All language subtitles for Northern Exposure s06e15 The Quest.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,395 (KNOCKlNG AT DOOR) 2 00:00:02,469 --> 00:00:04,994 JOEL: Hello! Hello! 3 00:00:05,071 --> 00:00:06,333 (SlGHS) 4 00:00:07,240 --> 00:00:08,537 Hey! 5 00:00:13,747 --> 00:00:16,511 JOEL: Hello! Hello! 6 00:00:17,984 --> 00:00:20,475 (SlGHlNG) Fleischman. 7 00:00:21,421 --> 00:00:24,982 Here's the thing, O'Connell, l need a favor. 8 00:00:25,058 --> 00:00:26,252 Yes? 9 00:00:29,129 --> 00:00:30,562 l need a lift. 10 00:00:30,697 --> 00:00:33,689 The Aleutians. Bogoslof lsland. 11 00:00:34,901 --> 00:00:36,425 Bogoslof lsland? Yeah. 12 00:00:36,669 --> 00:00:38,034 Fleischman, there's nothing out there. 13 00:00:38,104 --> 00:00:39,731 Oh, yeah, there is a lot out there. 14 00:00:39,806 --> 00:00:41,296 There's this. Come here. 15 00:00:42,575 --> 00:00:44,634 l found the remains of an encampment 16 00:00:44,711 --> 00:00:47,179 from an expedition of a guy named La Perouse. 17 00:00:47,247 --> 00:00:51,308 Well, this was there, preserved in the ice. 18 00:00:52,018 --> 00:00:53,144 La who? 19 00:00:53,219 --> 00:00:55,653 French explorer, 1 785. 20 00:00:55,955 --> 00:00:57,786 Now, this is in Latin. 21 00:00:57,857 --> 00:00:59,119 Probably written by his priest, 22 00:00:59,192 --> 00:01:02,559 'cause l had two years of pre-med Latin and it's a map. 23 00:01:04,197 --> 00:01:07,689 This shows the location of Keewaa Aani. 24 00:01:08,535 --> 00:01:09,866 l'm going to find it. 25 00:01:09,936 --> 00:01:11,528 Keewaa Aani is a myth. 26 00:01:11,604 --> 00:01:15,370 Like Atlantis, the Fountain of Youth. lt doesn't exist. 27 00:01:15,442 --> 00:01:18,809 This priest thought so. He saw it. 28 00:01:19,179 --> 00:01:20,942 Look at this! Look at this! 29 00:01:21,548 --> 00:01:23,448 (READlNG lN LATlN) 30 00:01:24,451 --> 00:01:26,612 JOEL: The shimmering emerald towers. 31 00:01:26,686 --> 00:01:29,814 Why don't you come with me? What do you say? 32 00:02:18,538 --> 00:02:20,096 Cotton swabs. 33 00:02:20,640 --> 00:02:23,200 They sure keep those ENT boys in business. 34 00:02:24,277 --> 00:02:25,437 Didn't your mother ever tell you 35 00:02:25,512 --> 00:02:27,912 never put anything smaller than your elbow in your ear, Chris? 36 00:02:28,114 --> 00:02:29,945 CHRlS: (CHUCKLES) That's funny. 37 00:02:30,016 --> 00:02:31,916 Your elbow in your ear. 38 00:02:32,152 --> 00:02:33,983 You got a good sense of humor. 39 00:02:34,587 --> 00:02:36,555 lt's just an old saw, Chris. 40 00:02:36,723 --> 00:02:39,283 You've impacted some ear wax against the ear drum. 41 00:02:39,359 --> 00:02:40,951 l'll just take a second and clean it out. 42 00:02:41,027 --> 00:02:42,654 Okay, go for it. 43 00:02:45,031 --> 00:02:47,158 You're a welcome change around here, Phil. 44 00:02:47,500 --> 00:02:48,762 Oh? 45 00:02:48,835 --> 00:02:52,134 Yeah. Joel, cold man. 46 00:02:52,572 --> 00:02:55,200 Assembly line medicine. Get them in, get them out. 47 00:02:55,275 --> 00:02:58,301 But you got a good what do you call it? 48 00:02:58,378 --> 00:02:59,709 Bedside manner. 49 00:02:59,779 --> 00:03:02,179 Hmm, l don't know, 50 00:03:03,316 --> 00:03:06,683 Joel seemed like a caring physician to me. You're all done. 51 00:03:34,214 --> 00:03:36,045 MAGGlE: God, Fleischman, you know, if you want to search 52 00:03:36,115 --> 00:03:37,673 for the Ark of the Covenant, that's one thing, 53 00:03:37,750 --> 00:03:40,310 but, does it have to be on the dark side of the moon? 54 00:03:40,386 --> 00:03:42,820 Hey, you're not going to find a lost city in a MicheIin Guide, 55 00:03:42,889 --> 00:03:44,015 now are you? 56 00:03:44,724 --> 00:03:46,555 Now look, judging by the map, 57 00:03:46,626 --> 00:03:48,025 it's going to take at least three days 58 00:03:48,094 --> 00:03:50,722 to reach what they call the Stone of Saint Sebastian. 59 00:03:50,997 --> 00:03:53,329 The Stone of Saint Sebastian? Right. 60 00:03:53,399 --> 00:03:55,526 Yeah, l hope l brought enough food. 61 00:03:56,536 --> 00:03:58,197 Here you go. Hmm. 62 00:03:58,571 --> 00:03:59,629 MlCHELLE: Cheers. 63 00:03:59,706 --> 00:04:01,105 Shelly, where's Holling? 64 00:04:01,174 --> 00:04:02,607 ln the kitchen, snaking the drain. 65 00:04:02,675 --> 00:04:03,972 May l have some Tabasco, please? 66 00:04:04,043 --> 00:04:06,443 Would you hold your horses, Owen, she'll be with you in a minute. 67 00:04:06,512 --> 00:04:08,070 Come here. Come here. 68 00:04:08,348 --> 00:04:10,009 (RATTLlNG) 69 00:04:10,783 --> 00:04:12,182 Hey, Holling. 70 00:04:13,753 --> 00:04:15,152 Listen to this. 71 00:04:15,755 --> 00:04:18,986 Michelle just got a fax on my machine at the office, 72 00:04:19,058 --> 00:04:20,616 you're not supposed to know this, 73 00:04:20,693 --> 00:04:23,127 but she's in a position to do both of you 74 00:04:23,196 --> 00:04:25,255 and this town a lot of good. 75 00:04:26,733 --> 00:04:29,600 AIaskan Highways is doing an article 76 00:04:29,669 --> 00:04:32,399 on eateries in the tri-borough area. 77 00:04:32,939 --> 00:04:35,567 They're doing La Fourchette in Sleetmute, 78 00:04:35,642 --> 00:04:37,371 Ali Baba's down in Cantwell, 79 00:04:37,443 --> 00:04:40,071 you and a couple of chop houses up and down the Alcan. 80 00:04:40,146 --> 00:04:44,583 Well, Michelle has been hired to review The Brick. 81 00:04:45,018 --> 00:04:46,007 Fresh. 82 00:04:46,219 --> 00:04:49,985 l'm not telling you this to brighten your day, Shelly. 83 00:04:50,056 --> 00:04:52,923 l'm telling you this because l want you to make use of it. 84 00:04:53,192 --> 00:04:56,286 l want you to make sure she gets a decent meal. 85 00:04:56,362 --> 00:04:58,956 Maurice, we always serve decent fare here. 86 00:04:59,032 --> 00:05:03,332 Holling, if you get a couple of stars in AIaskan Highways, 87 00:05:03,403 --> 00:05:06,736 all those pioneer wannabe's in their rented Range Rovers 88 00:05:06,806 --> 00:05:09,775 will be burning rubber to get to The Brick. 89 00:05:09,842 --> 00:05:12,208 That's good for you, it's good for the town. 90 00:05:13,313 --> 00:05:14,940 (PEOPLE CHATTERlNG) 91 00:05:16,883 --> 00:05:17,941 Dr. Capra? 92 00:05:18,017 --> 00:05:19,712 PHlL: Yes. Bernard Stevens. 93 00:05:20,753 --> 00:05:22,311 You know my brother, Chris. 94 00:05:22,388 --> 00:05:25,084 Chris? Chris Stevens? He's your brother? 95 00:05:25,158 --> 00:05:26,182 That's right. 96 00:05:26,259 --> 00:05:28,318 Well, what can l do for you, Bernard? 97 00:05:28,394 --> 00:05:31,386 Well, l need to serve you with this complaint. 98 00:05:31,831 --> 00:05:33,321 And notice of deposition. 99 00:05:34,100 --> 00:05:37,035 See, l'm representing Chris. He's suing you for malpractice. 100 00:05:37,103 --> 00:05:38,502 What? 101 00:05:38,805 --> 00:05:42,536 Your clinical malfeasance has caused my client great pain and suffering. 102 00:05:43,743 --> 00:05:45,301 What are you talking about? 103 00:05:45,378 --> 00:05:48,472 Well, specifically, dizziness, loss of balance, nausea, 104 00:05:48,548 --> 00:05:51,176 which in turn have led to the loss of consortium. 105 00:05:51,250 --> 00:05:52,717 The ability to have sexual relations. 106 00:05:52,785 --> 00:05:54,810 l think it's all there in the complaint. 107 00:05:54,887 --> 00:05:58,015 l may not have crossed all the T's and dotted all the l's. 108 00:05:58,091 --> 00:05:59,991 l'm an accountant by profession. 109 00:06:00,059 --> 00:06:01,219 Whoa, whoa, hold on. 110 00:06:01,294 --> 00:06:03,592 The symptoms you're describing are inner ear related. 111 00:06:03,663 --> 00:06:05,961 All l did was clear out some impacted wax. 112 00:06:06,399 --> 00:06:08,367 Dr. Capra, l really don't think 113 00:06:08,434 --> 00:06:09,765 you want to discuss this with me, 114 00:06:09,836 --> 00:06:12,304 because we're not just suing for compensation, 115 00:06:12,372 --> 00:06:14,306 we're asking for exemplary damages. 116 00:06:14,974 --> 00:06:15,963 Good day. 117 00:06:18,644 --> 00:06:20,202 (PEOPLE CHATTERlNG) 118 00:06:20,413 --> 00:06:22,347 l'm really glad you could join me, Marilyn. 119 00:06:22,415 --> 00:06:25,509 lt'll make for a better review if l can get a sampling of more than one entree. 120 00:06:25,585 --> 00:06:28,053 Oh, l'm not hungry. 121 00:06:28,921 --> 00:06:32,186 Oh, that's okay. You don't have to finish, just so l can get a taste. 122 00:06:33,526 --> 00:06:35,016 She's here. Let's roll. 123 00:06:35,294 --> 00:06:36,818 Get the appetizers ready. 124 00:06:39,732 --> 00:06:42,826 Hey, guys, you don't want to sit at this little table, 125 00:06:42,902 --> 00:06:45,097 l got a bitching booth by the window. 126 00:06:45,171 --> 00:06:47,002 Oh, well, this is fine, Shelly. 127 00:06:47,073 --> 00:06:49,598 Oh, come on, you want to be comfy, don't you? 128 00:06:50,076 --> 00:06:51,600 Beat it, Hayden. lt's taken. 129 00:06:51,677 --> 00:06:52,701 What? 130 00:06:52,779 --> 00:06:53,973 No, really, Shelly... 131 00:06:54,046 --> 00:06:55,775 Oh, he doesn't mind. 132 00:06:55,848 --> 00:06:58,612 Besides booths are for two or more. Move it, now. 133 00:06:58,684 --> 00:06:59,673 Okay. 134 00:07:00,319 --> 00:07:01,616 Thanks, Hayden. Yeah. 135 00:07:04,891 --> 00:07:05,880 (SlGHS) 136 00:07:06,926 --> 00:07:07,984 See. 137 00:07:08,060 --> 00:07:09,994 Now you got room to stretch out. 138 00:07:12,532 --> 00:07:14,693 Oh, bon appetit. 139 00:07:14,801 --> 00:07:16,598 MAN: Hey, hi, how are you doing? 140 00:07:18,337 --> 00:07:20,771 Marilyn. Michelle. 141 00:07:21,040 --> 00:07:22,439 Some crudites. 142 00:07:22,508 --> 00:07:24,772 Oh, that's country pate. 143 00:07:25,111 --> 00:07:27,306 We didn't order any hors d'oeuvres, Holling. 144 00:07:27,980 --> 00:07:31,279 Well, it seems that these come with all the meals now. 145 00:07:32,051 --> 00:07:34,349 Let me tell you about our specials. 146 00:07:34,420 --> 00:07:37,048 Grilled roughy with papaya salsa. 147 00:07:37,590 --> 00:07:40,150 Entrecote of beef with shitake mushrooms. 148 00:07:40,259 --> 00:07:43,092 Or our spa selections, 149 00:07:43,162 --> 00:07:46,529 skinless breast of chicken with cilantro and black beans. 150 00:07:47,667 --> 00:07:51,296 l'll just let you ladies have a moment to make your decision. 151 00:07:56,442 --> 00:07:57,932 They know. 152 00:07:58,711 --> 00:08:00,008 JOEL: So... 153 00:08:00,279 --> 00:08:01,837 (READlNG lN LATlN) 154 00:08:02,315 --> 00:08:03,976 That's definitely an old woman. 155 00:08:04,851 --> 00:08:06,182 The old woman... 156 00:08:06,586 --> 00:08:08,019 (READlNG lN LATlN) 157 00:08:08,454 --> 00:08:11,946 Believes. Or no, bows, yeah. 158 00:08:12,024 --> 00:08:16,927 The old woman bows her head to the Stone of Saint Sebastian, which... 159 00:08:18,197 --> 00:08:21,325 (READlNG lN LATlN) 160 00:08:22,401 --> 00:08:23,800 Will show you the way. 161 00:08:23,870 --> 00:08:25,735 Yeah, that will show you the way. 162 00:08:26,205 --> 00:08:27,433 Fleischman, listen to yourself. 163 00:08:27,507 --> 00:08:29,873 The old woman, the Stone of Saint Sebastian. 164 00:08:30,343 --> 00:08:31,776 What is this? 165 00:08:31,844 --> 00:08:33,835 The Holy Grail of King Arthur? 166 00:08:33,913 --> 00:08:34,902 Well. 167 00:08:35,147 --> 00:08:37,138 You ever notice they just never tell you where to go? 168 00:08:37,216 --> 00:08:39,980 Turn left, turn right, if you hit the big rock, you've gone too far. 169 00:08:40,052 --> 00:08:42,350 Yes, well, say what you will, but you know you wanted to come. 170 00:08:42,421 --> 00:08:46,517 No, no, no, no, no, l came just to keep you from becoming a popsicle 171 00:08:46,592 --> 00:08:47,684 for some polar bear. 172 00:08:47,760 --> 00:08:50,388 Wait a minute, are you telling me you're not the slightest bit curious? 173 00:08:50,463 --> 00:08:52,294 l mean, you don't get goose bumps thinking we might, 174 00:08:52,365 --> 00:08:54,526 l don't know, make some incredible discovery out here. 175 00:08:54,600 --> 00:08:58,502 lt would be like stumbling into King Tut's tomb or unearthing Pompeii. 176 00:08:58,571 --> 00:09:02,234 Come on, you're not excited by that possibility at all. 177 00:09:02,441 --> 00:09:04,136 What has happened to you? 178 00:09:07,813 --> 00:09:10,509 Hey, the old woman. 179 00:09:11,684 --> 00:09:13,652 lt's a tree, Fleischman. 180 00:09:14,120 --> 00:09:17,988 Yeah, but you know these things are always described in metaphor. 181 00:09:18,190 --> 00:09:19,817 That looks like an old woman to me. 182 00:09:19,892 --> 00:09:22,190 That doesn't look like an old woman to you? 183 00:09:22,261 --> 00:09:25,526 Hey, l didn't think anybody lived out here? 184 00:09:28,434 --> 00:09:29,765 (SPEAKlNG JAPANESE) 185 00:09:31,837 --> 00:09:33,566 Hi. 186 00:09:34,206 --> 00:09:37,767 (STAMMERlNG) We're looking for something called the Stone of Saint Sebastian. 187 00:09:37,843 --> 00:09:39,868 (SPEAKlNG JAPANESE) 188 00:09:40,046 --> 00:09:41,843 Look, Fleischman, let's just not get involved, huh? 189 00:09:41,914 --> 00:09:43,882 Wait a second. Hey, it's okay. 190 00:09:43,950 --> 00:09:46,418 We're not here to give you any problems. 191 00:09:46,686 --> 00:09:49,120 (GRUNTlNG) 192 00:09:54,827 --> 00:09:56,658 (SPEAKlNG JAPANESE) 193 00:09:59,599 --> 00:10:00,896 Does that hurt? 194 00:10:03,235 --> 00:10:06,227 (SPEAKlNG JAPANESE) 195 00:10:06,572 --> 00:10:09,598 Obviously l didn't break anything or he'd be in a lot of pain. 196 00:10:10,009 --> 00:10:14,139 Look, listen, you okay. You okay. 197 00:10:14,380 --> 00:10:17,440 (SPEAKlNG JAPANESE) 198 00:10:17,516 --> 00:10:19,040 You know, l don't know anything about Japanese, 199 00:10:19,118 --> 00:10:21,609 but that sounds like name, rank and serial number to me. 200 00:10:21,687 --> 00:10:23,780 l mean, look at all this stuff? 201 00:10:24,023 --> 00:10:26,856 Don't you think this guy could be a Japanese soldier? 202 00:10:27,426 --> 00:10:28,950 JOEL: Well, it's definitely possible. 203 00:10:29,028 --> 00:10:32,589 l mean, you know, they fought a lot of battles in the Aleutians, but... 204 00:10:32,999 --> 00:10:35,433 Could be his company retreated and they left him behind. 205 00:10:35,501 --> 00:10:39,164 Yeah, but God, 50 years, and not know the war is over. 206 00:10:39,238 --> 00:10:41,229 MAGGlE: You could certainly live around here for 50 years 207 00:10:41,307 --> 00:10:42,899 and never run into anybody. 208 00:10:43,509 --> 00:10:44,874 Yeah, don't you think? 209 00:10:45,211 --> 00:10:48,806 Hey? ls that true? You a soldier? 210 00:10:48,881 --> 00:10:50,314 Bonsai? Yeah? 211 00:10:50,383 --> 00:10:54,046 (SPEAKlNG JAPANESE) 212 00:10:56,656 --> 00:10:57,987 l don't know. 213 00:11:01,293 --> 00:11:03,022 JOEL: Sushi looks good, though. 214 00:11:03,663 --> 00:11:04,652 Yeah. 215 00:11:05,031 --> 00:11:06,055 Sushi? 216 00:11:06,132 --> 00:11:07,793 (SPEAKlNG JAPANESE) 217 00:11:07,867 --> 00:11:10,836 Yeah. Sushi, right. l like sushi. 218 00:11:13,305 --> 00:11:16,570 lt's sashimi though, you know, technically, 219 00:11:17,309 --> 00:11:18,298 no rice. 220 00:11:21,981 --> 00:11:22,970 Look at this. 221 00:11:23,582 --> 00:11:26,710 ''The Art of Japanese Management by Richard Pascale." 222 00:11:26,786 --> 00:11:29,778 Whoa, wait a minute. What's going on? 223 00:11:30,523 --> 00:11:32,354 This is a couple of years old. 224 00:11:32,792 --> 00:11:35,317 You understand me, don't you? This is English. 225 00:11:35,394 --> 00:11:37,555 l just like to keep current. 226 00:11:37,630 --> 00:11:39,723 You're not a Japanese soldier? 227 00:11:39,799 --> 00:11:41,289 Oh, yes, l was. 228 00:11:41,734 --> 00:11:45,727 Spent six months in the Aleutians, back in '43, 229 00:11:46,305 --> 00:11:47,772 best time of my life. 230 00:11:47,840 --> 00:11:50,900 l always wanted to come back here to retire. 231 00:11:51,010 --> 00:11:52,671 Dressed in uniform? 232 00:11:52,745 --> 00:11:55,077 Say what you like about Hirohito, 233 00:11:55,147 --> 00:11:58,048 but nobody ever lost their shirt 234 00:11:58,117 --> 00:12:00,517 buying commercial property in Tokyo. 235 00:12:00,986 --> 00:12:04,353 What, you're like a refugee from the Japanese recession? 236 00:12:05,124 --> 00:12:07,957 l was part owner of a building in Marunouchi. 237 00:12:09,095 --> 00:12:11,655 Only 40% occupancy. 238 00:12:11,964 --> 00:12:12,953 (EXCLAlMlNG) 239 00:12:13,766 --> 00:12:18,135 l tell you, l fought a lot of dragons in my day, 240 00:12:18,504 --> 00:12:21,701 demanding father-in-law, gum surgery. 241 00:12:22,308 --> 00:12:25,709 But nothing like this inflated real estate market. 242 00:12:25,778 --> 00:12:29,043 Well, it's certainly interesting. 243 00:12:29,115 --> 00:12:32,516 Dragon. l said, dragon. 244 00:12:34,854 --> 00:12:36,446 You know, the ironic thing, 245 00:12:37,156 --> 00:12:41,149 my first name, Ryu, it means dragon. 246 00:12:43,362 --> 00:12:45,762 MAGGlE: Hey, Fleischman, he said his name was dragon. 247 00:12:45,831 --> 00:12:47,321 Did you pick up on that? Yeah. 248 00:12:47,399 --> 00:12:50,129 Well, remember how l mentioned the Holy Grail in King Arthur? 249 00:12:50,202 --> 00:12:52,102 There's always a dragon or a monster 250 00:12:52,171 --> 00:12:53,604 or some kind of Gorgon in that. 251 00:12:53,672 --> 00:12:57,540 And the hero slays it, just like you did. Symbolically, at least. 252 00:12:57,610 --> 00:12:58,702 l think it's pushing it, you know, 253 00:12:58,778 --> 00:13:01,406 l punched a 75-year-old man in the stomach. 254 00:13:01,480 --> 00:13:03,277 l know. l said symbolically. 255 00:13:04,316 --> 00:13:06,341 Anyway, l think what you did back there was heroic. 256 00:13:06,418 --> 00:13:07,680 l was impressed. 257 00:13:07,753 --> 00:13:08,742 Yes. 258 00:13:08,921 --> 00:13:12,015 Thank you, but we'd really better push through that pass before night falls 259 00:13:12,091 --> 00:13:13,956 or we're in trouble. 260 00:13:14,827 --> 00:13:17,955 BERNARD ON RADIO: Top of the morning, and greetings, CiceIy. 261 00:13:18,030 --> 00:13:20,794 This is Bernard Stevens, subbing for my brother Chris, 262 00:13:20,866 --> 00:13:22,390 whose current health problems 263 00:13:22,468 --> 00:13:25,266 prevent him from doing the job he loves so dearly. 264 00:13:26,105 --> 00:13:29,199 l'm sure he would appreciate your cards and letters of support. 265 00:13:29,275 --> 00:13:31,175 And for those of you who don't know what's going on, 266 00:13:31,243 --> 00:13:34,770 my brother Chris is suing Dr. Philip Capra for malpractice. 267 00:13:35,080 --> 00:13:37,878 Here at KBHR, we plan to keep you undated on any late breaking 268 00:13:37,950 --> 00:13:39,144 developments in the... 269 00:13:39,218 --> 00:13:41,243 All right, you're off the air. 270 00:13:41,320 --> 00:13:42,617 Maurice. 271 00:13:42,688 --> 00:13:46,249 Personal injury suit, l can't believe you'd do this, Bernard. 272 00:13:46,325 --> 00:13:48,156 l mean you're a Republican. 273 00:13:48,227 --> 00:13:50,320 My brother was grievously wronged. 274 00:13:50,396 --> 00:13:52,023 He damaged me, man. 275 00:13:52,097 --> 00:13:55,260 Chris, l didn't do anything that could possibly have hurt you. 276 00:13:55,334 --> 00:13:56,323 What? 277 00:13:56,669 --> 00:13:59,035 Thirty percent hearing loss in his left ear. 278 00:13:59,138 --> 00:14:01,129 Chris, look, if you would just let me examine your ear... 279 00:14:01,207 --> 00:14:03,767 No, no, keep that butcher away from me, huh, man? 280 00:14:03,843 --> 00:14:05,401 Sit in the chair, Chris. 281 00:14:05,811 --> 00:14:06,903 Easy. 282 00:14:06,979 --> 00:14:08,003 (SlGHS) 283 00:14:08,080 --> 00:14:10,571 Loss of equilibrium is getting more severe. 284 00:14:10,816 --> 00:14:15,378 This is not some overstuffed HMO that you're suing, here. 285 00:14:15,454 --> 00:14:18,514 This is the borough of Arrowhead County. 286 00:14:18,891 --> 00:14:21,416 That translates to Maurice Minnifield. 287 00:14:22,628 --> 00:14:26,860 Loss of wages, vocational rehabilitation? 288 00:14:26,932 --> 00:14:29,457 These charges have got to come out of a deep pocket! 289 00:14:29,535 --> 00:14:30,559 Mine. 290 00:14:30,636 --> 00:14:32,763 Well, not entirely. Dr. Capra's liable, too. 291 00:14:32,838 --> 00:14:35,568 lt's crap like this that's ruined the whole country. 292 00:14:35,641 --> 00:14:39,133 A man gets an earache and he feels like he's got to sue somebody. 293 00:14:39,812 --> 00:14:41,837 You're fired, Stevens. 294 00:14:42,748 --> 00:14:45,273 You, too. Get the hell out of my radio station. 295 00:14:45,584 --> 00:14:47,142 l wouldn't, Maurice. 296 00:14:47,686 --> 00:14:48,914 Why not? 297 00:14:49,121 --> 00:14:50,611 Unlawful termination. 298 00:14:50,689 --> 00:14:51,951 l'd have to file a claim. 299 00:14:52,358 --> 00:14:55,054 And you've already got enough headaches as it is. 300 00:14:59,431 --> 00:15:00,762 Maurice? 301 00:15:00,966 --> 00:15:02,900 Maurice, aren't you going to do something? 302 00:15:03,002 --> 00:15:03,991 (DOOR SLAMMlNG) 303 00:15:05,971 --> 00:15:09,702 MAGGlE: Did you hear about that woman who walked around the world? 304 00:15:10,109 --> 00:15:11,906 Took her three years. 305 00:15:12,044 --> 00:15:14,512 l wonder how many pairs of shoes she went through? 306 00:15:16,749 --> 00:15:19,217 ls that a lodge? Out here? 307 00:15:19,685 --> 00:15:22,620 Well, maybe we can get a hot meal. 308 00:15:22,955 --> 00:15:26,516 Wow! l wouldn't mind a massage. 309 00:15:26,959 --> 00:15:28,221 What do you say? 310 00:15:28,928 --> 00:15:30,054 Very weird. 311 00:15:30,829 --> 00:15:31,989 Let's go down. 312 00:15:34,667 --> 00:15:36,396 Bernard slapped me with that complaint 313 00:15:36,468 --> 00:15:38,561 and all of a sudden l was back on the 405, 314 00:15:38,637 --> 00:15:42,664 traffic gridlocked, semi in front of me spewing diesel fumes, 315 00:15:42,741 --> 00:15:44,709 all the cellular phone circuits overloaded. 316 00:15:44,777 --> 00:15:47,678 Michelle, it was like everything we wanted to get away from was back, 317 00:15:47,746 --> 00:15:49,714 screaming into my face. Hmm. 318 00:15:49,782 --> 00:15:51,044 The worst part was what it did to me, 319 00:15:51,116 --> 00:15:52,515 made me want to step on the accelerator 320 00:15:52,584 --> 00:15:53,983 and just ram the car in front of me. 321 00:15:54,053 --> 00:15:56,351 l wanted to grab Chris by the throat and just... 322 00:15:56,422 --> 00:15:59,255 (SlGHlNG) Phil, l don't know about this work. What do you think? 323 00:15:59,325 --> 00:16:00,314 What? 324 00:16:00,392 --> 00:16:02,792 My review of The Brick. Listen, 325 00:16:03,729 --> 00:16:07,130 ''The disingenuous papaya salsa had a consistency of lumpy cream of wheat, 326 00:16:07,199 --> 00:16:08,393 ''but at its worst, 327 00:16:08,467 --> 00:16:11,664 ''it still elevated the latex-like orange roughy hiding underneath." 328 00:16:11,737 --> 00:16:13,534 You're writing that about The Brick? 329 00:16:13,706 --> 00:16:15,333 lt sounds negative, doesn't it? 330 00:16:15,674 --> 00:16:17,141 Negative? 331 00:16:17,509 --> 00:16:20,842 ''The shotgun pellet my luncheon companion found in her entrecote 332 00:16:20,913 --> 00:16:23,040 ''led me to believe the meat was not beef as advertised, 333 00:16:23,115 --> 00:16:25,106 ''but some unfortunate local prey." 334 00:16:25,184 --> 00:16:26,344 Marilyn almost broke a tooth. 335 00:16:26,418 --> 00:16:28,579 Michelle, you can't write this about The Brick. 336 00:16:28,654 --> 00:16:31,316 l know Holling and Shelly might take it personally, but l can't lie. 337 00:16:31,390 --> 00:16:32,482 l can't say the food was good. 338 00:16:32,558 --> 00:16:34,685 Sure you can lie. Why can't you lie? Phil! 339 00:16:35,060 --> 00:16:37,494 You know this is my first big assignment up here. 340 00:16:37,563 --> 00:16:39,428 lt could open up all kinds of possibilities. 341 00:16:39,498 --> 00:16:41,557 l have to maintain my journalistic integrity. 342 00:16:41,633 --> 00:16:43,999 Oh, Michelle, l'm already being sued. 343 00:16:44,069 --> 00:16:46,629 You want to make sure everyone in town hates us? 344 00:16:47,539 --> 00:16:48,528 God. 345 00:16:58,083 --> 00:16:59,175 (JOELS MOANS) 346 00:17:01,153 --> 00:17:04,350 l know, this is great. 347 00:17:05,657 --> 00:17:07,784 l could really get used to this. 348 00:17:09,261 --> 00:17:10,660 No phone, 349 00:17:11,230 --> 00:17:13,926 no digging out of the driveway, 350 00:17:14,400 --> 00:17:16,994 no 4:00 a.m . flights to Sitka. 351 00:17:19,571 --> 00:17:23,200 Even you, Fleischman. We haven't had an argument, do you realize that? 352 00:17:23,275 --> 00:17:24,867 ln how many days? 353 00:17:25,477 --> 00:17:26,466 Hmm. 354 00:17:30,215 --> 00:17:31,204 Fleischman? 355 00:17:32,651 --> 00:17:34,414 How many days have we been here? 356 00:17:36,321 --> 00:17:38,585 Three, l think. What difference does it make? 357 00:17:38,690 --> 00:17:39,987 (SLURPlNG) 358 00:17:40,759 --> 00:17:44,695 What happened to whatchamacallit? 359 00:17:45,230 --> 00:17:46,527 Keewaa Aani? 360 00:17:47,966 --> 00:17:49,160 (SPEAKlNG SPANlSH) 361 00:17:49,401 --> 00:17:50,629 No, wait? 362 00:17:50,702 --> 00:17:53,398 Fleischman, what about Keewaa Aani? 363 00:17:53,472 --> 00:17:55,565 The jeweled city of the North? 364 00:17:56,675 --> 00:17:58,939 l'm going to get us some more drinks. 365 00:17:59,945 --> 00:18:01,572 You know, this is bad. 366 00:18:02,214 --> 00:18:05,012 This is bad, Fleischman, hey. Fleischman. 367 00:18:08,120 --> 00:18:10,850 l used to love to fly in the morning. 368 00:18:10,923 --> 00:18:12,914 You know, l could see the sun coming up? 369 00:18:12,991 --> 00:18:14,322 And, you, a week ago, 370 00:18:14,393 --> 00:18:16,486 all you could think about was finding Keewaa Aani, 371 00:18:16,562 --> 00:18:18,792 and now you're strung out on some shiatsu massage. 372 00:18:18,864 --> 00:18:20,559 We have got to get out of here. 373 00:18:20,632 --> 00:18:22,497 We gotta get out of here right now. 374 00:18:23,402 --> 00:18:25,893 l don't wanna get out of here, okay? 375 00:18:25,971 --> 00:18:27,495 l like it here. lt's fun. 376 00:18:27,573 --> 00:18:29,097 Well, yes, of course it's fun. 377 00:18:29,174 --> 00:18:32,075 lt's fun because we're wallowing around in this herbal-scented bliss. 378 00:18:32,144 --> 00:18:34,078 But don't you see, maybe that's the problem? 379 00:18:34,379 --> 00:18:37,177 Dr. Fleischman, time for your algae wrap. 380 00:18:37,816 --> 00:18:39,613 No, no, no. No, he doesn't want it. 381 00:18:39,685 --> 00:18:40,982 Yes, l do. No, you don't. 382 00:18:41,053 --> 00:18:43,385 Fleischman, listen. Don't you remember the sirens? 383 00:18:43,455 --> 00:18:44,922 How they'd sing their beautiful songs 384 00:18:44,990 --> 00:18:46,116 and the sailors couldn't resist them 385 00:18:46,191 --> 00:18:48,091 and they'd crash their boats on the rocks and die. 386 00:18:48,260 --> 00:18:49,420 What? 387 00:18:49,495 --> 00:18:52,589 l don't know, l don't know. But look, this search, 388 00:18:53,198 --> 00:18:55,632 l feel like it's something you're supposed to do. 389 00:18:57,402 --> 00:18:58,562 Okay? 390 00:18:59,671 --> 00:19:00,660 Come on. 391 00:19:02,441 --> 00:19:04,170 While we're waiting for plaintiff's counsel, 392 00:19:04,243 --> 00:19:06,438 l'd like to make sure the defendant realizes that 393 00:19:06,512 --> 00:19:08,673 although this may appear to be an informal proceeding, 394 00:19:08,747 --> 00:19:11,545 this deposition carries the full force of a court of law. 395 00:19:12,050 --> 00:19:13,915 My client has been so advised. 396 00:19:15,454 --> 00:19:19,652 Sorry, we're late. No wheelchair access. 397 00:19:20,592 --> 00:19:23,060 Wheelchair? Oh, who is he trying to kid? 398 00:19:23,595 --> 00:19:25,426 He's too dizzy to stand. 399 00:19:25,497 --> 00:19:28,261 ls there anything that we can do to make you more comfortable? 400 00:19:28,333 --> 00:19:29,800 l'm okay. 401 00:19:30,636 --> 00:19:32,263 Dr. Capra, would you please rise? 402 00:19:33,238 --> 00:19:35,729 Keep your answers brief, don't volunteer anything. 403 00:19:35,807 --> 00:19:36,796 Right. 404 00:19:37,376 --> 00:19:38,809 STENOGRAPHER: Raise your right hand. 405 00:19:39,111 --> 00:19:40,408 Do you solemnly swear 406 00:19:40,479 --> 00:19:42,310 that the testimony you're about to give is the truth, 407 00:19:42,381 --> 00:19:44,042 the whole truth and nothing but the truth? 408 00:19:44,183 --> 00:19:45,172 l do. 409 00:19:45,384 --> 00:19:46,373 STENOGRAPHER: Be seated. 410 00:19:47,186 --> 00:19:48,175 Counsel? 411 00:19:48,420 --> 00:19:51,651 Dr. Capra, on the morning of January 4th, 412 00:19:52,157 --> 00:19:55,251 isn't it true that you attempted to clean impacted wax 413 00:19:55,327 --> 00:19:57,090 from he plaintiff's left ear drum, 414 00:19:57,162 --> 00:19:58,891 using what is commonly known as a curette? 415 00:19:58,964 --> 00:20:00,261 Yes, that's correct. 416 00:20:00,365 --> 00:20:04,859 A very sharp instrument, which if used improperly, could perforate the eardrum? 417 00:20:05,003 --> 00:20:06,937 Well, l used it properly. 418 00:20:07,206 --> 00:20:08,935 Just answer the question, please. 419 00:20:09,274 --> 00:20:11,265 Well, yes, it's conceivable, yes. 420 00:20:11,610 --> 00:20:16,104 Thereby possibly damaging the semicircular canal of the inner ear? 421 00:20:16,315 --> 00:20:19,148 Well, the odds of that happening are astronomical. 422 00:20:19,384 --> 00:20:21,375 And such damage to these delicate organs 423 00:20:21,453 --> 00:20:22,818 which control the equilibrium, 424 00:20:22,888 --> 00:20:25,516 could account for the symptoms from which the plaintiff is suffering, 425 00:20:25,591 --> 00:20:26,649 is that correct? 426 00:20:26,725 --> 00:20:27,953 Theoretically, yes, but the point is... 427 00:20:28,026 --> 00:20:30,426 Dr. Capra, in the situation l just described, 428 00:20:30,495 --> 00:20:34,192 isn't it possible that even after the eardrum itself has healed, 429 00:20:34,266 --> 00:20:36,860 that the plaintiff's symptoms may continue, 430 00:20:36,935 --> 00:20:38,698 that they may indeed be permanent? 431 00:20:38,770 --> 00:20:40,635 Excuse me, could l say something, please? 432 00:20:40,706 --> 00:20:41,900 l have no further questions. 433 00:20:41,974 --> 00:20:45,341 l'd like to say something. Am l allowed to say something? 434 00:20:49,248 --> 00:20:52,217 JOEL: You know, l'm thinking that maybe you got it right. 435 00:20:53,118 --> 00:20:56,781 l mean, there's the dragons, the sirens, the sushi. 436 00:20:57,089 --> 00:20:58,386 Now... Sushi? 437 00:20:58,557 --> 00:21:02,459 Yeah, because in the traditional hero's journey paradigm, 438 00:21:02,527 --> 00:21:05,121 you slay the dragon, you get a boon, right? 439 00:21:05,330 --> 00:21:06,820 Yeah, but sushi? 440 00:21:13,972 --> 00:21:17,339 You know, when l was a kid, l used to... 441 00:21:17,409 --> 00:21:21,175 l remember thinking that nothing was real. 442 00:21:22,481 --> 00:21:26,577 l just, l remember, it, like, all felt like a movie set, 443 00:21:26,652 --> 00:21:29,314 you know, and if you turned your head fast enough, 444 00:21:29,388 --> 00:21:33,256 you'd catch God or something changing the scenery. 445 00:21:33,558 --> 00:21:35,253 Yeah, l know what you mean. 446 00:21:36,795 --> 00:21:38,626 l still have that feeling. 447 00:21:40,299 --> 00:21:44,099 lt's like a sense that there's this whole other reality, you know. 448 00:21:44,169 --> 00:21:46,637 That there's this real reality. 449 00:21:47,205 --> 00:21:48,695 But we can't see it. 450 00:21:50,475 --> 00:21:52,375 l guess that's why l became a doctor when l think about it. 451 00:21:52,444 --> 00:21:54,036 That's why l went to medical school. 452 00:21:54,112 --> 00:21:55,807 You know, to get some answers, 453 00:21:55,881 --> 00:21:58,645 maybe in the blood, the bones, the heart. 454 00:22:03,322 --> 00:22:05,290 lt didn't happen, though. 455 00:22:07,793 --> 00:22:09,761 l still don't know what reality is. 456 00:22:10,662 --> 00:22:13,961 So, then, how do we know what's possible and what isn't? 457 00:22:15,634 --> 00:22:16,623 l mean, 458 00:22:22,007 --> 00:22:25,272 maybe my whole life has been leading to this point. 459 00:22:26,845 --> 00:22:30,508 Maybe l'll get my chance to look behind the curtain, 460 00:22:30,916 --> 00:22:32,406 or we will. 461 00:22:47,532 --> 00:22:51,024 Hey, hey, there's a bridge. 462 00:22:51,103 --> 00:22:53,970 Nice of somebody to build one out in the middle of nowhere. 463 00:22:56,842 --> 00:22:59,106 Oh, locked. 464 00:22:59,177 --> 00:23:01,077 lt says it picks up on the other side. 465 00:23:01,146 --> 00:23:02,773 TRAPPER: Hey, there. Hi. 466 00:23:03,749 --> 00:23:06,149 (SlGHlNG) What a lifesaver. 467 00:23:07,452 --> 00:23:08,749 Hey. Hey. 468 00:23:09,354 --> 00:23:11,549 l didn't know how l was going to get across. 469 00:23:11,623 --> 00:23:12,851 MAGGlE: lt's locked. 470 00:23:14,659 --> 00:23:16,559 Locked? Who's got the key? 471 00:23:18,330 --> 00:23:19,388 Don't look at us. 472 00:23:19,464 --> 00:23:21,398 Well, there's got to be somebody here. 473 00:23:23,101 --> 00:23:24,466 Gatekeeper. 474 00:23:24,803 --> 00:23:25,792 Yeah. 475 00:23:26,638 --> 00:23:27,866 Hey, anybody in here? 476 00:23:27,939 --> 00:23:29,031 Hey, hello! 477 00:23:29,107 --> 00:23:30,768 We want to get across the bridge. 478 00:23:30,942 --> 00:23:32,569 Hello? Anybody home? 479 00:23:32,644 --> 00:23:34,976 Hey, hey, hey! Dipstick. 480 00:23:35,514 --> 00:23:37,311 Where do you get off making that racket? 481 00:23:37,382 --> 00:23:38,508 Hey, Adam! 482 00:23:38,583 --> 00:23:42,212 Adam! Adam, Maggie and Joel. 483 00:23:42,854 --> 00:23:46,119 Look, l don't know what kind of hallucinogenic tubers 484 00:23:46,191 --> 00:23:48,250 you hopheads have been sucking on, 485 00:23:48,326 --> 00:23:50,157 but my name is not Adam, okay? 486 00:23:50,228 --> 00:23:52,253 lt's Gustav, now get out of here. 487 00:23:52,330 --> 00:23:53,854 Oh, come on. 488 00:23:53,932 --> 00:23:56,093 Gustav? What are you talking about? Gustav? 489 00:23:59,404 --> 00:24:01,099 l'll tell you one thing, okay? 490 00:24:01,173 --> 00:24:05,940 ClA covert operations, it's already more than you need to know. 491 00:24:06,011 --> 00:24:07,205 Now beat it. 492 00:24:07,979 --> 00:24:12,643 MAGGlE: Look, whatever your name is, we just want to get across the bridge. 493 00:24:14,319 --> 00:24:15,946 Really? ls that a fact? 494 00:24:18,957 --> 00:24:21,357 l'll pay you some money, okay? 495 00:24:21,426 --> 00:24:23,018 So that's how it is, huh? 496 00:24:23,094 --> 00:24:25,756 You just throw money at a problem and it goes away, huh? 497 00:24:25,831 --> 00:24:29,460 Let me tell you something, pal, that don't cut it out here. 498 00:24:29,801 --> 00:24:31,894 You want to cross this bridge, 499 00:24:31,970 --> 00:24:34,063 you're going to have to answer the riddle. 500 00:24:34,139 --> 00:24:35,868 Oh, of course. 501 00:24:36,107 --> 00:24:38,007 TRAPPER: (LAUGHlNG) ls this a joke? 502 00:24:38,109 --> 00:24:40,236 l gotta answer a riddle to cross the bridge? 503 00:24:41,279 --> 00:24:43,907 You're going to have to conceptualize this, okay? 504 00:24:43,982 --> 00:24:46,507 We can think of it as a password. 505 00:24:46,618 --> 00:24:48,415 Now, if you can't handle that, 506 00:24:48,487 --> 00:24:50,751 you can get the hell out of here, okay? 507 00:24:50,822 --> 00:24:53,017 Okay, okay, l'll answer the riddle. 508 00:24:53,592 --> 00:24:55,321 All right, Quiz Show boy, 509 00:24:55,994 --> 00:24:56,983 here we go. 510 00:24:59,431 --> 00:25:02,662 How do you keep the one you love? 511 00:25:04,536 --> 00:25:07,869 What? What kind of riddle is that? 512 00:25:07,939 --> 00:25:09,531 Look, this isn't brain surgery. 513 00:25:09,608 --> 00:25:10,870 Just answer the riddle. 514 00:25:14,679 --> 00:25:16,909 A dozen roses, a box of chocolates. 515 00:25:16,982 --> 00:25:17,971 (EXCLAlMS) 516 00:25:18,550 --> 00:25:19,983 Scram! 517 00:25:20,852 --> 00:25:22,410 What? Vamonos. Get out of here. 518 00:25:22,487 --> 00:25:23,852 No, listen, l've got to get across the river. 519 00:25:23,922 --> 00:25:24,911 Too-da-loo. 520 00:25:25,023 --> 00:25:28,424 Don't get frostbite on your way out. Write if you get pelts. 521 00:25:28,693 --> 00:25:31,594 Okay. Oh, you're still here. 522 00:25:33,765 --> 00:25:34,754 Okay? 523 00:25:35,667 --> 00:25:37,794 How do you keep the one you love? 524 00:25:44,342 --> 00:25:45,331 You don't. 525 00:25:48,513 --> 00:25:49,502 You don't? 526 00:25:49,881 --> 00:25:51,974 Love is selfless, non possessive. 527 00:25:53,151 --> 00:25:56,917 lf you truly love somebody, then you have no desire to possess them. 528 00:25:57,856 --> 00:25:59,187 You don't keep them. 529 00:26:04,429 --> 00:26:05,418 Well? 530 00:26:20,378 --> 00:26:23,108 You think you're going to find something out there, huh? 531 00:26:23,615 --> 00:26:25,378 lt's not as easy as you think. 532 00:26:37,696 --> 00:26:39,288 (COUNTRY MUSIC PLAYING ON STEREO) 533 00:26:43,034 --> 00:26:44,023 She's back. 534 00:26:46,671 --> 00:26:50,072 l hear they often come back for a second meal. Check on consistency. 535 00:26:50,141 --> 00:26:52,371 Oh, God, what are we going to serve her? 536 00:26:52,444 --> 00:26:54,036 The lunch plate, what else? 537 00:26:54,112 --> 00:26:56,706 Pike and potato hash? You pop your gourd? 538 00:26:56,781 --> 00:26:59,079 That's what everybody else is eating. Holling. 539 00:26:59,150 --> 00:27:01,914 Shelly, we don't have to kowtow to this woman. 540 00:27:01,987 --> 00:27:04,751 The Brick can stand on its own proud tradition of food service. 541 00:27:04,823 --> 00:27:07,189 lf that's the way you feel, then you stay in the kitchen. 542 00:27:07,258 --> 00:27:08,748 Eugene, see what's in the freezer. 543 00:27:13,632 --> 00:27:15,998 Hi, just happened to be in the neighborhood, huh? 544 00:27:16,067 --> 00:27:17,591 Drop in for a little bite? 545 00:27:17,969 --> 00:27:21,132 Actually l was jogging. Just want an ice tea, thanks. 546 00:27:21,473 --> 00:27:25,239 Corn chowder. Not fancy, but good and warm. 547 00:27:25,310 --> 00:27:26,971 Holling, she didn't order any soup. 548 00:27:27,045 --> 00:27:29,036 Well, that's what she is going to get. 549 00:27:29,114 --> 00:27:31,048 l'm really not hungry, guys. 550 00:27:31,383 --> 00:27:32,941 Let me just put some parmesan on it. 551 00:27:33,018 --> 00:27:35,953 lt's fine just the way it is. 552 00:27:37,455 --> 00:27:38,547 Try it. 553 00:27:38,623 --> 00:27:41,717 You now, l was just running. ls there a lot of cream in there? 554 00:27:41,793 --> 00:27:43,886 Double cream. Go ahead. 555 00:27:54,406 --> 00:27:55,395 Mmm. 556 00:28:05,216 --> 00:28:06,205 A hair? 557 00:28:06,985 --> 00:28:09,715 What's that they say? Now everybody's going to want one. 558 00:28:11,289 --> 00:28:12,347 This is yours. 559 00:28:12,424 --> 00:28:14,392 No, it isn't. Look at how dark it is. 560 00:28:15,660 --> 00:28:17,787 Eugene, is this yours? 561 00:28:17,929 --> 00:28:20,227 You know l always wear a net when l make the soup. 562 00:28:20,298 --> 00:28:21,959 Fine, l give up. 563 00:28:22,033 --> 00:28:24,160 Just let her write whatever she wants. 564 00:28:27,472 --> 00:28:29,235 l just want you to know, Michelle, 565 00:28:29,708 --> 00:28:31,869 Shelly is blameless in all of this. 566 00:28:32,177 --> 00:28:34,168 lf you have something bad that you want to say, 567 00:28:34,245 --> 00:28:35,837 you say it about Holling Vincoeur. 568 00:28:37,749 --> 00:28:38,943 (WOLF HOWLlNG) 569 00:28:39,017 --> 00:28:41,747 Crescentis, crescentis. 570 00:28:41,820 --> 00:28:43,219 There's something, something... 571 00:28:43,922 --> 00:28:46,652 The jeweled city lies at the back of... 572 00:28:47,225 --> 00:28:49,489 lt's growing, it's increasing. 573 00:28:52,097 --> 00:28:53,428 Look, l don't know, you know... 574 00:28:53,498 --> 00:28:55,989 l've been all over this island and there's nothing but rock. 575 00:28:56,067 --> 00:28:57,659 Well, stew's ready. 576 00:28:58,203 --> 00:28:59,727 Did you hear me? 577 00:29:00,205 --> 00:29:02,036 l have no idea what this should be. 578 00:29:02,540 --> 00:29:04,064 Crescentis, l don't know. 579 00:29:04,142 --> 00:29:05,939 We're dead in the water. We're dead. 580 00:29:07,512 --> 00:29:08,501 l hear you. 581 00:29:10,548 --> 00:29:12,516 That's all. No reproach, huh? 582 00:29:12,584 --> 00:29:15,109 (STAMMERlNG) No, ''l told you so." 583 00:29:15,186 --> 00:29:16,881 ''l knew this was gonna happen." 584 00:29:16,955 --> 00:29:18,820 No, ''l can't believe you led me on a wild goose chase." 585 00:29:18,890 --> 00:29:20,084 Nothing like that. 586 00:29:20,458 --> 00:29:22,722 l don't have any regrets, Fleischman. 587 00:29:23,695 --> 00:29:25,754 l'm actually enjoying myself. 588 00:29:29,300 --> 00:29:30,392 Enjoying yourself? 589 00:29:30,468 --> 00:29:33,437 We're in a pup tent on a barren island, 590 00:29:33,505 --> 00:29:37,236 and the wind chill's got to be at least 60 below. 591 00:29:38,109 --> 00:29:40,168 Yeah. Well, you figure it out. 592 00:29:43,181 --> 00:29:44,671 l know what you mean. 593 00:29:47,585 --> 00:29:50,816 Well, we've been through a lot together. 594 00:29:52,257 --> 00:29:53,246 This trip? 595 00:29:54,993 --> 00:29:56,961 Or the past five years? 596 00:29:58,696 --> 00:30:01,597 You know, the whole thing. 597 00:30:02,433 --> 00:30:04,333 You ever wonder why we met? 598 00:30:05,403 --> 00:30:06,597 What do you mean? 599 00:30:07,205 --> 00:30:10,436 l used to think of all the billions of people in the world. 600 00:30:11,409 --> 00:30:16,403 And out of all those people, how was l going to meet the right ones, you know? 601 00:30:17,215 --> 00:30:19,547 Like, the right ones to be my friends, 602 00:30:19,617 --> 00:30:22,711 and the right one to be my husband. 603 00:30:27,625 --> 00:30:31,561 And now l just believe you meet the people you're supposed to meet. 604 00:30:36,668 --> 00:30:38,226 BERNARD: This offer isn't bad. 605 00:30:38,303 --> 00:30:39,930 lf you're willing to drop the lawsuit, 606 00:30:40,004 --> 00:30:42,700 Maurice is ready to pay $20,000 in damages. 607 00:30:42,774 --> 00:30:44,241 And what's Capra kicking in? 608 00:30:44,576 --> 00:30:47,101 Nothing. This is covered by the insurance company. 609 00:30:47,412 --> 00:30:50,108 Nothing? What? No. 610 00:30:50,582 --> 00:30:51,742 l want to go to court. 611 00:30:52,450 --> 00:30:54,748 l want nail this guy to the wall. 612 00:30:55,820 --> 00:30:58,345 Well, there's no guarantee a jury will find in our favor. 613 00:30:59,157 --> 00:31:03,150 As long as l can make his life a living hell, that's all that counts. 614 00:31:03,795 --> 00:31:06,229 Okay, we'll reject the offer. 615 00:31:07,031 --> 00:31:10,228 Did you see his fat face at that deposition? 616 00:31:10,902 --> 00:31:12,597 Pale and drawn, 617 00:31:13,071 --> 00:31:15,767 fear and despair oozing out of every pore. 618 00:31:16,774 --> 00:31:18,469 What a beautiful sight, huh? 619 00:31:18,710 --> 00:31:20,302 Chris, if you'll permit me. 620 00:31:23,615 --> 00:31:26,209 This sounds a tad bit personal. 621 00:31:27,585 --> 00:31:29,018 What do you mean, personal? 622 00:31:29,287 --> 00:31:32,552 Well, ''Make his life a living hell. 623 00:31:32,624 --> 00:31:34,990 ''Fear and despair oozing from every pore." 624 00:31:35,159 --> 00:31:37,821 This has a hostile, vindictive quality about it. 625 00:31:41,065 --> 00:31:43,056 As if you're out to destroy this man. 626 00:31:46,771 --> 00:31:47,760 Really? 627 00:31:55,813 --> 00:31:58,907 Fleischman? Hey? 628 00:31:59,083 --> 00:32:00,573 Fleischman, wake up? 629 00:32:00,652 --> 00:32:01,812 (JOEL GROANS) 630 00:32:01,886 --> 00:32:03,148 Wake up. 631 00:32:03,688 --> 00:32:05,849 Hey? Hey, what was that word? 632 00:32:06,824 --> 00:32:08,086 Word? 633 00:32:08,159 --> 00:32:11,356 Yeah, that thing that you were looking for on the map, what was it? 634 00:32:11,763 --> 00:32:14,027 Oh, crescentis. 635 00:32:14,265 --> 00:32:15,755 Or l think it was crescentis, 636 00:32:15,833 --> 00:32:19,462 because the last few letters were smudged. Why? 637 00:32:19,537 --> 00:32:23,940 Crescentis. 'Cause l just had the most vivid dream. 638 00:32:25,143 --> 00:32:28,135 (STAMMERlNG) And in the dream l was in Paris with this guy 639 00:32:28,212 --> 00:32:31,704 that l used to be a student with at the Sorbonne, Jean-Marc. 640 00:32:31,916 --> 00:32:35,716 And we were in this patisserie in the ninth arrondissement, 641 00:32:35,787 --> 00:32:38,051 and we were buying all this stuff for breakfast. 642 00:32:38,122 --> 00:32:39,953 What are you talking about? 643 00:32:40,058 --> 00:32:44,757 Well, you said the guys who wrote the map were French, right? 644 00:32:45,129 --> 00:32:46,187 Yeah. 645 00:32:46,264 --> 00:32:51,258 Well, doesn't crescentis sort of sound like croissant? 646 00:32:51,636 --> 00:32:55,732 You mean... You're talking about a croissant? 647 00:32:55,807 --> 00:32:58,537 Yeah. Get the map. 648 00:33:07,552 --> 00:33:12,182 Yeah, now look, draw a croissant between the two marks. 649 00:33:13,758 --> 00:33:17,194 Draw a croissant between the two marks. 650 00:33:23,101 --> 00:33:25,194 No that's a brioche. Oh, come on. 651 00:33:25,269 --> 00:33:27,931 No, a croissant. lt's like a half moon. 652 00:33:28,006 --> 00:33:29,906 Here, watch, l'll do it. l'll do it. 653 00:33:31,442 --> 00:33:32,773 Like this. 654 00:33:33,945 --> 00:33:35,173 There. 655 00:33:35,246 --> 00:33:37,009 Whoa! Whoa! 656 00:33:38,216 --> 00:33:39,205 (EXCLAlMS) 657 00:33:41,119 --> 00:33:42,518 JOEL: That's it. 658 00:33:42,920 --> 00:33:44,410 X marks the spot. 659 00:33:51,863 --> 00:33:53,262 Two long necks. 660 00:33:53,331 --> 00:33:54,593 Coming up. 661 00:33:56,401 --> 00:33:59,234 Holling, Shelly, AIaskan Highways. 662 00:33:59,504 --> 00:34:00,493 Just came in. 663 00:34:03,408 --> 00:34:04,636 ls the review in it? 664 00:34:06,477 --> 00:34:07,466 l didn't look. 665 00:34:11,015 --> 00:34:13,609 Shelly, l'm sorry about the corn chowder. 666 00:34:15,586 --> 00:34:18,350 lt's okay. lt's just that hair. 667 00:34:18,423 --> 00:34:19,412 (CHUCKLES) 668 00:34:23,461 --> 00:34:25,929 Here it is. ''Borough Bistros." 669 00:34:26,564 --> 00:34:28,429 Charlie Wong's got a whole page. 670 00:34:29,567 --> 00:34:30,864 Ali Baba's. 671 00:34:31,502 --> 00:34:34,300 Tudor House, Barney's Hofbrau. 672 00:34:35,239 --> 00:34:37,366 Where are we? We're not even in here. 673 00:34:37,442 --> 00:34:40,377 Yes we are, down at the bottom. The Brick. 674 00:34:40,711 --> 00:34:43,475 Dinner fare, plus local game dishes. 675 00:34:43,548 --> 00:34:47,575 Full bar. Open seven days, 6:00 a.m . to midnight. That's it. 676 00:34:48,986 --> 00:34:51,079 Well, can't argue with that. 677 00:34:51,155 --> 00:34:53,521 Open seven days, 6:00 a.m . to midnight. 678 00:34:54,192 --> 00:34:55,386 Straight to the point. 679 00:34:57,028 --> 00:34:59,258 Yeah. Yeah. 680 00:35:01,065 --> 00:35:02,259 (CHUCKLlNG) Yeah. 681 00:35:06,704 --> 00:35:08,399 Three Ativans. 682 00:35:08,473 --> 00:35:10,668 This lawsuit is killing me. 683 00:35:12,310 --> 00:35:15,609 l used to have such a romantic notion of journalism. 684 00:35:16,147 --> 00:35:19,639 Hemingway, Dorothy Parker, The Round Table. 685 00:35:20,084 --> 00:35:21,745 (LAUGHS) 686 00:35:22,053 --> 00:35:23,884 But you know the reality... 687 00:35:24,889 --> 00:35:26,880 The reality is just so messy. 688 00:35:27,458 --> 00:35:29,153 You mean The Brick review? 689 00:35:30,828 --> 00:35:32,693 Three pitiful lines. 690 00:35:35,333 --> 00:35:36,994 Well, what could l do. 691 00:35:39,704 --> 00:35:41,296 You're a good person. 692 00:35:43,141 --> 00:35:45,405 You don't want to hurt other people's feelings. 693 00:35:45,776 --> 00:35:47,175 Plus we live here. 694 00:35:47,245 --> 00:35:49,372 lf Shelly and Holling were to get really mad at me, 695 00:35:49,447 --> 00:35:51,711 well, there's no other place to eat lunch. 696 00:35:51,782 --> 00:35:52,771 (KNOCKlNG ON WlNDOW) 697 00:35:52,850 --> 00:35:54,283 (MlCHELLE GASPS) Hey, Phil? 698 00:35:55,153 --> 00:35:56,142 PHlL: Chris. 699 00:35:56,754 --> 00:36:00,315 Chris, get away from here, l'm warning you! 700 00:36:00,725 --> 00:36:03,159 Could you just open up? l just wanna talk. 701 00:36:03,227 --> 00:36:04,387 Hey, l mean it. 702 00:36:04,629 --> 00:36:08,190 Look, l dropped the lawsuit. Could we just talk? 703 00:36:09,767 --> 00:36:11,234 You dropped the lawsuit? 704 00:36:16,974 --> 00:36:19,033 l'm sorry, you know. 705 00:36:19,577 --> 00:36:20,737 l'm sorry. 706 00:36:21,612 --> 00:36:24,445 lt wasn't you, it was Dr. Fleischman. 707 00:36:25,583 --> 00:36:26,572 Joel? 708 00:36:28,386 --> 00:36:30,479 You know, he was my doctor. 709 00:36:31,489 --> 00:36:35,357 He was my physician. 710 00:36:36,327 --> 00:36:37,817 He was my friend, you know. 711 00:36:38,529 --> 00:36:41,327 For five years, he saw me through 712 00:36:41,432 --> 00:36:42,421 (SlGHS) 713 00:36:42,700 --> 00:36:46,659 my high blood pressure, my strep throat, nasal polyps. 714 00:36:47,171 --> 00:36:48,502 lt was one of the most 715 00:36:49,707 --> 00:36:52,608 intimate and personal relationships l ever had in my life. 716 00:36:56,113 --> 00:36:59,048 He knew every cleft and every crevasse of my body, you know. 717 00:36:59,550 --> 00:37:00,710 Yeah? 718 00:37:01,085 --> 00:37:03,576 And he left, you know, he split on me. 719 00:37:04,455 --> 00:37:07,822 Then l lashed out at you 720 00:37:09,227 --> 00:37:11,457 and l got caught then, l'm sorry. 721 00:37:13,497 --> 00:37:16,193 l miss him, you know, l really miss him. 722 00:37:18,970 --> 00:37:20,597 Got you some treats. 723 00:37:20,671 --> 00:37:24,971 Some pistachios and Laughing Cow cheese 724 00:37:26,377 --> 00:37:27,969 and most of a six pack. 725 00:37:28,045 --> 00:37:30,104 l know it probably won't make up for everything. 726 00:37:31,449 --> 00:37:32,882 Thanks, Chris. 727 00:37:36,420 --> 00:37:38,411 l gotta go. Good night. 728 00:37:40,224 --> 00:37:41,213 Good night. 729 00:37:49,267 --> 00:37:52,703 JOEL: 36, 37, 38, 39, 730 00:37:53,671 --> 00:37:55,070 40 paces. 731 00:37:58,042 --> 00:38:01,205 (READlNG lN LATlN) 732 00:38:01,612 --> 00:38:04,809 Behold the glory and the majesty. 733 00:38:08,486 --> 00:38:10,044 You know, Fleischman, maybe their paces 734 00:38:10,121 --> 00:38:11,452 were a different size than yours. 735 00:38:11,522 --> 00:38:14,252 l mean, after all, these were 18th century guys 736 00:38:14,325 --> 00:38:16,259 and they had small short legs. 737 00:38:16,327 --> 00:38:18,693 Really, l was in this military museum in Paris 738 00:38:18,763 --> 00:38:20,253 and they had these old sets of armor, 739 00:38:20,331 --> 00:38:21,798 and those guys were tiny. 740 00:38:24,402 --> 00:38:25,391 Fleischman? 741 00:38:26,070 --> 00:38:27,469 Oh, my God. 742 00:38:28,072 --> 00:38:29,437 What? What do you see? 743 00:38:30,975 --> 00:38:31,999 What? 744 00:38:32,343 --> 00:38:33,901 The jeweled city. 745 00:38:35,046 --> 00:38:36,035 Where? 746 00:38:37,315 --> 00:38:38,304 Look. 747 00:38:41,519 --> 00:38:43,544 There's the Chrysler building. 748 00:38:46,123 --> 00:38:49,581 The Empire State Building and the World Trade towers. 749 00:38:50,361 --> 00:38:52,488 What are you talking about? 750 00:38:53,564 --> 00:38:56,294 Oh, my God, it's Manhattan. 751 00:38:57,702 --> 00:38:59,533 (STAMMERS) l don't see a thing. 752 00:38:59,603 --> 00:39:01,628 Look, right there. 753 00:39:03,074 --> 00:39:05,167 Right there. Right there. 754 00:39:08,979 --> 00:39:10,879 Maybe l do see something. 755 00:39:12,750 --> 00:39:13,944 Oh, God. 756 00:39:16,220 --> 00:39:18,245 ls that the old Pan Am Building? 757 00:39:21,659 --> 00:39:22,819 We did it. 758 00:39:23,861 --> 00:39:25,988 We found the jewel city of the North! 759 00:39:26,497 --> 00:39:27,486 No. 760 00:39:28,432 --> 00:39:31,060 No, l bet it's just a reflection off the ice. 761 00:39:31,135 --> 00:39:33,035 You know, the light can do really weird things up here. 762 00:39:33,137 --> 00:39:36,004 Oh, come on, look, come here. 763 00:39:36,140 --> 00:39:38,165 Look, look, look. 764 00:39:38,476 --> 00:39:40,535 JOEL: You see it, don't you? lt's right there. 765 00:39:42,680 --> 00:39:43,874 Okay. 766 00:39:44,882 --> 00:39:48,249 Okay, l see something. 767 00:39:49,754 --> 00:39:53,622 But New York? The jeweled city? 768 00:39:54,425 --> 00:39:55,722 l don't know, 769 00:39:56,660 --> 00:39:58,525 but there it is, let's go! 770 00:40:04,402 --> 00:40:05,391 Come on. 771 00:40:08,906 --> 00:40:09,895 No. 772 00:40:10,408 --> 00:40:11,397 What? 773 00:40:11,742 --> 00:40:13,676 New York City, 774 00:40:13,744 --> 00:40:17,612 the thing you dreamt about day and night for the past five years. 775 00:40:18,048 --> 00:40:21,245 The one sustaining constant in your life. 776 00:40:22,887 --> 00:40:24,479 Whatever that is, 777 00:40:27,725 --> 00:40:29,283 it's for you. 778 00:40:31,429 --> 00:40:32,896 That's your place. 779 00:40:34,732 --> 00:40:35,926 lt's not mine. 780 00:40:36,400 --> 00:40:39,767 l don't understand. l want you to come with me. 781 00:40:40,671 --> 00:40:41,968 Come on. 782 00:40:42,606 --> 00:40:44,506 You know, l used to ask myself, 783 00:40:45,976 --> 00:40:48,877 l used to ask myself, when Fleischman leaves, 784 00:40:48,946 --> 00:40:51,210 if he asks me to go with him, will l? 785 00:40:53,184 --> 00:40:54,583 And l didn't know. 786 00:40:58,689 --> 00:40:59,986 l know now. 787 00:41:02,760 --> 00:41:04,421 This is my place. 788 00:41:05,196 --> 00:41:08,529 This is my place, you know, this is where l belong. 789 00:41:09,800 --> 00:41:11,859 You're really not gonna come with me? 790 00:41:12,269 --> 00:41:13,258 No. 791 00:41:16,340 --> 00:41:17,898 l got to do this. 792 00:41:36,126 --> 00:41:40,392 Fleischman, everything... 793 00:41:43,868 --> 00:41:45,802 All l never said. 794 00:41:47,838 --> 00:41:49,135 Me, too. 795 00:42:18,536 --> 00:42:19,901 Good luck, Fleischman. 796 00:42:22,540 --> 00:42:24,007 MAGGlE: MazeI tov. 797 00:42:41,659 --> 00:42:42,751 Goodbye. 798 00:43:12,523 --> 00:43:13,581 RUTH-ANNE: Hello, Maggie. 799 00:43:13,657 --> 00:43:14,817 Hi, Ruth-Anne. 800 00:43:15,292 --> 00:43:18,261 l was in Cordova yesterday, so l picked up Lowell Grippo's bread maker. 801 00:43:18,329 --> 00:43:20,297 Good, l'll see that he gets it. Okay. 802 00:43:20,364 --> 00:43:21,490 Oh, you have some mail. 803 00:43:21,565 --> 00:43:22,554 Oh. 804 00:43:23,601 --> 00:43:25,694 Thank you, l'll see you. 805 00:43:54,665 --> 00:43:55,927 (SlGHS) 806 00:43:55,977 --> 00:44:00,527 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 61201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.