All language subtitles for Modern.Times.1936.REMASTERED.1080p.BluRay.x264-SADPANDA-en
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tatar
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:02:21,350 --> 00:02:24,012
[ Factozy Whistle Blowing]
3
00:02:26,605 --> 00:02:28,141
[ Whistle Stops]
4
00:02:28,231 --> 00:02:31,223
[ Machinery Whirring ]
5
00:02:59,304 --> 00:03:02,762
[ Electricity Surging ]
6
00:03:13,610 --> 00:03:16,602
[ Bell thgs ]
7
00:03:20,617 --> 00:03:23,450
Section Five, speed her up. Four-one.
8
00:03:28,959 --> 00:03:31,666
[Whirring Faster]
9
00:03:37,968 --> 00:03:39,424
[Man On P.A. ]
Attention, foreman โ
10
00:03:39,511 --> 00:03:41,877
Tmuble on bench five.
Check on the nut ๏ฌthener.
11
00:03:41,972 --> 00:03:44,839
Nuts coming mmugh loose on bench five.
Attention, foreman.
12
00:05:04,387 --> 00:05:06,969
[ Bell Rings]
13
00:05:07,057 --> 00:05:11,050
Mack. Section Five, more speed. Four-seven.
14
00:05:18,360 --> 00:05:20,521
[Whirring Faster]
15
00:05:22,364 --> 00:05:25,447
[Man On P.A. ]
Relief man passing. Heliefman passing.
16
00:05:41,633 --> 00:05:43,373
[ Bell Dings]
17
00:05:58,191 --> 00:06:00,398
Heyl
18
00:06:00,485 --> 00:06:02,441
Quit stalling. Get back to work.
19
00:06:03,613 --> 00:06:05,103
Go on.
20
00:06:09,786 --> 00:06:11,572
[ Bell Dings]
21
00:07:11,348 --> 00:07:12,838
[Man On Record]
Good morning, my friends.
22
00:07:12,933 --> 00:07:16,767
This record comes to you through
the Sales Talk Transcription Company, Incorporated.
23
00:07:16,853 --> 00:07:19,060
Your speaker,
the mechanical salesman.
24
00:07:19,147 --> 00:07:22,264
May I take the pleasure of introducing
Mr. J. Willicombe Billows...
25
00:07:22,359 --> 00:07:24,475
the inventor of the Billows Feeding Machine...
26
00:07:24,569 --> 00:07:28,027
a practical device which automatically
feeds your men while at work.
27
00:07:28,114 --> 00:07:30,981
Don't stop for lunch โ
Be ahead of your competitor.
28
00:07:31,076 --> 00:07:33,533
The Billows Feeding Machine
will eliminate the lunch hour...
29
00:07:33,620 --> 00:07:36,828
increase your production
and decrease your overhead.
30
00:07:36,915 --> 00:07:40,248
Allow us to point out some of
the features of this wonderful machine.
31
00:07:40,335 --> 00:07:43,202
Its beautiful aerodynamic streamline body...
32
00:07:43,296 --> 00:07:47,960
its smoothness of action made silent
by our electroporous metal ball bearings.
33
00:07:48,051 --> 00:07:50,838
Let us acquaint you
win? our automaton soup plate.
34
00:07:50,929 --> 00:07:53,887
lts compressed air blower.
No breath necessary.
35
00:07:53,974 --> 00:07:56,386
No energy required to cool the soup.
36
00:07:56,476 --> 00:07:59,809
Notice the revolving plate
WIโ) #19 automatic food pusher.
37
00:07:59,896 --> 00:08:02,638
Observe our counter-shaft,
double-levee acu'on com-feeder...
38
00:08:02,732 --> 00:08:05,439
with its synchromesh transmission
which enables you to shi๏ฌ...
39
00:08:05,527 --> 00:08:08,314
from high to low gear
by the mere tip of the tongue.
40
00:08:08,405 --> 00:08:11,568
Then there is the hydrooompressed
stenlized mouth-wiper.
41
00:08:11,658 --> 00:08:15,401
Its factors of control insure
against spots on the shirt front.
42
00:08:15,495 --> 00:08:19,158
๏ฌrm are but a few of the delightful features
of the Billows Feeding Machine.
43
00:08:19,249 --> 00:08:21,035
Let us demonstrate
with one of your workers...
44
00:08:21,126 --> 00:08:23,333
for actions speak louder than words.
45
00:08:23,420 --> 00:08:25,627
Remember, if you wish
to keep ahead of your competitor...
46
00:08:25,714 --> 00:08:29,548
you cannot afford to ignore the importance
of the Billows Feeding Machine.
47
00:08:41,896 --> 00:08:43,386
[ Whistle Stops]
48
00:10:25,291 --> 00:10:27,202
[Whirring 1
49
00:11:16,676 --> 00:11:18,837
[ Grinding ]
50
00:11:21,389 --> 00:11:23,425
[Whirring, Grinding Faster]
51
00:11:43,912 --> 00:11:45,402
[ Resumes]
52
00:14:11,559 --> 00:14:14,596
[ Bell Rings ]
53
00:14:14,687 --> 00:14:16,598
Section Five, give her the limit.
54
00:14:21,319 --> 00:14:25,779
[Whirring 1
55
00:17:01,604 --> 00:17:03,094
[ Bell Dings]
56
00:17:07,944 --> 00:17:10,401
[ Bell Rings]
57
00:18:46,375 --> 00:18:48,661
[Siren Approaching]
58
00:20:54,712 --> 00:20:57,875
[Siren Approaching]
59
00:21:08,893 --> 00:21:11,054
[ Siren Wailing ]
60
00:21:12,396 --> 00:21:14,352
[Siren Fades]
61
00:24:43,107 --> 00:24:45,598
[ Bell Clanging]
62
00:24:48,904 --> 00:24:50,895
[Whistle Blows]
63
00:24:57,121 --> 00:24:58,611
[Whistle Blows]
64
00:27:26,895 --> 00:27:28,385
[Whistle Blows]
65
00:27:51,920 --> 00:27:53,535
[Whistle Blows]
66
00:28:02,347 --> 00:28:04,258
[ Cuckooing]
67
00:29:35,440 --> 00:29:37,305
[ Gunshots ]
68
00:31:13,580 --> 00:31:18,495
[Birds Chirping]
69
00:31:27,803 --> 00:31:30,260
[Man On Radio] Local news.
A pardon was granted to the prisoner...
70
00:31:30,347 --> 00:31:32,588
who so recently thwarted
the attempted city jailbreak.
71
00:31:32,682 --> 00:31:35,640
Sheriff Couler will inform the prisoner
of the good news sometime today.
72
00:32:59,352 --> 00:33:04,392
[Stomach Gurgling]
73
00:33:08,278 --> 00:33:10,564
[ Barking ]
74
00:33:25,462 --> 00:33:29,546
[Stomach Gurgling]
75
00:33:31,593 --> 00:33:34,426
[ Barking ]
76
00:33:46,483 --> 00:33:49,646
[Stomach Gurgling]
77
00:34:03,083 --> 00:34:07,076
[ Man On Radio] If you are suffering
from gastritis, donโt forget to try -
78
00:34:09,965 --> 00:34:13,048
[Stomach Gurgling]
79
00:36:39,322 --> 00:36:41,734
[Wood Creaking]
80
00:41:33,366 --> 00:41:36,824
[Siren Wailing]
81
00:41:36,911 --> 00:41:39,152
[ 77res Squealing]
82
00:54:38,859 --> 00:54:42,067
[ Siren Wailing ]
83
00:54:42,154 --> 00:54:44,065
[Siren Fades]
84
01:02:54,187 --> 01:02:56,553
[Objects Clatten'ng]
85
01:02:57,565 --> 01:02:59,977
[ Glatten'ng Continues]
86
01:03:08,743 --> 01:03:10,574
[ Clatten'ng Stops]
87
01:04:18,980 --> 01:04:21,972
[Factory Whistle Blowing]
88
01:04:26,112 --> 01:04:28,478
[ Whistle Continues]
89
01:04:29,824 --> 01:04:31,360
[ Whistle Stops]
90
01:07:04,103 --> 01:07:06,765
[Factory Whistle Blowing]
91
01:07:09,817 --> 01:07:11,307
[ Whistle Stops]
92
01:08:46,164 --> 01:08:49,076
[ Siren Wailing ]
93
01:08:51,419 --> 01:08:53,876
[Siren Fades]
94
01:08:53,963 --> 01:08:56,750
JโJโl Calliope]
95
01:08:59,927 --> 01:09:03,761
JโJโ [ Continues]
96
01:09:30,625 --> 01:09:33,617
JโJโ [ Up-tempo]
97
01:09:43,388 --> 01:09:44,844
JโJโ [ EMS]
98
01:09:44,931 --> 01:09:47,798
[ Cheering, Applause ]
99
01:14:17,578 --> 01:14:20,240
JโJโl Up-tempo]
100
01:15:18,139 --> 01:15:22,303
- JโJโ [ Ends}
- [ Applause, Whistling]
101
01:15:25,312 --> 01:15:27,803
JโJโ [ Resumes, Faster]
102
01:15:56,177 --> 01:15:58,668
- J: [ Ends}
- [ Cheering, Applause]
103
01:16:39,512 --> 01:16:42,470
JโJโ [ Fight Song]
104
01:16:42,556 --> 01:16:45,719
[ Cheering, Applause ]
105
01:16:53,234 --> 01:16:56,977
[Crowd Shouting, lndistinct]
106
01:16:57,071 --> 01:16:59,232
[ Loud Cheering ]
107
01:17:10,084 --> 01:17:12,917
[ Laughter, Cheering]
108
01:17:14,088 --> 01:17:17,376
[ Laughter, Cheering]
109
01:17:25,933 --> 01:17:31,269
- [ Laughter, Cheering]
- .lyโ [ Fanfare, Ends]
110
01:17:54,003 --> 01:17:56,870
JโJโl/๏ฌfml
111
01:18:00,301 --> 01:18:03,543
.r We all are the singing waiters
We will sing or serve potatoes Jโ
112
01:18:03,637 --> 01:18:08,882
4โ We will strive to do our bit
And if you leave the largest tip 4*
113
01:18:08,976 --> 01:18:10,887
Jโ Weโll sing Jโ
114
01:18:10,978 --> 01:18:13,685
Jโ The whole night:
115
01:18:13,772 --> 01:18:16,229
Jโ LONQJโJโ
116
01:18:16,317 --> 01:18:22,233
.r In the evening by the moonlight.ยป
117
01:18:22,323 --> 01:18:27,738
J You can hear those darta'es singing;
118
01:18:27,828 --> 01:18:33,573
.r In the evening by the moonlight.ยป
119
01:18:33,667 --> 01:18:39,628
J You can hear drose banjos ringing.ยป
120
01:18:39,715 --> 01:18:42,252
4โ How the old folks;
121
01:18:42,343 --> 01:18:47,087
.r Would enjoy it.ยป
122
01:18:47,181 --> 01:18:51,220
.r 7hey would sit all night,ยป
123
01:18:51,310 --> 01:18:54,894
.lโ And listen;
124
01:18:54,980 --> 01:19:02,603
.lโ As they sang in the evening;
125
01:19:02,696 --> 01:19:09,408
.lโ By the moonlight};
126
01:19:09,495 --> 01:19:13,534
J.ยป [ Waiters Continue Singing, lndistinct]
127
01:19:19,380 --> 01:19:22,668
[ Crowd Jeen'ng, Munnun'ng]
128
01:19:26,220 --> 01:19:29,303
-[ScatteredBoos]
-.U[End81
129
01:19:29,390 --> 01:19:32,553
[ Crowd Shouting, Stamping]
130
01:19:35,062 --> 01:19:39,226
JโJโl/๏ฌfml
131
01:19:39,316 --> 01:19:41,557
[ Crowd Chatten'ng]
132
01:19:44,071 --> 01:19:47,563
JโJโl Up-tempo]
133
01:19:51,620 --> 01:19:54,077
[ Laughter]
134
01:20:08,679 --> 01:20:11,671
N l Vamping l
135
01:20:27,239 --> 01:20:31,608
[ Crowd Munnun'ng, Complaining]
136
01:20:34,455 --> 01:20:37,197
JโJโ [Tempo Slows]
137
01:20:37,291 --> 01:20:39,623
Jโ Se Bella ciu satcre:
138
01:20:39,710 --> 01:20:41,792
Jโ Je notre so cafore Jโ
139
01:20:41,879 --> 01:20:44,086
Jโ Je notre si cavore Jโ
140
01:20:44,173 --> 01:20:46,209
Jโ Je la tu, Ia ti, la tua;
141
01:20:46,300 --> 01:20:48,291
[ Laughter]
142
01:20:53,974 --> 01:20:56,181
Jโ La spinash o la busho Jโ
143
01:20:56,268 --> 01:20:58,429
J Cigaretto porta bello J
144
01:20:58,520 --> 01:21:00,602
J Ce rakish spagaletto J
145
01:21:00,689 --> 01:21:02,554
J Je la tu, Ia ti, la tuaJ
146
01:21:02,649 --> 01:21:04,810
[ Laughter]
147
01:21:30,010 --> 01:21:32,092
J Senora PilasinaJ
148
01:21:32,179 --> 01:21:34,636
J Voulez-vous le taximeterJ
149
01:21:36,809 --> 01:21:39,642
J Le zionta sous la sita J
150
01:21:42,523 --> 01:21:44,809
J Tu Ia tu, la tu, la waJ
151
01:21:44,900 --> 01:21:46,856
[ Laughter, Applause]
152
01:21:48,362 --> 01:21:50,853
[ Honking ]
153
01:21:57,913 --> 01:22:00,780
J La sontya so gravora J
154
01:22:02,334 --> 01:22:03,790
J La zontya J
155
01:22:03,877 --> 01:22:05,083
[Kisses]
156
01:22:05,170 --> 01:22:06,956
J Comme sora J
157
01:22:08,424 --> 01:22:10,790
JJelapooseati latuaJ
158
01:22:10,884 --> 01:22:15,173
[ Laughter, Applause]
159
01:22:17,850 --> 01:22:20,011
J Je notre so Ia mina J
160
01:22:20,102 --> 01:22:22,809
J Je notre so cosinaJ
161
01:22:26,066 --> 01:22:28,978
JJe lesetro savitaJ
162
01:22:30,362 --> 01:22:32,148
J Je latuss avi latuaJ
163
01:22:32,239 --> 01:22:35,572
[ Laughter, Applause]
164
01:22:47,671 --> 01:22:49,957
J Se motra so la sonta J
165
01:22:50,048 --> 01:22:52,630
J Ci vossa la travonta J
166
01:22:54,052 --> 01:22:57,260
J Les zosha si katonta J
167
01:22:58,682 --> 01:22:59,637
[Kisses]
168
01:22:59,725 --> 01:23:02,637
J Tra la la la, tra la la JJ
169
01:23:02,728 --> 01:23:06,141
- .Uโ l EndSI
- [ Laughter, Applause]
170
01:23:54,655 --> 01:23:57,146
[Crowd Chattering ]
171
01:24:53,380 --> 01:24:56,292
[Crowd Munnuring]
11675