Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Potpuni stranci
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Sezona 3, epizoda 12
Biti ili ne biti
3
00:01:23,327 --> 00:01:27,280
Gdje je? Je li
već bio ovdje?
4
00:01:27,630 --> 00:01:30,852
O kome govoriš?
-O kome govorim?
5
00:01:30,887 --> 00:01:34,432
Ako ti ne znaš, kako
ti ja mogu pomoći?
6
00:01:34,467 --> 00:01:40,192
Govorim o režiseru, Joelu Berryju.
Snima televizijsku reklamu za Kroniku.
7
00:01:40,227 --> 00:01:45,424
Čuo sam nešto o tome. -Pretražuje
zgradu tražeći savršenog zaposlenika
8
00:01:45,445 --> 00:01:50,487
Kronike da bude zvijezda u
njoj. Ali još me nije pronašao.
9
00:01:50,522 --> 00:01:54,354
U toj haljini ne znam
kako bi mu promakla.
10
00:01:54,389 --> 00:01:57,616
Sviđa ti se? Nadam se
da se g. Berryju sviđa.
11
00:01:57,651 --> 00:02:01,744
Slijedila sam ga cijelo jutro,
ali mu nisam mogla zapeti za oko.
12
00:02:01,780 --> 00:02:07,992
Pomislio bi da bi narodni sindicirani
kolumnist privukao pažnju, ali ne!
13
00:02:10,916 --> 00:02:14,875
Tako da sam istrčala po
ovu haljinu. Originalna je.
14
00:02:14,910 --> 00:02:18,523
Jedinstvena.
15
00:02:26,961 --> 00:02:30,757
Bolje da se
gledam u ogledalo.
16
00:02:30,792 --> 00:02:36,663
Rekli su mi da je moja jedina
takva. -U tvojoj veličini, možda.
17
00:02:37,510 --> 00:02:42,858
Harriette, među nama,
mislim da to nije tvoja boja.
18
00:02:43,622 --> 00:02:46,791
Danas jest.
19
00:02:46,826 --> 00:02:51,461
To bi mogao biti g. Berry.
Vidi tu mrlju. -Kakva mrlja?
20
00:02:53,788 --> 00:02:57,472
Kvragu, dobra je.
21
00:03:07,824 --> 00:03:12,989
Možda će režiser primijetiti tebe
i onda će tebe staviti u reklamu
22
00:03:13,240 --> 00:03:16,759
i postat ćeš zvijezda i živjeti
stil života bogatih i slavnih.
23
00:03:16,760 --> 00:03:18,885
I onda će taj
tip pričati o tebi:
24
00:03:18,920 --> 00:03:22,919
Stručnjaci su tvrdili da ne može
biti učinjeno, nemoguće! A je l'?
25
00:03:22,954 --> 00:03:28,193
Čovjek bez gornje usne uopće
postigao je veliki televizijski uspjeh
26
00:03:28,228 --> 00:03:34,860
i nevjerojatnu vilu iz snova
u uzbudljivoj Puerto Vallarti!
27
00:03:34,121 --> 00:03:39,799
Je li ga uspjeh uništio?! Naravno
da nije, ne budite smiješni! -Balki!
28
00:03:46,940 --> 00:03:48,691
Neće odabrati mene.
29
00:03:48,726 --> 00:03:52,620
Vjerojatno će pronaći koga god
traži na jednom od gornjih katova.
30
00:03:52,655 --> 00:03:58,133
Tamo su svi glamurozni poslovi. -Što
je tebi, Milese? Pokazuješ mi utovar?
31
00:03:58,168 --> 00:04:03,297
Ne snimamo reklamu za tvrtku
selidbe. Kakvo je ovo mjesto?
32
00:04:03,332 --> 00:04:07,742
Izgleda kao podrum.
-I jest podrum.
33
00:04:10,640 --> 00:04:13,114
Je li to režiser?
-Mislim da jest.
34
00:04:13,149 --> 00:04:16,977
Ako je on režiser,
možda zna Waynea Newtona.
35
00:04:17,120 --> 00:04:22,568
Balki, on je vrlo zaposlen čovjek.
Siguran sam da ne želi da ga se smeta.
36
00:04:22,603 --> 00:04:28,170
Da, ali... -Zašto ne bismo radili svoj
posao i pretvarali se da nije ovdje?
37
00:04:47,790 --> 00:04:52,445
Izvoli poštu, rođače.
-Hvala. -Ne vjerujem, Milese.
38
00:04:52,480 --> 00:04:56,345
Dvojica koji zapravo rade
umjesto da se podvrgnu audiciji.
39
00:04:56,380 --> 00:05:00,690
Mogu li to ponovno vidjeti?
-Možete li vidjeti ponovno što?
40
00:05:00,104 --> 00:05:02,988
Kako mu daješ
poštu. -Upravo jesam.
41
00:05:03,230 --> 00:05:07,743
Znam, ali možeš li
samo ponoviti pokrete?
42
00:05:13,380 --> 00:05:17,231
Ne, ne... Samo prošetaj do stola.
43
00:05:17,266 --> 00:05:22,341
Prošetaj. Prošetaj,
prošetaj... Stani!
44
00:05:22,376 --> 00:05:28,605
To je to! Miles, pronašao
sam osobu za svoju reklamu.
45
00:05:28,640 --> 00:05:33,913
Balki, jesi li čuo? Mislim da
ćeš biti u reklami. -I on će biti.
46
00:05:33,948 --> 00:05:38,917
Ali, ti. Ti si moja zvijezda.
47
00:05:42,183 --> 00:05:44,315
Eno ga! Kreni!
48
00:05:44,350 --> 00:05:47,701
Gdje god idemo,
što god radimo,
49
00:05:47,736 --> 00:05:51,960
proći ćemo kroz to zajedno!
50
00:05:51,131 --> 00:05:54,885
Možda ne odemo daleko,
ali sigurno kao zvijezde...
51
00:05:57,896 --> 00:06:01,914
Šteta što ćemo propustiti
snimanje reklame, zvuči uzbudljivo.
52
00:06:01,949 --> 00:06:06,533
Moramo letjeti u dosadni, stari Pariz.
-Voljela bih te vidjeti kako glumiš.
53
00:06:06,568 --> 00:06:13,956
Možda ćeš imati priliku. Rođak Larry
razmišlja postati profesionalna lezba.
54
00:06:15,379 --> 00:06:19,391
Molim? -Glumac.
55
00:06:21,604 --> 00:06:24,627
Molim?
56
00:06:27,183 --> 00:06:34,792
Glumac. Glumac. Samo sam bacao
ideje, malo kazališta, lokalne stvari.
57
00:06:34,827 --> 00:06:39,113
Onda, tko zna.
Možda Grad šljokica.
58
00:06:39,148 --> 00:06:43,852
Rođače, odlaziš u
selo Djeda Mraza?
59
00:06:44,475 --> 00:06:47,196
Hollywood.
60
00:06:47,231 --> 00:06:51,640
Moramo rano
stići do aerodroma.
61
00:06:51,990 --> 00:06:54,450
Sretno. -Hvala.
62
00:06:54,485 --> 00:06:58,606
Laku noć, Balki.
-Laku noć, Mary Anne.
63
00:07:01,710 --> 00:07:06,830
Ne brinite. Ako ovo
sve prođe kako mislim,
64
00:07:06,118 --> 00:07:10,138
neću zaboraviti malene ljude.
65
00:07:10,173 --> 00:07:14,978
Ljude koji su vjerovali
u mene. Koji su rekli:
66
00:07:15,130 --> 00:07:20,354
Larry, imaš san,
izađi i živi ga.
67
00:07:20,389 --> 00:07:23,536
Ljude koji... -Larry...
68
00:07:23,571 --> 00:07:27,110
Moram si frizuru
napraviti ujutro.
69
00:07:27,123 --> 00:07:31,979
Oprosti. Vidimo se
kad se vratiš? -Bok.
70
00:07:32,184 --> 00:07:35,570
Laku noć. -Laku noć.
71
00:07:38,585 --> 00:07:43,680
Veliki je dan sutra. Mislim da
ću na spavanje. -Čekaj malo!
72
00:07:44,339 --> 00:07:47,980
Balki, dođi.
73
00:07:48,153 --> 00:07:53,301
Imamo puno posla. Želim
te pripremiti za reklamu.
74
00:07:53,336 --> 00:07:56,491
Uvježbajmo tvoj dio.
-Što ima za uvježbati?
75
00:07:56,526 --> 00:08:00,673
Samo se prošetam do tebe ovako i
kažem: Izvolite poštu, g. Appletone.
76
00:08:00,708 --> 00:08:02,871
I...
77
00:08:02,900 --> 00:08:06,494
Tako ćeš napraviti sutra?
78
00:08:06,529 --> 00:08:13,228
Tako radim svaki dan. -Balki, svaki
dan si osoba koja isporučuje poštu.
79
00:08:13,671 --> 00:08:20,900
Ali sutra, bit ćeš glumac koji igra
ulogu osobe koja isporučuje poštu.
80
00:08:20,935 --> 00:08:26,962
Dvije potpuno različite stvari.
Jedna je posao, druga je gluma.
81
00:08:28,475 --> 00:08:32,930
Ne, rođače. Jedna
je isporuka pošte,
82
00:08:32,128 --> 00:08:36,671
a druga je
isporuka pošte.
83
00:08:38,478 --> 00:08:41,978
Balki, Balki, Balki.
84
00:08:42,656 --> 00:08:48,722
Znam nešto malo o glumi.
Zašto biti skroman? Znam mnogo.
85
00:08:48,757 --> 00:08:54,174
U srednjoj sam napravio setove
za Priču sa zapadne strane.
86
00:08:55,841 --> 00:09:00,744
Obožavam taj.
Sutra, sutra...
87
00:09:00,779 --> 00:09:06,815
Voljet ću te sutra... -Govoreći o
sutra, ne bih volio da se osramotiš
88
00:09:06,850 --> 00:09:10,530
sutra jer mi nisi dopustio
da ti pomognem večeras.
89
00:09:10,565 --> 00:09:14,854
Ne želim se osramotiti sutra.
-Nisam ni mislio. Evo, počnimo.
90
00:09:14,889 --> 00:09:18,177
Pretvarajmo se
da je ovo moj stol.
91
00:09:18,212 --> 00:09:24,544
Tvoj radni prostor je ondje.
Dođeš do mene i predaš mi poštu.
92
00:09:24,579 --> 00:09:27,856
U redu, spreman?
93
00:09:30,157 --> 00:09:33,284
Kreni. Pogrešno!
94
00:09:35,649 --> 00:09:39,120
Ali nisam još ništa učinio.
95
00:09:39,500 --> 00:09:43,409
Moja profesorica dramske
u srednjoj uvijek je govorila:
96
00:09:43,444 --> 00:09:48,351
Gluma je sama
usredotočenost i opuštanje.
97
00:09:49,222 --> 00:09:54,626
Kad hodaš usredotoči
se na opuštanje.
98
00:09:54,863 --> 00:10:00,361
Usredotoči se na opuštanje.
99
00:10:00,396 --> 00:10:04,123
U redu, spreman? Pokušajmo.
100
00:10:06,319 --> 00:10:08,909
Kreni.
101
00:10:11,542 --> 00:10:14,685
Opusti noge.
102
00:10:15,547 --> 00:10:18,839
Opusti koljena.
103
00:10:20,635 --> 00:10:24,287
Opusti kukove.
104
00:10:24,322 --> 00:10:27,791
Zamahuj tim
rukama. Glava gore.
105
00:10:27,826 --> 00:10:31,831
Ramena natrag! Ne toliko.
106
00:10:38,306 --> 00:10:41,807
Nije loše.
107
00:10:41,967 --> 00:10:46,520
U redu, poradimo sad
na tvom scenariju.
108
00:10:46,870 --> 00:10:50,920
Hajde, reci. -Izvolite vašu
poštu, g. Appletone. -Poštu!
109
00:10:50,748 --> 00:10:55,510
Moraš naglasiti poštu.
To je bitna riječ.
110
00:10:55,545 --> 00:11:00,612
Pokušaj ponovno.
-Izvolite poštu! -Poštu!
111
00:11:03,566 --> 00:11:07,629
Poštu. -Poštu.
112
00:11:31,748 --> 00:11:35,270
U redu, povežimo sve.
113
00:11:43,868 --> 00:11:46,900
U redu, spreman?
114
00:11:46,935 --> 00:11:49,743
Kreni.
115
00:11:51,529 --> 00:11:55,680
Opusti noge.
Opusti koljena.
116
00:11:55,715 --> 00:11:59,499
Kukove. Zamahuj tim
rukama. Glava gore.
117
00:11:59,534 --> 00:12:02,660
Ramena natrag!
118
00:12:06,766 --> 00:12:13,414
Izvolite vašu poštu, g. Appletone!
119
00:12:20,945 --> 00:12:23,496
Bolje.
120
00:12:32,225 --> 00:12:36,382
Pripremite se.
121
00:12:36,490 --> 00:12:39,654
Slušajte!
Spremni smo snimati.
122
00:12:39,689 --> 00:12:42,350
Balki, dolazi...
123
00:12:42,700 --> 00:12:48,311
Želim malo spontanosti u ovoj reklami
tako da ćemo snimiti bez probe.
124
00:12:48,346 --> 00:12:52,861
U redu? Ovo je
neprekinut kadar.
125
00:12:52,896 --> 00:12:57,656
Snimaj. Pripremite se.
Svi se pripremite.
126
00:12:58,453 --> 00:13:02,850
I, akcija!
127
00:13:09,413 --> 00:13:12,125
Rez!
128
00:13:12,160 --> 00:13:17,700
Balki, dođi! Jesu
li ti noge dobro?
129
00:13:18,874 --> 00:13:24,507
Ne želim se hvaliti, ali na
Myposu one su tema u selu.
130
00:13:26,130 --> 00:13:30,622
Joel, možemo li
razgovarati? -Naravno, Lar.
131
00:13:30,657 --> 00:13:34,492
Ne brini, shvatit će.
Vježbao sam s njim.
132
00:13:34,527 --> 00:13:39,607
Samo mu reci manje koljena
više kukova. To će pomoći.
133
00:13:39,642 --> 00:13:44,444
Manje koljena, više
kukova. Shvaćam.
134
00:13:44,479 --> 00:13:47,485
Hvala, dragi.
135
00:13:49,309 --> 00:13:53,848
Balki, shvaćam da si
vježbao s rođakom.
136
00:13:53,883 --> 00:13:59,573
Da, bio je od velike pomoći. Naučio me
razliku između samo isporuke pošte
137
00:13:59,608 --> 00:14:07,700
i glumca koji igra ulogu
osobe koja isporučuje poštu.
138
00:14:08,641 --> 00:14:14,478
Shvaćam. Balki, zaboravi
sve što ti je rekao, dobro?
139
00:14:14,513 --> 00:14:18,609
I samo jednostavno
isporuči poštu.
140
00:14:20,354 --> 00:14:24,476
Snimaj! I...
141
00:14:24,500 --> 00:14:27,132
Akcija!
142
00:14:29,243 --> 00:14:34,450
Izvolite vašu poštu, g. Appletone.
Uspio sam! Uspio sam!
143
00:14:35,228 --> 00:14:37,581
Rez!
144
00:14:37,616 --> 00:14:43,297
Rekao si jako dobro svoj dio, ali
sad trebaš pustiti da ja kažem svoj.
145
00:14:43,332 --> 00:14:47,759
Zbog toga smo ovdje.
-Rođače, oprosti. U pravu si.
146
00:14:47,794 --> 00:14:51,870
Ne, ne, ne!
Vrati se. Hajde.
147
00:14:51,105 --> 00:14:55,608
Natrag za stol
i pošta. U redu?
148
00:14:55,643 --> 00:14:58,715
I... -Snimaj!
149
00:14:58,750 --> 00:15:02,798
Larry, to je moj posao.
150
00:15:02,901 --> 00:15:07,920
Onda krenimo
s time, Milese!
151
00:15:07,986 --> 00:15:10,919
Snimaj!
152
00:15:10,954 --> 00:15:14,277
I akcija!
153
00:15:15,513 --> 00:15:19,857
Izvolite vašu poštu,
g. Appletone. -Hvala, Balki.
154
00:15:20,926 --> 00:15:26,597
Ovdje u Kronici Chicaga
naporno radimo svaki dan. -Rez!
155
00:15:29,902 --> 00:15:33,959
Što je dovraga to bilo?
-Što sam ja učinio? Jesam li...
156
00:15:33,994 --> 00:15:37,434
Ne, ne. -Ne znam što
sam učinio! -Ne ti, on.
157
00:15:37,469 --> 00:15:41,486
Kakav je to bio glas? Što ti
se dogodilo normalnom glasu?
158
00:15:41,521 --> 00:15:46,961
To je bio moj normalni glas.
Prilagođen razini izvedbe.
159
00:15:48,891 --> 00:15:53,347
Ne prilagođavaj.
Samo govori.
160
00:15:55,440 --> 00:15:58,356
U redu.
161
00:15:58,391 --> 00:16:01,675
Ako to želiš. -Ugodi mi.
162
00:16:01,710 --> 00:16:07,652
U redu, Balki.
Natrag k stolu. I pošta.
163
00:16:11,238 --> 00:16:13,875
Od početka. Snimaj!
164
00:16:13,910 --> 00:16:16,998
I pripremite se. Akcija!
165
00:16:19,222 --> 00:16:23,363
Izvolite vašu poštu,
g. Appletone. -Hvala, Balki.
166
00:16:23,398 --> 00:16:27,700
Ovdje u Kronici Chicaga
naporno radimo svaki dan,
167
00:16:27,735 --> 00:16:33,876
ali, hej, to ne znači da
nismo zabavni ljudi. -Rez!
168
00:16:38,183 --> 00:16:42,419
Odakle taj tekst? Zabavni
ljudi nisu u mom scenariju.
169
00:16:42,454 --> 00:16:49,371
Imao sam problema sa tekstom
kojeg si mi dao. Nije bio moderan.
170
00:16:51,300 --> 00:16:56,364
Samo reci tekst
kako je i napisan.
171
00:16:56,399 --> 00:16:59,592
Balki, krećemo, još jednom.
172
00:16:59,627 --> 00:17:03,627
I pošta...
173
00:17:06,350 --> 00:17:10,937
Pokušajmo još jednom.
Snimaj, ponovno.
174
00:17:10,972 --> 00:17:14,280
I akcija!
175
00:17:16,421 --> 00:17:20,630
Evo vaše pošte, g. Appletone.
-Rez! -Ne, ne!
176
00:17:21,528 --> 00:17:26,134
Ne možeš reći rez.
To je moj posao.
177
00:17:27,205 --> 00:17:32,979
Da, ali rekao je evo vaše pošte
umjesto izvolite vašu poštu.
178
00:17:33,140 --> 00:17:37,526
Mislio sam da se držimo
scenarija. -Tako mi je žao.
179
00:17:37,561 --> 00:17:42,492
Balki! -Žao mi je...
-Balki, radiš dobro. Larry...
180
00:17:42,527 --> 00:17:45,582
Predahnimo.
181
00:17:45,583 --> 00:17:49,588
Trebam kreativni
sastanak ovdje.
182
00:17:51,203 --> 00:17:54,696
Mislim da imam rješenje.
183
00:17:54,731 --> 00:17:58,474
Lar, mislim da
imam svoje rješenje.
184
00:17:58,500 --> 00:18:03,880
Tako da te zaista nećemo
trebati za ovaj sastanak.
185
00:18:12,474 --> 00:18:16,589
U redu. Pokušat ćemo
prvo na tvoj način.
186
00:18:22,201 --> 00:18:26,291
Režiser se čini uzrujan od nekoga.
-Dajem sve od sebe, rođače.
187
00:18:26,326 --> 00:18:33,480
Ne brini se, Balki. Ako te odluče ne
koristiti u ovoj reklami, ja odlazim.
188
00:18:43,231 --> 00:18:49,619
Mary Anne, počistimo prije
nego odemo. -Ne, ne! Mi ćemo.
189
00:18:49,654 --> 00:18:54,111
Nije li to zgrada Kronike?
-Rođače, to je naša reklama!
190
00:18:54,146 --> 00:18:58,734
Ne trebamo vidjeti to.
-Trebamo! -Nismo je još vidjeli.
191
00:19:00,186 --> 00:19:02,824
Izvolite vašu
poštu, g. Appletone.
192
00:19:02,859 --> 00:19:05,644
Bok, ja sam
Balki Bartokomous
193
00:19:05,670 --> 00:19:09,410
i upravo sam isporučio
poštu novinaru ovdje u Kronici.
194
00:19:09,830 --> 00:19:12,827
Da nije toliko zauzet pišući
članak za današnje novine
195
00:19:12,862 --> 00:19:16,840
rekao bi vam da ovdje u
Kronici radimo naporno svaki dan
196
00:19:16,875 --> 00:19:20,990
da vam iznesemo novosti
na prijateljski način.
197
00:19:20,134 --> 00:19:24,584
Pridružite se našoj prijateljskoj
obitelji svako jutro sa Kronikom.
198
00:19:24,619 --> 00:19:29,976
Chicago Kronika. Vijesti
na prijateljski način.
199
00:19:30,777 --> 00:19:34,790
Balki, bio si predivan!
200
00:19:34,114 --> 00:19:39,116
Rođak Larry je bio dobar.
-Larry je bio u njoj?
201
00:19:41,341 --> 00:19:46,196
Naravno da jest.
Bio si i ti jako dobar.
202
00:19:46,231 --> 00:19:50,917
Teško je tamo
sjediti i ništa ne reći.
203
00:19:51,749 --> 00:19:57,300
Mislim, od onog što smo mogli vidjeti
na tvom licu, cijeli raspon emocija.
204
00:19:57,335 --> 00:20:02,556
I način kako si primio poštu.
Činilo se tako jednostavno.
205
00:20:05,261 --> 00:20:09,444
Misliš da bismo sad
trebali otići? -Mislim.
206
00:20:10,233 --> 00:20:15,411
Hvala na divnoj večeri. Bila
je divna noć i, Larry, bio si...
207
00:20:15,446 --> 00:20:18,177
Divan.
208
00:20:18,212 --> 00:20:20,883
Laku noć.
209
00:20:35,584 --> 00:20:39,554
Rođače, uzrujan si.
-Ne, dobro sam.
210
00:20:42,933 --> 00:20:48,907
Otkad smo završili sa snimanjem
reklame ti si na antacidnoj pijanki.
211
00:20:49,630 --> 00:20:53,721
Ne misliš li da ćeš se osjećati
bolje ako razgovaramo o tome?
212
00:20:53,756 --> 00:20:58,457
Kad su Jennifer i Mary Anne otišle za
Pariz bio sam L. Appleton, zvijezda!
213
00:20:58,492 --> 00:21:02,752
Do trenutka kad su se vratile, bio
sam Larry Appleton, sporedni glumac.
214
00:21:02,787 --> 00:21:07,629
Rođače, bio si barem
dvostruko sporedni glumac.
215
00:21:07,664 --> 00:21:11,778
Rekao sam svima da
ću biti velika zvijezda.
216
00:21:11,813 --> 00:21:17,437
Čak sam vježbao svoj
autogram. Volim vas, Larry A.
217
00:21:18,764 --> 00:21:22,440
Izgubio sam svoju ulogu
u prvih pet minuta.
218
00:21:22,790 --> 00:21:26,882
Ali, rođače, to je samo zato
jer su otišli u drugom smjeru.
219
00:21:27,763 --> 00:21:31,992
Balki, to je hollywoodski
govor za dobivanje otkaza.
220
00:21:32,270 --> 00:21:37,616
Sad kad me prijatelji pogledaju vidjet
će samo Larryja Appletona, kretena.
221
00:21:37,655 --> 00:21:42,703
Rođače, podcjenjuješ prijatelje.
222
00:21:42,738 --> 00:21:48,164
Ne vidimo tog smiješnog
Larryja Appletona.
223
00:21:48,199 --> 00:21:50,382
Niti na trenutak.
224
00:21:50,417 --> 00:21:55,980
Ne vidite? -Možda na trenutak. Ali,
rođače, kad te prijatelji pogledaju
225
00:21:56,150 --> 00:22:00,297
vidimo Larryja Appletona,
dobrog prijatelja.
226
00:22:00,332 --> 00:22:03,426
I Larryja Appletona, dobru osobu.
227
00:22:03,461 --> 00:22:07,954
I Larryja Appletona koji je
uvijek tu kad ga zatrebaš.
228
00:22:07,989 --> 00:22:14,130
I Larryja Appletona koji nikad
ne trga etikete s madraca.
229
00:22:14,480 --> 00:22:18,302
I Larryja Appletona... -Hvala,
Balki, osjećam se bolje.
230
00:22:18,337 --> 00:22:22,224
Moram priznati, bio si
prilično dobar u toj reklami.
231
00:22:22,259 --> 00:22:25,129
Zaista mislim,
bio si zapanjujuć.
232
00:22:25,164 --> 00:22:29,425
Čak i samo način na koji si
rekao izvolite poštu. -Poštu.
233
00:22:29,460 --> 00:22:33,320
To sam i rekao. -Ne,
rekao si poštu, pošta je.
234
00:22:33,670 --> 00:22:35,411
Poštu.
235
00:22:36,917 --> 00:22:39,713
Bolje.
236
00:22:40,257 --> 00:22:44,537
Što pokušavam reći
jest, ponosim se tobom.
237
00:22:44,572 --> 00:22:49,494
Kladim se da ćeš uživati gledati svoju
sliku na svakom autobusu u Chicagu.
238
00:22:49,529 --> 00:22:54,194
Stiže i tvoje iznenađenje, rođače.
239
00:22:54,229 --> 00:22:56,739
Koje?
240
00:22:56,774 --> 00:23:02,787
Balki, kakvo je
iznenađenje? -Ne. -Reci mi.
241
00:23:19,988 --> 00:23:25,288
Novosti na prijateljski način.
242
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
Preveo i obradio:
A & K duo
243
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
18921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.