All language subtitles for Nazi.Overlord.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:02:46,440 --> 00:02:50,877 Kom igen, döda mig. Döda oss alla. Det spelar ingen roll. 3 00:02:50,960 --> 00:02:54,396 V i har redan vunnit. 4 00:03:37,440 --> 00:03:40,716 Vi har fått dem att fly! 5 00:04:19,720 --> 00:04:22,792 Bra jobbat, gubbar. Subs/Sync: PTNK 6 00:04:41,560 --> 00:04:45,235 - Antingen Hawaii, eller Guam. - Jag är redo för Hawaii. 7 00:04:45,320 --> 00:04:49,074 - Det är där möjligheterna finns. — Hur blir det för dig, Kapten? 8 00:04:49,160 --> 00:04:54,393 Du har nog fått fina erbjudanden. 9 00:05:17,920 --> 00:05:23,916 Bara för att jag ber, behöver inte ni göra det. 10 00:05:24,000 --> 00:05:29,233 Jag bad som en liten slampa därute. 11 00:05:30,960 --> 00:05:35,112 Haas, vilka är de där killarna? 12 00:05:35,200 --> 00:05:39,478 — Översten har släppt ut dem från buren. - De deserterade i Normandie. 13 00:05:39,560 --> 00:05:44,350 De försökte dra. De kom knappt en kilometer. 14 00:05:44,440 --> 00:05:52,472 Många blev rädda. Rädslan får en att göra saker man inte trodde man kunde göra. 15 00:05:52,560 --> 00:05:56,235 Det var många dog på stranden. 16 00:05:56,320 --> 00:06:00,313 Många dog i onödan för att vissa flydde istället för att hjälpa sin nästa. 17 00:06:00,400 --> 00:06:04,029 — Är det nån speciell du syftar på? — Det kan du ge dig fan på. 18 00:06:04,120 --> 00:06:09,592 Lugn! Alla är spända just nu. 19 00:06:09,720 --> 00:06:15,670 Nej, jag har inte ett skit at säga dig. 20 00:06:22,240 --> 00:06:25,550 Bra, stick du bara. 21 00:06:25,640 --> 00:06:29,792 Desertör eller ej. De vet hur man hanterar ett vapen. 22 00:06:29,880 --> 00:06:36,911 — Och varför drog de då? — Översten vill ge dem en andra chans. 23 00:06:37,040 --> 00:06:41,113 Han ger dem en andra chans för att vi har förlorat så många. 24 00:06:41,200 --> 00:06:45,273 Om de bestämmer sig för att dra så stoppar kapten dem. 25 00:06:46,120 --> 00:06:51,797 Varför skulle jag göra det? De är inte under mitt befäl. 26 00:06:51,880 --> 00:06:57,671 - Vad är nästa uppdrag? - Du följer väl med oss, kapten? 27 00:06:57,760 --> 00:07:02,675 Det var därför jag anmälde mig. Det är ju din trupp. 28 00:07:02,760 --> 00:07:07,276 Det sa i allafall översten. Har han inte sagt det till dig? 29 00:07:07,360 --> 00:07:12,559 Jag är ledsen att jag inte pratat med dig tidigare— 30 00:07:12,640 --> 00:07:19,876 — men som du vet finns det inte plats för formaliteter i krig. 31 00:07:20,000 --> 00:07:24,551 Jag ska alltså inte till Washington? 32 00:07:24,640 --> 00:07:29,191 Jag hörde vad du gjorde på stranden. Det gjorde mig glad att jag har en— 33 00:07:29,280 --> 00:07:33,353 - som inte är rädd för att möta dem i närstrid. 34 00:07:33,440 --> 00:07:36,238 Och... 35 00:07:36,320 --> 00:07:41,713 Är det sant att du dödade en nazist med bara händerna? 36 00:07:42,480 --> 00:07:46,075 Det var det jag hade att tillgå, sir. 37 00:07:49,720 --> 00:07:53,679 Du ska inte behöva tjänstgöra på fältet. 38 00:07:53,760 --> 00:07:58,151 - Får jag åka hem? - Vill du det? 39 00:07:58,240 --> 00:08:03,075 — Jag åker dit jag behövs. — Efter dig. 40 00:08:06,840 --> 00:08:13,552 Sätt dig. Jag är inte redo att skicka hem dig än. 41 00:08:15,160 --> 00:08:18,755 Inte än. Inte utan henne. 42 00:08:18,840 --> 00:08:22,150 Dr India Eris. Brittisk forskare. 43 00:08:22,240 --> 00:08:27,360 Hon forskade i Belgien när nazisterna tog henne som gisslan. 44 00:08:27,440 --> 00:08:34,073 Hon jobbade för britterna med nåt om biologisk krigföring. 45 00:08:34,200 --> 00:08:38,671 Biologisk krigföring... pesten och sånt? 46 00:08:38,760 --> 00:08:43,834 Kom igen, biologisk krigföring är inte lika skrämmande som det låter. 47 00:08:43,960 --> 00:08:49,830 - Jag sänker ett labb när som helst. - Du pratar som en riktig amerikan. 48 00:08:49,920 --> 00:08:53,993 - Cigarr? — Det är bra, tack. 49 00:08:54,080 --> 00:09:00,155 Hennes labb i Belgien. Hon brände det innan nazisterna tog henne. 50 00:09:00,240 --> 00:09:06,110 De har inte forskningsrapporterna, men de har det näst bästa. 51 00:09:06,200 --> 00:09:12,309 Henne? Sir, hon kan vara långt borta på två månader. 52 00:09:12,400 --> 00:09:17,679 Brittisk underrättelsetjänst har spårat henne till Rumänien. 53 00:09:17,760 --> 00:09:23,312 Hon verkar ha pressats hårt. Det verkar som hon jobbar för nazisterna nu. 54 00:09:23,400 --> 00:09:28,872 Både du och jag vet att man kan inte tvingas till nåt man inte vill. 55 00:09:29,960 --> 00:09:35,717 Om det var så skulle hälften av mina män inte göra det jag beordrade. 56 00:09:35,800 --> 00:09:39,713 Vad har det här med mig att göra? 57 00:09:40,760 --> 00:09:45,788 Eris är en ovärderlig tillgång. Vi måste få tillbaka henne. 58 00:09:45,880 --> 00:09:51,034 - Varför gör inte britterna jobbet? - De har försökt. 59 00:09:51,920 --> 00:09:56,471 Två gånger. Vi har försökt... två gånger. 60 00:09:56,560 --> 00:10:01,588 - Och? - Alla soldaterna är försvunna. 61 00:10:01,680 --> 00:10:09,075 Det är nåt som händer i Rumänien, men vi kan inte skicka en hel enhet. 62 00:10:09,160 --> 00:10:14,712 Jag är en vanlig kapten, inte utbildad för såna här uppdrag. 63 00:10:14,840 --> 00:10:18,958 Underrättelsetjänsten säger att det finns en nazibas där i närheten. 64 00:10:19,040 --> 00:10:22,794 Min gissning är att den ligger ca 7 km från byn. 65 00:10:22,880 --> 00:10:28,557 Börja spana där. Lokalbefolkningen är fientlig mot amerikaner. 66 00:10:28,640 --> 00:10:32,269 Med all respekt, sir. 67 00:10:33,160 --> 00:10:36,675 Jag är inte rätt man för jobbet. 68 00:10:37,720 --> 00:10:41,156 Med all respekt... Jo, det är du. 69 00:10:43,120 --> 00:10:48,240 Alla andra resurser är i Tyskland, Kina och Japan. Det vet nazisterna. 70 00:10:48,320 --> 00:10:55,396 De tror vi ignorerar Rumänien. Det måste vi utnyttja. 71 00:10:55,480 --> 00:11:01,919 - Gäller det min pluton också? — Dem hade du ju själv valt ut. 72 00:11:02,000 --> 00:11:05,629 Löjtnant Haas och Grey. 73 00:11:05,720 --> 00:11:09,395 Thompson, Brisco och vilka jokrar du nu vill ha. 74 00:11:09,520 --> 00:11:15,038 — Även killarna som försvann. - De får en chans att visa vad de går för. 75 00:11:15,120 --> 00:11:18,908 Jag skickar inte hem fegisar. 76 00:11:19,000 --> 00:11:21,753 Du hämtar tillbaka läkaren till mig. 77 00:11:21,840 --> 00:11:27,472 Jag försäkrar dig att självaste presidenten kommer att tacka dig. 78 00:11:37,280 --> 00:11:42,559 Vi kan ta i hand på det nu, sir. Jag är med. 79 00:11:42,680 --> 00:11:44,875 Tack. 80 00:12:02,520 --> 00:12:06,911 - Kaffe, kapten? — Var fick du tag på färskt kaffe ifrån? 81 00:12:07,000 --> 00:12:09,719 Det är inte färskt. 82 00:12:12,640 --> 00:12:19,159 - Hur nära är vi? - Vi borde snart vara i byn. 83 00:12:27,960 --> 00:12:32,875 - Ser ut som fallna grenar. - Okej, jag säkrar. 84 00:12:43,920 --> 00:12:48,436 Väntar bruden med öppen famn på att vi ska rädda henne? 85 00:12:48,520 --> 00:12:54,152 - Det är ingen Blixt Gordon-följetong. - Nej, men jag blir filmhjälte sen. 86 00:12:54,240 --> 00:12:59,633 - Det tror du? - Det kan du ge dig fan på, mr Thompson. 87 00:12:59,720 --> 00:13:04,396 Vem ska spela dig, Grey? Ginger Rogers? 88 00:13:04,480 --> 00:13:07,995 Min farbror är förläggare. Han kommer att vänta- 89 00:13:08,080 --> 00:13:12,710 — på rapporter från frontlinjen. De är galna i hemliga agenthistorier. 90 00:13:12,800 --> 00:13:17,271 — Du har ju svårt att hålla nåt hemligt. — Och det kommer från en glappkäft. 91 00:13:27,640 --> 00:13:30,108 Bakhåll. 92 00:13:38,120 --> 00:13:41,271 Du slösar på ammunition när du inte har nån måltavla. 93 00:13:48,040 --> 00:13:52,989 — Vad väntar de på? — Brisco kanske har tagit dem. 94 00:13:59,960 --> 00:14:03,669 - Skjut inte. — Jag ser dem inte. 95 00:14:03,760 --> 00:14:06,991 Hur kan de se oss? 96 00:14:54,520 --> 00:14:57,193 Din satans idiot! 97 00:14:57,280 --> 00:14:59,953 Collins! 98 00:15:05,000 --> 00:15:09,471 Skjut inte. De har tystnat. 99 00:15:11,240 --> 00:15:15,153 Era svin. Vi ger aldrig upp. 100 00:15:24,480 --> 00:15:26,914 Kom igen! 101 00:15:55,400 --> 00:15:57,550 Nej, nej, nej! 102 00:16:03,480 --> 00:16:05,835 Ta betäckning! 103 00:16:23,520 --> 00:16:26,432 Vi måste dra! 104 00:16:41,680 --> 00:16:45,070 Collins Sy John, ta trunken. 105 00:16:55,720 --> 00:16:58,632 Radion, då? 106 00:16:58,720 --> 00:17:03,191 Okej, vi måste röra på oss. lnventera, Collins. Vi måste härifrån. 107 00:17:03,280 --> 00:17:05,794 — Tillbaka till Frankrike? - St John! 108 00:17:05,920 --> 00:17:10,072 — Du tar ju alltid till flykten. - Jag har aldrig flytt. 109 00:17:10,160 --> 00:17:15,837 — Du är förvirrad också. - Vad fan är ditt problem? 110 00:17:15,920 --> 00:17:21,790 — Jag litar inte på desertörer... - Brisco... 111 00:17:21,880 --> 00:17:25,316 Tillbaka till din post. 112 00:17:29,480 --> 00:17:32,790 Sir, nån annan vet att vi är här. 113 00:17:33,960 --> 00:17:38,397 Jag tror inte han är soldat. 114 00:17:38,480 --> 00:17:41,995 Greg, ta hit honom. 115 00:17:57,760 --> 00:18:00,718 - Är ni änglar? - Haas? 116 00:18:00,800 --> 00:18:06,716 — Han frågade efter änglar. - Prata med honom. 117 00:18:06,800 --> 00:18:14,480 - Var inte rädd. Vi vill hjälpa dig. — Ar jag inte död än? 118 00:18:14,560 --> 00:18:20,590 Vilken besvikelse. Jag hade hoppats det. 119 00:18:21,360 --> 00:18:26,070 - Haas? - Han säger att det gör honom sorgsen. 120 00:18:26,800 --> 00:18:32,272 — Hurså? — Det betyder att han inte är död än. 121 00:18:40,440 --> 00:18:45,560 — Var hittade du de här? - Var hittade du halsbanden? 122 00:18:45,640 --> 00:18:49,792 Säg att vi är här för att hjälpa honom. 123 00:18:49,880 --> 00:18:55,512 Vi måste hitta dem. Var de nu är. Dr Eris måste vara i närheten. 124 00:18:55,600 --> 00:18:58,114 När vi hittat henne kan vi ta oss härifrån. 125 00:18:58,240 --> 00:19:02,916 Ta oss till platsen där du hittade dessa. 126 00:19:03,000 --> 00:19:05,468 Vi kan beskydda dig. 127 00:19:05,560 --> 00:19:11,317 Du... vi är här för att hjälpa dig. Men du måste hjälpa oss hitta dem. 128 00:19:11,400 --> 00:19:15,951 Vi måste stoppa den som gjort det här. Ta oss till dem. 129 00:19:17,240 --> 00:19:23,873 Snälla, för oss dit. Vi låter ingen skada dig. 130 00:19:26,920 --> 00:19:29,957 Okej, vi bryter upp. 131 00:19:41,320 --> 00:19:45,916 De tog min son och min dotter. 132 00:19:46,000 --> 00:19:48,070 "Det tog min son och dotter." 133 00:19:48,160 --> 00:19:53,792 Min fru försökte stoppa dem. Det tog henne också. 134 00:19:53,920 --> 00:19:57,515 "Min fru försökte stoppa dem. De tog henne också." 135 00:19:57,600 --> 00:20:00,353 Jag sprang som en feg krake. 136 00:20:00,440 --> 00:20:03,955 "Jag flydde som en fegis." 137 00:20:04,040 --> 00:20:08,397 Nu är jag helt ensam. 138 00:20:08,480 --> 00:20:12,234 Det är Guds straff för att jag inte stoppade dem. 139 00:20:12,320 --> 00:20:16,518 "Det är Guds straff för att de inte stoppades." 140 00:20:16,600 --> 00:20:19,831 Vilka är "dem"? 141 00:20:19,920 --> 00:20:24,152 Vilka tog din familj? 142 00:20:24,240 --> 00:20:28,074 Männen med svarta kors. 143 00:20:28,160 --> 00:20:32,392 — Männen med svarta kors. - Nazister. 144 00:20:34,600 --> 00:20:41,790 Jag bad dig vakta bakåt, Collins. Tänker du käfta emot? 145 00:20:41,880 --> 00:20:47,398 Den gamla verkar inte ha alla hästar hemma. 146 00:20:48,440 --> 00:20:53,275 Han kanske är galen, men han är vår enda ledtråd. 147 00:20:55,360 --> 00:20:58,033 Sätt fart, St John. 148 00:20:58,120 --> 00:21:01,874 Vems sida är han på? Han kan leda oss in i ett bakhåll. 149 00:21:05,680 --> 00:21:12,438 Då är vi beredda. Oroa dig inte. Jag har koll på honom. 150 00:21:13,760 --> 00:21:17,275 Och jag har koll på dig. 151 00:21:32,600 --> 00:21:37,355 Vi är framme. 152 00:21:44,240 --> 00:21:48,153 — Har folk verkligen bott här. - Måste vara nån form av sista fästet. 153 00:21:48,240 --> 00:21:51,232 De gav sig inte så lätt. 154 00:21:51,320 --> 00:21:55,791 Fråga var han hittade halsbanden? Männen lever fortfarande. 155 00:21:55,880 --> 00:22:01,716 Var hittade du mannen med den här? Var är han nu? 156 00:22:01,840 --> 00:22:05,753 Kapten, här borta! 157 00:22:11,800 --> 00:22:16,157 — Är det bara två? - Den tredje ligger här. 158 00:22:19,600 --> 00:22:25,118 — Är det bara män, ingen kvinna? - Utan obduktion är det svårt att veta. 159 00:22:27,800 --> 00:22:30,598 Fanns det en kvinna här? En blond kvinna? 160 00:22:30,680 --> 00:22:36,789 Männen med svarta kors tog med henne för at undersöka männen. 161 00:22:36,880 --> 00:22:39,633 Innan de brände ner allt. 162 00:22:39,720 --> 00:22:44,874 De tog hit henne för att undersöka männen innan de brände ner allt. 163 00:22:44,960 --> 00:22:47,190 Varifrån? 164 00:22:47,280 --> 00:22:51,910 Var kom den blonda ifrån? 165 00:22:52,680 --> 00:22:55,797 Från bergen. 166 00:22:55,880 --> 00:23:00,908 - Vem har kikare? — Det har jag. 167 00:23:01,000 --> 00:23:07,075 Jag vill att du kollar in berget och ser om det finns nån aktivitet. 168 00:23:07,160 --> 00:23:11,950 Om hon är så nära är hennes kidnappare närmare. 169 00:23:15,080 --> 00:23:20,154 Kapten, titta på de här skeletten. 170 00:23:23,520 --> 00:23:27,195 Jag tror inte de tillhör samma person. 171 00:23:27,280 --> 00:23:33,071 - Förklara. - Benen är på fel sida. 172 00:23:34,200 --> 00:23:38,876 De bröts av och sattes tillbaka. 173 00:23:38,960 --> 00:23:42,748 De bytte plats på benen? 174 00:23:42,840 --> 00:23:45,798 Varför? 175 00:23:45,880 --> 00:23:51,034 Kapten! Det finns ett slott på berget. 176 00:23:51,120 --> 00:23:53,998 Ett slott? Lägg av! 177 00:23:54,080 --> 00:23:58,756 - Se själv, om du inte tror mig. - Jag ser verksamhet i träden. 178 00:23:58,840 --> 00:24:02,116 Är det inte bara djur? 179 00:24:03,200 --> 00:24:08,991 Jag gillar inte det här. Vi måste härifrån. 180 00:24:09,080 --> 00:24:12,755 Döda er själva. Innan det är för sent. 181 00:24:12,840 --> 00:24:17,960 Döda er själva! Innan det är för sent. 182 00:24:18,040 --> 00:24:21,874 - Vad säger han? - "Döda er själva, innan det är för sent." 183 00:24:23,160 --> 00:24:27,073 För sen för vad? 184 00:24:33,440 --> 00:24:37,149 Sluta skjut, Grey. Spara på kulorna. 185 00:24:38,480 --> 00:24:41,677 Andas. 186 00:24:45,960 --> 00:24:49,396 Andas djupt. 187 00:24:49,480 --> 00:24:52,950 Fokusera. 188 00:24:56,080 --> 00:24:59,789 Är de osynliga? 189 00:24:59,880 --> 00:25:02,314 Där... i skogen! 190 00:25:03,400 --> 00:25:07,791 Rör er norrut. Ta skydd bland träden. 191 00:25:14,000 --> 00:25:19,393 — Vem skytten är, så suger han. - Jo, men han sköt gamlingen utan problem. 192 00:25:19,480 --> 00:25:22,313 - Vad är det där? - Stanna! 193 00:25:22,400 --> 00:25:28,157 - Kapten, det här... - Halt! Stå stilla. 194 00:25:28,240 --> 00:25:32,074 Vi är öppna måltavlor här. 195 00:25:32,840 --> 00:25:36,196 Precis. 196 00:25:41,720 --> 00:25:44,598 Vänta här. 197 00:26:11,120 --> 00:26:17,355 - Varför gjorde du så där? - De vill inte döda oss... 198 00:26:17,440 --> 00:26:20,876 De vill ta oss levande. 199 00:26:20,960 --> 00:26:26,956 Okej, jag beordrar reträtt. Vi drar oss tillbaka till floden vi kom ifrån. 200 00:26:27,040 --> 00:26:30,112 Har alla uppfattat det? 201 00:26:30,200 --> 00:26:34,398 Töm magasinen mot det där skjulet. Ladda! 202 00:26:40,200 --> 00:26:42,919 Är ni redo? 203 00:26:44,520 --> 00:26:49,036 Tre, två, ett... 204 00:26:51,880 --> 00:26:55,953 Brisco! Vi är beskjutna. Vi retirerar. 205 00:27:17,440 --> 00:27:20,398 Vilken väg, kapten? 206 00:27:21,800 --> 00:27:26,237 - De verkar inte vilja skona oss längre. - Hitåt, in i gruvschaktet. 207 00:27:26,320 --> 00:27:31,440 Vi måste ta skydd i ett ställe där vi får ett taktiskt överläge. 208 00:27:48,080 --> 00:27:49,513 Det är okej. 209 00:27:51,200 --> 00:27:54,397 Collins, häng kvar. 210 00:27:54,480 --> 00:27:57,552 Han förlorar mycket blod. Kulan sitter inne i honom. 211 00:27:57,640 --> 00:28:00,154 Häng kvar. 212 00:28:00,280 --> 00:28:04,558 Alla sprider ut sig. Jag vill slå från alla vinklar ifall de kommer. 213 00:28:04,640 --> 00:28:09,919 — Vi ligger illa till. - Inte om vi tar dem först. 214 00:28:10,040 --> 00:28:14,158 — Vind. — Vad säger du, soldat? 215 00:28:15,080 --> 00:28:19,198 Det blåser bakifrån. Det finns en till väg hit in. 216 00:28:19,280 --> 00:28:24,752 Haas, gå in i grottan och reka om det finns en annan väg ut. 217 00:28:31,880 --> 00:28:35,953 Det kommer att ordna sig, kompis. 218 00:28:49,640 --> 00:28:51,915 Kapten! 219 00:28:57,920 --> 00:29:00,593 De är här. 220 00:29:05,120 --> 00:29:08,829 Nej! Sam! Nej! 221 00:29:10,280 --> 00:29:11,349 Sam! 222 00:29:18,200 --> 00:29:20,350 Sam! 223 00:30:50,440 --> 00:30:53,318 Satan! 224 00:30:56,320 --> 00:31:00,996 — Jag gillar inte trånga ställen, kapten. — Det är ingen fara. 225 00:31:01,080 --> 00:31:05,312 - Grey! - Se till att jag kommer härifrån. 226 00:31:05,400 --> 00:31:11,236 Det är ingen fara. Du är okej. 227 00:31:26,560 --> 00:31:29,996 Vad gör du? 228 00:31:30,080 --> 00:31:36,394 Jag har rivet ner en massa lösa block, men det ligger för mycket i vägen. 229 00:31:38,360 --> 00:31:44,629 — Jag ska försöka igen. — Titta på det här, kapten. 230 00:31:46,920 --> 00:31:53,473 Ett ganska avancerat luftfilter. Man kan andas på månen med det. 231 00:31:53,560 --> 00:32:01,035 Det är bra att ha, speciellt mot biokemiska agenter. 232 00:32:09,360 --> 00:32:13,433 - Lugnande. - De ville ta oss levande. 233 00:32:13,520 --> 00:32:18,719 - Varför dödar de oss inte bara? - De måste ha order att inte döda. 234 00:32:18,800 --> 00:32:25,035 — Ja, för nazister lyder alltid order. — Det var därför de tog Collins. 235 00:32:25,120 --> 00:32:29,033 - Han var den lättaste att ta. - Varför vill de ha oss? 236 00:32:29,120 --> 00:32:33,398 - Tatueringar. - Ursäkta? 237 00:32:33,480 --> 00:32:36,870 Brisco och Collins är tatuerade, eller hur? 238 00:32:36,960 --> 00:32:42,318 - Vad har det med det här att göra? - De använder huden som dekoration. 239 00:32:42,400 --> 00:32:46,791 Skitsnack. 240 00:32:46,880 --> 00:32:50,316 Hej! 241 00:32:58,760 --> 00:33:02,912 Det är ingen fara! 242 00:33:03,040 --> 00:33:08,034 Du är okej. Det är okej att vara rädd. 243 00:33:08,120 --> 00:33:13,194 — Det är okej! - Du gav säkert medaljer till lipsillar! 244 00:33:13,280 --> 00:33:16,477 Håll käften! 245 00:33:16,560 --> 00:33:18,835 Du! 246 00:33:22,000 --> 00:33:25,197 Du... 247 00:33:26,560 --> 00:33:31,953 Använd rädslan som bränsle. Kanalisera den. 248 00:33:32,040 --> 00:33:35,191 Du kan bryta ihop där ute, men nu behöver jag dig. 249 00:33:35,280 --> 00:33:40,752 — Har du förstått? - Ja. 250 00:33:40,840 --> 00:33:44,958 Det är inte bara rädslan, det är luften också. 251 00:33:45,040 --> 00:33:47,315 Eller bristen på luft. 252 00:33:47,400 --> 00:33:53,032 — Vi kvävs om vi inte kommer ut. - Vi måste ut. 253 00:34:27,560 --> 00:34:31,712 Jag har redan kollat. Explosionen orsakade för mycket skada. 254 00:34:31,840 --> 00:34:36,311 Båda utvägarna är igensatta. 255 00:34:41,600 --> 00:34:45,673 - Vem har en granat? — Jag har en. 256 00:34:53,320 --> 00:34:55,993 Eld i hålet! 257 00:34:59,720 --> 00:35:02,712 St John! 258 00:35:05,400 --> 00:35:09,598 Ja, vi har en gång. Den är smal, men jag tror det går. 259 00:35:12,640 --> 00:35:15,518 Vi måste skynda oss, annars blir vi begravda. 260 00:35:15,600 --> 00:35:19,434 Om vi ålar ut där kanske de tar oss en och en. 261 00:35:19,520 --> 00:35:25,277 - Har du en bättre idé? - Hjälp mig med hans uniform, Grey! 262 00:35:25,360 --> 00:35:30,150 - Ska du klä dig till nazist? - Varför inte? 263 00:35:55,880 --> 00:35:58,678 Det kommer att fungera. 264 00:36:09,920 --> 00:36:14,516 Vad är det? Gillar du inte stanken av nassar? 265 00:36:18,880 --> 00:36:22,998 Det var som fan. Du ser ut som en nazi. 266 00:36:23,080 --> 00:36:26,550 Nazisterna är kända för sin enhetlighet— 267 00:36:26,640 --> 00:36:32,795 och de vet inte hur jag ser ut. Gör de det, sätter jag på mig den här. 268 00:36:32,880 --> 00:36:35,599 Nu drar vi. 269 00:36:36,360 --> 00:36:39,557 - Utrustningen? - Lämna den. 270 00:36:46,400 --> 00:36:50,712 — Kom igen nu! — Vill du att jag ska krypa där? 271 00:36:50,800 --> 00:36:54,236 — Jag tror inte jag kommer in. - Jo, då. 272 00:37:02,320 --> 00:37:06,029 — Det är lugnt. - Självklart. 273 00:37:06,160 --> 00:37:10,358 Grey! Flippa inte ur nu. 274 00:37:10,440 --> 00:37:13,637 Jävla skit! 275 00:37:17,280 --> 00:37:21,751 Är du okej, kapten? Nej, du får en infektion. 276 00:37:22,880 --> 00:37:27,510 — Det fick vi lära oss på lägret. - Skit i det. Jag är elitspejare. 277 00:37:27,640 --> 00:37:32,839 Om du vill ha en infektion av saliven så suger du. 278 00:37:32,920 --> 00:37:37,948 — Men du vet inte om det är gift i såret. — Gud, vad ont det gör. 279 00:37:38,040 --> 00:37:41,635 Vi måste fortsätta, okej. 280 00:39:48,200 --> 00:39:50,555 Du! 281 00:39:52,920 --> 00:39:57,118 Varför hjälper du inte till med omgrupperingen? 282 00:40:01,760 --> 00:40:04,991 Är du skadad? 283 00:40:05,080 --> 00:40:08,914 Kom, låt mig se din hand! 284 00:40:10,200 --> 00:40:15,354 Jesus! Hände det här? Finns det fler? 285 00:40:16,920 --> 00:40:20,071 Kom. Kom nu. 286 00:40:22,000 --> 00:40:26,755 — De har honom. - Idioterna tror han är en av dem. 287 00:40:27,520 --> 00:40:32,833 - Jag gillar det inte. - Ska du röja hans täckmantel? 288 00:40:32,920 --> 00:40:35,480 Lugn. 289 00:40:53,400 --> 00:40:58,030 - Jag har inte tid för en patient. - Ta hand om hans bett bara. 290 00:40:58,920 --> 00:41:01,718 Jag ska vara i den nya basen i morgon. 291 00:41:01,800 --> 00:41:05,395 Eller vill du meddela Eris att det är försenat? 292 00:41:06,320 --> 00:41:10,154 Han kan ha blivit förgiftad. 293 00:41:17,880 --> 00:41:21,236 Vad var det för en orm? 294 00:41:26,080 --> 00:41:30,153 — Jag kan inte hjälpa honom. - Du måste hjälpa honom. 295 00:41:30,240 --> 00:41:35,314 — Du måste hjälpa honom nu! Nu, sa jag! - Nej... Okej, då. 296 00:41:41,200 --> 00:41:44,954 Läkaren tar hand om dig. 297 00:41:53,040 --> 00:41:55,838 Tack. 298 00:42:00,880 --> 00:42:04,668 Jag hämtar Jeepen. 299 00:42:29,000 --> 00:42:32,436 — Eris? - Ja. 300 00:42:38,080 --> 00:42:44,349 - Finns Eris här? — Naturligtvis är hon här. 301 00:42:45,680 --> 00:42:48,911 Operationen börjar i kväll. 302 00:42:52,360 --> 00:42:56,353 Har hon beordrat dig att stanna här? 303 00:43:01,200 --> 00:43:04,112 Och? 304 00:43:05,320 --> 00:43:07,311 Ja. 305 00:43:08,800 --> 00:43:11,553 Achtung! 306 00:43:33,280 --> 00:43:35,396 Varför detta dröjsmål? 307 00:43:44,480 --> 00:43:47,916 - Jösses! Kapten... - Det är ingen fara. 308 00:43:49,560 --> 00:43:53,439 - Det är ingen fara. - Var är Eris? Ar hon kvar? 309 00:43:53,520 --> 00:43:57,308 - Jag såg att vakterna går västerut. - Hon är här. 310 00:43:57,400 --> 00:44:02,190 Du planerar en operation i kväll. 311 00:44:02,280 --> 00:44:06,592 Ta på er nazistuniformerna. Snabba på. 312 00:44:06,680 --> 00:44:10,753 - Tror du att Clark Kent-spelet fungerar? - Det gjorde det för mig. 313 00:44:10,840 --> 00:44:13,752 - Jag är den enda som kan tyska. - Vad gör vi om de förhör oss? 314 00:44:13,880 --> 00:44:17,156 Det gör de inte. Inte när de ser vår last. 315 00:44:17,240 --> 00:44:21,836 De kan köpa oss tid att infiltrera basen och rädda dr Eris. 316 00:44:21,920 --> 00:44:25,469 - Jag tar officeren. — St John, strunta i det. 317 00:44:25,600 --> 00:44:30,355 - Hur ska jag komma in? - Du är vår last. 318 00:44:30,440 --> 00:44:34,194 Kom igen, nu drar vi. Byt om snabbt! 319 00:44:52,240 --> 00:44:57,234 — Ska vi bara gå upp och knacka på? - Det är lite sent att komma i fallskärm. 320 00:44:57,320 --> 00:45:02,599 — Säker på att hon är där? - Allt pekar på ett forskningslabb. 321 00:45:02,720 --> 00:45:06,190 Det är ingen militär post. 322 00:45:06,280 --> 00:45:09,989 Det finns inga tanks. Inte ens vakter. 323 00:45:10,080 --> 00:45:13,993 Varför är de så sårbara att de inte ens kan försvara sig? 324 00:45:14,080 --> 00:45:19,598 Det måste finnas ett annat försvarssystem. 325 00:45:19,680 --> 00:45:25,471 Inget våld om det inte är absolut nödvändigt. 326 00:46:41,880 --> 00:46:44,678 Vad gör ni här? 327 00:46:46,240 --> 00:46:49,835 Ni var beordrade att omgruppera för flera timmar sen! 328 00:46:49,920 --> 00:46:52,878 Vi har en fånge till er. 329 00:46:55,840 --> 00:47:00,550 Ska han hit? Vilka är ni? 330 00:47:00,640 --> 00:47:06,158 - Var finns dr Eris? - Där bak med alla andra. Hurså? 331 00:47:08,440 --> 00:47:13,230 - Vilken väg? — Har han redan blivit exponerad? 332 00:47:21,120 --> 00:47:24,032 Ni här inte hit! 333 00:47:28,320 --> 00:47:33,155 Ta oss till dr Eris, eller så bryter min kapten din nacke. 334 00:47:33,240 --> 00:47:37,153 Har vi förstått varandra? 335 00:47:39,120 --> 00:47:46,549 Vi ska döda många tyskar i dag. Du behöver inte vara en av dem. 336 00:47:49,760 --> 00:47:53,548 Har vi förstått varandra? 337 00:48:26,120 --> 00:48:28,588 — Jösses! — Galna slyna! 338 00:48:32,720 --> 00:48:37,714 Vi ska nog inte testa det på dem på grund av... 339 00:48:40,240 --> 00:48:43,437 Vi har hittat henne. 340 00:48:43,520 --> 00:48:49,038 Hon verkar ganska vänlig mot sina nya nazivänner. 341 00:48:49,120 --> 00:48:51,918 - Om hon inte vill följa med? - Du dödar vi slynan. 342 00:48:52,000 --> 00:48:57,279 Vi måste ta henne levande, även om hon har förändrat sin moral. 343 00:48:57,360 --> 00:49:04,948 — Ska vi bara gå in och hämta henne? - Ja, det är oerfarna soldater. 344 00:49:05,040 --> 00:49:09,192 Hur gammal var vakten... 16? 345 00:49:09,280 --> 00:49:15,071 Det är en forskningsanstalt. Deras vapen är deras intelligens. 346 00:49:15,160 --> 00:49:19,358 Ja, de riktiga musklerna har evakuerats. 347 00:49:19,440 --> 00:49:24,833 - Vad är det för operation de planerar? - Nog snackat. Kom igen! 348 00:49:24,920 --> 00:49:30,756 - Din handled, kapten. — Skjut alla som inte är doktorer. 349 00:49:30,840 --> 00:49:37,791 Grey, stanna och vakta. Det kan komma många nazister när det bryter loss. 350 00:49:37,880 --> 00:49:41,111 Uppfattat? 351 00:49:41,200 --> 00:49:46,194 — Han ställde en fråga. — Uppfattat. 352 00:49:57,400 --> 00:50:01,439 Kapten Alan Rogers från amerikanska armén. Vi ska föra dig hem. 353 00:50:01,560 --> 00:50:06,759 — Är du skadad? Är du okej? - Ja, jag mår bra. 354 00:50:08,920 --> 00:50:12,469 - Grey? - Hallen är tom. 355 00:50:12,560 --> 00:50:17,236 — Vi måste härifrån... nu. - Ar ni männen från grottan? 356 00:50:17,320 --> 00:50:21,472 - Vänta! Har ni Collins här? - Ja, han och en till man är här. 357 00:50:21,560 --> 00:50:25,269 - Brisco? - Kanske. De kom hit tidigare. 358 00:50:25,360 --> 00:50:28,432 De hålls fångna där nere. Vi kan gå igenom här. 359 00:50:28,520 --> 00:50:32,513 - Kapten, de lever. — Vårt uppdrag är att rädda doktorn. 360 00:50:32,600 --> 00:50:38,675 — Vi måste rädda våra män. - Vi kan rädda era män och fly. 361 00:50:38,760 --> 00:50:44,153 Det är nån som kommer. 362 00:50:44,240 --> 00:50:47,869 - Vill ni rädda er landsmän, eller inte? - Hur kommer man härifrån? 363 00:50:47,960 --> 00:50:54,399 Det är ravin som leder ner till en passage. Det är en avloppstrumma. 364 00:50:54,480 --> 00:50:59,235 - Kom igen! Kom! — Jag kan barrikadera dörren. 365 00:51:05,880 --> 00:51:10,795 - Hur visste ni vart ni skulle hitta mig? - Vi är inte de första som letat. 366 00:51:10,920 --> 00:51:15,710 Jag vet. Jag kan inte ens tänka på dem. 367 00:51:15,840 --> 00:51:18,308 Jag fruktar att de dött förgäves. 368 00:51:18,400 --> 00:51:22,154 - Vad menar du? - Nazisterna litar helt på mig nu. 369 00:51:22,240 --> 00:51:26,438 Jag har självklart misslett dem totalt. 370 00:51:26,560 --> 00:51:32,032 — Har du forskat åt dem? - De anser att det är forskning... 371 00:52:25,320 --> 00:52:30,348 Vi måste ta oss till labbet. Om de vet att vi är blir ni försökskaniner. 372 00:52:30,440 --> 00:52:32,670 - Vadå? - Ni är soldater. 373 00:52:32,760 --> 00:52:36,150 Vad gör de med dem? 374 00:52:37,240 --> 00:52:39,629 Vad sysslar du med? Är du en av dem? 375 00:52:39,760 --> 00:52:44,151 Det är ett karantänslarm. Den varnar för att smittan är lös. 376 00:52:46,840 --> 00:52:49,957 Se upp! 377 00:53:06,120 --> 00:53:08,429 Kom! 378 00:53:16,720 --> 00:53:20,269 Var är Collins och Brisco? 379 00:53:20,360 --> 00:53:23,955 Vad var det som bet dig? 380 00:53:24,040 --> 00:53:26,270 — Ett ormbett. — En huggorm, menar du. 381 00:53:26,360 --> 00:53:31,639 — Är den giftig. - När giftet når hjärtat. 382 00:53:32,360 --> 00:53:35,238 Ge mig din arm. 383 00:53:38,240 --> 00:53:43,997 — Var fan är våra män? - Jag ska bara rädda kaptenens liv först. 384 00:53:44,880 --> 00:53:47,872 Vilka andra vet att ni är här? 385 00:53:47,960 --> 00:53:50,633 Min överste. Han gav oss uppdraget efter Normandie. 386 00:53:50,720 --> 00:53:57,353 Tack gode Gud. Hade ni varit en dag senare hade utgången blivit en annan. 387 00:53:57,440 --> 00:54:02,150 — Varför säger du så? — Ge mig din arm. 388 00:54:06,760 --> 00:54:11,276 Kapten, om du dör finns det ingen som kan leda dina män. 389 00:54:11,360 --> 00:54:15,638 Och jag har ett ännu sämre utgångsläge. 390 00:54:15,720 --> 00:54:22,831 Har du en aning om vad nazisterna gör med mig om de tar mig? 391 00:54:22,920 --> 00:54:28,472 Vill du riskera ditt liv på det? Eller mitt? 392 00:54:30,200 --> 00:54:34,318 Var är Collins? Ta oss till våra män, tack. 393 00:54:34,400 --> 00:54:39,520 På de fem minuter det tar mig kommer du att var död. 394 00:54:39,600 --> 00:54:44,549 Jag är förvånad att hjärtat slår trots giftet i kroppen. 395 00:54:44,640 --> 00:54:48,679 Kapten! Låt henne hjälpa dig. 396 00:54:49,400 --> 00:54:53,109 Om du dör förlåter jag aldrig mig själv. 397 00:54:53,200 --> 00:54:58,911 Du har gått igenom helvetet för att rädda mig. Snälla... 398 00:54:59,000 --> 00:55:01,594 Snälla... 399 00:55:06,560 --> 00:55:09,313 Vad finns där? 400 00:55:25,240 --> 00:55:27,629 Tack. 401 00:55:27,760 --> 00:55:31,548 Nej, kapten, tack ska du ha. 402 00:55:36,240 --> 00:55:39,391 Kapten? 403 00:55:40,440 --> 00:55:44,433 Kapten Rogers? 404 00:55:48,680 --> 00:55:53,231 Jag har goda nyheter. Ditt sår läker som det ska. 405 00:55:53,320 --> 00:55:56,312 Det var ett torrt bett. Inget gift. 406 00:55:56,400 --> 00:56:00,632 De har gjort dig till nazist. 407 00:56:03,920 --> 00:56:09,552 När jag var liten hade jag en ovana att inte städa mitt rum. 408 00:56:09,640 --> 00:56:14,395 Det gjorde min mamma vansinnig. Hon tjatade och tjatade att jag skulle städa. 409 00:56:14,480 --> 00:56:18,871 Ibland städade jag, men inte så bra. 410 00:56:18,960 --> 00:56:23,795 En dag upptäckte jag att alla mina saker var borta. 411 00:56:23,880 --> 00:56:27,509 Mina kläder, leksaker, till och med min säng. 412 00:56:27,600 --> 00:56:31,229 Först trodde jag hon gömt dem. 413 00:56:31,320 --> 00:56:37,953 Men hon hade kastat ut allt och bränt det. 414 00:56:38,080 --> 00:56:44,872 Jag fick börja om. Men jag insåg att jag inte saknade nåt av det gamla. 415 00:56:45,680 --> 00:56:52,438 Jag var redo för nya sensationer för mig att upptäcka. 416 00:56:57,920 --> 00:57:02,357 Varför släpper du inte ut oss, din galna kärring? 417 00:57:02,480 --> 00:57:08,237 Det enda sättet att var redo för nya sensationer är att slänga allt gammalt. 418 00:57:08,360 --> 00:57:13,753 Det är enda sättet för att en ny evolution ska dyka upp för vår ras. 419 00:57:13,840 --> 00:57:18,356 Härskarrasen, eller hur? Jag visste det. 420 00:57:18,440 --> 00:57:24,117 -_.Du är lika ond som Hitler. - Ar det han som triggar dig? 421 00:57:24,200 --> 00:57:28,637 Jag har aldrig träffat honom. Jag bryr mig faktiskt inte. 422 00:57:28,720 --> 00:57:35,671 — Jag anser hans metoder är gemena. — Dina metoder, då? Vad planerar du? 423 00:57:36,520 --> 00:57:39,353 Öppna gropen! 424 00:57:55,480 --> 00:58:00,554 Giftet var menat att framkalla svält och uppmuntra kannibalism. 425 00:58:00,640 --> 00:58:04,155 FiJhrern gillar idén att hans rivaler äter upp varandra. 426 00:58:04,240 --> 00:58:08,313 - Sluta! Du är psykotisk. - Och de är inte det? 427 00:58:08,400 --> 00:58:14,191 De som förstört världen. De som slösat alla resurser i girighetens namn. 428 00:58:14,280 --> 00:58:17,556 Döden är inte svaret! 429 00:58:21,640 --> 00:58:24,154 Vatten! 430 00:58:31,880 --> 00:58:36,032 — Nej, sluta! - Grey, drick inte. 431 00:58:36,120 --> 00:58:39,749 Du vet inte vad de har haft i. 432 00:58:39,840 --> 00:58:44,231 Jag bryr mig inte! 433 00:58:46,200 --> 00:58:51,479 Jag har inte förgiftat vattnet. 434 00:58:56,880 --> 00:58:59,030 Kupan är redo! 435 00:58:59,120 --> 00:59:02,999 Ta in patient C. 436 00:59:17,960 --> 00:59:20,679 Vad är det som händer? 437 00:59:22,760 --> 00:59:25,035 Woods? 438 00:59:25,120 --> 00:59:28,590 Håll honom nere. 439 00:59:34,880 --> 00:59:38,429 Nej, nej! 440 01:00:03,600 --> 01:00:07,832 — Jag får inte upp det. - Får jag pröva ditt rep. 441 01:00:10,680 --> 01:00:13,797 Van Straten? 442 01:00:15,640 --> 01:00:19,872 - Dr Van Straten. - Virusladdningen är på 100 000. 443 01:00:19,960 --> 01:00:23,714 Han håller på att spricka. 444 01:00:25,880 --> 01:00:29,509 Öppna kammaren. 445 01:00:35,000 --> 01:00:39,710 Du måste vara så rädd. Men du är en behållare nu. 446 01:00:39,800 --> 01:00:45,875 Som Messias blod renade ditt, ska ditt blod rena världen. 447 01:00:45,960 --> 01:00:50,238 Det tackar jag dig för. 448 01:00:57,040 --> 01:00:58,871 Nej. 449 01:01:01,400 --> 01:01:04,233 Vad gör ni? 450 01:01:06,520 --> 01:01:08,317 Nej. 451 01:01:18,560 --> 01:01:21,632 Öppna kupan. 452 01:01:32,360 --> 01:01:37,434 — Varför-ska vi titta på det här? — Ar ni inte nyfikna? 453 01:01:42,800 --> 01:01:47,635 - Släpp ut honom! - Vill ni ha lite lugnande? 454 01:02:00,000 --> 01:02:04,710 Det räcker. Sätt igång vakuumpumpen. 455 01:03:20,680 --> 01:03:25,470 Var inte arg. Du kommer snart ut. 456 01:03:27,400 --> 01:03:31,154 Ta in en annan man. 457 01:03:48,040 --> 01:03:51,715 Ge honom vatten, tack. 458 01:04:09,600 --> 01:04:13,388 Jag glömde att en tom mage orsakar det där. 459 01:04:13,480 --> 01:04:20,431 Jag vill att du ska det så bra som möjligt innan. 460 01:05:10,240 --> 01:05:12,800 Vad gör han? 461 01:05:13,680 --> 01:05:18,549 Ät den inte! Vår analys är inte beredd på den effekten. 462 01:05:18,640 --> 01:05:23,555 - Varför inte ta in en frisk man först? - De vill att vi utrotar lägren först. 463 01:05:23,640 --> 01:05:27,838 Det var inte mitt val. Ta in en till från gruvan. 464 01:05:27,920 --> 01:05:30,434 Vänta! 465 01:05:32,160 --> 01:05:35,232 Det sätter in. 466 01:05:48,440 --> 01:05:51,910 Det fungerar. Det gör det verkligen! 467 01:05:52,000 --> 01:05:57,074 — Det kan vara för att han åt insekten. — Nej, den bet honom. 468 01:05:57,160 --> 01:06:03,872 - Studierna är inte färdiga för intagandet. - Hans magsyra har dödat den. 469 01:06:03,960 --> 01:06:08,511 Vi har sett till att det är en blodsmitta. 470 01:06:08,600 --> 01:06:13,754 — Inte för att inta det. — Jag är inte säker. 471 01:06:13,840 --> 01:06:16,798 Fortsätt till nästa fas. 472 01:06:16,880 --> 01:06:20,429 — Jag vet inte... - Fortsätt. 473 01:06:20,520 --> 01:06:24,069 Rengör kammaren! 474 01:06:27,600 --> 01:06:31,309 Förbered det slutgiltiga experimentet. 475 01:06:33,120 --> 01:06:37,079 Jag måste också förbereda mig. 476 01:07:00,200 --> 01:07:04,716 Vem står på tur, kapten? 477 01:07:04,800 --> 01:07:09,954 - Ursäkta? - Vem vill du jag testar först? 478 01:07:10,040 --> 01:07:15,194 - Mig själv. Testa mig. — Du är inget alternativ. 479 01:07:18,560 --> 01:07:22,473 - Kom igen! Sätt fart! - Han. 480 01:07:22,600 --> 01:07:25,273 Vadå? 481 01:07:26,800 --> 01:07:30,713 — Ett intressant val. - Jag har inte valt nån. 482 01:07:30,800 --> 01:07:34,713 Jag har inte valt nån, jag lovar! 483 01:07:34,800 --> 01:07:39,032 — Jag har inte valt nån. - Nej, kapten! 484 01:07:41,880 --> 01:07:45,316 - Hjälp mig. - Bra att du stretar emot. 485 01:07:45,400 --> 01:07:49,951 Det är bra för autonomiska nervsystemet. Det blir lättare att hitta venerna- 486 01:07:50,040 --> 01:07:53,669 — och pumpa in nåt i dem. Oppna kupan. 487 01:07:53,760 --> 01:07:56,593 Kapten! 488 01:08:10,720 --> 01:08:13,518 Haas! 489 01:08:27,800 --> 01:08:31,475 Sätt igång vakuumpumpen. 85% kraft. 490 01:08:39,520 --> 01:08:46,278 Är det så här ni ska vinna kriget? Ta över världen med en pest! 491 01:09:07,280 --> 01:09:10,511 Haas! 492 01:09:28,240 --> 01:09:31,277 Sätt igång vakumpupmpen. 100 procent. 493 01:10:20,440 --> 01:10:22,396 Nej! 494 01:10:30,040 --> 01:10:35,239 Det fungerar! Jag är immun! 495 01:10:35,320 --> 01:10:38,630 Jag är ren! 496 01:10:38,720 --> 01:10:44,431 Länge leve den nya rasen! Världen blir pånyttfödd. 497 01:10:44,520 --> 01:10:48,035 Ikväll är en ny värld född. 498 01:10:48,120 --> 01:10:51,954 Första kvällen på år 1. 499 01:11:02,360 --> 01:11:07,593 Fortsätt separera kuporna. Gräshopporna lever bara ett dygn till. 500 01:11:07,680 --> 01:11:12,356 — Planen kommer inte att fungera. - Kapten, den är redan genomförd. 501 01:11:12,440 --> 01:11:17,958 - Världen, som du känner den, finns inte. - Ska de flyga runt jorden på ett dygn? 502 01:11:18,040 --> 01:11:22,352 Nej, men vår plan kan det. 503 01:11:23,560 --> 01:11:30,033 Tokyo, Paris, London, New York, Chicago. 504 01:11:30,120 --> 01:11:36,116 Vi börjar på norra halvklotet och den sprids naturligt till södra halvklotet. 505 01:11:42,400 --> 01:11:45,949 Vänta! Du sa att du inte skulle döda oss. 506 01:11:46,040 --> 01:11:50,830 Nej, jag sa att jag inte ska döda dig. 507 01:12:15,960 --> 01:12:20,556 Collins! Är det du? Herrejösses! 508 01:12:36,800 --> 01:12:42,477 - Fan, Sam! Det ärjag, Billy. - Vi kan slita isär dem! 509 01:12:42,560 --> 01:12:46,872 Nej, vi måste rädda dem! 510 01:12:47,640 --> 01:12:50,154 Billy! 511 01:13:01,320 --> 01:13:07,839 - Sluta... Sluta, sa jag! - Varför skjuter du mig inte? 512 01:13:10,120 --> 01:13:15,478 - Dra, det finns inget annat sätt! — Nej, vi kan rädda dem! 513 01:13:15,560 --> 01:13:18,916 Vi måste rädda dem! 514 01:13:21,160 --> 01:13:24,914 Det är det enda sättet! Vi måste slita isär dem! 515 01:13:58,960 --> 01:14:02,635 Era svin! 516 01:14:02,720 --> 01:14:04,711 Nej! 517 01:14:05,600 --> 01:14:07,716 Nej! 518 01:14:08,920 --> 01:14:11,957 Håll fast! St John! 519 01:14:16,320 --> 01:14:20,598 St John! Hjälp mig rädda henne! 520 01:14:20,680 --> 01:14:24,514 - Ska vi rädda henne? - Nej, vi behöver henne. 521 01:14:24,600 --> 01:14:29,230 Hon är inget värd död. Hon har skapat farsoten. Hon kan stoppa den. 522 01:14:29,360 --> 01:14:33,114 - Ni stoppar den aldrig. - Jo, det måste jag. 523 01:14:34,160 --> 01:14:36,754 Inte du! 524 01:15:10,920 --> 01:15:19,032 Collins? 525 01:15:23,160 --> 01:15:27,870 — Döda mig. Döda mig. - Nej, nej. 526 01:15:28,000 --> 01:15:34,473 Vi kan fixa det här. 527 01:15:34,560 --> 01:15:38,951 — Döda mig. — Nej, ge inte upp nu, Sam. 528 01:15:40,200 --> 01:15:44,034 Snälla, St John. 529 01:15:44,120 --> 01:15:54,439 Få slut på lidandet. 530 01:16:40,480 --> 01:16:43,916 Gräshopporna... 531 01:16:49,040 --> 01:16:53,079 Det finns bara ett ställe man kan landa på. Det är dit Van Straten är på väg. 532 01:16:53,160 --> 01:16:58,314 Du har antagligen rätt. En nazisthjälm och en jacka där borta. 533 01:17:05,680 --> 01:17:10,834 - Har de lastat insekterna än? - Inte än. 534 01:17:15,240 --> 01:17:21,236 - Det är vi två mot världen, kapten. - Bättre odds än David mot Goliat. 535 01:17:21,320 --> 01:17:26,713 Han var ensam. Fokusera inte på hur många de är. 536 01:17:26,800 --> 01:17:34,070 — Vi ska bara stoppa planet från att lyfta. - Eller dö när vi försöker, va? 537 01:17:34,160 --> 01:17:39,712 - Det ingår i kontraktet. — Min pappa skrev in mig. 538 01:17:41,000 --> 01:17:44,470 Han räknar med dig. 539 01:17:46,000 --> 01:17:50,790 Jag ljög för dig. Jag smet faktiskt. 540 01:17:51,560 --> 01:17:56,588 Jag vet. Det är det andra chanser är till för. 541 01:17:56,680 --> 01:18:03,472 Collins försökte stoppa mig. Alla tror det var tvärtom. 542 01:18:03,560 --> 01:18:07,394 — Det var jag. — Det spelar ingen roll. 543 01:18:07,480 --> 01:18:12,679 Det viktiga är att du är här med mig. Vi ska ingenstans. 544 01:18:15,120 --> 01:18:21,070 - Jag dödade min bästa vän. - Vad ska du göra åt det? 545 01:18:26,000 --> 01:18:31,438 — Vi ska förstöra planet. — Det är ett plan. 546 01:18:31,560 --> 01:18:35,599 — Så enkelt är det. — Så jävla enkelt. 547 01:18:35,680 --> 01:18:40,231 - En barnlek. - Har du en bra plan? 548 01:18:41,080 --> 01:18:44,470 Bara om den är bättre än din. 549 01:19:13,720 --> 01:19:18,271 Dra åt helvete! Hörde du inte vad jag sa? 550 01:20:26,440 --> 01:20:28,829 Dö! 551 01:20:30,000 --> 01:20:34,232 Kapten! Bränn mig! 552 01:20:46,200 --> 01:20:49,397 Ta honom! 553 01:21:15,200 --> 01:21:20,832 Jagleven 554 01:21:44,360 --> 01:21:50,230 Du måste ha sett deras formler. Kom du tillbaka utan några dokument? 555 01:21:50,320 --> 01:21:57,078 Förstår du vilka fördelar den forskningen kan ge oss? 556 01:22:00,120 --> 01:22:05,194 Det är ingen fara. Oroa dig inte. Det är okej om vi använder den. 557 01:22:05,280 --> 01:22:11,310 Vi är de goda. Vi kan använde den. Vi är de goda. 558 01:22:11,400 --> 01:22:18,192 - Sir, presidenten tar emot nu. — Det är presidenten. Skärp dig nu. 559 01:22:20,080 --> 01:22:22,719 Kom igen. 560 01:22:46,680 --> 01:22:51,708 Jag vill tacka dig för allt du gjorde för landet. 561 01:22:51,800 --> 01:22:54,030 Hela världen på andra sidan havet. 562 01:22:55,160 --> 01:23:01,872 Men jag har inte förlåtit dig för att du går över till det civila så snabbt. 563 01:23:05,560 --> 01:23:08,552 Tack, Alan. 564 01:23:14,040 --> 01:23:17,271 Mår du bra? 565 01:23:17,360 --> 01:23:22,354 Det här är anledningen till att hon inte dödade mig. Jag var hennes säkerhet. 566 01:23:22,440 --> 01:23:25,352 Åh, herregud. 567 01:23:25,440 --> 01:23:29,115 — Han behöver hjälp! - Hämta en läkare! 568 01:23:29,200 --> 01:23:33,193 Håll er borta från mig. Det var det här hon ville! 569 01:23:34,760 --> 01:23:39,436 De kommer att vinna. 570 01:23:40,280 --> 01:23:43,397 De kommer att vinna. 571 01:23:44,560 --> 01:23:45,913 De kommer att vinna! 571 01:23:46,305 --> 01:23:52,443 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam från www.OpenSubtitles.org 46746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.