All language subtitles for Moroc 0103

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:14,160 - Julie! - Co se stalo? 2 00:00:14,240 --> 00:00:16,320 Vzali Zeluṇna. Pilar a Luis tam šli. 3 00:00:16,400 --> 00:00:18,360 Neslyšeli jsme od nich. 4 00:00:18,440 --> 00:00:20,440 Co budeme dělat? 5 00:00:22,800 --> 00:00:26,240 Připravte se na běh. Jít! 6 00:00:32,600 --> 00:00:34,600 Andråové chtěli, abyste na něj zapomněli. 7 00:00:34,680 --> 00:00:37,600 Požádal mě, abych ti to řekl. Musíš na něj zapomenout, Julie. 8 00:00:37,680 --> 00:00:40,720 Musíme se odsud dostat. Musíme najít cestu. 9 00:00:40,800 --> 00:00:42,920 Vypadá to, že někdo už udělal. 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,120 Velitel! Hej, veliteli! 11 00:00:45,200 --> 00:00:48,360 Nikdy jsi neviděl muslimskou modlitbu? Larbi. 12 00:00:48,440 --> 00:00:50,200 - Co? - To je moje jméno. 13 00:00:50,280 --> 00:00:51,880 A vy jste Magdalena. 14 00:00:51,960 --> 00:00:55,040 Váš otec a váš bratr Miguel, zakázala mi, abych se oženil. 15 00:00:55,120 --> 00:00:57,080 Strávil jsem osm let, když jsem tě nenáviděl. 16 00:01:00,560 --> 00:01:03,280 Jsi v pořádku? Stalo se ti něco? 17 00:01:03,360 --> 00:01:05,360 Zavolej nosiče nosníků a Dr. Calderonu, 18 00:01:05,440 --> 00:01:06,720 máme zraněného muže. 19 00:01:06,840 --> 00:01:09,120 Přivedli velitele. 20 00:01:09,200 --> 00:01:12,200 Andrùs je kvůli němu mrtvý. Přísahám, že pomstím jeho smrti. 21 00:01:12,280 --> 00:01:13,840 Přísahám, že ho pomstím. 22 00:01:14,960 --> 00:01:15,880 Děvče. 23 00:01:15,960 --> 00:01:18,040 Chtěli jste, abychom se vzdali, zrádce. 24 00:01:20,400 --> 00:01:22,880 Co to děláš? Stop! 25 00:01:22,960 --> 00:01:25,320 Říká pravdu! Chtěl aby nás přivedli k nepříteli! 26 00:01:25,400 --> 00:01:27,760 Shromáždte je a vezměte je do vězení. 27 00:01:27,840 --> 00:01:29,320 - Proč? - Pro vzpouru. 28 00:01:29,440 --> 00:01:30,920 - Neudělali nic. - Pro vzpouru! 29 00:01:31,000 --> 00:01:32,760 Nenechám ti nic dělat. 30 00:01:33,240 --> 00:01:35,720 Přivedou ho abychom mu mohli pomoci 31 00:01:35,800 --> 00:01:37,000 a co se stane? 32 00:01:38,920 --> 00:01:41,760 Luis, má lásko! Myslela jsem, že toto dítě ztratilo svého otce. 33 00:01:42,360 --> 00:01:43,720 To je moje manželka. 34 00:01:43,960 --> 00:01:45,280 Kdybych mohl, pomohl bych vám. 35 00:01:45,360 --> 00:01:47,320 Víš, co jsem si myslel když jsem tě potkal? 36 00:01:47,400 --> 00:01:48,680 Že jsi byl arogantní. 37 00:01:49,680 --> 00:01:50,880 Miguel! 38 00:01:50,960 --> 00:01:53,440 Zdá se, že všichni jsou ve spěchu abychom se mohli oženit kromě tebe. 39 00:01:53,520 --> 00:01:54,640 Už mě nemiluješ? 40 00:01:54,720 --> 00:01:58,800 Potřebuji někoho dostat z Melilly. Můžu ti zaplatit. 41 00:01:58,880 --> 00:02:01,720 - Nemáš víc, slečno? - Pusť mě! 42 00:02:01,960 --> 00:02:03,800 - Já to chci. - Ne, ne prsten! 43 00:02:03,880 --> 00:02:05,560 - Nech mě jít! - Vezmi to. 44 00:02:05,640 --> 00:02:09,160 Cítíš zvonění v uších? Pocit vertigo? 45 00:02:09,240 --> 00:02:12,280 - Slib mi, že to budeš držet v tajnosti. - Slib mi, že budeš testován. 46 00:02:12,360 --> 00:02:13,640 Řekl jsem ne. 47 00:02:13,720 --> 00:02:15,960 Jeden z pacientů není dobrý. 48 00:02:16,040 --> 00:02:18,960 Co když budeme tělo dát v posteli mého bratra 49 00:02:19,040 --> 00:02:21,560 a dali jsme mého bratra v sanitce místo toho? 50 00:02:22,080 --> 00:02:23,760 Ne ne ne ne. 51 00:02:25,240 --> 00:02:27,400 Pedro, to jsem já. 52 00:02:29,600 --> 00:02:30,680 Ahoj. 53 00:02:33,080 --> 00:02:34,560 Je to všechno, co jsem zanechal. 54 00:02:34,640 --> 00:02:36,120 - Jít. - Děkuji. 55 00:02:38,800 --> 00:02:40,400 Ahoj! Zmiz odsud! 56 00:02:40,480 --> 00:02:42,960 Je nevinný. Je to jediný způsob, jak ho zachránit. 57 00:02:43,040 --> 00:02:44,840 Víte, co se mi stane pokud jste chyceni? 58 00:02:44,920 --> 00:02:46,000 Stop! 59 00:02:47,280 --> 00:02:48,560 Ne, ne, ne, prosím! 60 00:02:52,840 --> 00:02:53,800 Ahoj! Stop! 61 00:02:53,880 --> 00:02:55,600 Mohli by si myslet, že jsi mi pomohla. 62 00:02:56,520 --> 00:02:57,920 - Ne, ne! - Stop! 63 00:02:58,000 --> 00:02:59,960 Ne! Ne! 64 00:03:00,520 --> 00:03:03,280 Ne! Ne ne ne! Pedro! 65 00:03:04,520 --> 00:03:07,200 Pedro. Pedro ... 66 00:03:09,440 --> 00:03:12,360 NETFLIX ORIGINAL SERIES 67 00:04:11,000 --> 00:04:12,320 Zdravotní sestřička. 68 00:04:14,000 --> 00:04:16,240 Co se stalo minulou noc? Slyšel jsem několik výstřelů. 69 00:04:16,960 --> 00:04:18,400 Byl to Ensign Del Baz n. 70 00:04:18,480 --> 00:04:20,680 Byl chycen pokusem o útěk. 71 00:04:29,040 --> 00:04:31,720 Můj Bože, jen doufám, že všichni jsou v pořádku. 72 00:04:31,800 --> 00:04:33,640 No, ne příliš zraněná, protože ... 73 00:04:33,720 --> 00:04:35,280 Magdalene, buď klidná. 74 00:05:02,480 --> 00:05:04,600 - Dobré ráno, vévodkyně, madam. - Plukovníku. 75 00:05:04,680 --> 00:05:07,200 Byli jsme povoláni. Jak se mají? 76 00:05:07,280 --> 00:05:09,400 - Teď je uvidíš. - Kde jsou zranění? 77 00:05:09,480 --> 00:05:12,200 Ve strážní místnosti. Somarriba, ukažte lékaře a sestry. 78 00:05:12,280 --> 00:05:14,080 To nebude nutné. 79 00:05:14,200 --> 00:05:16,320 - Vezmi je. - Následujte mě, prosím. 80 00:05:20,520 --> 00:05:22,920 Ve strážce? Děláš si srandu. 81 00:05:23,920 --> 00:05:26,640 Myslíte si, že pokus o útěk? z vaší nemocnice 82 00:05:26,720 --> 00:05:29,400 a ve vaší ambulanci je vtip? 83 00:05:29,480 --> 00:05:32,720 Ne, ale zdá se, že už jste odsouzené a odsouzené. 84 00:05:32,800 --> 00:05:35,800 Máte velmi zvláštní koncepce spravedlnosti. 85 00:05:35,880 --> 00:05:39,080 Budete muset poskytnout poměrně málo vysvětlení. 86 00:05:39,160 --> 00:05:42,280 Věřím, že všichni budou přesvědčiví. 87 00:05:42,360 --> 00:05:43,840 Prosím. 88 00:05:57,560 --> 00:06:00,840 - Julie! Julie, jsi v pořádku? - Díky Bohu, že jste přišli. 89 00:06:02,120 --> 00:06:04,480 - Co ti udělali? - Ne, jsem v pořádku. 90 00:06:04,560 --> 00:06:08,960 Střelili ho do nohy a když padl, zasáhl hlavu. 91 00:06:09,040 --> 00:06:13,000 Neměl jsem tě nechat odejít. Mohli vás všechny zabít. 92 00:06:13,720 --> 00:06:15,920 Já bych se dostal ven i kdybys mě neopustil. 93 00:06:18,640 --> 00:06:22,400 Doktore, zůstaňte s ošetřovatelkami, aby se s ním zacházeli. 94 00:06:22,480 --> 00:06:24,280 Pojď se mnou. 95 00:06:26,360 --> 00:06:28,360 A také řidič sanitky. 96 00:06:28,440 --> 00:06:29,840 Vojáci. 97 00:06:38,480 --> 00:06:40,880 Omlouvám se. Omlouvám se. 98 00:06:41,240 --> 00:06:43,640 Nedělejte si starosti, Julie. Všechno bude v pořádku. 99 00:06:49,560 --> 00:06:51,720 - Relax, Pedru. - Dýchat. 100 00:06:51,800 --> 00:06:54,280 Nevidím dobře, doktore. 101 00:06:55,240 --> 00:06:58,080 Nevidím. Nevidím dobře. 102 00:06:58,160 --> 00:07:00,080 - Podívej se sem. - Hm? 103 00:07:00,160 --> 00:07:02,920 - Tady. Tady. - Ne... 104 00:07:08,040 --> 00:07:10,720 Tvůj bratr se tedy pokusil uniknout ... 105 00:07:11,800 --> 00:07:13,960 a dostal se do přístavu, ne méně. 106 00:07:14,040 --> 00:07:16,280 V jedné z nemocničních sanit, pane. 107 00:07:16,360 --> 00:07:18,080 Všichni víme, že informace, 108 00:07:18,160 --> 00:07:19,960 není třeba opakovat to opakovaně. 109 00:07:20,040 --> 00:07:23,000 - A s pomocí. - Larbi není vinen. 110 00:07:23,520 --> 00:07:26,760 Myslel si, že nosí nedávno zesnulého vojáka. 111 00:07:27,480 --> 00:07:30,440 Ve skutečnosti, když si všiml, konfrontoval mého bratra. 112 00:07:31,640 --> 00:07:33,520 Proto je jeho obličej podlitý. 113 00:07:33,600 --> 00:07:36,000 Je to dáma, která říká pravdu? 114 00:07:36,080 --> 00:07:39,080 - Jsem jediný, kdo je zodpovědný. - Nemluvím s tebou. 115 00:07:40,320 --> 00:07:44,440 Pokud si myslíte, že nosíte tělo, Proč jsi to vzal do přístavu 116 00:07:44,520 --> 00:07:47,320 místo márnice, kde tě očekávali? 117 00:07:47,400 --> 00:07:48,680 Protože jsme ho donutili. 118 00:07:52,520 --> 00:07:53,840 Vynucovali mě, pane. 119 00:07:55,840 --> 00:07:59,360 Tak děkujete armádě pro důvěru, kterou máte v sobě? 120 00:07:59,840 --> 00:08:02,760 - Říká vám pravdu. - Řekli ti, abys byl klidný, slečno. 121 00:08:02,960 --> 00:08:06,080 Pokud tento tón použijete, můžeme se zastavit tady. 122 00:08:06,160 --> 00:08:08,640 Nikdo se o něho ještě nezajímá vyčistit tohle než já. 123 00:08:08,720 --> 00:08:11,280 Uvědomujete si gravitace situace? 124 00:08:11,360 --> 00:08:13,600 Sestra pomáhá zadržené osobě utéct. 125 00:08:13,680 --> 00:08:17,240 Je to její bratr. Očekávala jste ji abys stál, když jsi ho popravil? 126 00:08:17,320 --> 00:08:19,240 Zástupce zaútočil na nadřízeného 127 00:08:19,320 --> 00:08:21,400 kdo je válečný hrdina, ne méně. 128 00:08:21,480 --> 00:08:24,880 Co udělal veliteli Silvovi je opovržení a měl by za to platit. 129 00:08:24,960 --> 00:08:27,240 Bude posuzován na vojenském soudu. 130 00:08:27,320 --> 00:08:29,920 Mezitím, zůstane zamčený ve strážní místnosti, 131 00:08:30,000 --> 00:08:31,400 stejně jako mladá dáma. 132 00:08:32,800 --> 00:08:35,080 Mladá dáma není pod vašimi rozkazy. 133 00:08:35,160 --> 00:08:36,640 Nedovolím, abys ji držel. 134 00:08:38,840 --> 00:08:41,280 Musí odpovědět na to, co udělala. 135 00:08:41,360 --> 00:08:43,560 Samozřejmě před královnou a před mnou. 136 00:08:43,640 --> 00:08:46,120 Nechte tedy královnu přijít. 137 00:08:46,200 --> 00:08:47,880 Nemám problém s tím, že jí zavolám. 138 00:08:47,960 --> 00:08:50,040 No, zavolej jí! Zavolej jí. 139 00:08:52,040 --> 00:08:56,280 Jako vojenský muž, Vezmu jen příkazy od svých nadřízených 140 00:08:56,360 --> 00:08:59,080 a oni z ministerstva války. 141 00:08:59,160 --> 00:09:01,680 Dámská zdravotní sestra nepůjde do strážní místnosti. 142 00:09:08,360 --> 00:09:11,560 Potřebuji vaši záruku takhle se to už nestane. 143 00:09:11,640 --> 00:09:13,960 Nikdo nemůže nic zaručit, plukovníku. 144 00:09:14,040 --> 00:09:16,080 Melilla je budoucnost visí nití. 145 00:09:17,560 --> 00:09:21,400 Nikdy byste sem neměl přijít, nikdo z vás. 146 00:09:21,880 --> 00:09:24,520 To, co se právě stalo, to dokazuje. 147 00:09:24,600 --> 00:09:29,160 Bude to víc než dost aby tě odsud vykopli. 148 00:09:29,240 --> 00:09:32,440 Zkus to. Udělám to samé. 149 00:09:36,200 --> 00:09:39,120 Larbi nic neudělal. Proč ho střílíš? 150 00:09:39,200 --> 00:09:41,920 Dala jsem mu do vězení. Není to dost? 151 00:09:45,520 --> 00:09:46,600 Julie. 152 00:09:48,600 --> 00:09:50,120 Jak je můj bratr? 153 00:09:50,440 --> 00:09:53,240 Zranění na hlavě způsobila ztrátu zraku. 154 00:09:54,480 --> 00:09:58,000 Co to znamená? Je slepý? 155 00:09:58,080 --> 00:10:00,280 Je příliš brzy vědět, 156 00:10:00,360 --> 00:10:02,800 ale udělám všechno, co mohu, abych to zastavil. 157 00:10:02,880 --> 00:10:05,360 Měl bys odpočívat, nemyslíš? 158 00:10:47,800 --> 00:10:50,240 Pojď mi okamžitě do mé kanceláře. 159 00:11:03,960 --> 00:11:08,000 Co se stalo? Posílá je zpátky? 160 00:11:08,080 --> 00:11:09,560 Nevím. 161 00:11:10,880 --> 00:11:12,880 Doufám, že ne. 162 00:11:12,960 --> 00:11:15,400 Říkám to samozřejmě jako doktor. 163 00:11:15,480 --> 00:11:17,320 "Ten, kdo se ospravedlňuje ..." 164 00:11:17,400 --> 00:11:21,080 Chlapci, nechal jsem je vyvést z bratra. 165 00:11:24,000 --> 00:11:25,440 Nic neříkám. 166 00:11:26,920 --> 00:11:29,760 Vyšel jsi z cesty pro ni v poslední době hodně. 167 00:11:31,200 --> 00:11:32,520 Pro koho? 168 00:11:34,360 --> 00:11:37,840 No tak, Fideeli, víme se na dlouhou dobu 169 00:11:38,720 --> 00:11:40,520 a to není univerzita. 170 00:11:41,440 --> 00:11:42,480 Zdravotní sestra. 171 00:11:42,560 --> 00:11:44,560 Nikdo neříká, že není krásná. 172 00:11:44,640 --> 00:11:46,480 Jistě, je krásná. 173 00:11:46,560 --> 00:11:49,840 A má také talent. To je důležité v naší oblasti. 174 00:11:49,920 --> 00:11:52,080 Je to horší, než jsem si myslel. 175 00:11:54,160 --> 00:11:57,120 Dovolte mi, abych vám připomněl, Casanova, že mám přítelkyni. 176 00:11:57,200 --> 00:11:59,760 - Jmenuje se Susana. - Jo, a ty ji tolik miluješ 177 00:11:59,840 --> 00:12:02,120 a vy jste velmi věrný člověk. 178 00:12:02,200 --> 00:12:04,240 Možná mě znáte koneckonců. 179 00:12:04,320 --> 00:12:07,240 Ale nedala jste jí prsten, i když víte, že ji chce. 180 00:12:09,320 --> 00:12:13,080 Luis, nezaměňujte vaše problémy s Pilar 181 00:12:13,160 --> 00:12:14,920 co se děje se mnou. 182 00:12:15,520 --> 00:12:17,200 No tak, teď. 183 00:12:17,760 --> 00:12:20,960 No, jo, možná jsem zmatená, 184 00:12:21,040 --> 00:12:23,880 ale právě proto měli byste se poradit. 185 00:12:23,960 --> 00:12:27,280 Přemýšlejte o tom, co děláte, protože velmi brzy 186 00:12:27,360 --> 00:12:30,000 budete ženatí se ženou kdo vám velmi záleží, ano, 187 00:12:30,080 --> 00:12:31,560 ale kdo nemiluješ. 188 00:12:32,120 --> 00:12:35,360 A jednoho dne se překvapíš snaží se být věrní a věrní 189 00:12:35,480 --> 00:12:38,240 a aby se nestal zrádcem kdo jste nikdy nerespektoval. 190 00:12:41,080 --> 00:12:43,600 Bůh jim dává chléb kteří nemají zuby. 191 00:12:46,200 --> 00:12:47,960 Guillermo, potřebuju tvůj názor. 192 00:12:49,920 --> 00:12:52,200 - Můj názor? - Ano. 193 00:12:52,280 --> 00:12:56,560 - Profesionální, myslím. - Oh, profesionální, samozřejmě. 194 00:12:57,840 --> 00:13:01,240 Jo, to je to, proč jsem tady. Slyšíme to. 195 00:13:03,840 --> 00:13:06,520 Pokud jde o mne, nikdy jste se nedostal do vlaku. 196 00:13:07,760 --> 00:13:10,280 Nejsi zdravotní sestra. Nejsi ani certifikován. 197 00:13:10,360 --> 00:13:13,400 Proto nevidím žádný důvod abyste zůstali v této nemocnici. 198 00:13:18,520 --> 00:13:20,680 Ale pokud nejsem v nemocnici, 199 00:13:20,760 --> 00:13:24,200 plukovník mě vyvede z města a můj bratr ... 200 00:13:24,280 --> 00:13:26,480 Váš bratr zůstane ve strážní místnosti 201 00:13:26,560 --> 00:13:27,600 až do soudu. 202 00:13:30,200 --> 00:13:31,720 Madame Duchessová, prosím ... 203 00:13:32,720 --> 00:13:35,520 dovolte mi vrátit všechno, co jsi pro mě udělal. 204 00:13:36,360 --> 00:13:38,880 Dovolte mi zachovat svůj slib. 205 00:13:40,880 --> 00:13:43,560 Je toho hodně co dělat v nemocnici, vévodkyně. 206 00:13:43,640 --> 00:13:45,800 Máte opravdu co říct? 207 00:13:51,960 --> 00:13:55,640 Nepopírám vám pokoj a stravu pro zbytek svého pobytu zde, 208 00:13:55,720 --> 00:13:58,600 ale tuto uniformu si právě teď vzlétněte. 209 00:14:01,960 --> 00:14:03,560 A vy dva ... 210 00:14:07,800 --> 00:14:09,480 Jít do práce. 211 00:14:20,000 --> 00:14:21,720 Omlouvám se. 212 00:14:22,800 --> 00:14:24,720 Nevím, co říct. 213 00:14:24,800 --> 00:14:27,600 Je nejlepší, že nic neříkáš. 214 00:14:31,920 --> 00:14:33,120 Nápoj? 215 00:14:33,200 --> 00:14:35,040 Myslím, že je pořád ještě trochu v baňce. 216 00:14:35,720 --> 00:14:38,480 Možná dnes je ten den můžeme opravdu opít. 217 00:14:38,560 --> 00:14:40,600 No, vrátím se do práce. 218 00:15:05,400 --> 00:15:08,120 Vím, že vévodkyně si myslí že jsem tady jen pro mého bratra 219 00:15:08,200 --> 00:15:11,880 a Andr s, ale to tak není. 220 00:15:13,480 --> 00:15:14,880 Chtěla jsem být zdravotní sestrou. 221 00:15:17,400 --> 00:15:18,960 Než se to všechno stalo, 222 00:15:19,680 --> 00:15:21,360 Chtěla jsem být zdravotní sestrou. 223 00:15:23,720 --> 00:15:25,840 A teď jsem udělal nepořádek vašich životů, 224 00:15:25,920 --> 00:15:27,600 života bratra ... 225 00:15:28,560 --> 00:15:33,040 - a vyhnali Larbiho kvůli mně. - Ne, to byla moje chyba. 226 00:15:33,120 --> 00:15:34,880 Přesvědčil jsem ho, aby vám pomohl. 227 00:15:36,440 --> 00:15:40,080 Musím s ním mluvit. Musím se mu omluvit. 228 00:15:41,240 --> 00:15:42,280 Kam jdeš? 229 00:15:43,520 --> 00:15:47,480 Neříkejte nic. Nedovolte vévodkyně nebo Pilar zjistí. 230 00:15:49,360 --> 00:15:52,440 - Magdaleně, buďte opatrní. - Ano. 231 00:16:32,280 --> 00:16:35,640 Oh, omluvte mě. Omlouvám se. 232 00:16:51,560 --> 00:16:53,800 Nerozumím. 233 00:16:53,880 --> 00:16:57,160 Nechci nic koupit. Opravdu jsem se jen díval. 234 00:16:57,240 --> 00:16:59,640 Děkuji mnohokrát, ale jen jsem se díval. 235 00:16:59,720 --> 00:17:01,880 - Ach, španělštině. - Ano ano. 236 00:17:01,960 --> 00:17:05,080 Ale ne. 237 00:17:05,160 --> 00:17:08,800 Opravdu si vážím toho, ale ne, díky. 238 00:17:08,880 --> 00:17:13,880 Neusmívejte se. Pokud se usmějete, oni si myslí, že chcete koupit. 239 00:17:17,200 --> 00:17:19,640 Dej mi chvilku. 240 00:17:45,760 --> 00:17:48,200 - Dárek. - Neměl bys mít. 241 00:17:50,120 --> 00:17:51,600 Shukran. 242 00:17:51,680 --> 00:17:53,080 Zlepšuješ se v mém jazyce. 243 00:17:54,240 --> 00:17:56,800 Měl jsem dobrého učitele. 244 00:17:57,560 --> 00:18:00,760 Samotné ženy, ne. 245 00:18:00,840 --> 00:18:03,040 Ženy nechodí samy. 246 00:18:04,240 --> 00:18:05,400 Ve Španělsku jsou ženy samy? 247 00:18:05,480 --> 00:18:08,240 Ne, ve Španělsku ani nejsme sama. 248 00:18:08,320 --> 00:18:10,960 No, jen na maso. 249 00:18:11,040 --> 00:18:12,400 Ty jsi odvážný. 250 00:18:13,440 --> 00:18:17,280 - Co tady děláš? - Hledal jsem tvůj dům. 251 00:18:17,880 --> 00:18:22,720 - Bylo mi řečeno, že žiješ tady. - Ano, žiji blízko. 252 00:18:22,800 --> 00:18:25,040 Ale ty jsi mě hledala? 253 00:18:26,960 --> 00:18:28,960 Chtěl jsem s tebou mluvit. 254 00:18:29,480 --> 00:18:31,160 Omlouvám se za to, co se stalo. 255 00:18:34,520 --> 00:18:38,160 Byl bych velmi ctěn pokud jste přišli do mého domova. 256 00:18:39,080 --> 00:18:42,480 Můžu ti nabídnout marocký čaj. 257 00:19:23,600 --> 00:19:24,720 Taj'n. 258 00:19:25,760 --> 00:19:29,400 Je to pečené jehněčí v hrnci. 259 00:19:31,080 --> 00:19:32,920 Voní to dobře. 260 00:19:34,840 --> 00:19:37,600 Váš dům je pěkný. 261 00:19:38,120 --> 00:19:41,720 Žiji tady s matkou a se svým bratrancem Abdalláhem. 262 00:19:41,960 --> 00:19:43,920 Ahmed je ve škole právě teď. 263 00:19:46,560 --> 00:19:48,800 Je důležité, aby studoval 264 00:19:48,880 --> 00:19:52,560 tak může najít dobrou práci když je starší. 265 00:19:54,480 --> 00:19:59,560 Je to pokorný domov, nemáme mnoho věcí. 266 00:20:00,680 --> 00:20:05,160 Jsem si jist, že je to úplně jiné od tvého, ne? 267 00:20:06,320 --> 00:20:08,040 Sednout, prosím. 268 00:20:50,240 --> 00:20:53,720 Trochu hoří, ale chutná dobře. 269 00:20:53,800 --> 00:20:57,600 - No, nejsem moc čajovník. - To se vám nelíbí? 270 00:20:58,440 --> 00:20:59,600 Sladká. 271 00:21:00,760 --> 00:21:04,440 Moje matka je dělá. Jistě lepší než čaj. 272 00:21:16,000 --> 00:21:19,280 Chutná jako ... marcipán. 273 00:21:20,600 --> 00:21:23,600 Marzipan není španělština, 274 00:21:24,120 --> 00:21:26,440 marcipán je arabský. 275 00:21:29,440 --> 00:21:34,440 Mnohé věci nás spojují, i když někteří nechtějí vidět. 276 00:21:43,160 --> 00:21:44,960 Omlouvám se za to, co se stalo. 277 00:21:46,000 --> 00:21:49,080 Vy jste mimo práci kvůli mně. 278 00:21:49,160 --> 00:21:51,560 Nikdo mě nenechal, miss. 279 00:21:51,640 --> 00:21:53,920 Znal jsem riziko. 280 00:21:54,000 --> 00:21:55,440 Není to tvoje chyba. 281 00:22:02,040 --> 00:22:04,000 Říká se tomu hijab . 282 00:22:04,080 --> 00:22:08,240 Je to symbol našeho náboženství. 283 00:22:10,360 --> 00:22:13,360 Měla bych vám ukázat, jak to udělat? 284 00:22:17,720 --> 00:22:21,720 Tato barva je na vás pěkná. 285 00:22:48,000 --> 00:22:50,040 Promiňte, už musím jít. 286 00:22:50,800 --> 00:22:53,680 Je pozdě a vévodkyně neví, že jsem šel ven. 287 00:22:53,760 --> 00:22:58,160 - Neměl jsem sem přijít. - Promiň, jestli tě rozčílím. 288 00:22:58,240 --> 00:23:01,160 Je to moje chyba. Dal jsem ti špatný nápad. 289 00:23:01,240 --> 00:23:04,440 Jsem zasnoubená, vdávám se. 290 00:23:08,360 --> 00:23:09,920 Šťastný muž. 291 00:23:11,200 --> 00:23:13,760 Má velmi dobrou ženu. 292 00:23:15,080 --> 00:23:17,360 Přeji ti štěstí. 293 00:23:20,320 --> 00:23:23,200 Ať vás Alláh požehná. 294 00:23:24,600 --> 00:23:26,920 No, teď už budu pryč. 295 00:23:27,000 --> 00:23:32,000 Dovolte mi, abych vás zpátky. Tyto ulice jsou velmi nebezpečné, slečno. 296 00:23:32,080 --> 00:23:33,320 Ne. Měl bych jít sám. 297 00:23:33,400 --> 00:23:36,240 Je to v pořádku. Přišel jsem sám a nic se nestalo. 298 00:23:36,320 --> 00:23:39,080 Na ulici je spousta lidí. Sbohem, Larbi. 299 00:23:43,720 --> 00:23:45,440 Ahoj slečno. 300 00:23:48,920 --> 00:23:51,640 To je Abdallah, můj bratranec. 301 00:23:52,480 --> 00:23:56,480 Je to jedna ze zdravotních sester z nemocnice. 302 00:23:57,560 --> 00:24:01,600 Budu mluvit s vévodkyní. Pokusím se vám vrátit svou práci zpět. 303 00:24:15,440 --> 00:24:17,440 Byli jste propuštěni, že? 304 00:24:18,320 --> 00:24:20,240 To je můj podnik. 305 00:24:22,880 --> 00:24:24,880 Věděla jsem, že se to stane. 306 00:24:26,200 --> 00:24:28,200 Nikdy mě neposloucháš. 307 00:24:31,280 --> 00:24:33,720 Kontuze může mít vliv optického nervu. 308 00:24:33,800 --> 00:24:36,480 Nebo to možná způsobilo vnitřní krvácení 309 00:24:36,560 --> 00:24:38,200 a vyvíjí tlak na to. 310 00:24:40,040 --> 00:24:43,520 Pokud se krvácení znovu vstřebává, může dostat svou vizi zpět. 311 00:24:43,600 --> 00:24:47,640 Doufejme, že pokud tomu tak není, mohlo by to být nebezpečné. 312 00:24:47,720 --> 00:24:49,920 Mohlo by to způsobit embolii. 313 00:24:51,440 --> 00:24:54,120 Proč neříznout a uvolnit sraženinu? 314 00:24:56,120 --> 00:24:59,040 Víš, proč jsem tě tady sledoval? 315 00:24:59,640 --> 00:25:01,760 Protože se bez mne nudíte, Guillermo. 316 00:25:01,840 --> 00:25:03,880 Protože jsi statejší než já ... 317 00:25:04,440 --> 00:25:06,760 než Luis, než všichni lékaři, které znám. 318 00:25:06,840 --> 00:25:09,960 Říkáte mu statečnost, jiní nazývají šílenství. 319 00:25:10,040 --> 00:25:12,720 "Dva jdou ruku v ruce," jak říkávala maminka. 320 00:25:12,800 --> 00:25:14,320 Moudrá žena. 321 00:25:16,120 --> 00:25:18,160 Chci, abys se starat o záštitu. 322 00:25:18,240 --> 00:25:20,840 Pokud může někdo dostat svou vizi zpět, to jsi ty. 323 00:25:22,280 --> 00:25:24,200 A vezměte si s sebou Verìnnici. 324 00:25:25,840 --> 00:25:27,800 Nemůžu říct ne když se mě takhle ptáte. 325 00:25:27,880 --> 00:25:30,240 Ačkoli je to vzácné, že říkám ne. 326 00:25:30,320 --> 00:25:33,920 Jsem lepší, abych byl odmítnut než odmítnout. 327 00:25:34,920 --> 00:25:38,320 Mimochodem, to není statečnost, příteli. 328 00:25:38,400 --> 00:25:42,440 Prostě to někdy ví není co ztratit. 329 00:25:45,720 --> 00:25:48,200 Velmi dobře. Pokud vidíte Doktore Garcové, připomeňte mu 330 00:25:48,280 --> 00:25:50,680 že musí přijmout vzorky krve do laboratoře. 331 00:26:31,400 --> 00:26:35,480 - Omlouvám se. Nechtěl jsem tě trápit. - Ne, naopak. 332 00:26:37,640 --> 00:26:38,840 Julie, 333 00:26:41,840 --> 00:26:45,120 Ptal jsem se Dr. San Esteban starat se o svého bratra. 334 00:26:45,200 --> 00:26:46,600 Je vyškolený oční lékař 335 00:26:46,680 --> 00:26:48,600 a náš nejlepší záběr na pomoc mu. 336 00:26:49,720 --> 00:26:50,800 Děkuji. 337 00:26:51,520 --> 00:26:55,480 A to nejen proto, doktore, ale pro to, že mě nevěřím. 338 00:26:55,560 --> 00:26:57,520 Mohli jste se dostat do potíží. 339 00:26:58,600 --> 00:27:00,000 Jsi dobrý muž ... 340 00:27:00,080 --> 00:27:02,320 a tvůj snoubenec šťastnou ženu. 341 00:27:02,400 --> 00:27:04,320 Ne, nejsem zasnoubená. 342 00:27:09,600 --> 00:27:12,000 Dobře, zkontroluji obvazy 343 00:27:12,080 --> 00:27:13,800 v případě, že se chcete dozvědět. 344 00:27:14,600 --> 00:27:18,160 Vévodkyně mě zakázala od zdravotní sestry. 345 00:27:18,720 --> 00:27:21,720 Ve skutečnosti jsem jen v Melille ještě několik dní 346 00:27:21,800 --> 00:27:24,040 dokud nevím, co se stane k bratru. 347 00:27:46,240 --> 00:27:49,640 Konečně! Kde jsi byl? 348 00:27:49,720 --> 00:27:53,720 V kuchyni kontrolujte týdenní menu. 349 00:27:56,680 --> 00:28:00,080 Můj bože, není tu žádný způsob aby to bylo čisté. 350 00:28:04,240 --> 00:28:06,360 Magdaleně? 351 00:28:07,240 --> 00:28:08,880 Je něco špatně? 352 00:28:08,960 --> 00:28:13,400 Když byl váš manžel naživu, co jsi pro něj cítil? 353 00:28:14,400 --> 00:28:15,920 Co jsem cítil? 354 00:28:16,000 --> 00:28:19,480 Že jsem ho miloval, že byl dobrý, 355 00:28:19,560 --> 00:28:22,880 vzdělaný, pozorný. 356 00:28:24,920 --> 00:28:27,800 Dobře, ale když jste o něm mysleli, 357 00:28:28,680 --> 00:28:30,280 jsi ... 358 00:28:30,360 --> 00:28:32,600 Cítila jsi něco jako ... 359 00:28:32,680 --> 00:28:34,800 jako uzel v žaludku 360 00:28:34,880 --> 00:28:39,160 nebo teplo procházející tělem? 361 00:28:39,920 --> 00:28:45,760 No, můj manžel byl ... gentleman. 362 00:28:47,840 --> 00:28:50,320 A cítil jsi to s Luisem? 363 00:28:51,120 --> 00:28:55,000 Oh, Magdaleně, s Luisem ... Nepamatuji se, bylo to tak dávno. 364 00:29:05,000 --> 00:29:09,880 Zdá se mi, že začínáš chybět Danielovi? 365 00:29:10,560 --> 00:29:12,360 Ne. 366 00:29:12,440 --> 00:29:13,960 Ne, Pilar. 367 00:29:15,200 --> 00:29:18,920 Daniel a já nikdy ... myslím ... 368 00:29:19,440 --> 00:29:22,560 polibek, víš, normální věci. Ale ne... 369 00:29:22,640 --> 00:29:27,560 Daniel je velmi dobrý, vzdělaný a pozorný. 370 00:29:29,280 --> 00:29:31,760 Tak co je za problém? 371 00:29:32,640 --> 00:29:35,320 Nic, není problém. 372 00:29:35,400 --> 00:29:37,960 Byl jsem jen zvědavý. 373 00:29:41,280 --> 00:29:45,520 - Pojďme? - Tak určitě. 374 00:30:43,000 --> 00:30:46,080 Opravdu si myslíš můžeme si dovolit ztratit zdravotní sestru? 375 00:30:46,160 --> 00:30:47,800 Nechci, abych ztratil. 376 00:30:47,880 --> 00:30:49,720 Máte na mysli Julii Ballesterovou? 377 00:30:49,800 --> 00:30:51,920 - Ano, vím, že nemá školení ... - Doktor, 378 00:30:52,000 --> 00:30:54,320 Starám se o sestry, to byla dohoda. 379 00:30:54,400 --> 00:30:56,240 Samozřejmě jen navrhuji ... 380 00:30:56,320 --> 00:30:59,120 Pole pro návrhy je před mou kanceláří. 381 00:30:59,200 --> 00:31:02,400 Vévodkyně, máme nedostatek personálu. Nemůžeš jí dát šanci? 382 00:31:02,480 --> 00:31:05,360 Měla jednu a vybrala uniknout a bláznit nás všem. 383 00:31:05,440 --> 00:31:08,000 Měla by cítit váhu z toho, co ztratila. 384 00:31:08,080 --> 00:31:09,680 Slečno, ručníky. 385 00:31:09,760 --> 00:31:11,680 Musí přemýšlet o tom, co chce. 386 00:31:11,760 --> 00:31:14,320 Pak uvidíme. 387 00:31:14,400 --> 00:31:16,400 Pokud mě omluvíte, musím pracovat. 388 00:31:16,480 --> 00:31:18,000 Samozřejmě. 389 00:31:37,440 --> 00:31:39,120 Pilar, nakonec. 390 00:31:39,640 --> 00:31:41,600 Hej, neviděl jsem tě ráno. 391 00:31:41,680 --> 00:31:43,760 Možná proto, že se tě vyhýbám. 392 00:31:46,240 --> 00:31:47,880 Nemusíte být tak upřímní. 393 00:31:47,960 --> 00:31:50,120 Jednoduché "dobré ráno" by stačilo. 394 00:31:50,200 --> 00:31:52,680 Nejsem dobrý na to, abych předstíral věci. Chceš něco, doktore? 395 00:31:52,760 --> 00:31:54,360 Chtěl jsem vědět, jak to děláte. 396 00:31:54,440 --> 00:31:56,760 Po tom všem, co se stalo, 397 00:31:56,840 --> 00:31:58,880 Myslela jsem, že tě poslat domů. 398 00:31:58,960 --> 00:32:00,960 Vévodkyně se postavila za nás. 399 00:32:01,040 --> 00:32:03,000 Přeji si, abys mi věřil. 400 00:32:03,080 --> 00:32:05,320 - Mohl jsem ti pomoct. - Věřím ti? 401 00:32:05,400 --> 00:32:06,560 Ano, věř mi. 402 00:32:06,640 --> 00:32:08,480 Byl čas, kdy jsi mi věřil. 403 00:32:08,560 --> 00:32:11,720 Přesně tak. Něco jiného, ​​doktore? 404 00:32:12,680 --> 00:32:15,480 Prosím, nebuďte tak formální. 405 00:32:15,560 --> 00:32:18,440 - Nebo bych vám mohla přestat mluvit. - Fantastický. 406 00:32:18,520 --> 00:32:20,720 Tak to bude takhle od nynějška? 407 00:32:20,800 --> 00:32:23,280 - Doktor, zdravotní sestra ... - To je to, co jsme, ne? 408 00:32:23,360 --> 00:32:25,360 Není to to, co jsi řekla své ženě? 409 00:32:25,440 --> 00:32:27,760 Mám něco na práci. 410 00:32:45,200 --> 00:32:46,520 Pilar? 411 00:32:46,600 --> 00:32:49,280 Neříkej, nebo se zhorší. 412 00:32:51,760 --> 00:32:53,280 Pilar? 413 00:32:57,720 --> 00:32:59,480 - Pilar, jsi v pořádku? - Ano ano. 414 00:32:59,560 --> 00:33:02,360 Nějaké věci jsem zmizela, doktore. Neříkejte. 415 00:33:07,400 --> 00:33:11,840 Relax, relax. Prosím, zůstaňte klidní. 416 00:33:15,000 --> 00:33:17,560 Relaxovat. Nevstupujte, nepřijďte. 417 00:33:20,880 --> 00:33:22,760 Luis, řekl jsem, že nechodíš dovnitř. 418 00:33:28,800 --> 00:33:31,560 To je v pořádku, je to v pořádku. Odešel a odešel. 419 00:33:31,640 --> 00:33:34,520 Podívejte, mám tu kroužek, tady. Mám tento prsten. 420 00:33:34,600 --> 00:33:38,560 Je to velmi drahé, vezměte to. Ale nech mě, prosím. Prosím. 421 00:33:38,640 --> 00:33:42,880 - Ne, dám ti to. - Vezmi to. Pustit! 422 00:34:04,680 --> 00:34:06,480 - Vévodkyně. - Ano. 423 00:34:06,560 --> 00:34:08,840 Vévodkyně, prosím. 424 00:34:09,360 --> 00:34:11,560 Je něco špatně? 425 00:34:13,560 --> 00:34:15,120 Pilar. 426 00:34:17,240 --> 00:34:19,960 Byli jsme okradeni. 427 00:34:27,240 --> 00:34:29,000 Měl jsem ho konfrontovat. 428 00:34:29,080 --> 00:34:31,480 - Pilar, ten muž byl vyzbrojen. - Vím. 429 00:34:31,560 --> 00:34:33,400 Ale ukradl mnoho věcí. 430 00:34:33,480 --> 00:34:35,520 Jak se chystáme navštívit k raněným? 431 00:34:35,600 --> 00:34:37,080 Musíme improvizovat. 432 00:34:37,160 --> 00:34:39,720 Na frontě jsme neměli nic a podařilo se nám to. 433 00:34:39,800 --> 00:34:41,440 Budeme prostě více kreativní. 434 00:34:41,520 --> 00:34:44,200 - Více kreativní, ano. - To bude bodnout. 435 00:34:52,800 --> 00:34:54,720 Můžu vstoupit? 436 00:34:54,800 --> 00:34:57,240 Přivezla jsem slečně Pilar pár polévek. 437 00:34:57,320 --> 00:34:59,480 - Pomůže tě zahřát. - Nebojte se, 438 00:34:59,560 --> 00:35:00,800 to nic nebylo. 439 00:35:00,880 --> 00:35:02,360 Děkuji vám doktore. 440 00:35:03,000 --> 00:35:04,240 Žádný problém. 441 00:35:13,840 --> 00:35:16,680 Chudáček. Měl jsi pár strachů. 442 00:35:16,760 --> 00:35:19,240 Ano, neuspěla jsem na pravé noze. 443 00:35:19,320 --> 00:35:20,600 Ukazuje. 444 00:35:20,680 --> 00:35:21,760 V takové míře, 445 00:35:21,840 --> 00:35:24,680 Budu muset začít starat o mém manželovi. 446 00:35:25,440 --> 00:35:26,960 Jak to myslíš? 447 00:35:27,040 --> 00:35:29,720 Pokaždé, když se vám něco stane, je blízko. 448 00:35:32,360 --> 00:35:35,760 Řekl mi, že jste dva spolu. 449 00:35:36,920 --> 00:35:39,280 Než vejdu do skladu, myslím. 450 00:35:40,000 --> 00:35:43,200 Ano, mluvíme samozřejmě o pacienta. 451 00:35:45,040 --> 00:35:47,600 Kdyby jen vstoupil skladiště s vámi. 452 00:35:47,680 --> 00:35:50,480 Jsem si jistý, že to bude mít konfrontoval zloděje. 453 00:35:50,560 --> 00:35:52,600 Ano, je velmi ušlechtilý. 454 00:35:53,280 --> 00:35:55,080 Velmi ušlechtilý, ano. 455 00:35:55,160 --> 00:35:57,520 Když jsem těhotná, myslel si každý 456 00:35:57,600 --> 00:36:01,080 že si umyje ruce a nechte mě sám. 457 00:36:01,160 --> 00:36:02,960 Ne, ne, jsme se vzali. A víš, co udělal? 458 00:36:03,040 --> 00:36:05,520 Pozval celou svuj rodinu na svatbu. Rodina celé . 459 00:36:05,600 --> 00:36:07,280 No, strávil jmění. 460 00:36:08,600 --> 00:36:11,160 Byl téměř vzrušený o tom, než jsem byl. 461 00:36:12,440 --> 00:36:14,040 Měl jsem to štěstí. 462 00:36:15,280 --> 00:36:17,240 Velmi. 463 00:36:18,400 --> 00:36:21,520 A nemám v úmyslu nechat ho pryč. 464 00:36:24,440 --> 00:36:28,640 Pokud potřebujete něco, Budu v kuchyni. 465 00:36:42,160 --> 00:36:43,880 Kdo je to? 466 00:36:44,480 --> 00:36:46,880 Je to Verìnnica, zdravotní sestra z nemocnice. 467 00:36:46,960 --> 00:36:48,360 Pamatuješ si mě? 468 00:36:48,960 --> 00:36:51,720 Kdybych vás mohl vidět, určitě bych to udělal. 469 00:36:53,360 --> 00:36:56,040 Jak je moje sestra? 470 00:36:56,120 --> 00:36:58,880 Je v pořádku. Jsem doktor Guillermo San Esteban. 471 00:36:58,960 --> 00:37:00,560 Teď se uvolněte, prosím. 472 00:37:00,640 --> 00:37:03,520 Sestra se musí změnit bandáž na noze. 473 00:37:03,600 --> 00:37:05,520 - Relaxovat. - Je ještě v nemocnici? 474 00:37:05,600 --> 00:37:08,480 - Byla zatčena? - Relax, Julie je v pořádku. 475 00:37:08,560 --> 00:37:10,840 Kdy znovu uvidím, doktore? 476 00:37:12,000 --> 00:37:14,480 Pocit bolesti je normální, to byla silná rána. 477 00:37:14,560 --> 00:37:17,320 Kdy ale dostanu svou vizi zpět? 478 00:37:19,440 --> 00:37:21,200 Již brzy. 479 00:37:21,280 --> 00:37:23,200 Možná ještě dřív, než si myslíš. 480 00:37:24,120 --> 00:37:26,520 Říkáte to, abyste zvedli mé ducha? 481 00:37:26,600 --> 00:37:28,480 Ne, říkám to, protože je to pravda. 482 00:37:28,560 --> 00:37:32,160 Nepřišli jsme tady, abychom vám krmili lži. 483 00:37:32,240 --> 00:37:34,040 Dobře, dobře, nezlob se. 484 00:37:34,120 --> 00:37:36,280 Věřím ti. Chci ti věřit. 485 00:37:38,640 --> 00:37:41,040 Máte dárek, Pedru. 486 00:37:41,120 --> 00:37:43,480 Za dva roky Pracoval jsem s ní, 487 00:37:43,560 --> 00:37:46,320 Pořád jsem se z ní nedostal úsměvu. 488 00:37:47,880 --> 00:37:50,360 Řekni mi, doktore. Jak vypadá? 489 00:37:51,720 --> 00:37:53,440 Moc krásná. 490 00:37:55,760 --> 00:37:59,160 Škoda, že jsem se s ní nesetkal než se v této opravě nachází. 491 00:38:01,440 --> 00:38:03,400 No, nic není nemožné. 492 00:38:03,480 --> 00:38:06,480 Musíte mít víru. 493 00:38:06,560 --> 00:38:10,080 - Verìnnica, myslím ... - Doktor. 494 00:38:10,160 --> 00:38:13,280 Promiňte, řekli mi, že jste šel vidět svého bratra. 495 00:38:13,360 --> 00:38:15,240 Jak se má? 496 00:38:16,440 --> 00:38:19,360 Stejně jako by mohl být v takové buňce 497 00:38:19,440 --> 00:38:22,800 aniž by to bylo vidět, samozřejmě. Představ si to. 498 00:38:24,760 --> 00:38:26,800 Ale je ve vysokém duchu. 499 00:38:26,880 --> 00:38:28,840 Rád bych měl toho ducha. 500 00:38:28,920 --> 00:38:31,840 Budu plakat celý den v rohu. 501 00:38:31,920 --> 00:38:34,600 Ale samozřejmě, že nejsem jako on. 502 00:38:35,320 --> 00:38:37,240 V tomto smyslu, samozřejmě, já ... 503 00:38:37,320 --> 00:38:39,080 Pokud mě omluvíte, musím jít. 504 00:38:42,280 --> 00:38:44,440 Prostě jsme změnili obvaz. 505 00:38:44,520 --> 00:38:46,920 Jeho vize se nezměnila. 506 00:38:47,000 --> 00:38:48,600 Budeme muset čekat. 507 00:38:50,120 --> 00:38:51,760 Děkuji. 508 00:38:57,720 --> 00:39:00,120 Julie! Julie! 509 00:39:00,800 --> 00:39:03,520 - Byli jsme okradeni. - Otevený? Z čeho? 510 00:39:04,600 --> 00:39:07,680 Balení gázy, dlažeb, 511 00:39:07,760 --> 00:39:10,480 všechny komprese, 512 00:39:12,200 --> 00:39:15,480 některé plechovky léčiv, léky, 513 00:39:15,560 --> 00:39:20,000 soupravy první pomoci, injekční stříkačky, 514 00:39:20,080 --> 00:39:23,120 stetoskopy, svíčky, 515 00:39:23,200 --> 00:39:24,560 plynové lampy, 516 00:39:25,680 --> 00:39:28,360 sklenice, kádinky ... 517 00:39:28,440 --> 00:39:30,480 Téměř vše. 518 00:39:30,560 --> 00:39:33,440 Nemluvě o tom, co vzali z našich pokojů. 519 00:39:33,520 --> 00:39:37,200 Naše šperky, krabička mementosů, které jsem měl. 520 00:39:37,280 --> 00:39:40,280 Máme dostatek morfinu nejvýše dva nebo tři dny. 521 00:39:40,360 --> 00:39:42,960 Pošlu telegram a požádejte o doplnění 522 00:39:43,040 --> 00:39:46,960 od další lodi. Musíme to až do té doby držet. 523 00:39:47,040 --> 00:39:49,760 Mohli bychom se zeptat ostatních nemocnic. 524 00:39:49,840 --> 00:39:51,880 Mohli bychom si ho trochu vrátit z černého trhu. 525 00:39:51,960 --> 00:39:55,160 Říkáte, že bychom měli platit za to, co je naše? 526 00:39:56,080 --> 00:39:58,560 Pokud to uděláme, budeme je povzbuzovat 527 00:39:58,640 --> 00:40:00,720 a oni prostě přijdou aby nás zase zajistil. 528 00:40:00,800 --> 00:40:03,280 Je pravda, ale nemůžeme jen tak tvoří více morfinu. 529 00:40:03,360 --> 00:40:04,880 Dáme jim studené koupele. 530 00:40:04,960 --> 00:40:07,800 Někteří raněni mají příliš mnoho bolesti spát a bez morfinu, 531 00:40:07,880 --> 00:40:09,360 nebudeme schopni je uklidnit. 532 00:40:09,440 --> 00:40:12,280 No, musíme to udělat pilulky sami 533 00:40:12,360 --> 00:40:15,000 se sloučeninami, které máme a udržujte jejich duchy vysoko. 534 00:40:15,080 --> 00:40:19,240 Magdaleně, budeme muset prosadit hygienu a čistotu dopisu. 535 00:40:19,320 --> 00:40:21,920 Jakmile vyčerpáte morfin, souhlasíš se mnou. 536 00:40:22,000 --> 00:40:24,640 - Chceš pomoci, doktore? - Snažím se. 537 00:40:24,720 --> 00:40:27,440 Pak promluvte s nadřízenými a řekněte jim, aby se zdvojnásobily 538 00:40:27,520 --> 00:40:29,680 jejich bezpečnostních opatření. Je to jasné a jasné 539 00:40:29,760 --> 00:40:31,800 že se nedostáváme Rifiova láska. 540 00:40:31,880 --> 00:40:34,680 Nevíme, že to byli Rifiové, Vévodkyně, madam. 541 00:40:34,760 --> 00:40:36,720 Myslím, že to nejsou totéž. 542 00:40:36,800 --> 00:40:40,880 Neměli bychom o nich mluvit jako by všichni byli na tom. 543 00:40:40,960 --> 00:40:43,800 Jsem první, co přemýšlím že bychom se neměli zobecňovat, milí, 544 00:40:43,880 --> 00:40:47,160 ale Pilar viděl jejich tváře a dával docela podrobný popis. 545 00:40:47,240 --> 00:40:49,640 No, měla by jít do velitelství, aby svědčila. 546 00:40:49,720 --> 00:40:52,560 Ona to udělá, ale já si to představuji tam je víc než jeden Rifian 547 00:40:52,640 --> 00:40:54,800 s jizvou na tváři během války. 548 00:40:54,880 --> 00:40:55,760 Jizva? 549 00:40:55,840 --> 00:40:59,320 Přestaňme mluvit o zlodějích a zaměřte se na to. 550 00:40:59,400 --> 00:41:03,360 Naléhavě potřebujeme gázu, obvazy a ... 551 00:41:03,440 --> 00:41:05,240 Vévodkyně, madam, omluvte mě. 552 00:41:05,320 --> 00:41:08,040 Vím, že to není moje místo v této situaci se hýbat, 553 00:41:08,120 --> 00:41:10,040 ale obvazy jsou látkou, ne? 554 00:41:10,600 --> 00:41:11,440 Je to rozdílné, 555 00:41:11,520 --> 00:41:14,520 ale v této nemocnici máme hodně hadříku. 556 00:42:15,400 --> 00:42:16,840 Co tu děláš? 557 00:42:17,680 --> 00:42:19,680 Přišel jsem dostat svou práci zpět. 558 00:42:19,760 --> 00:42:22,040 Možná, když mluvím s vévodkyní, mohu ... 559 00:42:22,120 --> 00:42:24,920 Ano, s vévodkyní. Dobrá štěstí. 560 00:42:32,760 --> 00:42:34,200 Promiňte. 561 00:42:34,800 --> 00:42:38,120 - Jsi naštvaná kolem šátku? - Není to o šátku. 562 00:42:38,200 --> 00:42:40,200 Taky, ale ... 563 00:42:40,280 --> 00:42:42,600 Hele, já nevím pokud máte s tím něco společného, 564 00:42:42,680 --> 00:42:44,440 ale je lepší, když odjedete. 565 00:42:47,280 --> 00:42:48,920 Něco co dělat s čím? 566 00:42:49,000 --> 00:42:51,520 Dnes ráno byla nemocnice okradena! Ty jsi to nevěděl? 567 00:42:51,600 --> 00:42:54,920 Ne, nevěděla jsem. Kráčeli hodně? 568 00:42:55,000 --> 00:42:58,080 Nemáme obvazy ani léky. 569 00:42:58,160 --> 00:43:00,120 Chystali jsme se zavřít nemocnici. 570 00:43:00,200 --> 00:43:03,000 Nezapočítáváme naše osobní věci, 571 00:43:03,080 --> 00:43:05,200 jediná mementa, kterou jsme měli. 572 00:43:05,760 --> 00:43:07,680 Myslíš, že jsem to já? 573 00:43:08,240 --> 00:43:09,640 Pilar viděla tvého bratrance. 574 00:43:10,480 --> 00:43:11,680 Abdallah? 575 00:43:12,280 --> 00:43:13,920 Viděl jste Abdallaha? 576 00:43:14,000 --> 00:43:14,840 Ne, Pilar to udělal. 577 00:43:15,760 --> 00:43:17,480 Neví, kdo to je, ale já. 578 00:43:19,280 --> 00:43:21,560 Nemyslím, že je mnoho Rifiáni s touto jizvou. 579 00:43:35,200 --> 00:43:36,400 Abdallah! 580 00:43:36,960 --> 00:43:38,240 Abdallah! 581 00:43:39,360 --> 00:43:40,640 Otevřít dveře. 582 00:43:42,240 --> 00:43:43,160 Otevřít dveře! 583 00:43:44,280 --> 00:43:47,640 - Kde je lék? - Jaký lék, bratranec? 584 00:43:47,720 --> 00:43:48,800 Odstupte od dveří. 585 00:43:50,240 --> 00:43:53,400 Ty mi nevěříš protože jsi s tou dívkou promluvila, ne? 586 00:43:58,840 --> 00:44:01,400 Rozhodnete se věřit že španělská žena místo mě? 587 00:44:01,480 --> 00:44:04,720 Huh? Místo vaší rodiny? 588 00:44:05,280 --> 00:44:06,560 Larbi. 589 00:44:07,600 --> 00:44:09,160 Poslouchej mě. 590 00:44:09,640 --> 00:44:12,080 Pokud to otevřete, nikdy se nevraťte. Slyšíš mě? 591 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Co jste udělal s ostatními? 592 00:44:32,120 --> 00:44:34,840 Krádež vás dostane jenom označen jako zloděj! 593 00:44:36,160 --> 00:44:38,280 Zavoláme nám všem zloději! 594 00:44:39,480 --> 00:44:41,520 Chceš nás obrátit? 595 00:44:55,760 --> 00:44:59,880 Zbytek nemocnic nemají další léky, vévodkyně. 596 00:44:59,960 --> 00:45:03,800 Já vím, ale jakmile dodávky dorazí, my to všechno uhradíme. 597 00:45:03,880 --> 00:45:06,880 Nutně potřebujeme morfin, chloroform a fenol. 598 00:45:06,960 --> 00:45:09,160 Zavolejte královnu a požádejte ji poslat vám. 599 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Budeš? 600 00:45:11,080 --> 00:45:14,360 Ale náklad se sem nedostane do konce příštího týdne. 601 00:45:14,440 --> 00:45:16,240 Pane, situace je velmi kritická. 602 00:45:16,320 --> 00:45:18,760 Ani nemocnice, ani já jim nedám co nemáme. 603 00:45:18,840 --> 00:45:21,600 - Nemáte lék. - Nedostatek, který byste mohli sdílet. 604 00:45:21,680 --> 00:45:24,640 Sdíleli jste své zásoby 605 00:45:24,720 --> 00:45:28,680 s ostatními lékařskými centry v Melille? 606 00:45:28,760 --> 00:45:29,760 Co? 607 00:45:31,280 --> 00:45:32,640 Omlouvám se. 608 00:45:32,720 --> 00:45:35,600 Omlouvám se. Nechci tě k tomu osobně. 609 00:45:35,680 --> 00:45:38,080 Ach, ne? Jak to mám vzít? 610 00:45:38,160 --> 00:45:41,920 Madame Duchess, všichni přežijete 611 00:45:42,000 --> 00:45:46,640 stejně jako my ostatní. Nemám co říct. 612 00:45:49,280 --> 00:45:50,920 Pane paní. 613 00:45:59,160 --> 00:46:03,360 Plukovníku, vždy se rozhoduješ na základě toho, co je nejlepší 614 00:46:03,440 --> 00:46:05,760 pro vaše muže, ale toto je osobní. 615 00:46:07,640 --> 00:46:08,800 To je osobní. 616 00:46:09,480 --> 00:46:12,760 Kapitáne, radím vám sledovat vaše slova. 617 00:46:12,840 --> 00:46:15,560 Jinak budete muset čelit ... 618 00:46:18,680 --> 00:46:22,080 Ano? Ano, generále, všechno je připraveno. 619 00:46:23,200 --> 00:46:26,920 Ano. Jenom čekáme vaše oprávnění pro souhrnnou studii 620 00:46:27,000 --> 00:46:29,040 zeptal se velitel Silva. 621 00:46:29,120 --> 00:46:32,080 Jméno podpisu je Pedro Ballester. 622 00:46:32,720 --> 00:46:36,200 Ano, vše je nastaveno. Za méně než 24 hodin. 623 00:46:37,600 --> 00:46:40,120 Ano. Ano, doufám, pane. 624 00:46:43,920 --> 00:46:46,720 Chtěli byste taky komentovat? 625 00:46:48,400 --> 00:46:49,440 Ne, pane. 626 00:47:01,520 --> 00:47:04,000 - Ahoj. - Nevím, co se tam stalo, 627 00:47:04,080 --> 00:47:06,080 ale zjevně to nebylo dobré. 628 00:47:06,160 --> 00:47:08,840 - Potvrzující. Radši bych nemluvil. - Je to loupež? 629 00:47:08,920 --> 00:47:11,480 - Maminka mi to řekla. - Ano, mimo jiné. 630 00:47:11,560 --> 00:47:14,600 Nemáme ani obvazy pro zraněné, ale pro vašeho otce 631 00:47:14,680 --> 00:47:17,800 Zdá se, že si myslí, že je jeho osobní spor s vévodkyní je důležitější. 632 00:47:17,880 --> 00:47:19,560 Upřímně řečeno, raději bych nemluvil. 633 00:47:21,320 --> 00:47:22,440 Chceš, abych něco udělal? 634 00:47:23,600 --> 00:47:25,520 Je to k ničemu. Víš, jaký je. 635 00:47:26,320 --> 00:47:27,720 Musím jít. 636 00:47:46,200 --> 00:47:47,800 Byl to dobrý nápad, můj poručík, 637 00:47:47,880 --> 00:47:50,320 ale děláme to celé hodiny a nikdo neodpověděl. 638 00:47:52,480 --> 00:47:53,960 Nějaké lepší nápady? 639 00:47:56,760 --> 00:47:58,000 Nevzdávám se. 640 00:48:01,320 --> 00:48:04,120 Možná byste měli začít přijímat že nevidíš svého snoubenka 641 00:48:04,200 --> 00:48:07,240 a nikdy nevidím svého syna. 642 00:48:25,480 --> 00:48:26,640 Viděli mě. 643 00:48:26,720 --> 00:48:29,760 - Co? - Viděli mě! Odpovídají! 644 00:48:30,520 --> 00:48:32,440 Co říkají? 645 00:48:32,520 --> 00:48:34,640 Počkejte, počkejte, počkejte. 646 00:48:41,160 --> 00:48:42,440 Jsou na kopci Harcha. 647 00:48:44,280 --> 00:48:46,800 Řekni jim, že jsme zde vězni. 648 00:48:46,880 --> 00:48:49,080 Udělám to. Udělám to. Nebojte se, udělám to. 649 00:48:53,120 --> 00:48:54,160 Schovej to. 650 00:49:00,280 --> 00:49:01,480 Počkejte! Počkejte! 651 00:49:01,560 --> 00:49:04,240 Neudělal nic, neberte ho! 652 00:49:21,520 --> 00:49:22,680 Kdo je ona? 653 00:49:23,560 --> 00:49:25,280 Můj snoubenec. 654 00:49:26,840 --> 00:49:28,320 Čeká na mě v Madridu. 655 00:49:39,160 --> 00:49:41,840 Rychlý! Prosím, doktore! Rychle, prosím! 656 00:49:41,920 --> 00:49:45,320 Rifiové ho zranili u dveří města. 657 00:49:47,080 --> 00:49:48,000 Následuj mě. 658 00:49:57,400 --> 00:49:59,320 Víme, jak dlouho je v bezvědomí? 659 00:49:59,400 --> 00:50:02,720 Ne. Jediná věc, kterou známe je, že ho našli roaming 660 00:50:02,800 --> 00:50:04,080 město, deliriózní. 661 00:50:31,640 --> 00:50:32,680 Luis. 662 00:50:33,320 --> 00:50:35,840 Co to děláš? Lidé se snaží odpočinout. 663 00:50:35,920 --> 00:50:37,160 Odstraňuji trosky. 664 00:50:37,240 --> 00:50:39,320 Nikdy nevíte, kdy bych mohl musíte ho používat. 665 00:50:39,400 --> 00:50:41,480 Věci se tu trápí. 666 00:50:41,560 --> 00:50:43,080 - Musíme si promluvit. - Vlastně, 667 00:50:43,160 --> 00:50:45,760 budete se cítit bezpečněji, pokud se učíte jak to použít. 668 00:50:45,840 --> 00:50:47,840 Teď jste to viděli že pro tebe není pro tebe bezpečné. 669 00:50:47,920 --> 00:50:49,560 - Tady, proč to nezkusíš? - Co? 670 00:50:49,640 --> 00:50:52,320 Držte to. Držte to, žena, je to v pořádku. 671 00:50:52,880 --> 00:50:53,920 Dobře, ukazuj to. 672 00:50:55,280 --> 00:50:56,800 Držte ji pevně. Těsně. 673 00:50:56,880 --> 00:50:59,040 Nyní dejte prst na spoušť. 674 00:50:59,120 --> 00:51:02,400 Dobře, velmi dobře. Vždy připraven, dobře? 675 00:51:02,480 --> 00:51:03,760 Držte ruku pevně. Firma. 676 00:51:04,680 --> 00:51:06,240 Ale vaše rameno je uvolněné. 677 00:51:08,600 --> 00:51:09,800 Velmi dobře. 678 00:51:10,400 --> 00:51:13,560 Bod. Špička hlaveň, cíl... 679 00:51:16,160 --> 00:51:18,480 ale nestřílejte, dokud si nejste jisti. 680 00:51:18,560 --> 00:51:20,280 - Luis, musíš ... - Opatrně! Co to děláš? 681 00:51:20,360 --> 00:51:23,000 - Musíš mluvit s Raquelem. - Zničte zbraň, prosím! 682 00:51:24,400 --> 00:51:27,200 - O čem to mluvíš? - Musíš jí říct, že jsme byli spolu. 683 00:51:27,280 --> 00:51:29,280 Ne ne ne. Neudělám to, Pilar, ne. 684 00:51:29,360 --> 00:51:30,680 Mluvili jsme o tom, dobře? 685 00:51:30,760 --> 00:51:32,760 Je těhotná. Nechci aby ji ještě více znepokojovala. 686 00:51:32,840 --> 00:51:35,680 Zjistí to od ostatních a to bude horší! 687 00:51:41,440 --> 00:51:43,640 Neudělám to, Pilar. Nechci to. 688 00:51:43,720 --> 00:51:45,600 - Nevidíš? - Vidět, co? 689 00:51:51,400 --> 00:51:53,840 Vzal si ji za ženu protože jsi ji těhotná? 690 00:51:56,000 --> 00:51:59,120 - A proč jsi mi to neřekl? - Snažil jsem se. 691 00:52:00,360 --> 00:52:02,560 - Ale ty jsi mě udřela. - Ale no tak! 692 00:52:04,800 --> 00:52:06,960 Kromě toho by to nebylo něco změnilo. 693 00:52:08,480 --> 00:52:10,160 Bude mít mé dítě. 694 00:52:16,040 --> 00:52:18,760 Máte pravdu, to by nemělo něco změnilo. 695 00:52:18,840 --> 00:52:20,680 To, co cítím pro vás, se také nezměnilo. 696 00:52:20,760 --> 00:52:23,640 Co to děláš? Chceš ženu a milence? 697 00:52:23,720 --> 00:52:24,560 Pojď, Pilar. 698 00:52:24,640 --> 00:52:28,400 Víš, že tě nikdy nepovažuji za milence. 699 00:52:30,600 --> 00:52:33,200 Úžasné, protože nejsem. 700 00:52:33,920 --> 00:52:35,920 Pilar, kdybych jí to řekl, bylo by to ... 701 00:52:36,800 --> 00:52:39,360 Řekl bych, že nic bude někdy mezi námi. 702 00:52:39,440 --> 00:52:42,640 Nic se nestane. Už tě nemiluji. 703 00:52:42,720 --> 00:52:44,560 Lžeš. 704 00:52:45,040 --> 00:52:47,160 - Blížili jsme se druhý den. - Políbil jsi mě. 705 00:52:47,240 --> 00:52:48,880 Políbil jsi mě. 706 00:52:49,920 --> 00:52:53,000 Pilar, prosím, podívejte se mi do očí, dobře? Podívej se na mě. 707 00:52:53,080 --> 00:52:56,000 Podívejte se na mě a řekněte mi, že jsme skončili. 708 00:53:41,760 --> 00:53:45,440 - Omlouvám se. - Doktor, ti, kteří vzdorují, vyhrají. 709 00:53:45,520 --> 00:53:48,720 A budeme odolávat až do konce. 710 00:53:51,440 --> 00:53:53,000 Julie. - Omlouvám se, 711 00:53:53,080 --> 00:53:55,120 - Já se očekává v kuchyni. - Je to důležité. 712 00:53:57,600 --> 00:53:59,440 Mám zprávy o vašem bratrovi. 713 00:54:00,600 --> 00:54:02,760 - To je nebezpečné, Raquel. - Ale no tak. 714 00:54:02,840 --> 00:54:05,600 Viděl jste, co se stalo. Kromě toho jste těhotná. 715 00:54:05,680 --> 00:54:08,640 Ne, Luis, neopustím. Všechno to musí být hodeno. 716 00:54:08,720 --> 00:54:11,240 Opravdu nevím, co chci dát těmto lidem, aby jedli. 717 00:54:11,320 --> 00:54:13,560 - A kde bych měl jít? - Co tím myslíš, kde? 718 00:54:13,640 --> 00:54:16,920 - Doma, kde můžete odpočívat. - Nemůže jít domů sama. 719 00:54:17,000 --> 00:54:19,920 Nemocnice není v bezpečí po tom, co se stalo. 720 00:54:20,000 --> 00:54:21,840 Aha, ok. A bude v bezpečí doma, že? 721 00:54:21,920 --> 00:54:23,560 Víte, co se děje ve městě? 722 00:54:23,640 --> 00:54:26,080 Můj otec má pravdu. Je strašidelné na ulicích. 723 00:54:26,160 --> 00:54:29,200 To je nemocnice, Raquel, mohl bys tady zachytit nemoc. 724 00:54:29,280 --> 00:54:31,440 A ve vašem stavu to není dobré. 725 00:54:31,520 --> 00:54:33,360 Většina zranění zde jsou kuličky rány. 726 00:54:33,440 --> 00:54:35,080 - Ale existují infekce. - Málo. 727 00:54:35,160 --> 00:54:37,200 Kromě toho vůbec ne jít blízko pacientů. 728 00:54:37,280 --> 00:54:39,960 Nevíte, že bych raději být s tebou? 729 00:54:40,040 --> 00:54:42,720 Ach! Určitě se cítím v bezpečí. 730 00:54:43,800 --> 00:54:47,280 Ale ne, musíte si odpočinout víc. Váš krevní tlak byl včera nízký. 731 00:54:47,360 --> 00:54:50,280 Je jako její matka, pracoval až do práce. 732 00:54:50,360 --> 00:54:52,360 A druhý den, byla znovu na nohou. 733 00:54:52,440 --> 00:54:55,640 Jestli mě unaví, zastavím se. Nemůžu zavěsit kolem nic nedělat. 734 00:54:55,720 --> 00:54:58,400 Nemůžu, zlato. Ty to víš. 735 00:54:58,480 --> 00:55:02,520 Takže můžu udělat pěkný zábal s těmito brambory a zeleninou. 736 00:55:02,600 --> 00:55:05,240 Jsem v pořádku, opravdu. Nebojte se. 737 00:55:05,320 --> 00:55:07,360 Dobře, cokoli chcete. 738 00:55:09,320 --> 00:55:10,960 Nic z toho nevyjde. 739 00:55:13,240 --> 00:55:15,040 Co z toho přijde? 740 00:55:15,120 --> 00:55:17,440 Huh? Ne, ze zeleniny. 741 00:55:17,520 --> 00:55:19,520 Zašli špatně, ne? Ne. 742 00:55:20,560 --> 00:55:23,040 Vzpomínáš si, co jsem ti říkal když moje dcera otěhotněla? 743 00:55:23,120 --> 00:55:24,480 Ano. 744 00:55:25,600 --> 00:55:27,040 Ach... 745 00:55:27,120 --> 00:55:31,040 To se buď chovám jako muž nebo bych to musel vzít s Rocinantem. 746 00:55:32,360 --> 00:55:36,440 A je to. Rocinanta je stále tady, můj přítel. 747 00:55:42,560 --> 00:55:44,920 Otče, jen se tě ptám přemýšlet o tom. 748 00:55:45,000 --> 00:55:47,880 Řekl jsem ne. Konec diskuze. 749 00:55:47,960 --> 00:55:50,360 Co je to teď? 750 00:55:50,440 --> 00:55:54,720 Vévodkyně přišla s požadavky, její oblíbenou zábavu. 751 00:55:54,800 --> 00:55:58,880 Je zbytečná. Vypadá to někdo se dostal do školy 752 00:55:58,960 --> 00:56:02,000 a ukradli obvazy, vybavení a medicíny. 753 00:56:02,080 --> 00:56:06,120 Nepožádám vás o vévodkyni, je to pro Fidela. 754 00:56:06,200 --> 00:56:08,520 Jak se budou držet nemocnice se chystá? 755 00:56:08,600 --> 00:56:09,960 Dobrá otázka. 756 00:56:10,040 --> 00:56:11,600 Dobrá otázka. 757 00:56:11,680 --> 00:56:15,320 Teď už budou vědět, co skutečně trvá udržet válečnou nemocnici 758 00:56:15,400 --> 00:56:18,480 bez pomoci Jej Veličenstva. 759 00:56:18,560 --> 00:56:21,800 Ale, Vicente, předpokládám pomůžete jim. 760 00:56:21,880 --> 00:56:25,000 Vzhledem k úsilí ty svaté ženy jsou vkládány. 761 00:56:25,080 --> 00:56:28,120 Moje ruce jsou svázané, Manuela. Nemůžu. 762 00:56:28,200 --> 00:56:32,080 Nechť trpí stejně jako všichni ostatní. 763 00:56:33,000 --> 00:56:34,840 To je to, jak se zachází můj budoucí manžel? 764 00:56:36,040 --> 00:56:38,840 Váš budoucí manžel, dítě, kdybychom to řešili, 765 00:56:38,920 --> 00:56:41,720 budete se nejprve zeptat oženit se s ním. 766 00:56:41,800 --> 00:56:44,800 A právě teď ... v tuto chvíli to neudělal. 767 00:56:44,880 --> 00:56:46,400 Ale on to udělá. 768 00:56:49,480 --> 00:56:50,600 Velmi dobře. 769 00:56:57,040 --> 00:56:58,400 Neboj se, zlato. 770 00:56:58,480 --> 00:57:01,760 Porozumění nikdy nebylo silný oblek tvého otce. 771 00:57:01,840 --> 00:57:05,800 Ale my tu jenom nestojíme nicnedělání. 772 00:57:05,880 --> 00:57:06,880 Věř mi. 773 00:57:06,960 --> 00:57:08,480 Věř mi. 774 00:57:09,040 --> 00:57:13,160 Tato zkouška nezíská důkaz nebo srovnávat svědectví. 775 00:57:13,240 --> 00:57:15,640 Potřebné minimum předložit větu. 776 00:57:15,720 --> 00:57:18,000 Musím se ujistit oni ho nesvědčí. 777 00:57:19,400 --> 00:57:21,240 Nikdy se nevzdáš, že ne? 778 00:57:23,480 --> 00:57:26,160 Dostal jsem se do vlaku do Melilly bez lístku, 779 00:57:26,240 --> 00:57:29,400 bez potvrzení o ošetřovatelství, a bez podpory mé rodiny. 780 00:57:29,480 --> 00:57:31,280 S jediným cílem: 781 00:57:31,360 --> 00:57:33,280 najít mého bratra a mého snoubence. 782 00:57:34,800 --> 00:57:36,560 Ztratil jsem jednu z nich. 783 00:57:36,640 --> 00:57:39,960 Ale dokud je ten druhý naživu, Nejsem ... Nehodlám se vzdát. 784 00:57:42,560 --> 00:57:44,600 Jste odvážná, Julie. 785 00:57:46,240 --> 00:57:49,400 A to je důležitá věc pro sestru. 786 00:57:51,280 --> 00:57:53,600 Myslela jsem, že je to nejdůležitější četl manuál. 787 00:57:56,560 --> 00:57:58,720 Raquel, prosím, můžete se na chvíli zastavit? 788 00:57:58,800 --> 00:58:01,240 - Chci s tebou mluvit. - Vidíš, že nemůžu zastavit? 789 00:58:01,320 --> 00:58:04,080 No tak, se všemi věcmi, které musím udělat. 790 00:58:04,160 --> 00:58:06,000 Vyčistěte stoly, musím zamést ... 791 00:58:06,080 --> 00:58:07,720 - V pořádku. - Musím umýt brýle. 792 00:58:07,800 --> 00:58:09,560 - To jo. - A můj otec ještě nepřijel. 793 00:58:09,640 --> 00:58:11,160 Můžete mě poslouchat, prosím? 794 00:58:11,240 --> 00:58:13,920 - Zlato, co je tak důležité? - Ne, to není důležité, 795 00:58:14,000 --> 00:58:18,880 ale je to věc ... je to o ... 796 00:58:20,480 --> 00:58:21,880 Co? 797 00:58:21,960 --> 00:58:23,280 Je to Pilar. 798 00:58:23,360 --> 00:58:24,880 Pilar kdo? 799 00:58:24,960 --> 00:58:28,440 Co tím myslíš, Pilar, kdo? Pilar, sestřička. 800 00:58:28,520 --> 00:58:31,840 Oh, Soraluce. Špatná věc, ona se určitě snaží. 801 00:58:31,920 --> 00:58:35,040 Ale ona prostě nemůže vymazat ten strach vypadal na její tváři. 802 00:58:35,120 --> 00:58:37,720 Co se jí stalo? 803 00:58:38,760 --> 00:58:41,160 Jo, um ... 804 00:58:41,840 --> 00:58:44,080 - Ona a já ... - Ano. 805 00:58:44,160 --> 00:58:47,600 Byli jsme ... jsme ... zasnoubeni. 806 00:58:47,680 --> 00:58:50,120 Dlouho, velmi dlouho. 807 00:58:50,200 --> 00:58:52,680 Neřekl jsem ti to takže se nebudete rozčilovat. 808 00:58:52,760 --> 00:58:55,360 Vím, že je to těžké období, očekáváte mé dítě, 809 00:58:55,440 --> 00:58:57,520 naše ... naše dvě. 810 00:58:57,600 --> 00:59:01,040 Ale nic se nestalo. Prostě jsem ti nechtěl lhát. 811 00:59:01,120 --> 00:59:03,480 Jak jsem ti řekl, bylo to už dávno. 812 00:59:03,560 --> 00:59:06,680 Byli jsme jen děti. No, udělala jsem malou chybu. 813 00:59:06,760 --> 00:59:08,200 Nic strašného. 814 00:59:08,280 --> 00:59:09,720 Všichni ví, že ano? 815 00:59:11,880 --> 00:59:13,640 Všichni, kromě mě. 816 00:59:14,440 --> 00:59:16,000 Ale... 817 00:59:17,200 --> 00:59:18,520 Raquel, počkej. 818 00:59:29,760 --> 00:59:30,880 Vévodkyně. 819 00:59:40,840 --> 00:59:43,360 Přeskočte předmluvu, prosím. 820 00:59:43,440 --> 00:59:45,600 Předpokládám, že už máte diagnózu. 821 00:59:46,880 --> 00:59:49,400 Pravda je řečeno, já ne. Ale nemám rád to, co vidím. 822 00:59:50,360 --> 00:59:54,400 Mohlo by to být sarkoidóza nebo granulomatóza. 823 00:59:54,480 --> 00:59:56,440 Nebo něco horšího. 824 00:59:56,520 --> 01:00:01,040 Vévodkyně, situace je vážná. Pokud vás nebudeme chovat včas 825 01:00:01,120 --> 01:00:04,120 a vaše plíce nebo srdce se dotknou, 826 01:00:04,200 --> 01:00:07,600 mohlo by to být smrtící během několika týdnů. 827 01:00:07,680 --> 01:00:10,920 Ale tohle je jenom spekulace. 828 01:00:12,520 --> 01:00:14,680 Musíš odpočívat, vévodkyně. 829 01:00:14,760 --> 01:00:17,960 Potřebuješ si odpočinout a musíme s vámi zacházet. 830 01:00:20,760 --> 01:00:24,240 S veškerou úctou byste se měl nechat Váš manžel zná situaci. 831 01:00:24,320 --> 01:00:25,920 Je to můj podnik. 832 01:00:29,000 --> 01:00:32,200 Budu sledovat cokoliv předepsanou léčbu. 833 01:00:32,280 --> 01:00:35,160 Ale jen pokud to zůstane mezi tebou a mnou. 834 01:00:36,400 --> 01:00:39,200 Jste první pacient kdo mi dává podmínky. 835 01:00:39,280 --> 01:00:42,400 Víš, co bude dělat plukovník pokud se o tom dozví? 836 01:00:43,400 --> 01:00:45,000 Řeknu ti to. 837 01:00:45,080 --> 01:00:47,640 Bude to perfektní výmluva poslat nás zpět do Madridu 838 01:00:47,720 --> 01:00:49,760 a zavřete nemocnici. A vy, doktore, 839 01:00:49,840 --> 01:00:51,680 bude také mimo práci. 840 01:00:53,280 --> 01:00:55,440 Opatrný. 841 01:01:02,800 --> 01:01:05,400 Slib mi, že aspoň odpočineš. 842 01:01:05,480 --> 01:01:07,680 Nyní chápete, to nebude možné. 843 01:01:11,040 --> 01:01:12,360 Je čas. 844 01:01:37,880 --> 01:01:39,240 Chystáte se do příkazu, ne? 845 01:01:42,960 --> 01:01:44,600 Svědčit proti mému bratrovi. 846 01:01:51,440 --> 01:01:52,640 Julie. 847 01:01:54,240 --> 01:01:56,640 Poslal jsem královnu telegram. 848 01:01:56,720 --> 01:01:58,280 Požádal jsem ji, aby zasáhla. 849 01:01:59,640 --> 01:02:01,400 Nejsem si jistá, že to bude. 850 01:02:02,720 --> 01:02:04,720 Dámy. 851 01:02:09,280 --> 01:02:10,480 Julie. 852 01:02:10,560 --> 01:02:14,240 Začíná to. Proces se chystá začít a nemůžeme nic dělat. 853 01:02:14,320 --> 01:02:16,960 Dovolí mi být s ním nebo ho alespoň vidět? 854 01:02:17,040 --> 01:02:20,160 No, nemohu nic zaručit, ale zkusíme to. 855 01:02:20,240 --> 01:02:21,920 - Pojď se mnou. - Co? 856 01:02:22,000 --> 01:02:23,080 Přijít. 857 01:02:43,880 --> 01:02:46,920 Neopouštěj mou stranu. Pokud ano nějaké problémy, budu mluvit. 858 01:02:50,640 --> 01:02:53,720 Vaše jméno je Pedro Ballester a G mez de Rozas? 859 01:02:54,520 --> 01:02:55,960 Ano, pane. 860 01:02:56,040 --> 01:02:57,760 Všeobecné. 861 01:02:59,120 --> 01:03:00,560 Ano, generále. 862 01:03:01,520 --> 01:03:04,600 Posloužil jsi jako voják v Gazanově pluku 863 01:03:04,880 --> 01:03:08,960 s hodností podřízeného pod příkazy velitele Silvy? 864 01:03:09,040 --> 01:03:11,200 Ano, generále. 865 01:03:12,200 --> 01:03:15,520 Byli jste zraněni v ústupu roční? 866 01:03:25,400 --> 01:03:28,040 Byli jste zraněni v ústupu výroční 867 01:03:28,120 --> 01:03:31,520 a později přeneseny do nemocnice Červeného kříže 868 01:03:31,600 --> 01:03:33,080 v Melille? 869 01:03:33,480 --> 01:03:35,000 Ano, generále. 870 01:03:35,080 --> 01:03:39,360 Zatímco jste byli v té nemocnici, napadl jste velitele Silvy, 871 01:03:39,440 --> 01:03:41,560 kdo byl právě přijat? 872 01:03:43,120 --> 01:03:46,720 Jestli mohu, generále, Byl jsem pod vlivem ... 873 01:03:46,800 --> 01:03:50,960 Pokusil ses uniknout z té nemocnice při zatčení? 874 01:03:55,080 --> 01:03:57,000 Ano. Ano, generále. 875 01:03:57,080 --> 01:03:59,800 - Ale já jsem byl zatčen ... - To bude vše. 876 01:03:59,880 --> 01:04:01,200 Vezmi ho pryč. 877 01:04:04,040 --> 01:04:05,920 Nebudou se ho zeptat Něco dalšího? 878 01:04:06,640 --> 01:04:07,760 Kde mě vezmeš? 879 01:04:07,840 --> 01:04:10,600 - Generále, musíš mě poslouchat. - Ticho, šupka! 880 01:04:10,680 --> 01:04:12,800 Byla jsem falešně obviněna. 881 01:04:12,880 --> 01:04:15,120 Velitel Silva je zrádce. 882 01:04:15,200 --> 01:04:18,240 - Chtěl nás obrátit k režimu. - Mluvte, když jste mluvili. 883 01:04:18,320 --> 01:04:21,840 Ukaž na tento soud a vašim nadřízeným. 884 01:04:21,920 --> 01:04:24,400 Chtěl nás všechny zabít. Velitel ... 885 01:04:24,480 --> 01:04:25,880 Nemůžeš se s ním zacházet takhle! 886 01:04:25,960 --> 01:04:26,840 Julie. 887 01:04:27,960 --> 01:04:29,760 - Je zraněn. - Ticho! 888 01:04:29,840 --> 01:04:32,840 Ticho, slečno, nebo tě budu mít z tohoto soudu. 889 01:04:32,920 --> 01:04:34,200 Kdo jsi? 890 01:04:34,280 --> 01:04:36,200 Je můj bratr. 891 01:04:36,280 --> 01:04:38,760 Je nevinný. Musíte ho poslouchat, prosím. 892 01:04:38,840 --> 01:04:40,920 Sedněte si, slečno. 893 01:04:41,000 --> 01:04:43,080 Soud musí pokračovat. 894 01:04:50,200 --> 01:04:52,040 Musíš se uklidnit. 895 01:04:53,080 --> 01:04:54,920 Ještě žádná zpráva od královny? 896 01:04:57,160 --> 01:04:58,640 Jsme v domě? 897 01:05:00,320 --> 01:05:01,600 Od kdy? 898 01:05:03,240 --> 01:05:06,000 Nedoručil jste se telegram, který jsem ti dal? 899 01:05:06,080 --> 01:05:09,480 Ano, ano, ale povstalci bombardovali od minulé noci. 900 01:05:09,560 --> 01:05:11,000 Neslyšeli jste bomby? 901 01:05:11,080 --> 01:05:14,400 - Museli ztratit linii. - Přemýšleli jste o opravě? 902 01:05:15,920 --> 01:05:18,560 Proboha, nedělej mi ten pohled. Nemůžeme být izolováni. 903 01:05:18,640 --> 01:05:20,840 - Dělej něco! - Promiňte. 904 01:05:35,120 --> 01:05:36,600 Gáza. 905 01:05:38,840 --> 01:05:40,040 - Pilar. - Paní. 906 01:05:40,120 --> 01:05:43,400 - Jakékoli zprávy o Juliině bratrovi? - Jdu do velitelství. 907 01:05:43,480 --> 01:05:45,680 Tyto listy je třeba změnit. 908 01:05:48,440 --> 01:05:49,600 - Gáza. - Ano. 909 01:05:49,680 --> 01:05:50,920 Bylo nám uloženo, abychom odolali. 910 01:05:51,000 --> 01:05:54,200 Jen jsem střílel na vojáky které byly opuštěné. 911 01:05:56,120 --> 01:05:58,600 A ty jsi neviděl Znovu podepsal Pedro Ballester 912 01:05:58,680 --> 01:06:01,000 dokud se nedostanete k sobě v nemocnici? 913 01:06:01,080 --> 01:06:03,800 Do té chvíle se mě pokoušel zabít s některými nůžkami. 914 01:06:03,880 --> 01:06:06,280 Proč myslíš, že tě napadl? 915 01:06:06,360 --> 01:06:08,520 Abyste se vyhnuli obvinění z opuštění. 916 01:06:08,600 --> 01:06:11,600 To je lež. Nejsem žádný dezertér. 917 01:06:11,680 --> 01:06:13,600 Naposledy, zaškrtněte, ticho. 918 01:06:13,680 --> 01:06:14,800 Umlčet! 919 01:06:18,280 --> 01:06:21,120 Děkuji, veliteli. Můžete odejít. 920 01:06:27,000 --> 01:06:29,200 Tento soud nyní učiní rozsudek. 921 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 Nepotřebujeme žádné další svědectví. 922 01:06:33,160 --> 01:06:34,760 Bude obviněný, prosím, stát. 923 01:06:36,840 --> 01:06:41,320 Na náměstí Melilla, tento soud je shromážděn 924 01:06:41,400 --> 01:06:43,120 v této souhrnné studii, 925 01:06:43,200 --> 01:06:46,040 po schválení a uvedeno v záznamu 926 01:06:46,120 --> 01:06:49,440 že obviněný je vinen dezerce a zrady. 927 01:06:49,520 --> 01:06:52,000 Ne. 928 01:06:52,080 --> 01:06:56,680 Omlouvám se, ale co jiného byste mohl očekávat? 929 01:06:58,720 --> 01:07:01,840 V dobách války, obě zločiny jsou trestné 930 01:07:01,920 --> 01:07:04,400 s trestu smrti, který bude provedeno okamžitě 931 01:07:04,480 --> 01:07:07,960 tady v prostorách velitelství. 932 01:07:10,240 --> 01:07:11,360 Vezmi ho pryč. 933 01:07:14,160 --> 01:07:17,760 - Pedru, poslouchej mě. - Vypadni odsud. 934 01:07:17,840 --> 01:07:22,280 - Řekni matce, aby mi odpustila. - Neopustím tě tady, slyšíš mě? 935 01:07:22,360 --> 01:07:25,160 Odstraňte mladou dámu ze hřiště a vzít vězně pryč. 936 01:07:25,960 --> 01:07:27,560 Vezmi ho pryč! Vezmi ho pryč! 937 01:07:27,640 --> 01:07:30,240 Střelba čeká. 938 01:07:30,320 --> 01:07:33,000 - Dostanu tě odsud! - To je v pořádku, je to v pořádku. 939 01:07:50,200 --> 01:07:53,200 - Pomoc! Zloděj! - Slečna, minout... 940 01:07:53,280 --> 01:07:58,360 To jsem já. Přišel jsem se vrátit vaše věci. 941 01:07:59,520 --> 01:08:01,760 Nekradl jsem to, přísahám. 942 01:08:07,800 --> 01:08:09,880 Tak proč to máte? 943 01:08:10,440 --> 01:08:14,400 Protože jsi měl pravdu. Můj bratranec byl jedním z zlodějů. 944 01:08:14,480 --> 01:08:17,960 Jen jsem to chtěl vrátit, přísahám. 945 01:08:18,040 --> 01:08:19,840 A ty mi to neřekl? 946 01:08:20,640 --> 01:08:22,800 Jak ti mohu věřit? Jak... 947 01:08:22,880 --> 01:08:24,480 očekáváte, že vám budu věřit? 948 01:08:24,560 --> 01:08:27,040 Jak mohu říct všem 949 01:08:27,120 --> 01:08:29,240 neměl jste s loupežím nic společného 950 01:08:29,320 --> 01:08:31,680 když se sem rozpadneš jako jeden? 951 01:08:33,320 --> 01:08:35,360 Nechceš mi odpovědět? 952 01:08:35,440 --> 01:08:38,600 Neříkáš něco? Ani... 953 01:08:38,680 --> 01:08:42,720 že se omlouváš? 954 01:09:04,840 --> 01:09:06,240 Omlouvám se. 955 01:09:09,200 --> 01:09:12,560 Ten znak bude popraven proti rozkazům vlády. 956 01:09:12,640 --> 01:09:15,120 Jaké příkazy? Nedostali jsme žádné objednávky. 957 01:09:15,200 --> 01:09:17,760 Zeptal jsem se generála Ibarra odložit provedení 958 01:09:17,840 --> 01:09:20,040 dokud nebudou naše komunikační linky zálohovány. 959 01:09:20,120 --> 01:09:22,720 Generál bude jen poslouchat k vysoké provizi. 960 01:09:22,800 --> 01:09:24,680 Královna si nařídila ministerstvo války 961 01:09:24,760 --> 01:09:27,000 a vysoká provize zastavit proces. 962 01:09:32,720 --> 01:09:34,720 A vy ... 963 01:09:37,000 --> 01:09:39,520 Jak víš, že se to stalo? 964 01:09:41,120 --> 01:09:42,600 Protože vím. 965 01:09:42,680 --> 01:09:46,080 A my všichni budeme zodpovědní za smrt toho chudého chlapce. 966 01:09:46,160 --> 01:09:47,280 A ty budeš první. 967 01:09:50,880 --> 01:09:55,280 Jedna, dvě. Jedna, dvě. Jedna, dvě. 968 01:09:55,360 --> 01:09:57,560 Chtěli byste poslední vyznání, synu? 969 01:09:57,640 --> 01:10:01,080 Díky tati. Jsem v klidu. 970 01:10:01,160 --> 01:10:04,760 Jedna, dvě. Jedna, dvě. Jedna, dvě. 971 01:10:04,840 --> 01:10:07,160 Jedna, dvě. Stůj! 972 01:10:07,240 --> 01:10:09,120 Připraveni? 973 01:10:12,600 --> 01:10:14,680 Pane, linky se vrátily nahoru. 974 01:10:15,920 --> 01:10:17,760 Operátor. Operátor. 975 01:10:17,840 --> 01:10:21,320 To je plukovník Mrrquez, z velitelství. 976 01:10:21,400 --> 01:10:24,120 Potřebuji okamžitě projít do Madridu. 977 01:10:24,200 --> 01:10:26,920 Naléhavě. S generálem Berenguerem. 978 01:10:27,000 --> 01:10:29,000 Je to velmi naléhavé. 979 01:10:29,680 --> 01:10:31,280 Jak dlouho čekat? 980 01:10:33,560 --> 01:10:37,160 Udělat z něj absolutní prioritu. To je objednávka! 981 01:10:51,000 --> 01:10:54,040 To je nejbližší nechali nás, Julie. 982 01:11:00,040 --> 01:11:01,760 Vlevo, odjet! 983 01:11:02,760 --> 01:11:05,800 Připravte se na oheň. Zbraně! 984 01:11:09,480 --> 01:11:13,560 Naložte paže! 985 01:11:17,440 --> 01:11:20,680 Zamíchej zbraně! 986 01:11:26,480 --> 01:11:27,880 Julie. 987 01:11:36,920 --> 01:11:38,960 Ano? Ano, vložte ji. 988 01:11:41,200 --> 01:11:43,480 Generále, volám, protože jsem ... 989 01:11:45,760 --> 01:11:47,360 Telegram? 990 01:11:48,440 --> 01:11:49,800 Kdy bylo odesláno? 991 01:12:31,640 --> 01:12:33,640 Stop! Počkejte! 992 01:12:51,640 --> 01:12:54,720 Zbytek paže! 993 01:13:09,000 --> 01:13:11,480 Julie. Julie, udělali jsme to právě včas. 994 01:13:11,560 --> 01:13:13,120 Výkon byl pozastaven. 995 01:13:13,200 --> 01:13:15,960 Bude probíhat pravidelná zkouška když přijde čas, 996 01:13:16,040 --> 01:13:18,440 - ale život tvého bratra byl zachráněn. - Děkuji. 997 01:13:18,520 --> 01:13:20,040 Děkuji královně. 998 01:13:20,120 --> 01:13:23,120 Julie, nic není nemožné. Vidíš? 999 01:13:24,080 --> 01:13:25,840 Doktor. 1000 01:14:07,600 --> 01:14:09,640 Musel jsi mít spoustu legrace na mé náklady? 1001 01:14:13,120 --> 01:14:15,320 Za to, co stojí za to, když jsem přišel do Melilly, 1002 01:14:15,400 --> 01:14:17,680 Nevěděl jsem, že tu byl Luis. 1003 01:14:18,160 --> 01:14:23,600 Poslouchej, slečno, neviním tě pro cokoli, 1004 01:14:24,480 --> 01:14:29,240 ale snažte se pochopit. Jsem jen pokorná dívka a vy ... 1005 01:14:29,320 --> 01:14:33,960 Každý muž by mě upřednostňoval. 1006 01:14:34,040 --> 01:14:36,760 Nebuď hloupý. 1007 01:14:36,840 --> 01:14:38,840 On te miluje. 1008 01:14:38,920 --> 01:14:41,760 A chce být otcem. On je nadšený. 1009 01:14:42,440 --> 01:14:44,920 Staré plamene tvrdě umírají. 1010 01:14:45,000 --> 01:14:47,840 Kdo říká, že nejdete znovu se zamilovat? 1011 01:14:52,280 --> 01:14:55,120 Slibuju ti ten den nechal mě u oltáře, 1012 01:14:55,200 --> 01:14:56,560 přestal existovat pro mě. 1013 01:15:00,200 --> 01:15:02,240 Nechal tě u oltáře? 1014 01:15:05,520 --> 01:15:07,080 Neřekl ti to? 1015 01:15:11,840 --> 01:15:14,080 Řekl, že to nebylo moc. 1016 01:15:14,160 --> 01:15:15,640 Neřekl mi ... 1017 01:15:15,720 --> 01:15:20,040 Vidíš? Už mě lže. Vidíš? 1018 01:15:20,120 --> 01:15:22,000 Bůh... 1019 01:15:29,200 --> 01:15:31,200 - Raquel, jsi v pořádku? - Nech mě na pokoji. 1020 01:15:32,160 --> 01:15:34,080 - Bolelo vaše břicho? - To není tvoje věc. 1021 01:15:34,160 --> 01:15:36,280 - Dovolte mi... - Nedotýkej se mě! 1022 01:15:59,240 --> 01:16:02,520 Raquel. Lehni si a lehni. 1023 01:16:02,600 --> 01:16:05,600 Lehnout. Pomoc! Pomoc! 1024 01:16:07,120 --> 01:16:09,760 Snadné, teď snadné. 1025 01:16:09,840 --> 01:16:12,120 - Co se stalo? - Luis, prosím, 1026 01:16:12,200 --> 01:16:15,240 - Nechci dítě ztratit. - Ne, ne. Relaxovat. 1027 01:16:15,320 --> 01:16:17,440 Její tlak. Musíme ji pod tlakem. 1028 01:16:18,880 --> 01:16:22,360 Luis, neboj se. Převezmu. 1029 01:16:22,440 --> 01:16:25,600 - Nejlepší je, když počkáš venku. - Ne, Luis. Nechoď ... nechoď. 1030 01:16:25,680 --> 01:16:28,440 Ale ona je moje žena. Je to moje dítě. 1031 01:16:30,480 --> 01:16:32,640 - Pilar, prosím. - Luis, pojď. 1032 01:16:32,720 --> 01:16:35,800 Neopouštěj mě. Prosím ne. 1033 01:16:35,880 --> 01:16:38,240 - Relax, relax. - Prosím, ne ... 1034 01:16:41,640 --> 01:16:44,480 Je to moje chyba. Neměl bych jí něco řekla. 1035 01:16:44,560 --> 01:16:49,160 Ne, ne! To je tvá chyba protože ji ne jí to řekl. 1036 01:16:49,240 --> 01:16:51,480 Dobře Děkuji. 1037 01:16:53,520 --> 01:16:57,800 Pokud se dítě stane, Nikdy vám to neodpustím. 1038 01:17:08,480 --> 01:17:10,440 Jsou naživu. 1039 01:17:13,400 --> 01:17:15,920 Jsou naživu. 1040 01:17:24,200 --> 01:17:26,080 Jsou naživu. 1041 01:17:40,280 --> 01:17:41,840 Kde jsem? 1042 01:17:43,160 --> 01:17:46,120 - Tohle je Melilla, ne? - Přijít. Měl bys lehnout. 1043 01:17:46,600 --> 01:17:50,800 Musíme je zachránit. Vojáci v Bazân. 1044 01:17:50,880 --> 01:17:54,840 Jsou naživu! A tak je Poručík Andríss Pereda. 1045 01:17:54,920 --> 01:17:57,240 Jsou naživu! 1046 01:17:57,920 --> 01:18:02,640 Musíte je zachránit! Jsou naživu! 1047 01:18:04,440 --> 01:18:07,160 Copak mě nepochopíš? 1048 01:18:07,240 --> 01:18:10,840 Andr s měl pravdu. Jste ještě víc krásné, než na fotografii. 1049 01:18:10,920 --> 01:18:13,000 - Znáte Andry? - Byl zachycen. 1050 01:18:13,080 --> 01:18:14,760 Je naživu? 1051 01:18:14,840 --> 01:18:18,200 Plukovníku, řekl mi pacient že jsou zachyceni vojáci. 1052 01:18:18,280 --> 01:18:20,800 - Co jsi řekla zdravotní sestře? - Že jsi zrádce. 1053 01:18:23,120 --> 01:18:25,440 Promiňte, poručíku. 1054 01:18:27,120 --> 01:18:30,880 Pokud se něco stane mému Raquelu, ty a já budeme mít slovo. 1055 01:18:30,960 --> 01:18:33,320 Raquel si to nezaslouží, tak jsem jasný 1056 01:18:33,400 --> 01:18:37,160 že se nic nestane mezi námi ... vůbec. 1057 01:18:37,240 --> 01:18:39,000 Co pro vás mohu udělat? 1058 01:18:39,080 --> 01:18:41,520 Můžete nám pomoci morfin zpět. 1059 01:18:41,600 --> 01:18:42,720 Co jste o něm mluvil? 1060 01:18:42,800 --> 01:18:43,960 - Je to on. - Kdo? 1061 01:18:44,040 --> 01:18:45,520 - Zloděj. - Nejsi trochu daleko 1062 01:18:45,600 --> 01:18:48,840 - z vašeho domova? - Pojďme dostat vojáky. 1063 01:18:48,920 --> 01:18:51,560 - Pojďme... - Hrozil jsi mě ve svém domě? 1064 01:18:54,520 --> 01:18:57,720 Budou nás zabít! Budou nás vykonávat! Neopouštěj! 1065 01:19:00,960 --> 01:19:02,360 Do nemocnice, rychle! 1066 01:19:04,360 --> 01:19:08,680 - Vévodkyně! Carmen, Carmene! 1067 01:19:10,240 --> 01:19:12,040 Titulky: Leia Fell-Murray 80625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.