Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,471 --> 00:00:06,405
(CRlCKETS CHlRPlNG)
2
00:00:09,709 --> 00:00:11,199
(OWL HOOTlNG)
3
00:00:14,714 --> 00:00:16,306
(KNOCKlNG AT DOOR)
4
00:00:19,219 --> 00:00:21,983
Cal, what the hell
are you doin' here?
5
00:00:22,055 --> 00:00:23,249
Forgive the intrusion.
6
00:00:23,323 --> 00:00:25,814
l realize it's awfully late
to be calling.
7
00:00:25,892 --> 00:00:28,190
lf you're looking
for a place to hide, l can't help you.
8
00:00:28,261 --> 00:00:30,752
Oh, no.
Quite the contrary.
9
00:00:31,331 --> 00:00:33,993
l've decided
to turn myself in.
10
00:00:34,067 --> 00:00:35,261
May l?
11
00:00:35,335 --> 00:00:36,461
Okay.
12
00:00:40,774 --> 00:00:44,574
l thought perhaps
if it's not too great an imposition,
13
00:00:44,878 --> 00:00:47,472
you might assist in arranging
for my return
14
00:00:47,547 --> 00:00:49,879
to the State Mental Hospital
at Ellisberg.
15
00:00:50,216 --> 00:00:52,150
After considerable
deliberation,
16
00:00:52,218 --> 00:00:55,449
l've concluded that,
above all, l want my freedom.
17
00:00:55,588 --> 00:00:57,112
Wait a minute.
18
00:00:57,190 --> 00:01:01,559
You're gonna turn yourself
in for three hots and a cot because you want your freedom?
19
00:01:01,628 --> 00:01:05,394
l've been undergoing
regular therapy with Dr. Capra,
20
00:01:05,832 --> 00:01:10,565
and he agrees that l've purged
my antisocial impulses.
21
00:01:10,937 --> 00:01:12,734
lf l can convince
the authorities of that,
22
00:01:12,806 --> 00:01:16,503
they'll have little recourse
but to grant my formal release.
23
00:01:17,577 --> 00:01:18,566
Hmm.
24
00:02:04,858 --> 00:02:07,190
MlCHELLE:
l'm afraid the couscous was a little dry.
25
00:02:07,260 --> 00:02:09,694
Haven't quite got the hang
of that stove yet.
26
00:02:09,963 --> 00:02:12,955
ED: Oh, l thought it was
very tasty, Mrs. Capra.
27
00:02:13,032 --> 00:02:14,761
Would you like some
more coffee, Mrs. Whirlwind?
28
00:02:14,834 --> 00:02:15,960
Okay.
29
00:02:16,035 --> 00:02:18,162
l'm glad you found
the tiramisu to your liking.
30
00:02:18,238 --> 00:02:19,865
l made it myself.
31
00:02:19,939 --> 00:02:23,272
lt's kind of a house
specialty around here from an old family recipe.
32
00:02:25,011 --> 00:02:26,478
lt's a shame to leave
just this little bit here.
33
00:02:26,546 --> 00:02:28,912
Why don't you take this,
Mrs. Whirlwind?
34
00:02:34,587 --> 00:02:36,384
PHlL: More coffee, Marilyn?
35
00:02:36,456 --> 00:02:37,855
No, thanks.
36
00:02:44,864 --> 00:02:47,662
PHlL: Hey, Ed, would you mind
giving me a hand with some firewood?
37
00:02:47,734 --> 00:02:50,498
Oh, yeah, sure, Dr. Capra.
38
00:02:52,138 --> 00:02:53,537
PHlL: Some moon tonight, huh?
39
00:02:53,606 --> 00:02:54,868
Oh, yeah.
40
00:02:56,276 --> 00:02:58,210
ls something wrong, Ed?
41
00:02:58,444 --> 00:03:01,174
Well, now that you
bring it up, Dr. Capra, uh...
42
00:03:01,247 --> 00:03:02,373
Yeah?
43
00:03:02,849 --> 00:03:05,818
Well, that was
a pretty serious breach of etiquette in there.
44
00:03:05,885 --> 00:03:06,943
What?
45
00:03:07,020 --> 00:03:09,318
Well, puttin' more food
on Mrs. Whirlwind's plate like that.
46
00:03:09,389 --> 00:03:10,378
(SPEAKlNG TLlNGlT)
47
00:03:10,456 --> 00:03:11,514
Rude.
48
00:03:11,591 --> 00:03:13,286
But she finished
every last bit.
49
00:03:13,359 --> 00:03:15,691
Well, you didn't leave her
much choice.
50
00:03:15,762 --> 00:03:18,993
Well, what are you talkin'
about, Ed? Nobody forced her to eat seconds.
51
00:03:19,065 --> 00:03:20,999
Well, it's cultural,
Dr. Capra.
52
00:03:21,067 --> 00:03:23,365
See, if a Tlingit leaves
any food on his plate at all,
53
00:03:23,436 --> 00:03:26,428
it's considered
a terrible insult to the host.
54
00:03:26,506 --> 00:03:29,498
Oh, jeez, l'm sorry.
55
00:03:29,576 --> 00:03:32,238
Oh, you probably
just didn't know any better.
56
00:03:36,149 --> 00:03:39,084
Cal, why don't you
have a seat in here?
57
00:03:39,752 --> 00:03:41,583
l got to talk to the Doc
for a minute.
58
00:03:41,654 --> 00:03:42,916
Right-o.
59
00:03:47,260 --> 00:03:48,887
l'm going with him.
60
00:03:48,962 --> 00:03:50,827
See the boy through
the formalities.
61
00:03:50,897 --> 00:03:52,023
Good idea.
62
00:03:53,132 --> 00:03:55,862
Let's hope your counseling
did the trick.
63
00:03:56,402 --> 00:03:59,997
One of the more dramatic
turnarounds of obsessive compulsive monomania
64
00:04:00,073 --> 00:04:01,097
in my experience.
65
00:04:01,174 --> 00:04:04,439
You know they're gonna
put him through the wringer at Ellisberg, don't you?
66
00:04:04,510 --> 00:04:06,978
Psychological testing
and whatnot.
67
00:04:07,046 --> 00:04:09,480
That's not really
your bailiwick, is it?
68
00:04:10,516 --> 00:04:11,744
Maybe not.
69
00:04:12,252 --> 00:04:16,518
But during my intern days,
l did demonstrate a certain flair for the discipline.
70
00:04:16,589 --> 00:04:18,181
As a matter of fact,
Dr. Horowitz was crushed
71
00:04:18,258 --> 00:04:21,125
when l told him
l wasn't going to specialize in psychiatry.
72
00:04:21,194 --> 00:04:23,856
So you do think
he can pass muster?
73
00:04:23,930 --> 00:04:27,388
l wouldn't have
suggested that he surrender if l didn't think so.
74
00:04:30,303 --> 00:04:33,500
l guess there's no way
we can talk him out of it now, anyway.
75
00:04:35,408 --> 00:04:38,309
You've heard Cal's side
of the saga.
76
00:04:38,878 --> 00:04:43,611
How he became overly obsessed
with the Guarneri violin l hired him to evaluate.
77
00:04:44,050 --> 00:04:46,848
And how he felt he had to
get it back from me.
78
00:04:48,187 --> 00:04:51,281
His passion for that vioIinwas aII-consuming.
79
00:04:56,863 --> 00:05:00,560
There's no getting aroundthe fact thatI feeI some responsibiIity.
80
00:05:00,633 --> 00:05:04,194
If I hadn't preferred chargesagainst himwhen he bIew up my truck,
81
00:05:04,270 --> 00:05:07,262
he wouIdn't be committedto that IoIIipop factory.
82
00:05:07,340 --> 00:05:08,739
(EXPLOSlON)
83
00:05:17,850 --> 00:05:20,080
What he couldn't have
told you
84
00:05:20,820 --> 00:05:23,914
was how his subsequent escape
85
00:05:24,290 --> 00:05:27,020
poisoned the water
between Barbara and me.
86
00:05:27,593 --> 00:05:32,724
CaII it a confIict betweena sense of duty andbaId-faced sentimentaIity.
87
00:05:36,469 --> 00:05:37,834
Where is he?
88
00:05:38,338 --> 00:05:40,329
False alarm.
What?
89
00:05:40,406 --> 00:05:42,203
He's craftier
than l thought he was.
90
00:05:42,275 --> 00:05:43,867
l must advise you, Maurice,
91
00:05:43,943 --> 00:05:47,470
obstructing a criminal
investigation is a felony offense.
92
00:05:47,647 --> 00:05:49,274
l'm aware of that.
93
00:05:49,349 --> 00:05:51,476
Not to mention
the irreparable harm it would do
94
00:05:51,551 --> 00:05:54,486
to any possibility
of our future association.
95
00:05:56,856 --> 00:06:01,623
With that in mind,
l'm giving you the opportunity to amend the record.
96
00:06:02,362 --> 00:06:04,296
Do you want to
change your story?
97
00:06:05,732 --> 00:06:07,996
That's what happened, Barbara.
98
00:06:08,534 --> 00:06:11,230
Last thing in the world
l'd want would be for Barbara to think
99
00:06:11,304 --> 00:06:14,603
l sold that boy
down the river to get back in her good graces.
100
00:06:15,375 --> 00:06:16,569
l see.
101
00:06:18,311 --> 00:06:19,778
There she is.
102
00:06:21,381 --> 00:06:22,507
BARBARA: Maurice.
103
00:06:23,416 --> 00:06:27,512
Dr. Capra, is the prisoner
ready for transport?
104
00:06:29,088 --> 00:06:31,579
Yes, l am, Officer.
lf you would.
105
00:06:38,197 --> 00:06:39,721
Barbara, is that
really necessary?
106
00:06:39,799 --> 00:06:42,290
Regulations.
lt's all right, Mr. Minnifield.
107
00:06:42,368 --> 00:06:46,031
l'd just as soon everything
were done exactly according to protocol.
108
00:06:46,105 --> 00:06:47,868
This your kit,
Mr. lngraham? Yes, it is.
109
00:06:47,940 --> 00:06:49,965
Maurice, would you mind?
Certainly.
110
00:06:52,044 --> 00:06:53,636
Appreciate this.
111
00:06:56,716 --> 00:06:57,808
Cal.
112
00:06:59,652 --> 00:07:02,553
Remember, there's language
other than music.
113
00:07:02,955 --> 00:07:07,153
Dr. Capra, l don't know
what l would've done without your good offices.
114
00:07:07,226 --> 00:07:08,955
l'll be forever in your debt.
115
00:07:09,028 --> 00:07:10,757
BARBARA: Let's go, lngraham.
116
00:07:21,541 --> 00:07:23,441
(ZYDECO MUSICPLAYING ON STEREO)
117
00:07:30,016 --> 00:07:32,507
What do you say, Chris?
You want to dance?
118
00:07:33,052 --> 00:07:34,485
Huh? No.
119
00:07:37,423 --> 00:07:39,015
l'll dance with you, Maggie.
120
00:07:39,091 --> 00:07:42,788
Oh, Bert, thanks. No.
That's okay.
121
00:07:44,363 --> 00:07:46,388
l don't think l've ever
seen you hoof it, Chris.
122
00:07:46,466 --> 00:07:48,263
Well, he's always got
one excuse or another.
123
00:07:48,334 --> 00:07:50,928
Hey. lt's a center-of-gravity
thing, you know.
124
00:07:51,003 --> 00:07:54,905
l hear the music,
but it's a long way from my ears to my feet.
125
00:07:54,974 --> 00:07:57,602
Typical guy.
You just need some lessons.
126
00:07:57,677 --> 00:07:58,735
Yeah.
127
00:07:59,312 --> 00:08:01,405
Hmm. Yeah.
128
00:08:08,888 --> 00:08:13,689
Oh, hi, Mrs. Whirlwind.
Um, listen, l think l owe you an apology.
129
00:08:13,759 --> 00:08:15,522
Last night during dinner,
l'm afraid l may have been
130
00:08:15,595 --> 00:08:18,393
a little overzealous
in my hosting duties.
131
00:08:18,464 --> 00:08:19,453
Uh-huh.
132
00:08:19,532 --> 00:08:23,764
So, if l was rude in any way,
l want you to know how deeply sorry l am.
133
00:08:23,836 --> 00:08:26,498
l didn't hurt your feelings,
did l? No.
134
00:08:26,939 --> 00:08:29,100
Well, good, good.
135
00:08:31,043 --> 00:08:32,533
Glad we straightened that out.
136
00:08:33,913 --> 00:08:35,574
HAYDEN: Oh, man.
137
00:08:38,951 --> 00:08:40,282
Oh, no.
138
00:08:40,453 --> 00:08:42,944
Did you say something,
Hayden? No.
139
00:08:43,022 --> 00:08:44,080
Well, come on, Hayden.
140
00:08:44,156 --> 00:08:46,056
lt's obvious there's something
on your mind. What's up?
141
00:08:46,125 --> 00:08:48,821
l'm a little surprised,
that's all. A man of your caliber.
142
00:08:48,895 --> 00:08:49,884
What do you mean?
143
00:08:49,962 --> 00:08:51,657
That was a terrible
breach of etiquette.
144
00:08:51,731 --> 00:08:52,755
What was?
145
00:08:52,832 --> 00:08:54,629
That so-called apology
to Marilyn's mother.
146
00:08:54,700 --> 00:08:56,827
Whatever you did.
You just made things worse.
147
00:08:56,903 --> 00:08:58,495
Oh, what are you
talkin' about?
148
00:08:58,571 --> 00:09:02,268
You never corner
a Tlingit elder into a direct ''yes'' or ''no'' answer.
149
00:09:02,341 --> 00:09:03,399
Did he do that?
150
00:09:03,476 --> 00:09:04,875
Well, now, hold on.
Why? How come?
151
00:09:04,944 --> 00:09:06,036
lt's a matter of respect.
152
00:09:06,112 --> 00:09:09,138
You don't force an answer
that you want to hear.
153
00:09:09,382 --> 00:09:11,612
Oh, jeez. l had no idea.
154
00:09:11,684 --> 00:09:13,777
Well, l suppose
we can't expect you to.
155
00:09:13,853 --> 00:09:16,788
Well, yeah.
l mean, after all, l am from the lower 48.
156
00:09:16,856 --> 00:09:18,687
And you haven't
had cotillion.
157
00:09:18,758 --> 00:09:19,884
Cotillion?
158
00:09:19,959 --> 00:09:22,826
Just about everybody
in Cicely takes cotillion.
159
00:09:22,895 --> 00:09:27,923
Wait a minute.
You mean, cotillion as in cotillion?
160
00:09:28,000 --> 00:09:29,695
lt's been around
more than 70 years.
161
00:09:29,769 --> 00:09:32,465
Good manners
are a tradition in Cicely.
162
00:09:32,538 --> 00:09:35,837
Living on the frontier,
in a cultural mix like this,
163
00:09:35,908 --> 00:09:37,899
you don't make it a priority,
164
00:09:37,977 --> 00:09:40,207
why, etiquette just goes
right out the window.
165
00:09:40,279 --> 00:09:44,215
Next thing you know, people
are splitting each other's skulls with hatchets.
166
00:09:44,350 --> 00:09:47,251
You don't believe me,
you just go down to Sleetmute on a Saturday night.
167
00:09:47,320 --> 00:09:49,845
Huh.
Marilyn teaches cotillion these days.
168
00:09:49,922 --> 00:09:51,719
l mean, now that her
grandma's retired.
169
00:09:51,791 --> 00:09:55,454
l took it for three years,
10 to 13, learned all the basics.
170
00:09:55,528 --> 00:09:58,691
You know, what to do
at a potlatch, how to use a marrow fork.
171
00:09:58,798 --> 00:10:00,561
Pretty good foxtrot, too.
172
00:10:00,633 --> 00:10:02,123
Marrow fork?
173
00:10:03,769 --> 00:10:07,102
BARBARA: Come on, Maurice,
what did you do to get him to turn himself in?
174
00:10:07,173 --> 00:10:10,074
MAURlCE: Nothing.
Not a thing. lt was all his idea.
175
00:10:10,376 --> 00:10:14,142
Oh, did l tell you? l ran
into these Japanese tourists on the Kenai,
176
00:10:14,213 --> 00:10:16,647
hell-bent on bagging
some musk-ox, right?
177
00:10:16,882 --> 00:10:19,976
Bought game tags,
1,500 bucks a pop.
178
00:10:20,052 --> 00:10:22,020
And what do you think
they wound up nailing?
179
00:10:22,088 --> 00:10:23,851
l don't know. Caribou?
180
00:10:23,923 --> 00:10:25,083
Two wolverines.
181
00:10:29,695 --> 00:10:33,187
Figure each one of
those puppies cost close to five Gs a kill.
182
00:10:34,000 --> 00:10:37,060
Well, most of the jokers
out on the game trail
183
00:10:37,136 --> 00:10:40,765
don't have any idea
which end of a firearm's operational anyway.
184
00:10:41,440 --> 00:10:45,240
Maybe you and l can bring down
some trophy-class bull moose
185
00:10:45,311 --> 00:10:47,245
next time you get
a few days r 'n r?
186
00:10:47,380 --> 00:10:48,369
(TSKlNG)
187
00:10:48,447 --> 00:10:49,436
Roger that.
188
00:10:49,515 --> 00:10:51,073
You know, l've been thinking,
189
00:10:51,150 --> 00:10:55,052
if all goes well,
l might see about getting the old quartet back together.
190
00:10:55,121 --> 00:10:59,148
Maybe do a little touring,
expand the repertoire to some of the later Beethoven.
191
00:10:59,225 --> 00:11:01,785
The Opus 131, the 132.
192
00:11:01,861 --> 00:11:03,260
1600 hours.
193
00:11:03,329 --> 00:11:06,628
There's a wink-and-nod motel
at milepost 280.
194
00:11:06,699 --> 00:11:07,996
l think we'll stop there
for the night.
195
00:11:08,067 --> 00:11:11,230
Oh, l was hoping we were
going to press onwards towards Ellisberg tonight?
196
00:11:12,038 --> 00:11:15,269
Regs on consecutive hours
behind the wheel are pretty strict.
197
00:11:15,908 --> 00:11:18,843
Well, l certainly wouldn't
want to violate any rules.
198
00:11:18,911 --> 00:11:20,208
(CHUCKLES)
199
00:11:20,312 --> 00:11:22,075
Wink-and-nod motel, huh?
200
00:11:22,148 --> 00:11:25,174
Well, it's not
the Ritz-Carlton, but l guess it'll do.
201
00:11:25,251 --> 00:11:26,377
Right.
202
00:11:27,319 --> 00:11:29,879
l mean,
what else do we need
203
00:11:30,690 --> 00:11:32,954
besides clean sheets
and a decent bed.
204
00:11:43,636 --> 00:11:46,628
MARlLYN: Class, l'd like
to introduce Mr. Stevens.
205
00:11:46,706 --> 00:11:49,368
He'll be joining us
starting today.
206
00:11:49,442 --> 00:11:52,434
Let's take
our waltz positions.
207
00:11:53,012 --> 00:11:54,502
Close hold.
208
00:11:55,848 --> 00:11:57,440
And, gentlemen, remember,
209
00:11:57,516 --> 00:12:00,280
right foot forward,
left foot to side.
210
00:12:00,352 --> 00:12:03,651
Ladies, left foot back,
right foot to side.
211
00:12:04,023 --> 00:12:05,354
Music, please.
212
00:12:05,691 --> 00:12:07,488
(SLOW DANCE MUSICPLAYING ON STEREO)
213
00:12:07,560 --> 00:12:09,653
One, two, three.
214
00:12:09,729 --> 00:12:11,924
One, two, three.
215
00:12:11,997 --> 00:12:13,828
One, two, three.
216
00:12:13,899 --> 00:12:15,867
One, two, three.
217
00:12:25,277 --> 00:12:27,609
Look at him.
What a dork!
218
00:12:29,515 --> 00:12:30,504
l know.
219
00:12:32,318 --> 00:12:34,013
One, two, three.
220
00:12:34,086 --> 00:12:36,179
Oh, sorry.
No, it's okay.
221
00:12:39,825 --> 00:12:41,122
Stop the music.
222
00:12:42,928 --> 00:12:47,422
Miss Spencer, do you have
something you'd like to share with the rest of the class?
223
00:12:47,500 --> 00:12:48,558
No, ma'am.
224
00:12:48,634 --> 00:12:51,000
Well, let's keep
your comments to yourself.
225
00:12:51,070 --> 00:12:54,039
Why don't l just sit
this one out, Marilyn? You need the practice.
226
00:12:54,106 --> 00:12:55,767
And it's Miss Whirlwind.
227
00:12:56,008 --> 00:12:57,100
Sorry.
228
00:12:57,176 --> 00:13:00,009
Gentlemen, let's move up
one position.
229
00:13:01,080 --> 00:13:02,980
And what do you say?
230
00:13:03,649 --> 00:13:06,049
MEN: May l have this dance,
please?
231
00:13:06,118 --> 00:13:09,554
Okay, let's continue.
Music, please.
232
00:13:12,825 --> 00:13:16,761
One, two, three.
One, two, three.
233
00:13:16,829 --> 00:13:19,093
One, two, three.
234
00:13:24,870 --> 00:13:26,167
Loser.
235
00:13:26,238 --> 00:13:27,796
Stop the music.
236
00:13:28,941 --> 00:13:31,808
Miss Spencer.
Yes, Miss Whirlwind?
237
00:13:31,877 --> 00:13:34,038
l want to see you after class.
238
00:13:34,413 --> 00:13:36,813
Gentlemen, let's rotate
once again.
239
00:13:38,384 --> 00:13:40,852
BARBARA: Maurice, you and Cal
take this one.
240
00:13:40,920 --> 00:13:43,411
All right.
l've got the adjoining room.
241
00:13:46,625 --> 00:13:49,685
Once he's asleep,
why don't you join me for a nightcap?
242
00:13:55,201 --> 00:13:59,604
Well, Cal, you got a choice
between prime rib on whole wheat or a turkey club.
243
00:13:59,939 --> 00:14:02,533
l've also got
some hot minestrone
244
00:14:02,608 --> 00:14:04,405
right here in the Thermos.
245
00:14:04,476 --> 00:14:05,966
That looks very good.
246
00:14:06,712 --> 00:14:10,375
Barbara, you're gonna
take the cuffs off of him, aren't you?
247
00:14:11,851 --> 00:14:13,216
l suppose the man has to eat.
248
00:14:13,285 --> 00:14:16,049
CAL: Oh, well, l wouldn't want
to flout regulations, officer.
249
00:14:16,121 --> 00:14:18,612
Just so we understand
one another, Mr. lngraham,
250
00:14:18,691 --> 00:14:19,885
no funny business.
251
00:14:19,959 --> 00:14:21,756
Oh, you have my word,
officer.
252
00:14:23,229 --> 00:14:24,753
Thank you very much.
253
00:14:26,098 --> 00:14:28,965
Would you mind if l
played my violin briefly?
254
00:14:29,034 --> 00:14:31,901
Just enough to restore
the circulation in my hands?
255
00:14:31,971 --> 00:14:34,997
Yeah, sure, Cal.
We could all use a little music.
256
00:14:35,074 --> 00:14:37,599
l'm afraid my violin
can't hold a candle up
257
00:14:37,676 --> 00:14:39,803
to Mr. Minnifield's Guarneri,
but...
258
00:14:39,945 --> 00:14:41,242
(LAUGHS)
259
00:14:41,347 --> 00:14:43,747
Still, all and all,
the tone's not bad.
260
00:15:11,410 --> 00:15:12,502
(SNlFFlNG)
261
00:15:26,792 --> 00:15:28,623
Oh, is that tabbouleh?
262
00:15:28,694 --> 00:15:29,991
Don't stop.
263
00:15:30,296 --> 00:15:33,265
l mean, l wouldn't mind
hearing a little more.
264
00:15:34,066 --> 00:15:35,829
How about you, Maurice?
265
00:15:36,735 --> 00:15:38,862
Sure.
Oh, of course.
266
00:15:39,705 --> 00:15:41,570
Only too happy to oblige.
267
00:16:16,642 --> 00:16:18,132
(CLlNKlNG)
268
00:16:23,115 --> 00:16:24,639
(CAL SNORlNG)
269
00:16:39,865 --> 00:16:41,492
Good evening, Barbara.
270
00:16:43,369 --> 00:16:44,427
What about lngraham?
271
00:16:44,503 --> 00:16:47,370
Oh, he's sleeping like a baby
in there.
272
00:16:48,640 --> 00:16:50,972
He's got the weight
of the world lifted off his shoulders
273
00:16:51,043 --> 00:16:53,068
since he decided
to do the honorable thing.
274
00:16:53,746 --> 00:16:55,338
You care for a Remy?
275
00:16:56,281 --> 00:16:58,044
God, l hate extradites.
276
00:16:58,784 --> 00:17:01,685
l think we'll look back
on this mission
277
00:17:02,254 --> 00:17:04,313
as a new day for us.
278
00:17:04,423 --> 00:17:05,412
Hmm.
279
00:17:05,657 --> 00:17:09,115
Barbara, we've had
our ups and downs,
280
00:17:09,528 --> 00:17:12,258
but l think we can
put all that in our past.
281
00:17:13,065 --> 00:17:16,592
lngraham certainly
has a facility with that instrument.
282
00:17:16,668 --> 00:17:19,193
Oh, he plays a mean fiddle,
all right.
283
00:17:19,571 --> 00:17:21,505
You seem really taken by it.
284
00:17:23,509 --> 00:17:26,410
Criminals and sociopaths
will fool you.
285
00:17:26,478 --> 00:17:30,414
You'll see flashes of genius
where you least expect it.
286
00:17:30,482 --> 00:17:34,816
Well, l think
Tony Vivaldi had a little something to do with that.
287
00:17:35,654 --> 00:17:38,145
Here's to two people
288
00:17:39,458 --> 00:17:43,895
who discovered
that the road to love has many twists and turns,
289
00:17:45,330 --> 00:17:48,458
but the final destination
is well worth the journey.
290
00:17:57,309 --> 00:17:59,800
Barbara, is something wrong
with you?
291
00:18:00,746 --> 00:18:02,338
Driving all day,
292
00:18:03,282 --> 00:18:04,715
my back's a little sore.
293
00:18:04,783 --> 00:18:06,375
Oh-ho. Well...
294
00:18:06,785 --> 00:18:08,184
(CHUCKLlNG)
295
00:18:08,787 --> 00:18:09,776
You need
296
00:18:11,023 --> 00:18:13,890
the patented Minnifield
297
00:18:14,760 --> 00:18:15,886
rubdown.
298
00:18:15,961 --> 00:18:19,988
Maurice, l think
you ought to go back to your room now.
299
00:18:20,766 --> 00:18:24,133
The code's pretty clear about
leaving a prisoner unattended.
300
00:18:24,203 --> 00:18:26,501
Well, Barbara, this nightcap
was your idea.
301
00:18:27,005 --> 00:18:28,836
Tell you the truth, Maurice,
302
00:18:29,741 --> 00:18:31,402
l don't know
what l was thinking.
303
00:18:31,777 --> 00:18:33,802
(LAUGHlNG)
Well, who's gonna know?
304
00:18:33,879 --> 00:18:37,542
l mean,
Cal's bending over backwards to be cooperative.
305
00:18:37,616 --> 00:18:39,311
l shouldn't even be drinking
on duty.
306
00:18:39,384 --> 00:18:40,749
On duty?
307
00:18:40,819 --> 00:18:42,514
Barbara, it's after midnight.
308
00:18:42,588 --> 00:18:45,614
The last thing l need
is to be beefed by lA.
309
00:18:58,170 --> 00:18:59,467
Good night.
310
00:19:04,009 --> 00:19:06,341
PHlL: 'Cause here l am
thinking l'm Mr. Gracious,
311
00:19:06,411 --> 00:19:09,437
and it turns out l'm just
putting my foot right in it.
312
00:19:10,449 --> 00:19:12,508
l'm sure Marilyn's mom
won't hold it against you.
313
00:19:12,584 --> 00:19:14,814
We're still considered
newcomers, Phil.
314
00:19:14,887 --> 00:19:17,355
Well, l'd hate to be
considered a lout.
315
00:19:17,422 --> 00:19:21,256
l mean, even Hayden Keyes
has these native rituals and customs down cold.
316
00:19:21,860 --> 00:19:25,956
Well, Maggie's been telling me
about the cotillion. Maybe we should drop by.
317
00:19:26,532 --> 00:19:27,624
Phil?
318
00:19:28,267 --> 00:19:29,859
You know, my family,
319
00:19:29,935 --> 00:19:33,371
we always prided ourselves
on a certain mastery of social graces.
320
00:19:33,438 --> 00:19:35,668
l mean, my mother
was a real stickler.
321
00:19:37,843 --> 00:19:39,333
What's so funny?
322
00:19:39,611 --> 00:19:41,511
Well, maybe it was
how you were raised, Phil,
323
00:19:41,580 --> 00:19:44,413
but l'm afraid all those years
of wolfing sandwiches in college dorms
324
00:19:44,483 --> 00:19:46,314
has stripped it all away.
325
00:19:46,385 --> 00:19:48,319
What are you talking about?
326
00:19:49,188 --> 00:19:52,453
Well, no offense, but you
could use a few etiquette lessons in mainstream culture,
327
00:19:52,524 --> 00:19:54,253
let alone the Tlingit's.
328
00:19:54,326 --> 00:19:55,554
Oh, really?
329
00:19:56,495 --> 00:20:00,090
Well, admit it, hon,
table manners are just not your strong suit.
330
00:20:00,165 --> 00:20:01,632
What do you mean?
331
00:20:01,700 --> 00:20:03,429
Well, you know,
like you're doing now,
332
00:20:03,502 --> 00:20:05,663
dipping your sausage
in the egg yolks.
333
00:20:05,737 --> 00:20:08,331
Come on, honey,
l'm in my own home here.
334
00:20:10,375 --> 00:20:13,503
Oh, l see. You want to be
on your best behavior for strangers,
335
00:20:13,579 --> 00:20:17,208
but it's perfectly okay
to eat like an animal in front of your wife?
336
00:20:19,017 --> 00:20:22,976
Okay, so you don't like
the way l dip my meat. ls there anything else?
337
00:20:25,591 --> 00:20:27,616
Well, there is that
sucking sound you make
338
00:20:27,693 --> 00:20:30,093
when you're trying
to get a bit of food out of your teeth.
339
00:20:30,162 --> 00:20:31,754
l make a sucking sound?
340
00:20:31,830 --> 00:20:35,095
Come on, hon,
you've got to be up there at 20,000 hertz.
341
00:20:37,869 --> 00:20:39,063
(CHUCKLES)
342
00:20:43,642 --> 00:20:45,041
Mr. Stevens?
Yeah.
343
00:20:45,110 --> 00:20:47,544
l'm Margaret Spencer.
You know Tori.
344
00:20:47,613 --> 00:20:50,173
Mmm-hmm. What's up?
345
00:20:50,816 --> 00:20:52,283
Well, Tori can explain.
346
00:20:52,351 --> 00:20:54,444
l'll just wait,
if you don't mind.
347
00:20:56,555 --> 00:20:58,216
What's this all about?
348
00:20:58,557 --> 00:21:01,617
Miss Whirlwind is making me
give you dance lessons.
349
00:21:01,693 --> 00:21:05,561
She's punishing me,
and neither of us can attend cotillion
350
00:21:05,931 --> 00:21:07,922
until l teach you
how to waltz.
351
00:21:08,200 --> 00:21:11,067
You?
Look, it wasn't my idea.
352
00:21:11,370 --> 00:21:15,136
Okay. Well, l don't want you
to teach me anything. All right?
353
00:21:15,207 --> 00:21:17,767
Fine. Then you call her up
and tell her.
354
00:21:17,843 --> 00:21:20,869
Fine. We'll get this
straightened out right now.
355
00:21:27,552 --> 00:21:29,782
Hey, Marilyn, it's Chris.
356
00:21:30,522 --> 00:21:33,013
Yeah. Yeah. Listen,
357
00:21:33,091 --> 00:21:35,889
Tori and her mom
just popped by and...
358
00:21:36,361 --> 00:21:38,886
Oh, yeah. Yeah.
They explained everything.
359
00:21:40,065 --> 00:21:44,161
Well, 'cause l just...
l really just don't want to.
360
00:21:45,871 --> 00:21:47,930
But l didn't do anything,
Marilyn.
361
00:21:48,807 --> 00:21:51,105
Well, no,
l haven't been practicing.
362
00:21:51,710 --> 00:21:54,144
Okay. Fine. Okay.
363
00:21:55,180 --> 00:21:56,442
Goodbye.
364
00:22:00,719 --> 00:22:03,153
Okay. She says we have to.
365
00:22:04,289 --> 00:22:06,280
Got any good ballroom music?
366
00:22:09,995 --> 00:22:12,623
l'm going to forego
the restraints, Mr. lngraham.
367
00:22:12,698 --> 00:22:15,792
Oh, l certainly wouldn't want
any special treatment, Officer Semanski.
368
00:22:15,867 --> 00:22:17,926
Wrist irons are
perfectly in order.
369
00:22:18,003 --> 00:22:20,494
That's a matter
of police discretion.
370
00:22:20,639 --> 00:22:22,937
l don't appreciate
being second-guessed.
371
00:22:23,008 --> 00:22:25,238
Of course. l don't mean
to be presumptuous.
372
00:22:25,310 --> 00:22:26,743
Barbara.
What's wrong?
373
00:22:26,812 --> 00:22:28,074
Look at this.
374
00:22:28,480 --> 00:22:30,471
We're on Steese Highway.
375
00:22:30,816 --> 00:22:33,410
ls that a problem?
Yeah. We ought to be on Elliot Highway.
376
00:22:33,485 --> 00:22:35,009
Let me see that.
377
00:22:35,787 --> 00:22:39,883
Oh, looks like l got
Circle Hot Springs mixed up with Manley Hot Springs.
378
00:22:39,958 --> 00:22:41,823
Oh, that's just great.
379
00:22:42,094 --> 00:22:43,618
Well, what are we
gonna do now?
380
00:22:43,695 --> 00:22:45,993
The only thing we can do,
turn back toward Fairbanks.
381
00:22:46,064 --> 00:22:47,759
Well, how far off-course
are we?
382
00:22:47,833 --> 00:22:51,667
Oh, 100, 150,
close to 200 miles.
383
00:22:51,737 --> 00:22:53,534
Oh, that's just lovely.
384
00:22:53,605 --> 00:22:56,506
There's no possible way
we can get to Ellisberg today.
385
00:22:56,575 --> 00:22:59,806
Oh, dear. l was counting
on turning myself in.
386
00:23:00,178 --> 00:23:02,646
Oh, we'll be lucky
to make it tomorrow.
387
00:23:02,714 --> 00:23:04,705
l take full responsibility.
388
00:23:04,783 --> 00:23:06,717
You have my apology.
389
00:23:06,785 --> 00:23:10,050
Well, no harm done.
What's one more day?
390
00:23:10,122 --> 00:23:12,556
Right. What's one more day?
391
00:23:13,291 --> 00:23:16,385
Maybe you can help
pass the time with that violin of yours tonight.
392
00:23:16,495 --> 00:23:18,588
Yes. Yes, of course,
if you like.
393
00:23:20,198 --> 00:23:21,529
Good.
394
00:23:33,311 --> 00:23:35,279
(LOUNGE MUSICPLAYING ON RADIO)
395
00:23:43,321 --> 00:23:45,380
(WOLF HOWLlNG)
396
00:24:06,311 --> 00:24:07,835
(WlND HOWLlNG)
397
00:24:08,046 --> 00:24:09,513
(GROWLlNG)
398
00:24:36,308 --> 00:24:37,741
(HOWLlNG)
399
00:24:39,945 --> 00:24:41,469
Dinner's ready, dear.
400
00:24:41,613 --> 00:24:43,080
(GROWLlNG)
401
00:24:47,919 --> 00:24:49,113
There you are, hon.
402
00:24:49,187 --> 00:24:51,849
Let's eat. l made
your favorite, pot roast.
403
00:24:51,923 --> 00:24:53,550
We got a letter
from Gwen today.
404
00:24:53,625 --> 00:24:55,559
They're thinking
of having another child.
405
00:24:55,627 --> 00:24:56,889
Corn?
406
00:24:56,962 --> 00:24:59,362
l told 'em they should take
some time off and come visit.
407
00:24:59,431 --> 00:25:01,729
lt'd be great
to see them again, don't you think?
408
00:25:01,800 --> 00:25:04,268
lt wouldn't hurt Jack
to get away from the firm for a few days.
409
00:25:04,336 --> 00:25:05,928
He's such a workaholic.
410
00:25:07,372 --> 00:25:10,170
Gwen told me they hadn't
had a decent vacation,
411
00:25:10,242 --> 00:25:12,506
not since Jack had
his orthoscopic surgery.
412
00:25:12,711 --> 00:25:14,178
(SNORlNG)
413
00:25:28,727 --> 00:25:30,354
(VlOLlN PLAYlNG)
414
00:25:33,031 --> 00:25:35,192
l know what's
going on in there.
415
00:25:35,267 --> 00:25:36,598
Say again, mister.
416
00:25:36,668 --> 00:25:40,001
That 200-mile round robin
today was no accident.
417
00:25:40,071 --> 00:25:42,130
Do you think l deliberately
took a wrong turn?
418
00:25:42,207 --> 00:25:45,233
Barbara, l know
your sense of direction,
419
00:25:45,310 --> 00:25:46,368
it's second only to mine.
420
00:25:46,444 --> 00:25:49,004
We've hunted the tundra
together for heaven's sake.
421
00:25:49,080 --> 00:25:51,173
Make your point, Maurice.
My point?
422
00:25:51,750 --> 00:25:54,480
My point is,
you have feelings for Cal,
423
00:25:54,553 --> 00:25:57,545
and you've allowed
those feelings to cloud your judgment.
424
00:25:57,622 --> 00:25:58,782
How dare you?
425
00:25:58,857 --> 00:26:01,621
No, Sergeant Semanski,
how dare you?
426
00:26:02,127 --> 00:26:04,095
l enjoy his violin playing.
427
00:26:04,162 --> 00:26:06,357
And l don't begrudge you that.
428
00:26:06,431 --> 00:26:09,161
But when you disobey orders,
429
00:26:09,234 --> 00:26:11,498
that's a horse
of another color.
430
00:26:11,937 --> 00:26:14,337
l thought that was something
that we shared,
431
00:26:14,406 --> 00:26:15,805
sense of duty,
432
00:26:16,207 --> 00:26:18,539
a commitment
to a code of conduct.
433
00:26:18,610 --> 00:26:21,704
Do you have any idea
what this will do to your career?
434
00:26:21,780 --> 00:26:23,304
This is a black mark
435
00:26:23,381 --> 00:26:28,216
that will sully
a whole lifetime of dedicated service.
436
00:26:28,286 --> 00:26:30,151
l appreciate the input.
437
00:26:30,221 --> 00:26:32,815
l hope you understand me.
To an extent.
438
00:26:33,124 --> 00:26:35,991
l listened
to the perp's music, and l began to think,
439
00:26:36,061 --> 00:26:40,293
''What if those headshrinkers
at Ellisberg don't see what l see?''
440
00:26:40,365 --> 00:26:42,799
An individual capable
of being rehabilitated.
441
00:26:42,867 --> 00:26:45,267
That is not
your responsibility.
442
00:26:45,337 --> 00:26:49,330
Your responsibility ends
when you turn him over to his keepers.
443
00:26:49,407 --> 00:26:51,637
lncarcerate a talent
like that,
444
00:26:52,077 --> 00:26:56,377
so that those elitists can
foist their do-gooder agenda and medication on him?
445
00:26:56,648 --> 00:26:58,206
lt wouldn't be right,
446
00:26:58,283 --> 00:27:00,114
and l'll be damned
if l'll have it on my conscience.
447
00:27:00,185 --> 00:27:02,745
l have said what
l'm going to say, Barbara.
448
00:27:02,821 --> 00:27:05,551
l'm going to bed now.
Good night.
449
00:27:12,931 --> 00:27:14,330
(BIG BAND MUSICPLAYING ON STEREO)
450
00:27:14,399 --> 00:27:18,096
TORl: One, two, three.
One, two, three.
451
00:27:18,236 --> 00:27:21,262
No, dork. lt's up on two,
not on three.
452
00:27:22,040 --> 00:27:24,201
Okay. Fine.
Let's take a break.
453
00:27:24,709 --> 00:27:26,609
Tell me about it.
Yeah.
454
00:27:27,612 --> 00:27:30,911
lf you want to learn to dance,
why don't you rent a video or something?
455
00:27:30,982 --> 00:27:32,108
This is stupid.
456
00:27:32,183 --> 00:27:35,812
Because we can't go
to the cotillion unless we do this, remember?
457
00:27:36,554 --> 00:27:39,318
We could always tell her
we got through the whole lesson.
458
00:27:39,391 --> 00:27:40,619
Whatever.
459
00:27:45,363 --> 00:27:47,558
The Stranger.
460
00:27:47,632 --> 00:27:48,997
This yours?
461
00:27:49,801 --> 00:27:51,826
Yeah, they're mine. Why?
462
00:27:53,672 --> 00:27:55,367
l'm really into Camus.
463
00:27:57,709 --> 00:27:59,040
You?
464
00:27:59,644 --> 00:28:01,441
''Mother died today,''
465
00:28:01,813 --> 00:28:03,781
something something
''yesterday... ''
466
00:28:04,315 --> 00:28:06,306
Anyway, ''Mother died today."
467
00:28:07,719 --> 00:28:10,210
Anybody can memorize
the first line.
468
00:28:10,288 --> 00:28:12,756
Digging the meaning,
that's what it's all about.
469
00:28:12,824 --> 00:28:14,883
Like l'm some doofus?
470
00:28:15,226 --> 00:28:16,853
No. lt's just
471
00:28:17,662 --> 00:28:20,825
a lot of hopelessness
to swallow in one sitting.
472
00:28:21,332 --> 00:28:24,324
Well, l wouldn't exactly
call it hopelessness.
473
00:28:24,636 --> 00:28:27,332
Alienation, futility,
maybe.
474
00:28:27,706 --> 00:28:29,936
But just because
his characters find life meaningless
475
00:28:30,008 --> 00:28:32,340
doesn't mean
they've given up all hope.
476
00:28:32,677 --> 00:28:35,237
You're like
this big existentialist, huh?
477
00:28:35,313 --> 00:28:37,406
l don't know.
l mean, it's cool.
478
00:28:37,849 --> 00:28:40,647
Not like ''cool'' cool,
but it makes sense. Yeah.
479
00:28:40,952 --> 00:28:42,715
You read Kierkegaard?
480
00:28:42,787 --> 00:28:44,277
l don't like the sound
of his name.
481
00:28:44,355 --> 00:28:46,653
You don't know
existentialism, then.
482
00:28:46,725 --> 00:28:49,592
Kierkegaard was the big daddy.
483
00:28:49,661 --> 00:28:51,526
All but ignored
till after he kicked.
484
00:28:51,596 --> 00:28:55,123
You know what, l ought to lay
Fear And TrembIing on you.
485
00:28:55,400 --> 00:28:57,891
Hey, don't put
yourself out, okay?
486
00:28:59,270 --> 00:29:01,704
Oh, yeah.
You don't like the name?
487
00:29:03,742 --> 00:29:07,508
You know, some kids think
it's nerdy to be into this kind of stuff.
488
00:29:07,579 --> 00:29:11,174
lt's bad enough
they know l'm giving dance lessons to a dweeb.
489
00:29:11,249 --> 00:29:13,046
You're pretty conceited,
you know that?
490
00:29:13,118 --> 00:29:14,847
Can we get this over with?
491
00:29:16,221 --> 00:29:17,449
TORl: God.
492
00:29:20,125 --> 00:29:22,958
Picking up where
we left off last week,
493
00:29:23,027 --> 00:29:27,020
what were we saying
about family obligations among the Tlingits?
494
00:29:28,733 --> 00:29:31,964
l'm a raven,
my father's clan is eagle.
495
00:29:32,270 --> 00:29:35,831
So if l have a child,
who will she look to for guidance?
496
00:29:36,241 --> 00:29:38,709
You and your brothers.
MARlLYN: Correct.
497
00:29:38,977 --> 00:29:40,672
Then who does
the father take care of?
498
00:29:40,745 --> 00:29:43,407
His nieces and nephews.
Weird.
499
00:29:43,481 --> 00:29:47,042
Can you tell me
about a formal potlatch, Mr. Vreeland?
500
00:29:47,118 --> 00:29:48,949
lf there's a death
in the family,
501
00:29:49,020 --> 00:29:52,751
then the opposite clan
takes care of everything while the family mourns.
502
00:29:52,824 --> 00:29:54,291
But, like, a year later,
503
00:29:54,359 --> 00:29:56,657
the grieving clan
pays back the father's clan
504
00:29:56,728 --> 00:29:58,992
with this big party
called a potlatch.
505
00:29:59,063 --> 00:30:01,429
MARlLYN: Very good,
Mr. Vreeland. That was correct.
506
00:30:01,499 --> 00:30:04,161
lt's good to have somebody
who's post-acne aboard.
507
00:30:04,235 --> 00:30:07,466
Oh, l'm not really
taking the class. l'm just here to humor Marilyn.
508
00:30:07,539 --> 00:30:11,270
What would be
a serious faux pas at a potlatch? Paula?
509
00:30:11,342 --> 00:30:13,276
Never tell
another clan's story,
510
00:30:13,344 --> 00:30:15,073
and don't bring food
if you're a guest.
511
00:30:15,146 --> 00:30:17,706
The hosts
take care of everything.
512
00:30:17,782 --> 00:30:19,147
Dr. Capra.
513
00:30:19,217 --> 00:30:20,809
Yeah. What if you're not
a Native American?
514
00:30:20,885 --> 00:30:22,910
l mean, you don't have a clan.
515
00:30:22,987 --> 00:30:26,445
Oh, lndians
don't see it that way. Everyone has a clan.
516
00:30:26,758 --> 00:30:30,626
Whites, blacks, Asians.
Makes no difference.
517
00:30:30,862 --> 00:30:31,920
Huh.
518
00:30:31,996 --> 00:30:35,523
Who can tell me about
dance partners at a cotillion?
519
00:30:37,001 --> 00:30:38,468
Mr. Stevens.
520
00:30:38,536 --> 00:30:41,061
You dance with the one
who brung you.
521
00:30:41,673 --> 00:30:44,403
Can you tell Mr. Stevens
the rule, Harold?
522
00:30:44,475 --> 00:30:47,035
You only have to
for the first and last dance of the night.
523
00:30:47,111 --> 00:30:48,305
Unless it's a dinner dance,
524
00:30:48,379 --> 00:30:50,506
then the first dance
is with the lady you're sitting next to.
525
00:30:50,582 --> 00:30:52,140
ls cutting in okay?
526
00:30:52,217 --> 00:30:55,653
Yes. lt's also okay
for a lady to
527
00:30:56,354 --> 00:30:58,879
cast a soft look
at another dance partner,
528
00:30:58,957 --> 00:31:01,892
if she'd like to switch,
but no making faces.
529
00:31:02,360 --> 00:31:04,260
ls that true
for a Tlingit dance, too?
530
00:31:04,329 --> 00:31:06,354
Oh, we're not as strict.
531
00:31:11,636 --> 00:31:14,696
Just needs
a little steering fluid, and we'll be on our way.
532
00:31:14,772 --> 00:31:18,674
We don't get going soon,
we're gonna waste another day.
533
00:31:18,943 --> 00:31:21,138
Oh, l need some caffeine.
Anybody else?
534
00:31:21,212 --> 00:31:22,270
Thank you, Maurice.
Black?
535
00:31:22,347 --> 00:31:23,336
Check.
Cal?
536
00:31:23,414 --> 00:31:24,540
Thank you,
Mr. Minnifield.
537
00:31:24,616 --> 00:31:27,141
Perhaps if they have
a Yoo-hoo?
538
00:31:27,685 --> 00:31:29,380
(MUMBLlNG) A Yoo-hoo?
539
00:31:37,262 --> 00:31:39,230
l'm glad it's nothing serious.
540
00:31:39,297 --> 00:31:40,525
Hmm?
541
00:31:41,232 --> 00:31:42,756
The vehicle.
542
00:31:44,202 --> 00:31:48,263
You know, l really have
enjoyed hearing you play, Mr. lngraham.
543
00:31:49,474 --> 00:31:51,874
Cal.
May l call you Cal?
544
00:31:51,943 --> 00:31:53,376
Oh, please.
545
00:31:53,444 --> 00:31:56,174
lt's a nice name.
Short for Calvin?
546
00:31:57,081 --> 00:32:00,107
Caldecott, actually.
Caldecott Evelyn.
547
00:32:01,352 --> 00:32:03,547
My chums
call me Cottie.
548
00:32:04,422 --> 00:32:06,185
You know, Cottie,
549
00:32:07,525 --> 00:32:11,928
the authorities at Ellisberg
are a pretty vindictive, self-important bunch.
550
00:32:11,996 --> 00:32:14,123
l'm a little worried about
how they're going to deal with
551
00:32:14,198 --> 00:32:15,722
your going AWOL on them.
552
00:32:15,833 --> 00:32:18,825
l appreciate your concern,
Officer Semanski.
553
00:32:19,270 --> 00:32:20,703
However, l do wish
to impress upon you
554
00:32:20,772 --> 00:32:24,503
how important it is
that l get there and clear my name.
555
00:32:25,143 --> 00:32:29,978
lf circumstances prevented me
from surrendering,
556
00:32:30,782 --> 00:32:34,115
it might irrevocably
alter my plans for the future.
557
00:32:35,420 --> 00:32:40,790
You know, Ellisberg
isn't my primary area of jurisdiction.
558
00:32:43,661 --> 00:32:46,755
lt'd be pretty much impossible
for me to see you,
559
00:32:46,831 --> 00:32:49,595
say, should follow-up visits
be required.
560
00:32:50,268 --> 00:32:53,294
Or court appearances,
should the need arise.
561
00:32:54,072 --> 00:32:58,099
Nevertheless, any course
but to turn myself in
562
00:32:58,643 --> 00:33:03,774
before sundown this evening
is utterly unacceptable to me.
563
00:33:04,983 --> 00:33:07,508
As l know it is for you,
Officer.
564
00:33:08,987 --> 00:33:12,150
lndeed, Mr. lngraham.
You don't have to worry.
565
00:33:29,073 --> 00:33:30,165
CHRIS ON RADIO:Hear ye, hear ye!
566
00:33:30,241 --> 00:33:33,074
It's cotiIIion timein CiceIy once again.
567
00:33:33,378 --> 00:33:37,314
Grand baIIroom, Friday night,7:00 p.m ., ye oId rec center.
568
00:33:37,782 --> 00:33:42,116
lt's a time for ritual,
a time for protocol, manners.
569
00:33:42,854 --> 00:33:45,516
Been doin' a lot of thinking
about manners lately.
570
00:33:45,590 --> 00:33:47,717
About courtesy, the dance.
571
00:33:48,593 --> 00:33:52,962
The gentle behaviors
lumped together that we call civility.
572
00:33:54,065 --> 00:33:58,627
Let me read you something.
''Manners are the happy way of doing things.
573
00:33:58,703 --> 00:34:04,198
''Each, once a stroke of genius
or love, now repeated and hardened into usage.
574
00:34:04,942 --> 00:34:10,141
''They form at last
a rich varnish with which the routine of life is washed,
575
00:34:10,214 --> 00:34:12,273
''and its details adorned.
576
00:34:12,717 --> 00:34:14,776
''lf they are superficial,
577
00:34:14,852 --> 00:34:19,448
''so are the dewdrops
which give such depth to the morning meadows."
578
00:34:21,692 --> 00:34:24,058
Ralph Waldo Emerson.
Dig it.
579
00:34:24,128 --> 00:34:25,322
(CLlCKlNG)
580
00:34:25,997 --> 00:34:27,555
BARBARA: l'm hereby
remanding the prisoner
581
00:34:27,632 --> 00:34:29,429
over to the custody
of Doctors Graham and Wiley
582
00:34:29,500 --> 00:34:30,990
and the staff
of Ellisberg Hospital.
583
00:34:31,069 --> 00:34:33,230
Well, we certainly
appreciate your help.
584
00:34:33,304 --> 00:34:37,866
Doctor, you realize
Mr. lngraham is here voluntarily?
585
00:34:38,376 --> 00:34:42,005
Moreover, he was a model
of obedience and decorum all the way from Cicely.
586
00:34:42,080 --> 00:34:44,480
l'll see that
it's noted in the record.
587
00:34:44,549 --> 00:34:47,074
lf l could just have
a moment?
588
00:34:50,354 --> 00:34:53,915
You've been
more than understanding, Mr. Minnifield. l...
589
00:34:55,093 --> 00:34:56,390
l can't thank you enough.
590
00:34:56,461 --> 00:34:59,555
Nonsense, Cal,
it's the least l could do
591
00:35:02,567 --> 00:35:04,831
under the circumstances.
592
00:35:07,171 --> 00:35:09,298
Thank you, Officer Semanski.
593
00:35:09,373 --> 00:35:11,034
That's not necessary,
Mr. lngraham.
594
00:35:11,109 --> 00:35:15,546
l shan't forget
your kindness and humanity.
595
00:35:16,214 --> 00:35:17,943
Just doing my job.
596
00:35:21,419 --> 00:35:22,579
Good luck.
597
00:35:22,653 --> 00:35:24,314
Well, thank you.
598
00:35:29,594 --> 00:35:31,824
l know that wasn't easy.
599
00:35:38,636 --> 00:35:40,627
We'd better roll.
600
00:35:41,672 --> 00:35:45,870
Barbara,
no matter what happens between the two of us,
601
00:35:47,411 --> 00:35:50,574
l want you to know that
you did the right thing.
602
00:36:02,126 --> 00:36:03,252
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
603
00:36:03,327 --> 00:36:05,352
You know, Jimmy Alderson
up on Coffee Pot Ridge?
604
00:36:05,429 --> 00:36:07,363
They got hit
with a 20-foot drift.
605
00:36:07,431 --> 00:36:08,762
Snowbound
for three straight weeks.
606
00:36:08,833 --> 00:36:11,131
No school, no homework,
no nothing.
607
00:36:11,202 --> 00:36:12,760
l couldn't live
that far out of town.
608
00:36:12,837 --> 00:36:15,362
l mean, who are you
gonna talk to? Your parents?
609
00:36:15,439 --> 00:36:19,205
You know,
Angus invited me to cotillion. Creep me out.
610
00:36:19,677 --> 00:36:21,042
What am l gonna tell him?
611
00:36:21,112 --> 00:36:22,579
Tell him
you don't date losers.
612
00:36:22,647 --> 00:36:25,411
l can't do that.
l'd be grounded for about a century.
613
00:36:25,483 --> 00:36:26,472
lf you're still looking
for a date,
614
00:36:26,551 --> 00:36:28,416
my Dad said l could
borrow the snowmobile.
615
00:36:33,858 --> 00:36:35,723
l thought
your parents were coming?
616
00:36:35,793 --> 00:36:38,057
No, l talked 'em
out of it.
617
00:36:41,365 --> 00:36:43,390
What can l do you, Chris?
Whiskey. Straight up.
618
00:36:43,501 --> 00:36:46,299
Hey, you guys.
Let's get going, okay?
619
00:36:52,410 --> 00:36:54,002
GlRL: Aren't you coming?
620
00:36:54,078 --> 00:36:57,377
l'll catch up.
My mom wanted me to talk to Shelly.
621
00:37:01,819 --> 00:37:04,185
What do you think
you were doing?
622
00:37:04,255 --> 00:37:06,086
l just wanted to say hi.
623
00:37:06,157 --> 00:37:10,890
Do you know how close
you came to humiliating me in front of all my friends?
624
00:37:10,962 --> 00:37:12,327
By saying hello?
625
00:37:12,396 --> 00:37:15,297
Look, just forget
we know each other, okay?
626
00:37:15,366 --> 00:37:17,493
ls that so much to ask?
627
00:37:19,503 --> 00:37:20,663
Hey.
628
00:37:26,110 --> 00:37:28,271
Hey, Walt, is it me,
629
00:37:28,679 --> 00:37:32,342
or is there anything crueler
than a 13-year-old girl?
630
00:37:32,416 --> 00:37:35,010
l knew lifers in the joint
who weren't as judgmental.
631
00:37:35,086 --> 00:37:36,917
Funny you should say that.
632
00:37:36,988 --> 00:37:38,216
Why is that?
633
00:37:38,289 --> 00:37:42,089
l was watching that
Otto Preminger version of Joan of Arc.
634
00:37:42,159 --> 00:37:44,559
The one with Jean Seberg?
Hmm.
635
00:37:44,629 --> 00:37:47,427
Awful film,
but l got to thinking.
636
00:37:48,466 --> 00:37:53,665
Hell, that jeune fiIIe
dispatched entire armies during her hormonal shift.
637
00:37:53,738 --> 00:37:58,175
Without the onset of estrogen,
there might never have been a Battle of Orleans.
638
00:37:58,242 --> 00:38:01,075
Well, don't forget
Lucrezia Borgia.
639
00:38:01,145 --> 00:38:02,669
Horror show.
640
00:38:02,747 --> 00:38:04,942
Bad age.
No doubt about it.
641
00:38:14,859 --> 00:38:17,657
Maurice.
Hello, Barbara.
642
00:38:17,728 --> 00:38:20,663
l've given some thought
to the prisoner transport.
643
00:38:20,731 --> 00:38:24,428
l realize now l experienced
a transitory infatuation.
644
00:38:24,935 --> 00:38:26,027
Yeah.
645
00:38:26,103 --> 00:38:29,266
But that's all it was.
An aberration. lt didn't mean anything.
646
00:38:29,340 --> 00:38:31,706
Not the way that
you and l mean something.
647
00:38:31,776 --> 00:38:34,677
Barbara, l know
there were feelings there.
648
00:38:35,980 --> 00:38:38,847
Far be it from me
to ask you to deny them.
649
00:38:41,319 --> 00:38:44,083
He could never
mean anything to me.
650
00:38:44,155 --> 00:38:45,986
l want a real relationship,
Maurice.
651
00:38:46,057 --> 00:38:48,252
Not a schoolgirl crush.
652
00:38:57,902 --> 00:38:59,267
Barbara,
653
00:39:00,538 --> 00:39:04,804
l feel honor bound
to let you see this.
654
00:39:05,843 --> 00:39:06,901
What is it?
655
00:39:06,977 --> 00:39:10,378
lt's a letter from Cal.
lt arrived this morning.
656
00:39:15,052 --> 00:39:17,111
''Dear Mr. Minnifield,
657
00:39:17,188 --> 00:39:18,553
''you'll be pleased to know
that l passed
658
00:39:18,622 --> 00:39:21,716
''my psychiatric evaluation
with flying colors.
659
00:39:22,360 --> 00:39:25,523
''l've been transferred from
Ellisberg to a halfway house in Talkeetna
660
00:39:25,596 --> 00:39:28,895
''and l'm told that
l'll remain here for at least a few months,
661
00:39:28,966 --> 00:39:32,993
''until l can successfully
make the transition back into society.
662
00:39:33,070 --> 00:39:35,265
''ln the interim,
l may be allowed brief furloughs,
663
00:39:35,339 --> 00:39:39,673
''during which time
l hope to visit you and my other good friends in Cicely."
664
00:39:39,744 --> 00:39:41,974
CAL AND BARBARA:Conditions hereare pIeasant enough...
665
00:39:42,046 --> 00:39:45,174
CAL: Every morning,I make my bedand compIete my toiIet,
666
00:39:45,249 --> 00:39:47,717
and then set aboutmy daiIy chores.
667
00:39:48,419 --> 00:39:51,217
EarIy hours are spentmopping the kitchenand dining areas
668
00:39:51,288 --> 00:39:53,381
and sweeping the porch.
669
00:39:53,457 --> 00:39:56,756
But in the afternoons,I often repair to the garden,
670
00:39:56,827 --> 00:40:00,058
where I especiaIIy enjoypruning the shrubbery.
671
00:40:00,798 --> 00:40:04,529
After supper,we're often giventeIevision priviIeges.
672
00:40:05,069 --> 00:40:08,061
I'm quite fond of a programcaIIed The Nanny.
673
00:40:08,139 --> 00:40:09,936
It's very droII.
674
00:40:10,374 --> 00:40:12,842
AII in aII,I have few compIaints.
675
00:40:13,778 --> 00:40:15,302
I hope to see you soon.
676
00:40:15,379 --> 00:40:17,813
''Sincerely yours,
C.E . lngraham.
677
00:40:18,549 --> 00:40:19,811
''PS:
678
00:40:20,885 --> 00:40:24,548
''Please extend
my kindest regards to Officer Semanski."
679
00:40:27,992 --> 00:40:32,019
lf this changes
your feelings in any way, l...
680
00:40:33,998 --> 00:40:35,431
l understand.
681
00:40:35,499 --> 00:40:37,933
No, it doesn't.
682
00:40:44,074 --> 00:40:46,440
(KlDS CHATTERlNG)
683
00:40:55,252 --> 00:40:56,879
MlCHELLE: ls that Chris?
PHlL: Hey, Chris.
684
00:40:56,954 --> 00:40:59,286
Hey. Looking pretty natty.
685
00:40:59,356 --> 00:41:00,983
l don't think l've seen you
in a suit before.
686
00:41:01,058 --> 00:41:03,526
Yeah, well,
kind of alters your ego a little bit.
687
00:41:03,594 --> 00:41:05,323
Yeah.
688
00:41:05,996 --> 00:41:08,226
Excuse me, one minute.
Sure.
689
00:41:10,234 --> 00:41:11,701
Tori?
690
00:41:15,906 --> 00:41:17,806
What do you want?
691
00:41:17,875 --> 00:41:20,241
You haven't
figured it out yet?
692
00:41:21,679 --> 00:41:24,910
You're mad because
l didn't want my friends seeing me talking to you.
693
00:41:24,982 --> 00:41:26,176
Yeah.
694
00:41:27,818 --> 00:41:30,946
Okay. Look, okay.
There are certain rules.
695
00:41:32,223 --> 00:41:36,557
l'm one of the popular girls,
and l mean like really popular.
696
00:41:36,627 --> 00:41:41,155
And when you are popular,
you just can't go around talking to people who aren't.
697
00:41:41,232 --> 00:41:43,200
l understand.
698
00:41:43,267 --> 00:41:48,204
You don't want to
squander your social capital.
699
00:41:50,140 --> 00:41:52,131
You know what you are?
700
00:41:52,209 --> 00:41:54,939
You're a
fair-weathered friend.
701
00:41:55,012 --> 00:41:58,413
Guess l expected more
out of somebody who's into Camus.
702
00:41:58,682 --> 00:42:00,445
l mean,
look at Doctor Rieux,
703
00:42:00,518 --> 00:42:03,146
he didn't give up
on the people of Oran.
704
00:42:03,254 --> 00:42:05,245
He stuck with 'em all the way
through the plague.
705
00:42:05,322 --> 00:42:07,313
Not on his own choice.
706
00:42:07,391 --> 00:42:10,883
l mean,
he hadn't got swept along with everybody else.
707
00:42:11,595 --> 00:42:15,827
Well, yeah. But at least
you saw his humanity.
708
00:42:15,900 --> 00:42:18,835
l mean, he wasn't
like that priest... What was his name?
709
00:42:18,903 --> 00:42:19,892
Father Paneloux.
710
00:42:19,970 --> 00:42:21,699
Father Paneloux.
711
00:42:22,239 --> 00:42:23,467
Tryin' to convince everybody
712
00:42:23,541 --> 00:42:27,238
that the hand of God
was flailing them for their sins.
713
00:42:34,518 --> 00:42:36,543
You know, Chris...
714
00:42:39,456 --> 00:42:42,892
l really like talking to you
about this kind of stuff.
715
00:42:43,494 --> 00:42:44,893
Me, too.
716
00:42:45,930 --> 00:42:49,422
l mean, we can still talk
about Camus and stuff
717
00:42:50,734 --> 00:42:52,167
if you want.
718
00:42:52,236 --> 00:42:54,932
Not that it's any big deal
or anything.
719
00:42:56,040 --> 00:42:57,564
Okay.
720
00:43:03,013 --> 00:43:06,141
And, Chris,
lose the tie tack.
721
00:43:11,388 --> 00:43:13,754
(BIG BAND MUSIC PLAYING)
722
00:43:34,678 --> 00:43:36,202
Here goes.
723
00:43:36,614 --> 00:43:38,309
Excuse me,
Mrs. Whirlwind.
724
00:43:38,382 --> 00:43:39,872
Hello, Doctor Capra.
725
00:43:39,950 --> 00:43:41,975
Lovely evening, isn't it?
726
00:43:42,519 --> 00:43:44,544
You don't have to answer that.
727
00:43:44,622 --> 00:43:48,251
Um, l just wanted to tell you
how deeply sorry l am about the other night
728
00:43:48,325 --> 00:43:51,886
and about how l tried
to apologize for it the first time.
729
00:43:52,696 --> 00:43:55,130
l have a lot to learn
about native culture.
730
00:43:55,199 --> 00:43:56,496
Okay.
731
00:43:57,001 --> 00:44:00,994
And l wanted to give you this,
if l could. A kuk, l think it is.
732
00:44:01,672 --> 00:44:03,401
l hope that
it's sufficiently modest.
733
00:44:03,474 --> 00:44:06,341
Doesn't create
an inappropriate obligation?
734
00:44:06,410 --> 00:44:08,071
No, it's good.
735
00:44:08,145 --> 00:44:09,442
Okay.
736
00:44:09,546 --> 00:44:11,537
(WALTZ MUSIC PLAYING)
737
00:44:36,340 --> 00:44:38,331
Hey.
Hey.
738
00:44:39,209 --> 00:44:40,608
Well, look at you.
739
00:44:40,678 --> 00:44:42,771
l'll put this here.
Okay.
740
00:44:46,817 --> 00:44:48,808
May l have this dance?
741
00:44:49,319 --> 00:44:50,684
(LAUGHS)
742
00:44:50,754 --> 00:44:53,086
Well, sure.
l'd be delighted.
743
00:44:53,136 --> 00:44:57,686
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
60003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.