujan. 216 00:28:42,382 --> 00:28:46,382 Da li me razume�? Da. Ne�u raditi ovde dok ne poprskate sa svetom vodom. 217 00:28:46,383 --> 00:28:49,383 Ok. �ekaj malo sveta vodica. 218 00:28:50,384 --> 00:28:52,384 Kako �emo na�i to? Odkud znam, zovi popa, bi�opa... 219 00:28:54,025 --> 00:28:57,025 Neka papa po�alje fedeksom. Ne�u vi�e da kuvam. 220 00:28:57,026 --> 00:28:59,026 Ramone... Idem na �trajk. 221 00:29:00,655 --> 00:29:02,655 �ao mi je... 222 00:29:02,656 --> 00:29:04,656 To zna�i da �emo jesti sendvi�e sa maslacom od kikirikija opet. 223 00:29:05,834 --> 00:29:07,834 Ne krivim ga, ovo i mene uzrujava. Sme�no je. 224 00:29:37,063 --> 00:29:41,063 Imam ose�aj da lo�e po�injemo. Mislim da se ne bavi� prakti�nom medicinom predugo. 225 00:30:04,661 --> 00:30:08,661 Reci Debi da kompetno uradi kompletnu patologiju tkiva i molekularni test kose. 226 00:30:08,662 --> 00:30:09,662 Ok? Ok. 227 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Hvala. 228 00:30:21,799 --> 00:30:25,799 Ne znam odakle je do�lo telo. �ta ako je kori�teno u vojnom bakterijskom programu. 229 00:30:26,800 --> 00:30:28,800 Zadnje �ta nam treba je da dobijemo neku egzoti�nu bolest. 230 00:30:29,901 --> 00:30:33,901 Savr�eno je zdrav. Do�lo je iz kriogenske laboratorije iz Langlija Vird�inije. 231 00:30:35,146 --> 00:30:37,146 Ratovanje bacilima se ne radi u Nju Jorku. 232 00:30:38,519 --> 00:30:40,519 Ne�u prstom da mrdnem dok ne vidim papirologiju. 233 00:30:42,074 --> 00:30:45,074 Onda ima� sre�e, evo je. 234 00:30:54,610 --> 00:30:57,610 Hajde, pukovni�e, mo�ete vi bolje od ovoga. Ovaj fajl nije adekvatan. 235 00:30:58,440 --> 00:31:01,611 Ovaj le� ima natpis VIP svuda. Nema naznaka ko je i odakle je do�ao. 236 00:31:04,093 --> 00:31:06,093 Pa, medicinski gledano, �ist je. 237 00:31:06,094 --> 00:31:08,094 Koliko ja znam mogu biti podaci nekog drugog. 238 00:31:08,095 --> 00:31:11,095 Ne �elim da radim na njemu. 239 00:31:11,289 --> 00:31:13,289 Nema problema doktore, samo onaj koji vi stvarate. 240 00:31:16,333 --> 00:31:19,333 Ne svi�a mi se. Ne ose�am se lagodno. 241 00:31:19,334 --> 00:31:20,334 �ega se pla�ite? 242 00:31:21,627 --> 00:31:24,627 Rekla sam da mi nije lako. Postoji razlika. 243 00:31:27,566 --> 00:31:29,566 Stavljate nas pod velik pritisak. 244 00:31:29,567 --> 00:31:33,567 Vi ste ekspert za smrznuto suvo tkivo. Mo�ete to uraditi sa sklopljenim o�ima. 245 00:31:34,568 --> 00:31:39,568 Za�to ne po�nete na ovome i vide�u da li mogu na�i sve�ije primerke. 246 00:31:42,347 --> 00:31:44,347 Molim vas. 247 00:31:53,956 --> 00:31:57,956 Postoji adrenalin u tkivu. Umro je nasilno. 248 00:31:57,957 --> 00:31:59,957 Izgleda kao sr�ani udar. 249 00:31:59,958 --> 00:32:01,958 Pogledaj ovo. 250 00:32:04,710 --> 00:32:06,710 Analizirala sam 6 uzoraka. 251 00:32:07,711 --> 00:32:09,711 Svi su bili konsistni. 252 00:32:13,000 --> 00:32:16,000 Tvoj ispitanik je konzumirao velike koli�ine sirovog mesa. 253 00:32:16,001 --> 00:32:21,001 Mikrograf pokazuje prisustvo saturisanih masti, holesterola, tanina i sulfida. 254 00:32:23,273 --> 00:32:25,273 Izgleda da je bio samougodljiva osoba. 255 00:32:26,474 --> 00:32:28,474 �ta se desilo sa folikulima kose? 256 00:32:28,475 --> 00:32:32,475 Pro�li su kroz neku molekularnu promenu tek �to je ispitanik umro. 257 00:32:32,476 --> 00:32:35,476 Nemam pojma... Cela struktura se reformisala. 258 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Ali na�la sam ne�to �to je interesantno. 259 00:32:42,401 --> 00:32:44,401 Na�la sam deo prljav�tine u kosi. 260 00:32:45,780 --> 00:32:48,780 Locirala sam je u slanim naslagama pored Dunava reke. 261 00:32:48,781 --> 00:32:49,781 Koji deo? 262 00:32:49,782 --> 00:32:51,782 Negde blizu Budimpe�te. 263 00:32:52,925 --> 00:32:56,925 I ako misli� da je to interesantno upore�ivala sam mu brojeve na fajlu. 264 00:32:57,926 --> 00:32:59,926 Zabranjen mi je ulaz. 265 00:32:59,927 --> 00:33:01,827 To zna�i da znaju ko je. Ta�no. 266 00:33:04,828 --> 00:33:07,828 Jo� uvek mo�emo saznati, sve �to treba je da mi donese� otiske prstiju. 267 00:33:07,829 --> 00:33:09,829 Uporedi�u ih sa FBI-ovim kompjuterom. Super. 268 00:33:09,830 --> 00:33:11,430 Done�u ti ih. 269 00:33:16,318 --> 00:33:18,318 Vreme odluke Deb. 270 00:33:20,160 --> 00:33:24,160 Li�no mislim da nam radi uslugu. Dosadila mi je uvek ista stvar. 271 00:33:27,201 --> 00:33:29,201 Nije mi bitno �ta koristimo. 272 00:33:32,576 --> 00:33:36,576 Hajde 4 dolara ulog. Odustajem. 273 00:33:37,673 --> 00:33:41,673 Njegovi rezultati su impresivni i ne mogu na�i ni jednu gre�ku u teoriji ali mi se jo� ne svi�a tip. 274 00:33:45,083 --> 00:33:48,283 Previ�e bogato za mene. Ja sam za. 275 00:33:48,284 --> 00:33:50,284 Mo�da mi donese jo� jednu zvezdu i povi�icu. 276 00:33:50,285 --> 00:33:52,285 Zato ne po�inji sa njim. 277 00:33:54,586 --> 00:33:56,586 Vidim i pratim te. 278 00:33:59,487 --> 00:34:02,487 Mo�e biti uzbudljivo. Poku�ava� da mi blefira� sa tom rukom. 279 00:34:13,988 --> 00:34:15,988 Stavi karte na sto. 280 00:34:15,989 --> 00:34:17,989 Puna ku�a. �andari i desetice. 281 00:34:28,590 --> 00:34:30,590 Rojal fle�. 282 00:34:31,591 --> 00:34:35,591 Znala sam. Pobedila te. �ta treba da uradi� da pobedi� jednu ovde? 283 00:34:35,592 --> 00:34:36,592 Moje je. 284 00:34:36,593 --> 00:34:37,593 Neko vara. 285 00:34:39,994 --> 00:34:41,994 Nastavi da igra�. 286 00:34:57,868 --> 00:34:59,868 Pravim rez. 287 00:35:17,569 --> 00:35:19,569 Samo polako. 288 00:35:32,687 --> 00:35:34,687 Ok. 289 00:35:37,768 --> 00:35:40,768 Ko�no tkivo je uklonjeno. Filipe jesi spreman? 290 00:35:40,769 --> 00:35:41,769 Samo sekund. 291 00:35:47,570 --> 00:35:49,770 Spremni smo sa slede�im rezom. 292 00:35:51,681 --> 00:35:53,681 Kupam ga u kiselini. 293 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Stavljam ga na mesto. 294 00:36:09,501 --> 00:36:12,501 Na poziciji je. Rod�er, koja je temperatura tela? 295 00:36:12,502 --> 00:36:14,502 54 stepena. 296 00:36:17,057 --> 00:36:19,057 Dodaj mi pozitivnu plo�icu. 297 00:36:19,058 --> 00:36:20,058 94 volta. 298 00:36:22,142 --> 00:36:25,142 Smanji na 90 da se ne stvrdne. Nadam se. 299 00:36:26,443 --> 00:36:30,043 Kakve ima veze, le� je. Veoma dobro je, Leri. Na 90 je. 300 00:36:31,644 --> 00:36:34,644 Upalite hirur�ki laser. Laser je upaljen. 301 00:36:35,745 --> 00:36:37,745 Imam pozitivan naboj iznad mesta. 302 00:36:38,746 --> 00:36:40,746 Spaljujem ranu. 303 00:36:43,247 --> 00:36:45,247 Spaljujem drugu. 304 00:36:50,548 --> 00:36:54,048 Rod�er? Laser je isklju�en. Resekcija je zavr�ena. 305 00:36:54,049 --> 00:36:57,049 Ako pukovnikov plan uspe. Smanji�e ti dve godine na programu. 306 00:36:59,253 --> 00:37:02,253 Zan�emo za 4 sata. 307 00:37:04,454 --> 00:37:06,454 Ne mogu verovati da imamo za ru�ak maslac od kikirikija i �ele. 308 00:37:06,455 --> 00:37:09,955 Ne znam za vas troje, ali ova situacija je izmakla kontroli. 309 00:37:11,556 --> 00:37:15,556 Nisam mislila da je ozbiljan. Za�to ne stavimo vodu u bocu i damo mu. 310 00:37:15,557 --> 00:37:17,557 Poku�ao sam to. Provalio me je. 311 00:37:17,558 --> 00:37:21,558 Provalio te je. Ali sam poku�ao. 312 00:37:21,559 --> 00:37:23,559 Dovoljno je lo�e �to nam je pukovnik Miler visi na ramenima. 313 00:37:24,560 --> 00:37:27,560 Ni ja to ne mogu to podneti. To i trud da jedem ostatke hrane. 314 00:37:30,761 --> 00:37:32,761 Mo�da ovo sa le�evima nije lo�a ideja, bar ih ne hranimo. 315 00:37:32,762 --> 00:37:34,762 Evo njega opet, samo misli na hranu. 316 00:37:36,143 --> 00:37:39,143 Mo�ete li prestati vas dvojica. Poku�avamo se skoncentrisati. 317 00:37:39,144 --> 00:37:40,144 Makaze. 318 00:37:41,545 --> 00:37:43,545 Mislim da je bolje da ovo proverite. 319 00:37:43,546 --> 00:37:44,546 �ta nije u redu? 320 00:37:44,547 --> 00:37:45,547 �itam neorganski materijal u trupu. 321 00:37:47,779 --> 00:37:50,779 Nema smisla. Do�i i pogledaj. 322 00:37:55,701 --> 00:37:58,701 Pove�aj. Za�to mi to nisi rekao pre. 323 00:37:58,702 --> 00:37:59,702 Tek sam primetio. 324 00:38:13,799 --> 00:38:15,799 Ovo su smrtne rane. 325 00:38:18,061 --> 00:38:20,061 Dajte malo gaze. 326 00:38:29,951 --> 00:38:31,951 Rupe od metaka. 327 00:38:31,952 --> 00:38:32,952 Dajte mi kle�ta. 328 00:38:46,509 --> 00:38:48,509 Ovaj �ovek je bio upucan narode. 329 00:38:51,206 --> 00:38:53,206 Pogubljen je. 330 00:38:56,700 --> 00:38:58,700 �ta dovraga? Meci izgledaju kao da su od srebra. 331 00:39:02,198 --> 00:39:04,198 Prekidam ovaj eksperiment. 332 00:39:05,841 --> 00:39:07,841 O ne, imamo drugi problem. 333 00:39:08,942 --> 00:39:10,942 Temperatura tela raste. 7 stepeni. 334 00:39:13,078 --> 00:39:15,078 Metaboli�ni proces. Iznad sobne temperature. 335 00:39:17,079 --> 00:39:19,079 Po�inje da krvari. 336 00:39:20,980 --> 00:39:22,980 84 stepena. Isklju�i pumpe. 337 00:39:26,277 --> 00:39:28,277 Jo� uvek krvari. 338 00:39:32,521 --> 00:39:34,521 Ne diram ga. 339 00:39:35,429 --> 00:39:37,429 Pritisni. O�itavam 90 stepeni. 340 00:39:43,669 --> 00:39:45,669 Dr�ite ga. Daj ne�to da ga ve�emo. 341 00:39:47,470 --> 00:39:49,470 Bilo �ta. Uradi ne�to. 342 00:39:52,296 --> 00:39:54,296 Daj mu kiseonik. �iv je. 343 00:39:55,697 --> 00:39:57,697 Daj mu kiseonik. 344 00:40:01,681 --> 00:40:03,681 Da li imamo puls? 345 00:40:12,008 --> 00:40:14,008 Moj bo�e. �iv je. 346 00:40:16,115 --> 00:40:18,115 Mislim da �u da povratim. 347 00:40:31,057 --> 00:40:33,057 �ta ti radi�, �alje� nam telo sa mecima u njemu. Srebrnim mecima. 348 00:40:34,682 --> 00:40:36,682 Nemam pojma o �emu pri�a�. 349 00:40:37,683 --> 00:40:39,683 Nemoj da mi sere�, taj le� nije pao sa neba. 350 00:40:41,214 --> 00:40:43,436 Nadam se da nije. Zna� ti na �ta mislim. 351 00:40:43,437 --> 00:40:45,437 Lesli zna� sve �to i ja o ovome programu. 352 00:40:48,838 --> 00:40:52,838 Ne zovi me Lesli. Za�to se tako hladno pona�a�? 353 00:40:52,839 --> 00:40:53,839 Pitanje je �ta �emo dalje? 354 00:40:55,089 --> 00:40:57,089 Poku�avamo da shvatimo �ta se desilo. 355 00:40:57,090 --> 00:40:58,090 �ta ako do�e svesti? 356 00:40:59,091 --> 00:41:01,091 To je nemogu�e. Mozak mu je mrtav godinama. 357 00:41:01,092 --> 00:41:03,092 Dobro, dobro... Ali �ta ako? 358 00:41:03,093 --> 00:41:05,093 Tada nemamo prava da eksperimenti�emo na njemu. 359 00:41:05,094 --> 00:41:08,094 Prekasno je, ve� je pokriven ko�om. �ta da radimo, da je skinemo. 360 00:41:08,095 --> 00:41:11,095 Mogu li vas podsetiti da tehni�ki ne postoji. 361 00:41:12,396 --> 00:41:14,396 Ali on postoji. 362 00:41:14,397 --> 00:41:18,397 Nema se�anja i identiteta. On je to. 363 00:41:19,798 --> 00:41:23,798 Ne on je ljudsko bi�e i vi nam ka�ete da radimo na njemu protiv njegove volje. 364 00:41:23,799 --> 00:41:24,799 Koje volje. 365 00:41:24,800 --> 00:41:28,800 Doktore, zar nije ovo �to ste uvek �eleli �ivi ispitanik. 366 00:41:28,801 --> 00:41:30,801 To nije moralno, pukovni�e. 367 00:41:30,802 --> 00:41:31,802 Moralnost nema veze sa tim. 368 00:41:33,704 --> 00:41:35,704 A �ta je sa ovima? 369 00:41:37,443 --> 00:41:39,443 �ta sa njima? �ovek je upucan. 370 00:41:40,799 --> 00:41:42,799 Po�alji ih u Va�ington, da vidimo �ta mogu da na�u. 371 00:41:42,800 --> 00:41:43,800 Koje dobro �e to doneti? 372 00:41:45,301 --> 00:41:47,301 Bi�e im na�eno poreklo. I �ta onda? 373 00:41:47,302 --> 00:41:49,302 Zna�emo �ta se desilo. 374 00:41:49,303 --> 00:41:51,303 Kako je umro nema veze sa ovim. 375 00:41:52,704 --> 00:41:54,704 Ljudsko bi�e pukovni�e, pri�amo o ljudskom bi�u. 376 00:41:56,837 --> 00:41:58,837 Nosite se sa tim, i nastavite sa eksperimentom. 377 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Jo� ne�to? Ne gdine. 378 00:42:14,919 --> 00:42:16,919 La�ljivi ku�kin sin. 379 00:43:26,382 --> 00:43:28,382 Da. 380 00:43:28,383 --> 00:43:29,383 Zdravo. Hej. 381 00:43:31,084 --> 00:43:33,084 Navratila sam do tvog apartmana ali nisi bila tamo. 382 00:43:34,916 --> 00:43:36,916 Mislila sam da bi mo�da trebala dru�tvo. Hvala. 383 00:43:38,656 --> 00:43:40,656 Jedino mesto mesto gde se ose�am ugodno. 384 00:43:43,513 --> 00:43:45,513 Jesi li dobro? Ne ba�. 385 00:43:45,514 --> 00:43:47,514 Sve �to verujem mi je pod pitanjem. 386 00:43:49,747 --> 00:43:51,747 Uzrujava me �to to tretiraju tako olako. 387 00:43:54,508 --> 00:43:57,508 Zna�.... mo�da se svi boje. 388 00:43:57,509 --> 00:43:59,509 I ne �ele da se suo�e sa tim. 389 00:44:02,143 --> 00:44:06,143 Hej...ne brini se. Donela sam ne�to da te opusti. 390 00:44:10,754 --> 00:44:12,754 To ne�e pomo�i. 391 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Pomo�i �e ti da se odvije�. 392 00:44:28,968 --> 00:44:31,968 Evo ti. Hvala. 393 00:44:39,781 --> 00:44:41,781 Se�a� se one male devoj�ice, �to su je doneli u hitnu. 394 00:44:43,208 --> 00:44:46,208 �rtva po�ara. Bila si sta�ista u gl. bolnici. 395 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 Imala je sedam godina, 90 procenata tela joj je bilo spr�eno. 396 00:44:54,601 --> 00:44:56,601 Bilo je grozno. I nije bilo na�ina da je spasimo. 397 00:45:00,911 --> 00:45:02,911 Jo� uvek mogu da vidim.... 398 00:45:02,912 --> 00:45:05,912 Te prelepe plave o�i i na�in na koji me je gledala. 399 00:45:07,195 --> 00:45:09,195 Ba� pre nego �to je umrla. 400 00:45:09,996 --> 00:45:12,196 Za�to misli� o tome sad? 401 00:45:13,262 --> 00:45:15,262 Kada sam je gledala kako umire, mislila sam.... 402 00:45:18,294 --> 00:45:20,294 �ta je napustilo njeno telo. 403 00:45:20,295 --> 00:45:22,295 Ne�to je oti�lo kada je umrla. 404 00:45:24,932 --> 00:45:27,932 I sada moram da mislim na druge... mogu�nosti. 405 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Ne razumem. 406 00:45:33,001 --> 00:45:34,001 �ta ako ni�ta ne ode. 407 00:45:35,451 --> 00:45:40,451 �ta ako �ivot.... je tamo. Zatvoren u �elijama zauvek. 408 00:45:42,647 --> 00:45:45,647 I mo�e da iza�e na povr�inu kao danas. 409 00:45:52,216 --> 00:45:55,216 Ne�to bitno se desilo. Ali ne znam za�to. 410 00:47:05,900 --> 00:47:08,900 Sada kada si imao vremena da razmisli� sigurno si promenio stav. 411 00:47:12,066 --> 00:47:14,066 Stvari su se promenile u zadnjih 20 godina. 412 00:47:14,067 --> 00:47:16,067 Da bio si na ledu 20 godina. 413 00:47:17,916 --> 00:47:20,916 Ali sad imam stvari malo vi�e pod kontrolom. 414 00:47:27,846 --> 00:47:29,846 Mislio sam da bi mo�da hteo da vidi� ovo. 415 00:47:54,575 --> 00:47:56,575 Nadajmo se da �e ti osve�iti se�anje. 416 00:47:59,800 --> 00:48:01,800 Na�alost mora� pro�i kroz sve ovo. 417 00:48:03,604 --> 00:48:05,604 Ali ka�u nema bola nema igre. 418 00:48:09,383 --> 00:48:12,383 Do�lo je do novog razvoja, da�e nam priliku da prevazi�emo i na� plan. 419 00:48:21,474 --> 00:48:23,474 Dobro te je videti ponovo. 420 00:49:01,286 --> 00:49:03,286 Ku�kin sin. 421 00:49:05,200 --> 00:49:09,200 Ko�a mu raste prebrzo. Postaje tvrda. 422 00:49:09,201 --> 00:49:11,001 Ne mogu ni iglu da probodem. 423 00:49:16,405 --> 00:49:18,405 Daj da ja poku�am. 424 00:49:23,501 --> 00:49:25,501 Zar nema drugo mesto gde mo�e� to gurnuti. 425 00:49:25,502 --> 00:49:27,502 Nemam vremena o tome sad razmi�ljati. 426 00:49:32,108 --> 00:49:34,108 Ne znam ali.... 427 00:49:35,471 --> 00:49:37,471 Pukovnik Miler ima ne�to sa ovim. 428 00:49:37,472 --> 00:49:39,472 Znam da te nisam �uo da ka�e� to. 429 00:49:41,127 --> 00:49:44,127 Bila je slu�ajnost, �ak si i ti to rekla. 430 00:49:44,128 --> 00:49:46,128 Jesam, ali kada sam videla da je poku�ao da komunicira sa njim. 431 00:49:46,129 --> 00:49:47,129 Nisam vi�e sigurna. 432 00:49:47,130 --> 00:49:49,130 Ne �elim ovo da �ujem. 433 00:49:49,131 --> 00:49:51,131 Za�to nisi u�la i pitala ga �ta je radio. 434 00:49:51,132 --> 00:49:52,132 Bila sam sama. 435 00:49:52,133 --> 00:49:54,133 Zar nisi mogla da �uje� �ta je govorio. 436 00:49:55,653 --> 00:50:00,653 Pokazivao mu je karte ili slike. Izgledalo je kao kviz, kao da poku�ava da ga seti. 437 00:50:02,654 --> 00:50:04,954 �ta je sa njegovim se�anjem? Pukovni�e Miler, dobro jutro. 438 00:50:06,414 --> 00:50:08,414 Dobro jutro. 439 00:50:09,662 --> 00:50:12,662 �ta se de�ava? Igle �e da isko�e sa grafikona, to se de�ava. 440 00:50:12,663 --> 00:50:13,663 Imamo mo�danu aktivnost. 441 00:50:14,664 --> 00:50:16,664 Jesi li siguran? Ma�ine ne la�u. 442 00:50:17,665 --> 00:50:20,665 Pukovni�e, ovaj �ovek pripada bolnici, ko�a se stvrdnjava. 443 00:50:24,710 --> 00:50:27,710 Postoji �ansa da koristi svoj mozak. Ako se to desi, sve �e postati no�na mora. 444 00:50:29,106 --> 00:50:31,106 Ne mo�emo si priu�titi da ekspoziramo program, doktorice. 445 00:50:31,107 --> 00:50:33,107 �ta ako se po�ne se�ati? 446 00:50:33,108 --> 00:50:34,108 Mislio sam da ste rekli da se to ne mo�e desiti. 447 00:50:34,109 --> 00:50:36,109 Ni�ta od ovoga se nije trebalo desiti. 448 00:50:38,530 --> 00:50:42,530 Prokletstvo. Nismo opremljeni za ovo. 449 00:50:47,501 --> 00:50:49,501 Zar ne mo�ete uraditi ne�to povodom toga? Kao �ta? 450 00:50:53,866 --> 00:50:57,866 Leri, da li imamo hirur�kih cevi da napravimo katetar? 451 00:50:59,991 --> 00:51:00,991 Ne. 452 00:51:00,992 --> 00:51:04,992 Odustajem ako ga moram dirati dole. Neka se ispi�a po celom krevetu. 453 00:51:04,993 --> 00:51:06,993 Leri moramo kontrolisati vodu. 454 00:51:06,994 --> 00:51:08,994 Gdine Porter predla�em da nabavite cevi. 455 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 Molim te. 456 00:51:22,002 --> 00:51:24,102 Da li ose�a bol? 457 00:51:24,103 --> 00:51:27,103 Ako je natpis ta�an, da. U bolovima je. 458 00:51:27,104 --> 00:51:29,104 Za�to mu ne date ne�to za bolove? 459 00:51:29,705 --> 00:51:33,105 Dala sam mu malo demorala, treba malo vremena da proradi. 460 00:51:56,625 --> 00:51:58,625 �ta to radi�? 461 00:51:58,626 --> 00:51:59,626 Pomozi mi. 462 00:51:59,627 --> 00:52:01,627 Da li moram? Rod�ere.... 463 00:52:01,628 --> 00:52:02,628 Ok. 464 00:52:04,788 --> 00:52:06,788 Pridr�i ovo. 465 00:52:16,189 --> 00:52:18,189 FBI mi je blokirao skeniranje otisaka. Znaju ko je. 466 00:52:21,126 --> 00:52:23,126 Ovo dobijem kada stavim pukovnika Milera ime. 467 00:52:23,127 --> 00:52:24,127 Ni�ta. 468 00:52:25,508 --> 00:52:29,508 Ista stvar. Previ�e tajnosti je oko ovoga. 469 00:52:31,427 --> 00:52:33,427 Ho�e� mi uraditi kopiju Milerovog sigurnosnog klju�a. 470 00:52:35,270 --> 00:52:37,270 Luda si. Zna� li �ta pita�? 471 00:52:37,271 --> 00:52:41,271 Moram saznati ko je on? Mogla bi se uplesti u ne�to �to ne bi trebala. 472 00:52:41,272 --> 00:52:42,272 Mogla bih izgubiti posao. 473 00:52:42,273 --> 00:52:45,273 Moram u�i u tu kancelariju, Debi. Molim te. 474 00:52:50,236 --> 00:52:53,236 Ok. Ali mo�e li kasnije. Neko bi mogao u�i. 475 00:52:53,237 --> 00:52:55,237 �ta ka�e� na ve�eras. 476 00:52:57,526 --> 00:52:59,526 Dobro. Hvala ti. 477 00:52:59,527 --> 00:53:00,527 Na�i se sa mnom u sedam. 478 00:53:01,528 --> 00:53:03,528 Vidimo se u sedam. 479 00:53:19,057 --> 00:53:21,057 Sranje. 480 00:53:58,335 --> 00:54:01,335 To je laboratorija. Ne, ne diraj taj telefon. Prate ga. 481 00:54:04,000 --> 00:54:06,000 Gotova sam za minut. 482 00:54:53,559 --> 00:54:55,559 Evo ti. 483 00:54:58,991 --> 00:55:01,991 Nije mogao nestati. Osiguranje pretra�uje mesto. 484 00:55:01,992 --> 00:55:03,992 Kada saznam gde je, zna�ete i vi. 485 00:55:06,814 --> 00:55:08,814 Nadam se da zna� �ta radi�? 486 00:55:11,200 --> 00:55:13,200 I ja. 487 00:55:14,086 --> 00:55:16,201 Neka svi odu u rekreacionu sobu, odmah. 488 00:55:16,202 --> 00:55:18,202 Zvao sam doktoricu, ne mogu da je na�em. 489 00:55:19,522 --> 00:55:22,122 Gde je? Ne treba da se �eta naokolo sa ovim na slobodi. 490 00:55:25,440 --> 00:55:28,040 Ne javlja se. Ne znam �ta se de�ava. 491 00:55:28,041 --> 00:55:29,841 Zovi je ponovo. 492 00:55:37,182 --> 00:55:41,182 Sada ili tvoja agencija naumila ne�to ili ti nije podeljen ceo �pil. 493 00:55:42,183 --> 00:55:44,183 Mogu li predlo�iti da prvo po�isti� ovde. 494 00:55:45,184 --> 00:55:47,184 A onda pro�i kroz tvoje sigurnosne procedure. 495 00:58:48,278 --> 00:58:50,278 Rod�ere, isuse upla�io si me. Hvala bogu da si dobro. 496 00:58:52,864 --> 00:58:55,864 Zvao sam te preko pejd�era, ovaj deo je pod karantinom. 497 00:58:56,865 --> 00:58:57,865 Za�to? 498 00:58:57,866 --> 00:58:58,866 �ta se doga�a? 499 00:59:03,190 --> 00:59:05,190 Oslobodio se i ubio je Larija. 500 00:59:05,191 --> 00:59:06,191 �ta? 501 00:59:07,764 --> 00:59:11,764 Lari je mrtav. General Hamond �eli da ide� sa mnom odmah. 502 00:59:13,332 --> 00:59:17,332 Mrtav je. Gde je Leri, moram ga videti. 503 00:59:17,333 --> 00:59:20,333 Vide�e� ga kasnije doktorice. Ni�ta ne mo�e� uraditi. 504 00:59:20,334 --> 00:59:21,934 Moramo pobe�i odavde. 505 00:59:21,935 --> 00:59:23,535 Previ�e je opasno. 506 00:59:23,536 --> 00:59:25,536 Ako pogodi ogradu bi�e spr�en. 507 00:59:25,537 --> 00:59:27,537 Boli me za ku�kinog sina. 508 00:59:28,638 --> 00:59:30,638 Moji prijoriteti su bezbednost mojih ljudi. 509 00:59:30,639 --> 00:59:32,639 Ako na�em to kopile prvi, ubi�u ga. 510 00:59:33,700 --> 00:59:38,700 Mogu li te podsetiti Lesli da nema� ni pravo ni autoritet da uradi� to. 511 00:59:38,701 --> 00:59:39,701 Sranje. 512 00:59:41,083 --> 00:59:43,083 O�istili smo laboratoriju i stavili telo u zamrziva�. 513 00:59:43,084 --> 00:59:44,084 Dobro. 514 00:59:44,085 --> 00:59:50,085 Pukovnik Miler se slo�io da sa vama pro�e rutu, krenite ovde pa okolo, ja �u se pridru�iti napred. 515 00:59:50,086 --> 00:59:51,686 Da, gdine. Gospodo. 516 00:59:55,167 --> 00:59:59,167 Redove Tarner, ho�u da krene� ovde, pretra�i zgradu sektor po sektor. 517 00:59:59,168 --> 01:00:01,168 Kada zavr�i�, na�emo se ovde. 518 01:00:02,500 --> 01:00:04,500 Da, gdine. 519 01:00:05,091 --> 01:00:08,501 �elim da ti da ode� u metal radnju, napravi ne�to da ga sredimo. 520 01:00:09,702 --> 01:00:11,702 I ako se oslobodi, �elim ga mrtvog. 521 01:00:11,703 --> 01:00:13,703 Nema problema. 522 01:00:21,814 --> 01:00:23,814 Sektor 5, sektor 5. 523 01:00:25,276 --> 01:00:27,276 Sektor 5, �ist. 524 01:01:36,277 --> 01:01:38,277 Tarneru... Jesi li tamo? 525 01:01:38,278 --> 01:01:39,878 Nema ni�ega ovde sem punog meseca. 526 01:02:04,144 --> 01:02:06,144 Jesi li proverio ju�nu kapiju? A preko jezera? 527 01:02:17,380 --> 01:02:19,380 Ovamo. 528 01:02:20,269 --> 01:02:22,381 To je redov Tarner, gdine. Moj bo�e. 529 01:02:25,109 --> 01:02:29,109 Ovamo generale. Sredite ga. Nemojte ga povrediti. Gade. 530 01:02:33,227 --> 01:02:36,227 Ovo je apsolutno odvratno. Sve je izvan kontrole. 531 01:02:37,217 --> 01:02:41,728 Pukovni�e, za�to se ne spakujete i vratite u Langli kod ostalih uhoda i ponesite zombija. 532 01:02:41,729 --> 01:02:45,729 Smirite se, ko�a je bio va� izum ja sam samo spojio dva. 533 01:02:45,730 --> 01:02:46,730 �ta to radi�? 534 01:02:46,731 --> 01:02:50,731 Isti problem kao i pre. Ko�a je previ�e tvrda. 535 01:02:52,720 --> 01:02:55,720 Jedino tako mo�emo ubaciti iglu. �im mu damo sedativ, �elim ga dalje odavde. 536 01:02:55,721 --> 01:02:58,721 Napravio sam dogovor sa regionalnom komandom. Ide odmah ujutro. 537 01:02:58,722 --> 01:02:59,722 Dobro. 538 01:02:59,723 --> 01:03:02,723 Ne uspeva... moramo probati ne�to drugo. 539 01:03:04,461 --> 01:03:06,461 Spoji ga sa spaljiva�em. 540 01:03:06,462 --> 01:03:08,462 Bi�u u kancelariji. 541 01:03:11,756 --> 01:03:13,756 Rod�ere. 542 01:03:20,000 --> 01:03:22,000 Spremite se. 543 01:03:29,234 --> 01:03:31,234 Samo ga uspavajte, nemojte ga ubiti. 544 01:03:31,235 --> 01:03:32,235 Poku�ali smo sve ostalo. 545 01:03:33,236 --> 01:03:35,236 Moramo to uraditi odmah. 546 01:03:37,414 --> 01:03:39,414 Gde idete? Da vidim Lerija. 547 01:03:39,415 --> 01:03:41,415 Potrebni ste nam ovde. 548 01:03:43,816 --> 01:03:45,816 Idem sa tobom. 549 01:03:59,405 --> 01:04:01,405 Jesi sigurna da ho�e� da ga vidi�? 550 01:04:01,406 --> 01:04:03,406 Mislim..ba� je unaka�en. 551 01:04:04,707 --> 01:04:06,707 Bio mi je prijatelj. 552 01:04:09,500 --> 01:04:13,500 Ana... ako me treba� bi�u u laboratoriji. 553 01:04:39,820 --> 01:04:41,820 �ao mi je. Filipe, �ta radi� ovde? 554 01:04:43,265 --> 01:04:45,265 Mislim da ne treba da vidi� ovo. 555 01:04:45,266 --> 01:04:47,266 Treba da saznam kako je umro. 556 01:04:48,267 --> 01:04:50,267 U redu. Onda idem sa tobom. 557 01:04:52,262 --> 01:04:54,262 Ako ti ne smeta htela bih sama. 558 01:04:58,800 --> 01:05:00,800 Ok. Hvala. 559 01:06:14,840 --> 01:06:16,840 Bo�e. 560 01:06:36,070 --> 01:06:38,070 Rod�ere. �ta radi� ovde? �ekam tebe. 561 01:06:38,071 --> 01:06:40,071 Mislim da ne treba da u�emo unutra. 562 01:06:41,071 --> 01:06:43,072 �ta to radi? Spava, ali ne znam koliko dugo. 563 01:06:45,996 --> 01:06:47,996 Samo se uveri da se ne probudi. 564 01:06:47,997 --> 01:06:50,997 Bioko�a mu raste tako brzo da vidi� golim okom. 565 01:06:52,723 --> 01:06:55,723 Bo�e.. Moram da razmislim. 566 01:07:01,379 --> 01:07:03,379 Ne radi to. 567 01:07:03,380 --> 01:07:07,380 Do�ao sam iz Hamondove kancelarije, bori se sa Milerom da odnese to �udo odavde. 568 01:07:07,381 --> 01:07:09,381 Trebala sam slu�ati instinkte, ni�ta se ne bi dogodilo. 569 01:07:09,382 --> 01:07:11,382 Ana, nije ni�ija krivica. 570 01:07:11,383 --> 01:07:15,383 Radili smo �ta nam je re�eno. Niko nije znao da �e do�i do ovoga. 571 01:07:15,384 --> 01:07:17,384 Ovo se nije trebalo dogoditi. 572 01:07:17,385 --> 01:07:19,385 Pogledaj unutra i reci da se ne doga�a. 573 01:07:19,386 --> 01:07:21,386 Pretvara se u vuka ili nekakvog monstruma. 574 01:07:21,387 --> 01:07:22,387 Moramo ga ubiti. 575 01:07:24,110 --> 01:07:26,110 �ta to pri�a�? Moralna obaveza. 576 01:07:27,374 --> 01:07:29,374 Shva�a� li �ta pri�a�? 577 01:07:29,375 --> 01:07:31,375 Ako se oslobodi, pobi�e nas sve. 578 01:07:31,376 --> 01:07:33,376 Pogledaj ga, za sat bi�e neuni�tiv. 579 01:07:33,377 --> 01:07:35,377 Treba da ga unesvesti�. 580 01:07:37,164 --> 01:07:39,164 Gde da stavim iglu? 581 01:07:40,472 --> 01:07:45,472 Ubodi ga u oko. Ne�e ga ubiti, kada se vratim dovr�i��u ga. 582 01:07:45,473 --> 01:07:47,473 �ekaj sekund, ne�ete me ostaviti samog, zar ne? 583 01:07:47,474 --> 01:07:52,474 Rod�er, samo uradi to. Na�imo se u mojoj laboratoriji. 584 01:07:54,735 --> 01:07:59,735 I ja sam upla�ena kao i ti, sada ubodi ku�kinog sina. 585 01:07:59,736 --> 01:08:02,736 Gde �e� ti? U Milerovu kancelariju da uzmem srebrne metke i pi�tolj. 586 01:08:02,737 --> 01:08:04,337 Odmah se vra�am. Srebro ne�e probiti bioko�u. 587 01:08:04,338 --> 01:08:06,938 Nemamo puno opcija, to nam je jedina �ansa. 588 01:08:14,853 --> 01:08:17,853 Imam drugu ideju, budi opu�ten. 589 01:08:19,539 --> 01:08:21,539 Idem po jo� srebra. 590 01:09:28,000 --> 01:09:30,000 Moj bo�e. 591 01:12:27,000 --> 01:12:29,000 Jesi li siguran da �e to da uspe? Ne. 592 01:12:31,755 --> 01:12:33,755 Ali topljeno srebro preko bioko�e nam je jedina �ansa. 593 01:12:33,756 --> 01:12:35,756 Ako ga ovo ne ubije, ni�ta ne�e. 594 01:12:35,757 --> 01:12:37,357 General Hamond se ne javlja na poruke. 595 01:12:37,358 --> 01:12:38,858 Moramo ga na�i pre pukovnika Milera. 596 01:12:38,859 --> 01:12:41,859 Ako se to �udo oslobodi uni�ti�e celu zajednicu. 597 01:12:43,260 --> 01:12:45,260 Moramo zatvoriti bazu. 598 01:12:45,261 --> 01:12:47,261 Ali onda �emo biti zarobljeni ovde sa njim. 599 01:12:47,262 --> 01:12:49,262 Ubi�e nas sve. Nemamo izbora. 600 01:12:50,863 --> 01:12:52,863 Debi. Koja je �ifra? 601 01:12:56,470 --> 01:12:59,070 Hajde. Ne �elim da umrem, ok. 602 01:12:59,071 --> 01:13:03,071 Ponestaje nam vremena. Sada stisni kod dok imamo �anse da ga uni�timo. 603 01:13:14,434 --> 01:13:18,434 U redu, uzmi granate da ubijemo gada dok on nije ubio nas. 604 01:13:24,400 --> 01:13:26,400 Polako. 605 01:13:26,641 --> 01:13:29,401 Ne tako grubo. Izvini. 606 01:13:33,231 --> 01:13:35,231 Tvoji ljudi u Va�ingtonu nemaju obzira. 607 01:13:36,832 --> 01:13:38,832 �ta si ti generale, zar ti nisi trenirani ubica? 608 01:13:40,229 --> 01:13:42,229 Moj bo�e. Is�upao mu je grkljan. 609 01:13:44,737 --> 01:13:49,737 Ja sam treniran da branim moju dr�avu, ne znam kako sistem produkuje �ljam poput tebe. 610 01:13:51,162 --> 01:13:53,162 Koji sistem? 611 01:13:54,436 --> 01:13:59,436 Stari na�ini ne postoje vi�e, generale poku�avam da vam olak�am posao a vi me prezirete zato. 612 01:14:00,627 --> 01:14:02,627 Tako je zbunjuju�e, zar ne? 613 01:14:02,628 --> 01:14:03,628 Sranje. 614 01:14:04,629 --> 01:14:07,629 �ta je sa ovim jadnim �ovekom? �ta treba da ka�em njegovoj porodici? 615 01:14:07,630 --> 01:14:08,630 Kakva �teta? 616 01:14:09,729 --> 01:14:12,729 Ne�e� se brinuti za to generale jer ne ide� nigde. 617 01:14:13,730 --> 01:14:14,730 Ustani. 618 01:14:18,731 --> 01:14:20,731 Ni ne pomi�ljaj na to. Baci ga ovde. 619 01:14:23,732 --> 01:14:25,732 I tvoj voki-toki. 620 01:14:25,733 --> 01:14:26,733 Pred moje noge. 621 01:14:29,728 --> 01:14:31,728 Ne�e� se izvu�i sa ovim pukovni�e. 622 01:14:36,135 --> 01:14:38,135 Za�to ne ostane� ovde malo, imam nekog posla. 623 01:14:42,400 --> 01:14:44,400 Nemoj da luta� predaleko, �ujem da je opasno. 624 01:14:47,155 --> 01:14:48,655 Ku�kin sine. 625 01:15:46,706 --> 01:15:49,706 Stojte tamo. Gde je general Hamond? 626 01:15:49,707 --> 01:15:52,707 Recimo da ne ska�e od sre�e. 627 01:15:55,081 --> 01:15:59,081 �ta �e� da uradi� sa tim? Ove granate su jedino sa �im ga mo�emo zaustaviti. 628 01:16:00,082 --> 01:16:01,082 Vidim. 629 01:16:03,083 --> 01:16:06,083 Zaboravi. Niko ga ne�e ubiti. 630 01:16:07,500 --> 01:16:11,022 Sada spusti granate dole i daj mi lanser(RRB). 631 01:16:25,400 --> 01:16:27,400 Idemo. 632 01:16:32,162 --> 01:16:34,162 Sklanjaj se sa puta. 633 01:16:37,863 --> 01:16:40,863 Sklanjaj se sa puta. Preko mene mrtvog. 634 01:16:59,564 --> 01:17:02,564 Mo�da je sredio Milera. �ta �emo sad? 635 01:17:02,565 --> 01:17:04,565 Moramo odavde po pomo�. 636 01:17:08,566 --> 01:17:11,788 Ovo vodi u stari institut. Ova vrata nisu otvarana godinama. 637 01:17:11,789 --> 01:17:14,789 Gde vode? Nemam pojma. 638 01:17:14,790 --> 01:17:16,790 Mo�e� li ga otvoriti? 639 01:17:16,791 --> 01:17:18,791 Mogla bih zaobi�i �ifru. 640 01:17:22,500 --> 01:17:24,500 Proba�emo ovo. 641 01:17:29,501 --> 01:17:31,501 �ekaj. Misli. 642 01:17:37,792 --> 01:17:39,792 To je to. 643 01:17:42,512 --> 01:17:45,512 Moramo se vratiti po filipa, ne mo�emo ga tako ostaviti. 644 01:17:45,513 --> 01:17:47,513 To �eli, zna� da bi uradio sve za tebe. 645 01:17:47,514 --> 01:17:49,514 Pored toga, mo�e biti jo� �iv. 646 01:17:49,515 --> 01:17:52,515 Ako do�emo na vreme. hajde. 647 01:17:53,516 --> 01:17:55,516 �ekaj. 648 01:17:56,817 --> 01:17:58,817 Za svaki slu�aj ako naletimo na stvora. 649 01:18:01,563 --> 01:18:02,563 Hajde. 650 01:18:10,376 --> 01:18:12,376 Veoma pametno devojke. 651 01:18:16,377 --> 01:18:18,577 Rekli su da je ovo uni�teno od po�ara. 652 01:18:18,578 --> 01:18:20,578 Ove komore su tako stare �udim se da jo� rade. 653 01:18:23,333 --> 01:18:25,333 Lagali su nas sve ove godine. 654 01:18:35,536 --> 01:18:38,536 Gadovi su nas koristili. �ta to radi�? 655 01:18:39,000 --> 01:18:41,537 Re�avam ih se. Ne mo�e� to, treba nam da se za�titimo. 656 01:18:42,538 --> 01:18:44,538 U pravu je. 657 01:18:44,539 --> 01:18:50,539 Za�u�ujete me doktorice, posle svog klini�kog, preciznog, brilijantnog rada... 658 01:18:52,540 --> 01:18:54,540 Da vas vidim emocionalno izvan kontrole... 659 01:18:54,541 --> 01:18:56,541 Uni�tena mi je cela slika o vama. 660 01:18:57,542 --> 01:19:01,542 Na�alot ste naleteli na moj mali uspavaonik. 661 01:19:04,088 --> 01:19:08,088 Gde je kapetan Frar? �ta bi mu�karci uradili za ljubav. 662 01:19:08,089 --> 01:19:12,089 Nikada nisam potpuno razumeo koncept �rtve. 663 01:19:17,000 --> 01:19:19,000 U redu je Donalde. To sam ja. 664 01:20:27,669 --> 01:20:29,891 Poku�aj na�i vrata tamo, ja �u ovde. 665 01:20:29,892 --> 01:20:30,892 Ok. 666 01:20:35,788 --> 01:20:37,788 Bo�e. 667 01:21:04,802 --> 01:21:07,802 Ana, na�la sam vrata, otvorena su. 668 01:21:14,704 --> 01:21:16,704 Ana... 669 01:21:18,228 --> 01:21:19,450 Ana... 670 01:21:35,600 --> 01:21:37,600 Sranje. 671 01:21:40,309 --> 01:21:42,309 Debi, sagni se. 672 01:22:56,000 --> 01:22:58,000 Debi. 673 01:23:06,100 --> 01:23:08,100 Debi. 674 01:25:08,000 --> 01:25:10,000 Moj bo�e. 675 01:26:11,000 --> 01:26:13,000 Dr�i se, skloni se sa puta. 676 01:26:36,800 --> 01:26:38,800 Prazan je. 677 01:26:42,000 --> 01:26:44,500 Hej. Imam granatu, po�urite. 678 01:26:51,000 --> 01:26:53,000 Mo�e. 679 01:27:32,755 --> 01:27:34,755 Da te pregledam. 680 01:27:37,399 --> 01:27:39,399 U redu sam. 681 01:27:40,171 --> 01:27:42,400 A ti? Uzdrmano. 682 01:27:45,000 --> 01:27:47,000 �ao mi je �to nisam ranije do�ao. 683 01:27:49,326 --> 01:27:53,326 Nisam vas mogao na�i. Hvala bogu da jesi. 684 01:27:53,327 --> 01:27:55,327 Mislile smo da si mrtav. 685 01:27:57,000 --> 01:27:59,000 Bioko�a se nalazi svud po tebi. 686 01:27:59,001 --> 01:28:01,001 Pokriven si sa njom. 687 01:28:01,602 --> 01:28:03,702 Idemo odavde po pomo�. 688 01:28:03,703 --> 01:28:05,503 Mo�e� li uspeti? 689 01:28:08,000 --> 01:28:10,000 Ako dr�i� zver dalje od mene. 690 01:28:11,500 --> 01:28:13,500 Mogu to. 691 01:28:15,140 --> 01:28:17,140 Idemo. 692 01:28:33,900 --> 01:28:41,900 KRAJ PREVOD NAPRAVIO VUCINA83 693 01:28:42,900 --> 01:28:52,900 Downloaded From www.AllSubs.org 54391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.