All language subtitles for Mais ou est donc passee la septieme compagnie-dut (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,600 --> 00:00:26,353 "Duitsland bezet Nederland,België en Groothertogdom Luxemburg" 2 00:00:27,720 --> 00:00:31,474 "Duitsers vallen Nederland, België en Luxemburg binnen". 3 00:00:33,440 --> 00:00:36,716 "Om drie uur vanmorgen trokken de Duitsers de Hollandse grens over." 4 00:00:48,440 --> 00:00:50,396 "De grote veldslag is begonnen." 5 00:00:51,720 --> 00:00:54,473 "Een front van 420 kilometer. De grote slag in het Westen begint" 6 00:00:54,760 --> 00:00:57,354 "Te land is de strijd nog niet gestart. Duitsers in Hollandse, Belgische... 7 00:00:57,560 --> 00:00:59,835 ...Engelse en Franse uniformen worden achterde linies gedropt." 8 00:01:08,840 --> 00:01:11,274 "De Grote Strijd van Luik tot aan de Moezel" 9 00:01:12,520 --> 00:01:15,637 "Van Antwerpen tot in Sedan rukt de vijand op langs de Maas" 10 00:01:27,400 --> 00:01:29,349 "Duitsers massaal in de aanval. Groot aantal gesneuvelden" 11 00:01:29,880 --> 00:01:33,236 "Parijs en omgeving zijn vanaf nu militair gebied" 12 00:01:48,920 --> 00:01:51,559 "Nooit voorheen werden soldaten zo geschokt" 13 00:01:52,680 --> 00:01:55,797 "Roosevelt bezweert Mussolini het conflict niet uit te breiden..." 14 00:02:11,920 --> 00:02:15,879 "Wij zijn tot elk offer bereid om te overwinnen"zegt president Reynaud. 15 00:02:19,160 --> 00:02:22,197 "Hitler speelt hoog spel en mikt op het hart van Frankrijk" 16 00:02:28,000 --> 00:02:31,879 Op deze mooie ochtend in mei '40 trok het Franse leger zich terug... 17 00:02:32,800 --> 00:02:35,595 ...in de beste omstandigheden, aldus de Generale Staf. 18 00:02:35,800 --> 00:02:40,555 Nooit had een leger zich zo goed - en vooral snel - teruggetrokken. 19 00:02:40,840 --> 00:02:44,753 De woordvoerder van de Generale Staf zei niet dat dat iets plezierigs was... 20 00:02:44,920 --> 00:02:46,797 ...maar het scheelde niet veel. 21 00:02:47,200 --> 00:02:48,758 De mening over de terugval was bij de 7e Compagnie Transmissie... 22 00:02:48,960 --> 00:02:51,760 ...niet helemaal hetzelfde. 23 00:03:34,320 --> 00:03:37,198 "Waar is de 7e Compagnie naartoe?" 24 00:03:45,800 --> 00:03:47,791 Hierlangs. 25 00:03:49,320 --> 00:03:52,551 Vlug. Naar het bos. 26 00:04:09,120 --> 00:04:10,599 Camoufleren. 27 00:04:13,640 --> 00:04:14,993 Kolonel Blanchet voor u, kapitein. 28 00:04:15,800 --> 00:04:17,950 Daarheen, jij...twee naar ginder... 29 00:04:18,400 --> 00:04:19,435 Vijfde groep. Post. 30 00:04:20,400 --> 00:04:22,152 Eglantier hier...Eglantier hier...spreek. 31 00:04:23,960 --> 00:04:25,678 De 7e Compagnie, kolonel, het is kapitein Dumont. 32 00:04:25,880 --> 00:04:27,740 Eindelijk. 33 00:04:27,240 --> 00:04:30,471 Eglantier? Met Pruimpje. Zeg, wat vreet je daar uit, man? 34 00:04:31,400 --> 00:04:31,995 Mijn biertje. 35 00:04:32,200 --> 00:04:33,553 De Compagnie is aangevallen door Stuka's... 36 00:04:33,800 --> 00:04:37,760 ...we schuilen in een bos, ik laat alles camoufleren en ik vertrek. Aan u. 37 00:04:37,320 --> 00:04:39,629 Nee. Blijf in het bos tot vannacht en wacht op mijn bevel. 38 00:04:39,840 --> 00:04:41,671 We hebben een uitkijkpost nodig op de B22. 39 00:04:41,880 --> 00:04:45,310 lk bel u over een uur. Over. - Begrepen. Over en uit. 40 00:04:45,360 --> 00:04:46,509 De centrale post van de generaal, snel. 41 00:04:46,720 --> 00:04:48,631 Schud niet zo. Je doet het teveel schuimen. 42 00:04:49,720 --> 00:04:52,439 Stuur drie mannen met een telefoon naar de heuvel over het weggetje. 43 00:04:52,640 --> 00:04:53,914 Zien ze iets dan bellen ze en komen terug. 44 00:04:54,120 --> 00:04:55,109 ln orde, kapitein. 45 00:04:58,600 --> 00:05:00,556 Da's niet erg nieuw, dat nieuws. 46 00:05:00,760 --> 00:05:02,830 Chef... 47 00:05:04,200 --> 00:05:05,235 Chaudard. -Ja, luitenant? 48 00:05:05,440 --> 00:05:06,793 We vertrekken pas vanavond. 49 00:05:07,240 --> 00:05:10,232 Neem twee telefonisten en 'n zendpost mee en ga naar 't heuveltje hierover. 50 00:05:10,560 --> 00:05:11,788 Als je iets ziet, melden en terugkomen. 51 00:05:12,000 --> 00:05:13,831 Maak voort. Lees boven maar. - Goed, luitenant. 52 00:05:14,560 --> 00:05:16,391 Pitivier, heb je't gehoord? - Ja, chef. 53 00:05:16,640 --> 00:05:18,312 Pak het materiaal, we moeten de lijn ingraven. 54 00:05:19,360 --> 00:05:21,396 Tassin... - Ja, chef. 55 00:05:21,960 --> 00:05:23,791 Haal je zendpost en eten voor 3 man. -Ja, chef. 56 00:05:24,000 --> 00:05:25,319 We komen samen bij de radiowagen. - Goed, chef. 57 00:05:29,560 --> 00:05:32,199 Hoort u mij? Wij zijn in "De Gouden Leeuw" in Conchères, generaal... 58 00:05:32,400 --> 00:05:33,355 ...wat zijn uw orders? 59 00:05:34,680 --> 00:05:35,829 Raam dicht. 60 00:05:37,840 --> 00:05:39,717 Pruimpje hier. Pruimpje luistert. 61 00:05:39,920 --> 00:05:42,992 Hortensia hier. Met Pruimpje? Spreek. 62 00:05:43,240 --> 00:05:44,878 Wij zijn in de "Gouden Leeuw" in Conchères, generaal... 63 00:05:45,800 --> 00:05:46,274 ...wat zijn uw orders? 64 00:05:48,200 --> 00:05:50,111 Pruimpje? Spreek.... Pruimpje? 65 00:05:51,160 --> 00:05:54,914 Pruimpje luistert. - Wat is dat lawaai op de lijn, zeg? 66 00:05:55,800 --> 00:05:57,992 Het is oorlog, generaal. Wat zijn de orders? 67 00:06:04,720 --> 00:06:09,510 Terugplooien tot Sarville? En uw bevel afwachten? Goed. Over en uit. 68 00:06:10,160 --> 00:06:12,913 We plooien terug tot Sarville. 69 00:06:30,440 --> 00:06:31,555 Niet zo snel. 70 00:07:47,840 --> 00:07:49,751 Zo'n muur... het zijn gelukzakken die hier wonen. 71 00:07:57,400 --> 00:07:58,553 En? - Gesloten. 72 00:08:00,640 --> 00:08:01,595 Hop. 73 00:08:04,280 --> 00:08:05,998 Hebt u een mooi uitzicht, daarboven, chef? 74 00:08:06,520 --> 00:08:07,635 Niet babbelen, klimmen. 75 00:08:07,840 --> 00:08:10,991 Ze hadden de sleutel toch op de poort kunnen laten toen ze'r vandoor gingen. 76 00:08:11,200 --> 00:08:12,394 Je hebt gelijk. 77 00:08:16,600 --> 00:08:18,330 Verdomme... 78 00:08:21,600 --> 00:08:23,192 Rustig is het hier wel... 79 00:08:30,280 --> 00:08:31,998 Stel je hier maar op. 80 00:08:38,680 --> 00:08:40,159 Weg versperd. 81 00:08:41,280 --> 00:08:42,793 Rechts afslaan. 82 00:09:01,440 --> 00:09:04,000 Hoe laat is het? - Tien vòòr negen. 83 00:09:05,800 --> 00:09:08,311 Alles is rustig. We kunnen eten. 84 00:09:08,520 --> 00:09:09,635 Ja, chef. 85 00:09:24,520 --> 00:09:27,353 Hallo? Hallo? Hoor je mij, maatje? 86 00:09:28,680 --> 00:09:32,700 Hallo, Carlier? Pitivier hier. 87 00:09:32,320 --> 00:09:33,435 Het is gelukt. We zijn ter plekke. 88 00:09:33,640 --> 00:09:35,232 Begrepen. De mannen zijn op de heuvel, kapitein. 89 00:09:35,440 --> 00:09:38,000 Uitstekend. Zeg dat ze vanmiddag worden afgelost. 90 00:09:50,280 --> 00:09:52,770 Niet aanraken. 91 00:09:57,400 --> 00:09:58,719 Telefoondraad... 92 00:09:59,800 --> 00:10:03,760 Goed, dan zijn we terug tegen het vieruurtje. Zeg maatje... 93 00:10:03,280 --> 00:10:04,872 ...raad eens waarop ik zit? 94 00:10:06,600 --> 00:10:08,352 Wat is er? - Het is Pitivier, kapitein... 95 00:10:08,560 --> 00:10:10,118 ...hij zit op de vorige burgemeester. - Wablieft? 96 00:10:10,480 --> 00:10:11,469 Ze zijn op een kerkhof. 97 00:10:12,800 --> 00:10:15,789 Doorsnijden. - Majoor. Bandensporen, naar het bos. 98 00:10:16,000 --> 00:10:17,353 Zet de motoren af. 99 00:10:19,800 --> 00:10:22,439 Zeg tegen de kapitein dat alles rustig is. Over en uit. 100 00:10:23,760 --> 00:10:25,637 Neem radiocontact op met de benzinebevoorrading. 101 00:10:25,880 --> 00:10:26,835 Jawel, kapitein. 102 00:10:39,360 --> 00:10:40,952 Aan tafel. 103 00:10:49,600 --> 00:10:52,398 Als we met rust werden gelaten zou ik een heerlijk dutje doen... 104 00:10:52,760 --> 00:10:54,239 Chef. Komt u? 105 00:10:54,560 --> 00:10:56,630 Nee...breng het maar hier. 106 00:11:15,920 --> 00:11:19,549 Hou jullie wapens binnen bereik. Ja, de geweren in bundels...binnen bereik. 107 00:11:20,680 --> 00:11:26,596 Hoe zegt u? Nee, niet nu...de staat van de voertuigen... 108 00:11:28,560 --> 00:11:31,916 Eglantier luistert. 109 00:11:32,960 --> 00:11:35,110 Bevoorrading? lk geef de kapitein door. 110 00:11:35,880 --> 00:11:38,189 Met Eglantier... Eglantier. 111 00:11:38,400 --> 00:11:39,992 E-glan-tier... 112 00:11:40,920 --> 00:11:42,239 E- GLAN-TlER. 113 00:11:45,520 --> 00:11:48,340 Als het nu geen oorlog was, zaten we hier toch heerlijk... 114 00:11:49,640 --> 00:11:51,995 Van je zus? - Ja. 115 00:11:52,520 --> 00:11:55,910 Van wanneer? 1912... 116 00:11:56,320 --> 00:11:57,833 Niet je zus, de brief. 117 00:11:58,440 --> 00:12:03,309 Ah. Van 18 april...1940. 118 00:12:03,520 --> 00:12:05,988 Wat zegt je zus over de oorlog? 119 00:12:08,200 --> 00:12:11,272 Dat haar baas zei dat de Duitsers nooit zouden aanvallen... 120 00:12:11,480 --> 00:12:12,833 ...omdat de Maginot-lijn er was. 121 00:12:13,160 --> 00:12:15,549 Scherpzinnige kerel, die baas van je zus. 122 00:12:18,440 --> 00:12:20,192 Kijk, de chef heeft ook een brief... 123 00:12:20,760 --> 00:12:23,433 ...waarschijnlijk de rekeningen van zijn ijzerwinkel, voor maart... 124 00:12:24,640 --> 00:12:26,730 Verdomme... 125 00:12:38,640 --> 00:12:39,629 De moffen. 126 00:12:40,000 --> 00:12:41,319 Moffen? Waar? 127 00:12:41,520 --> 00:12:44,800 Beneden. Een konvooi. - Pak mijn beker. 128 00:12:52,720 --> 00:12:54,730 Hallo? 129 00:12:56,240 --> 00:12:59,437 Codewoord. E-glan-tier. - Eglantier? 130 00:12:59,840 --> 00:13:00,955 Dadelijk decoderen. 131 00:13:01,160 --> 00:13:04,118 En? - lk snap er niks van. De lijn is dood. 132 00:13:06,680 --> 00:13:08,238 Er moet ergens een onderbreking zijn... 133 00:13:10,680 --> 00:13:12,511 Je beker. - Laat maar, we moeten terug. 134 00:13:12,920 --> 00:13:13,875 Pak je doos... 135 00:13:14,800 --> 00:13:16,310 Maar de Compagnie zit verscholen, we kunnen ze toch gewoon voorbij laten? 136 00:13:16,520 --> 00:13:17,589 De kapitein zei: verwittigen. 137 00:13:17,800 --> 00:13:20,300 Als we aankomen zullen de moffen al voorbijgetrokken zijn. 138 00:13:20,360 --> 00:13:23,477 Niet als we snel zijn. - lk ben het kotsbeu...kotsbeu. 139 00:13:25,120 --> 00:13:26,599 Majoor... 140 00:13:28,880 --> 00:13:32,770 We luisteren ze af, majoor. - Luidsprekers opstellen. 141 00:13:32,400 --> 00:13:37,838 Opstellen. Uitstappen. 142 00:13:43,000 --> 00:13:44,399 Daar heb je je "onderbreking". 143 00:13:47,600 --> 00:13:49,330 Het is zover, chef, we worden gevangengenomen... 144 00:13:52,760 --> 00:13:53,749 Weg hier. 145 00:14:25,400 --> 00:14:28,517 Kapitein Dumont. 146 00:14:29,240 --> 00:14:31,151 Geef u over met uw mannen. 147 00:14:31,760 --> 00:14:34,752 U bent omsingeld. 148 00:14:35,400 --> 00:14:41,555 Weerstand is nutteloos. Kom uit het bos naar de weg... 149 00:14:42,000 --> 00:14:48,155 ...en gooi uw wapens in de gracht. U krijgt niet lang de tijd. 150 00:14:48,760 --> 00:14:50,716 Tweede groep: met mij. Snel. 151 00:14:56,200 --> 00:14:59,431 De draad niet volgen, verdomme. Ah.... 152 00:15:06,960 --> 00:15:08,632 ln godsnaam, stop met je gekletter. 153 00:15:17,480 --> 00:15:18,549 Wat is er? 154 00:15:18,760 --> 00:15:19,829 Niks gebroken? 155 00:15:20,400 --> 00:15:21,758 Nee. Maak voort, chef. 156 00:15:39,800 --> 00:15:40,308 Snel. Voorwaarts. 157 00:15:48,400 --> 00:15:50,834 Hoe laat? Tien vòòr twaalf. 158 00:15:51,280 --> 00:15:54,113 Opgelet. Eerst kijken wat ons te wachten staat. 159 00:15:54,880 --> 00:15:56,757 Gaan we even zitten, chef? - Ja. 160 00:16:05,880 --> 00:16:08,269 Kijk eens, mijn schoen is stuk...van daarnet, toen ik op m'n bek ging... 161 00:16:09,680 --> 00:16:12,513 We zullen ook iets te bikken moeten vinden, chef. 162 00:16:14,240 --> 00:16:16,708 ln dit boeregat kunnen we in elk geval niet gaan winkelen. 163 00:16:20,480 --> 00:16:24,750 Ze zitten overal, de smeerlappen... 164 00:16:25,160 --> 00:16:26,559 We blijven hier niet, het is hier te gevaarlijk. 165 00:16:26,760 --> 00:16:29,320 We zoeken eten bij een boerderij, en daarna geen gezeur meer. 166 00:16:29,560 --> 00:16:31,312 We moeten een eenheid zien te vervoegen. Het geeft niet dewelke. 167 00:16:31,720 --> 00:16:33,392 En wat doe ik hiermee, chef? - Waarmee? 168 00:16:33,600 --> 00:16:34,555 De telefoon... 169 00:16:34,840 --> 00:16:37,479 Die neem je mee, natuurlijk. 170 00:16:37,680 --> 00:16:39,636 Waarom? We kunnen er niks meer mee doen. 171 00:16:40,240 --> 00:16:42,515 Niks meer mee doen? Die telefoon is toch niet stuk. 172 00:16:42,920 --> 00:16:45,229 Maar er is geen draad meer. Wie zouden we trouwens bellen? 173 00:16:45,400 --> 00:16:47,311 Jij benttoch niet van plan om materiaal achter te laten, zeker? 174 00:16:48,720 --> 00:16:49,835 We kunnen net zo goed ons geweer weggooien... 175 00:16:50,120 --> 00:16:54,159 ...en ons in dorpspastoor verkleden. De oorlog is nog niet voorbij hoor. 176 00:16:54,440 --> 00:16:58,513 Dat bedoelde ik niet...het is alleen dat... lk begrijp het... 177 00:16:58,840 --> 00:17:02,276 ...maar als je in oorlogstijd krijgsmateriaal laat rondslingeren... 178 00:17:03,480 --> 00:17:08,310 ...snap je? -Ah ja. Dan weten ze waar je zit. 179 00:17:10,320 --> 00:17:11,594 Goed, dan gaan we nu maar... 180 00:17:12,800 --> 00:17:14,472 Nee, liever daarlangs... 181 00:17:33,160 --> 00:17:36,391 Pruimpje roept Eglantier. Pruimpje roept Eglantier. 182 00:17:37,360 --> 00:17:39,635 Pruimpje voor Eglantier. 183 00:17:43,280 --> 00:17:45,236 Eglantier? - Ja? 184 00:17:45,440 --> 00:17:46,953 Eglantier voor u, kolonel. 185 00:17:48,680 --> 00:17:51,353 Met Pruimpje. Eglantier, ik heb nagedacht... 186 00:17:51,560 --> 00:17:54,280 Trek terug tot Sarville. Er zijn Duitse troepen gemeld in uw gebied... 187 00:17:54,240 --> 00:17:56,196 ...en u zou vast komen te zitten in dat bos tot op 't eind van de oorlog. 188 00:17:56,600 --> 00:17:59,319 Ga langs het woud van Machecoul. Daar kan u zich verschuilen. 189 00:17:59,520 --> 00:18:01,556 ...ik ken dat woud. Het is zo groot dat je er in kan verdwalen. Begrepen? 190 00:18:01,760 --> 00:18:06,311 Begrepen. Wei trinken noch een cognac en fertrekken. 191 00:18:06,760 --> 00:18:10,116 Een cognac? Spreek ik wel met Eglantier?Antwoord. 192 00:18:10,520 --> 00:18:14,991 Nee, niet echt... Dit is lnfanteriekommandant Von Kurtel. 193 00:18:15,480 --> 00:18:18,950 Maar dat maakt niks uit. Blijf waar u bent, we komen eraan. 194 00:18:24,840 --> 00:18:28,310 Dus... nu blijf ik nog alleen achter, met mijn vrouw, en één dagloner... 195 00:18:28,520 --> 00:18:31,193 Maar wat gaat u doen als de Duitsers hier de boel bezetten? 196 00:18:31,400 --> 00:18:35,791 De boerderij staat midden in het veld, dus lopen we geen gevaar. 197 00:18:36,360 --> 00:18:38,510 Die moffen hebben het zo druk met achter jullie aan te hollen... 198 00:18:38,760 --> 00:18:43,470 ...die komen hoogstens langs om te pissen en wat te drinken. 199 00:18:43,680 --> 00:18:46,911 Met z'n drieën houden jullie die toch niet tegen, hé jongens. 200 00:18:47,320 --> 00:18:49,231 Wij hebben ons best gedaan, maar de hoge omes laten het afweten. 201 00:18:49,520 --> 00:18:51,829 Dat kan zijn...maar de kleine jongens laten het ook afweten. 202 00:18:52,120 --> 00:18:55,635 ln '14 hielden we vol. We leden grote verliezen maar we hielden vol. 203 00:18:58,400 --> 00:19:00,156 En wat doen jullie in het burgerleven? 204 00:19:00,480 --> 00:19:03,392 lk slacht beesten in het slachthuis van Nice. 205 00:19:04,000 --> 00:19:06,275 En dat accent, van waar hebt u dat? 206 00:19:06,520 --> 00:19:09,114 Een corsicaanse vader en een siciliaanse moeder...dan krijg je zoiets. 207 00:19:09,320 --> 00:19:12,198 Vooral omdat mama geen woord Frans spreekt... 208 00:19:12,440 --> 00:19:16,350 En hij is straatkeerder... Niet waar. lk ben gemeentebediende. 209 00:19:16,240 --> 00:19:20,358 ln La Roche-sur-Yon. - Gemeentebediende met buitendienst. 210 00:19:22,160 --> 00:19:25,630 En dan? Die moeten er toch ook zijn? - 't Was een grapje... 211 00:19:26,000 --> 00:19:31,597 lk heb een ijzerwinkel in Vezoul, maar ik zou het liefst in keukengerij beginnen. 212 00:19:31,800 --> 00:19:34,553 Kookpotten, pannen...maar vooral potten. 213 00:19:34,800 --> 00:19:39,112 En verkoopt dat goed, kookpotten? - En of. Vorig jaar alleen al... 214 00:19:43,560 --> 00:19:46,916 Hé, soldaatjes, kom maar tevoorschijn. 215 00:19:55,000 --> 00:19:57,912 lk weet niet waar ze zijn, generaal. Als ik de 7e Compagnie bel... 216 00:19:58,120 --> 00:19:59,712 ...krijg ik ene kommandant Von Kurtel aan de lijn. 217 00:20:00,360 --> 00:20:02,749 Dat heb ik ook gezegd, generaal. 218 00:20:05,600 --> 00:20:07,591 Dank u, mevrouw. 219 00:20:13,200 --> 00:20:14,758 Dus u bent de enige vrijgezel hier? 220 00:20:14,920 --> 00:20:19,198 lk was even gehuwd, tien jaar geleden...maar het bleef niet duren. 221 00:20:20,200 --> 00:20:23,192 lk ben bij mijn oudste zus ingetrokken, die was ook gehuwd geweest... 222 00:20:24,560 --> 00:20:26,551 ...en dat was ook niet blijven duren. ln Nice. 223 00:20:26,840 --> 00:20:28,193 Wijn of cider? 224 00:20:28,680 --> 00:20:32,912 Van cider krijg ik 't in mijn buik..en als we ons dan moeten haasten... 225 00:20:35,480 --> 00:20:39,359 Jullie kunnen best door het woud van Machecoul gaan. 226 00:20:39,560 --> 00:20:43,678 Daar ziet niemand jullie. Het ligt vijf kilometer van hier, door de velden. 227 00:20:44,800 --> 00:20:46,594 Tot ziens, bedankt voor uw gastvrijheid. 228 00:20:46,800 --> 00:20:48,472 Graag gedaan. - Dank u. 229 00:20:48,640 --> 00:20:53,395 En laat jullie niet klissen. lk was krijgsgevangene in '17, geen lolletje. 230 00:20:53,560 --> 00:20:56,279 Daarbij, zo'n soldaten...ze zouden ze nogal missen. 231 00:21:05,120 --> 00:21:06,917 lk word moe, chef... -lk ook. 232 00:21:08,840 --> 00:21:10,796 Het woud... 233 00:21:11,000 --> 00:21:14,629 We zijn er nog niet...slapen we ginder? 234 00:21:14,840 --> 00:21:18,469 Ja. En morgen bij het krieken van de dag...op weg. 235 00:21:40,200 --> 00:21:44,273 Chef? Kunnen we hier niet stoppen? 236 00:21:45,400 --> 00:21:48,730 Ja...we zoeken een plek voor de nacht. 237 00:22:07,280 --> 00:22:10,670 lk ben het zò beu...zò kotsbeu... 238 00:22:21,880 --> 00:22:24,917 Aandacht. 239 00:22:29,280 --> 00:22:33,478 Lichten uit. Sigaretten doven. 240 00:22:34,600 --> 00:22:36,272 Hierheen, snel. 241 00:22:45,320 --> 00:22:47,754 Hierheen...snel wat. 242 00:23:06,840 --> 00:23:08,558 Jullie zijn niet van de 7e Compagnie. Van waar komen jullie? 243 00:23:08,760 --> 00:23:10,512 We zijn gisteren ontsnapt uit een kolonne krijgsgevangenen... 244 00:23:10,720 --> 00:23:11,675 ...en vanmiddag terug opgepakt. 245 00:23:11,880 --> 00:23:14,394 Waarom ontsnappen? Binnen 'n paar dagen worden we bevrijd, zegt men. 246 00:23:14,640 --> 00:23:17,837 Nee toch. Als we dàt geweten hadden...hé Gustave? 247 00:23:18,800 --> 00:23:22,119 Tuurlijk. Ze schijnen je zelfs op hun rug te dragen als je je kwetst op de mars. 248 00:23:22,960 --> 00:23:26,320 Jullie denken toch niet dat de Duitsers jullie mee naar ginder nemen? 249 00:23:26,200 --> 00:23:28,794 Groot gelijk opa. Slaap verder en droom maar lekker. 250 00:23:44,560 --> 00:23:48,348 Ja, dat is een grote winkel. En naast u, is dat uw dame? 251 00:23:48,840 --> 00:23:49,955 Ja... 252 00:23:50,240 --> 00:23:53,994 Ah, dat is uw dame...ze ziet er heel voornaam uit, chef. 253 00:23:54,880 --> 00:23:58,350 Haar vader was onderwijzer...vandaar... 254 00:24:00,520 --> 00:24:05,753 Dat slaat ook aan bij 't kliënteel. lk zeg altijd: wat leuk is aan zelfstandig zijn... 255 00:24:05,960 --> 00:24:11,159 ...is dat je je eigen baas bent. Als je even wil stoppen om wat te eten... 256 00:24:11,360 --> 00:24:14,955 of iets anders...dan kan dat. Da's anders dan in 'n fabriek of zo. 257 00:24:15,840 --> 00:24:21,198 Ja, maar...in de fabriek heb je minder verantwoordelijkheden. 258 00:24:21,520 --> 00:24:24,800 Dat is waar... 259 00:24:24,880 --> 00:24:27,110 ...maar je verdient ook minder. 260 00:24:27,600 --> 00:24:30,797 Word jij per stuk betaald? - Ja. 261 00:24:31,800 --> 00:24:32,718 Hoe meer je d'r kapotmaakt, hoe meer je verdient, dus? 262 00:24:33,800 --> 00:24:34,479 Ja. 263 00:24:34,800 --> 00:24:37,792 En als vrijgezel kan je ook een aardige cent sparen... 264 00:24:38,240 --> 00:24:39,434 En je zus werkt ook... 265 00:24:39,760 --> 00:24:43,469 lk geef haar elke maand geld voor mijn eten... en de was... 266 00:24:44,400 --> 00:24:45,917 Alsof je op hotel zit... - Juist, ja... 267 00:24:47,720 --> 00:24:50,917 Maar op hotel zou ik me niet om de tijd en de pantoffels moeten bekommeren. 268 00:24:51,280 --> 00:24:52,429 De tijd en de pantoffels? 269 00:24:52,880 --> 00:24:56,668 Ja. lk moet 's avonds vòòr elven thuis zijn... 270 00:24:57,000 --> 00:24:58,115 ...en ik moet pantoffels dragen. 271 00:24:58,440 --> 00:25:00,635 Daar is ze vreselijk streng in. 272 00:25:00,920 --> 00:25:03,354 Voor het parket. - Ja... 273 00:25:03,680 --> 00:25:06,831 Verdomme zeg...altijd pantoffels aan? 274 00:25:07,240 --> 00:25:09,196 Daar zou ik horendol van worden. U niet, chef? 275 00:25:09,600 --> 00:25:12,114 Ze is een huisvrouw, dat is alles. Binnen alles net houden... 276 00:25:13,200 --> 00:25:16,237 Mijn vrouw is net omgekeerd. 277 00:25:16,680 --> 00:25:18,591 Dat is een echte buitenvrouw. 278 00:25:18,960 --> 00:25:22,839 Altijd aan het roddelen met haar vriendinnen, nooit thuis... 279 00:25:24,920 --> 00:25:26,558 Maar pantoffels moet ik niet dragen. 280 00:25:27,400 --> 00:25:28,594 Zo zie je maar weer... 281 00:25:29,760 --> 00:25:32,194 Jongens, we gaan onder de wol... 282 00:25:32,640 --> 00:25:35,234 Want morgen...moeten we beginnen marcheren. 283 00:25:46,160 --> 00:25:48,958 ls dat ding stevig? - Dat houdt nog maanden stand. 284 00:26:01,240 --> 00:26:02,639 Komt u, chef? 285 00:26:03,400 --> 00:26:05,380 Hier ben ik... 286 00:26:11,400 --> 00:26:14,320 Slaapwel jongens. - Slaapwel, chef. 287 00:26:14,440 --> 00:26:16,635 Slaapwel, moordenaar. 288 00:26:17,000 --> 00:26:18,319 Slaapwel, keerborstel. 289 00:26:33,520 --> 00:26:35,715 Waar is Pitivier? - Geen idee, chef. 290 00:26:35,960 --> 00:26:37,712 Misschien moest hij zonodig... - Ja... 291 00:26:41,800 --> 00:26:44,300 We moeten stilaan vertrekken. - Ja, chef. 292 00:26:44,960 --> 00:26:46,518 Pitivier. 293 00:26:46,800 --> 00:26:48,836 Pitivier. 294 00:26:53,920 --> 00:26:57,833 Je gelooft het toch niet... Pitivier. 295 00:27:06,320 --> 00:27:07,992 Pitivier... 296 00:27:09,920 --> 00:27:12,150 Wat doe je daar? We zochten je overal. 297 00:27:12,400 --> 00:27:14,868 lk was me. Het water is heerlijk, kom je ook? 298 00:27:15,800 --> 00:27:17,230 Als de chef komt zwaait er wat. 299 00:27:17,560 --> 00:27:19,278 Hij kan toch niet boos zijn omdat ik me was? 300 00:27:19,560 --> 00:27:23,155 En het water verkwikt ook. Met al dat stappen... 301 00:27:24,440 --> 00:27:26,351 Kan je staan? - Kijk eens. 302 00:27:28,480 --> 00:27:30,311 Gezien? Kom erin. 303 00:27:30,960 --> 00:27:33,997 We moeten ons toch wassen... 304 00:27:34,480 --> 00:27:35,708 ...één minuutje, dan. 305 00:27:36,400 --> 00:27:39,828 Tassin. Kan jij dit ook? Kijk. 306 00:27:45,640 --> 00:27:51,272 Kijk je nog? Wacht, nog een leukere. 307 00:27:58,560 --> 00:28:00,471 Tassin. Waar ben je? 308 00:28:06,680 --> 00:28:08,238 Dat is hier glad, zeg. 309 00:28:23,720 --> 00:28:25,312 Zeg eens, wat doen jullie daar? 310 00:28:26,400 --> 00:28:27,439 We wassen ons, chef. 311 00:28:27,720 --> 00:28:29,995 Het water is heerlijk, héTassin? - Ja zeg, chef. 312 00:28:30,280 --> 00:28:31,918 Heerlijk als je erin bent. 313 00:28:32,120 --> 00:28:34,793 Heerlijk of niet, jullie moeten eruit. Vort. 314 00:28:35,840 --> 00:28:37,114 Een konijn, chef. 315 00:28:44,400 --> 00:28:45,951 Slim hoor...héél slim. 316 00:28:46,160 --> 00:28:48,230 Maar u bent er zelf ingevallen,chef. 317 00:28:48,480 --> 00:28:50,869 Wij hebben niks... - lk zei alleen: "Een konijn, chef." 318 00:28:51,120 --> 00:28:53,634 Genoeg zo. Jullie hadden me niet moeten laten omkeren. 319 00:28:54,120 --> 00:28:56,714 Slijk is glibberig, dat weten jullie toch? 320 00:29:01,600 --> 00:29:03,955 Raar, die chef...hij glijdt uit en wij hebben het gedaan. 321 00:29:13,200 --> 00:29:16,590 Jullie zijn nogal een team, zeg. Dat is pas binnen twee uur weer droog. 322 00:29:21,600 --> 00:29:24,478 En wat moet ik Paulette zeggen? 323 00:29:32,920 --> 00:29:35,195 Zo halen we de eenheid nooit in. 324 00:29:35,800 --> 00:29:39,429 Maar...nu u toch nat bent, chef, kan u net zo goed komen zwemmen... 325 00:29:39,640 --> 00:29:42,279 ...nietTassin? - Ja, het verkwikt echt. 326 00:29:43,760 --> 00:29:46,433 Zwemmen, zwemmen...het is oorlog, jongens, niet vergeten. 327 00:29:46,920 --> 00:29:48,717 Terwijl wij hier zitten, zijn er jongens die slag leveren. 328 00:29:49,680 --> 00:29:52,877 Maar als wij hier nìet zaten, zouden ze dat ook doen, chef... 329 00:29:53,800 --> 00:29:54,877 lk weet zeker dat het u deugd zou doen. 330 00:29:55,280 --> 00:29:57,350 Vooral met al uw verantwoordelijkheden en zo... 331 00:29:58,160 --> 00:30:01,232 Dat is 't net. Het is mijn verantwoordelijkheid... 332 00:30:02,120 --> 00:30:03,439 van te vertrekken niet van te gaan zwemmen. 333 00:30:03,840 --> 00:30:07,799 Een frisse duik...voor de chef. Een frisse duik...voor de chef. 334 00:30:08,000 --> 00:30:12,232 Een frisse duik...voor de chef. 335 00:30:23,400 --> 00:30:26,915 Wat zwemt u goed, chef. - Oh la la. 336 00:30:27,360 --> 00:30:29,430 Vroeger...zwom ik beter... 337 00:30:29,720 --> 00:30:30,755 ...maar het is altijd hetzelfde... 338 00:30:31,400 --> 00:30:32,678 Nog beter kan u toch niet willen? 339 00:30:32,920 --> 00:30:36,310 U zag uzelf niet bezig. Oh la la. 340 00:30:42,560 --> 00:30:45,740 Om zoals u te zwemmen, chef... 341 00:30:45,280 --> 00:30:47,874 ...moetje je hand dan zò houden... 342 00:30:48,320 --> 00:30:50,629 ...of zo? 343 00:30:51,600 --> 00:30:54,160 Je hand naar vòòr...en naar buiten. 344 00:30:58,360 --> 00:31:00,237 Doe ik het goed zo, chef? 345 00:31:23,680 --> 00:31:26,114 Praat u wat met de mannen, dat zal ze opbeuren... 346 00:31:35,440 --> 00:31:37,320 Gaat het? 347 00:31:40,120 --> 00:31:43,999 Carlier, gaat het? Ja kapitein. 348 00:31:45,560 --> 00:31:47,232 Wat denkt u dat er met ons gaat gebeuren, kapitein? 349 00:31:47,520 --> 00:31:48,999 We worden krijgsgevangenen, jongen. 350 00:31:49,440 --> 00:31:52,790 Waar dan, kapitein? ln Frankrijk? 351 00:31:53,000 --> 00:31:54,672 ln Frankrijk, dat zou me verbazen... 352 00:32:09,480 --> 00:32:11,118 De kleren. Snel. 353 00:32:14,880 --> 00:32:16,393 Het zou er nog moeten bijkomen dat de moffen ons zien. 354 00:32:16,600 --> 00:32:19,239 Vanop zo'n hoogte, chef? - Zeker weten. 355 00:32:32,800 --> 00:32:34,355 We leggen alles te drogen op het staketsel. 356 00:32:35,480 --> 00:32:37,789 Onze onderbroeken zullen snel droog zijn, hé Tassin? 357 00:32:38,000 --> 00:32:39,350 O, ja... 358 00:32:52,120 --> 00:32:54,310 Weer een konijn, chef. 359 00:32:56,240 --> 00:32:58,196 Wat zitten er hier veel... 360 00:32:59,440 --> 00:33:01,749 Heb jij toevallig ijzerdraad? 361 00:33:11,000 --> 00:33:13,360 Niette ver, jongens. We vertrekken binnen een half uur. 362 00:33:13,400 --> 00:33:15,550 Nee, we gaan maar tot ginder, chef. 363 00:33:19,320 --> 00:33:22,278 Een halfuur...zo snel is de chef niet opgedroogd. 364 00:33:22,520 --> 00:33:24,351 Daar is hij veel te doorweekt voor. 365 00:33:24,600 --> 00:33:25,635 Daarheen... 366 00:33:29,760 --> 00:33:32,274 Eeen konijn vangen binnen het halfuur, dat lijkt me sterk. 367 00:33:32,800 --> 00:33:34,836 Konijnen vangen met een strik, dat doe je toch eerder 's nachts? 368 00:33:35,200 --> 00:33:37,919 Misschien loopt er een bijziend konijn tussen... 369 00:33:38,320 --> 00:33:41,357 lk zal je 's wat zeggen... 370 00:33:42,200 --> 00:33:44,998 ...een hele dag stappen, in die hitte... 371 00:33:46,200 --> 00:33:47,679 ...we slepen ons voort... 372 00:33:48,440 --> 00:33:49,839 ...echt stom... 373 00:33:50,240 --> 00:33:52,708 ...we stappen...maar waarnaartoe? 374 00:34:02,680 --> 00:34:04,750 Kijk. 375 00:34:40,960 --> 00:34:42,712 Die kerel heeft lef. 376 00:35:44,320 --> 00:35:45,958 Zo. Dat zal die gast leren. 377 00:35:46,320 --> 00:35:48,390 Vooruit, in de schuur. 378 00:36:29,240 --> 00:36:30,673 Kijk, chef. 379 00:36:33,280 --> 00:36:35,111 En wat er daarboven gebeurd is, hebben jullie dàt gezien? 380 00:36:35,400 --> 00:36:37,152 Daarboven? Waar boven, chef? 381 00:36:37,520 --> 00:36:38,748 De moffen hebben een Frans vliegtuig neergehaald. 382 00:36:39,800 --> 00:36:40,354 De smeerlappen. 383 00:36:40,680 --> 00:36:42,432 Wat doen we met de paardebloemen, chef? 384 00:36:42,760 --> 00:36:45,350 Weet ik veel...zet ze in een gamel. - Ah ja... 385 00:36:54,400 --> 00:36:57,396 Chef...we dachten zo, wat dat marcheren betreft... 386 00:36:58,240 --> 00:36:59,673 ...als je het militair bekijkt... 387 00:37:00,200 --> 00:37:01,599 ...hoe meer we naar het zuiden gaan... 388 00:37:02,000 --> 00:37:04,275 ...en vermits de oorlog niet gedaan is, zoals u zegt... 389 00:37:06,400 --> 00:37:07,833 ...hoe minder kans de vijand op het spoor te komen. 390 00:37:08,320 --> 00:37:10,276 Niet waar Tassin? - Wat? 391 00:37:11,160 --> 00:37:14,914 Als wij hier zijn, en zij trekken weer terug... 392 00:37:15,640 --> 00:37:18,154 ...dan zijn wij een soort... vooruitgeschoven post. 393 00:37:18,480 --> 00:37:19,799 Begrijpt u, chef? 394 00:37:20,480 --> 00:37:22,630 En zolang de toestand nog niet verbeterd is... 395 00:37:22,840 --> 00:37:25,912 ...zijn we net als een doorn in het gat van de moffen. 396 00:37:26,560 --> 00:37:28,710 Hé, Tassin? - Ja. 397 00:37:32,200 --> 00:37:35,112 Zeg eens, denken jullie niet dat... 398 00:37:46,720 --> 00:37:48,390 Zo is het wel genoeg... 399 00:37:48,280 --> 00:37:50,236 ...zo droogt de boel nooit. 400 00:37:50,880 --> 00:37:52,552 lk kleed me aan... 401 00:37:52,880 --> 00:37:54,598 ...en we vertrekken. Gesnopen? 402 00:37:54,840 --> 00:37:56,239 Ja, chef. - Natuurlijk, chef. 403 00:38:10,600 --> 00:38:12,795 lk zal jullie wel 's... "Vooruitgeschoven post..." 404 00:38:13,800 --> 00:38:14,835 Sokken. 405 00:38:16,240 --> 00:38:18,370 ..."als een doorn in het gat"... 406 00:38:19,440 --> 00:38:20,714 Die zijn nog nat... 407 00:38:21,280 --> 00:38:22,952 Wil u uw schoenen ook? 408 00:38:23,560 --> 00:38:25,994 Hoe wil je dat ik marcheer zonder schoenen...op m'n handen misschien? 409 00:38:27,400 --> 00:38:29,231 Ah, dat is waar ook. 410 00:38:29,640 --> 00:38:31,596 Stappen zonder schoenen, dat gaat niet. 411 00:38:42,320 --> 00:38:45,869 Aandacht. De rangen niet verlaten. 412 00:38:47,120 --> 00:38:48,473 Begrepen? 413 00:38:49,880 --> 00:38:51,518 Voorwaarts. 414 00:39:26,800 --> 00:39:29,152 Da's niet de juiste kant. Rotboel... 415 00:39:29,600 --> 00:39:30,953 De moffen, die hebben laarzen. 416 00:39:31,440 --> 00:39:33,795 Die moeten hun voeten niet inpakken alsof het kerstkadootjes zijn. 417 00:39:34,760 --> 00:39:36,340 Dat is waar, chef... 418 00:39:36,760 --> 00:39:38,318 lk zal eens iets zeggen, chef... 419 00:39:38,760 --> 00:39:41,320 Met zo'n stommigheden kan je een oorlog verliezen. 420 00:39:41,920 --> 00:39:43,273 De tijd om je aan te kleden... 421 00:39:43,640 --> 00:39:45,312 ...en krak. Daar zijn ze plots. 422 00:39:47,680 --> 00:39:50,350 Mijn kadootje. - Dat is nog ginder, chef. 423 00:39:50,520 --> 00:39:52,317 Ga het dan halen. - Ja natuurlijk... 424 00:39:53,360 --> 00:39:56,397 En jij, geef me mijn hemd even aan... Vlug wat. 425 00:39:58,640 --> 00:40:00,949 Een vochtig hemd aantrekken, chef... 426 00:40:01,280 --> 00:40:02,793 ...daar kan je ziek van worden. 427 00:40:03,800 --> 00:40:04,559 Dat zijn mijn zaken. 428 00:40:05,240 --> 00:40:07,196 Verdomme. - Wat nu weer? 429 00:40:40,360 --> 00:40:43,790 Remusain, da's maar 'n gehucht,maar opgepast, er kunnen toch moffen zitten. 430 00:40:43,440 --> 00:40:46,318 Dus je zoekt beter een boerderij in open veld. 431 00:40:47,400 --> 00:40:48,917 Hier. En als ze m'n schoen niet kunnen naaien... 432 00:40:49,120 --> 00:40:51,240 ...breng dan bloknageltjes en een hamer mee. 433 00:40:51,240 --> 00:40:53,879 Denk daaraan. - Daarom ga ik er ook heen... 434 00:40:54,440 --> 00:40:56,874 En probeer meteen ook iets te bikken mee te brengen. 435 00:40:57,280 --> 00:40:59,430 Moeial... Rechtuit, zei u, chef? 436 00:40:59,760 --> 00:41:03,548 Vijftig meter verder op het weggetje. Je kan niet missen, rechtuit. 437 00:41:04,200 --> 00:41:06,873 Heen en weer is het vier kilometer, dus binnen anderhalf uur moet je terug zijn. 438 00:41:07,200 --> 00:41:08,679 Ja, chef. Tot straks, chef. 439 00:41:09,680 --> 00:41:11,910 Germaine. Kom je naar beneden? 440 00:41:12,440 --> 00:41:14,780 lk kom. 441 00:41:21,920 --> 00:41:25,959 Zo opgetut. Denk je dat m'n zoon vanavond terugkomt uit de oorlog? 442 00:41:26,200 --> 00:41:28,316 lk kan toch niet in m'n blootje naar het dorp... 443 00:41:28,720 --> 00:41:30,517 Je zou best durven. 444 00:41:32,760 --> 00:41:35,672 Maar het is eerder omdat er hoog volk rondloopt, is 't niet? 445 00:41:35,920 --> 00:41:38,115 Nee, Pyram, je mag niet mee. Blijf. 446 00:42:27,520 --> 00:42:30,114 Niemand thuis? 447 00:42:37,840 --> 00:42:39,558 lk weet zeker dat het bewoond is, chef. 448 00:42:40,800 --> 00:42:41,877 Er stond zelfs soep op 't vuur, dus... 449 00:42:42,800 --> 00:42:43,308 Welke soep was het? 450 00:42:43,560 --> 00:42:44,879 Dat kon ik niet zien... 451 00:42:45,160 --> 00:42:48,470 Als u wil, chef, ga ik vanavond terug. - Nee, vanavond ga ik zelf. 452 00:42:49,400 --> 00:42:50,632 Stom hé... 453 00:42:57,240 --> 00:42:58,195 En toen? 454 00:42:58,400 --> 00:43:02,313 De eerste was makkelijk. lk was hoog, achter hem, en hij laag, en vòòr mij. 455 00:43:02,720 --> 00:43:03,675 En de andere? 456 00:43:04,800 --> 00:43:05,718 Bij de andere was het andersom. 457 00:43:06,800 --> 00:43:07,115 Nee maar. 458 00:43:07,320 --> 00:43:11,313 Opgelet op het weggetje, chef. Overal losse wortels. 459 00:43:11,720 --> 00:43:13,676 Zo is Pitivier geva... - Weet ik. 460 00:43:17,760 --> 00:43:18,795 ...en daarna? 461 00:43:19,400 --> 00:43:22,316 Daarna kon ik mij aan de grond zetten. Een zachte landing. 462 00:43:23,000 --> 00:43:25,594 Dat zou Julien niet kunnen... - Wat weet jij daar nou van? 463 00:43:26,440 --> 00:43:27,839 lk bedoel, zo "zacht"... 464 00:43:28,320 --> 00:43:29,912 Zachtheid is niet zijn sterke kant... 465 00:43:30,120 --> 00:43:32,759 Misschien omdat zachtheid bij jou geen juiste uitwerking heeft. 466 00:43:33,640 --> 00:43:35,358 Dat hangt ervan af... 467 00:43:37,800 --> 00:43:39,435 Dan ben ik beginnen stappen...en hier ben ik dan. 468 00:43:47,480 --> 00:43:49,357 Straks ben ik m'n zool ook nog kwijt. 469 00:43:55,400 --> 00:43:57,760 Da's pas jagen... - Ssssst. 470 00:43:58,480 --> 00:44:01,836 Dat doet er mij aan denken. lk had de chef moeten verwittigen voor die hond. 471 00:44:12,960 --> 00:44:14,439 Buiten de kruidenier is er niemand meer in het dorp... 472 00:44:14,640 --> 00:44:16,790 U blijft hier. Ga jij kijken, Germaine. 473 00:44:17,120 --> 00:44:18,348 Nee, ik ben te bang. 474 00:44:18,480 --> 00:44:19,959 Je weet maar nooit...mag ik daar binnen? 475 00:44:20,160 --> 00:44:22,754 Natuurlijk. Als er gevaar dreigt, vlucht u door 't raam langs de moestuin. 476 00:44:25,560 --> 00:44:27,630 Germaine. Verberg dit ergens. 477 00:44:36,600 --> 00:44:38,511 Zeg eens, wat doet u daar? 478 00:44:38,760 --> 00:44:41,479 lk kwam eten zoeken, en... 479 00:44:41,920 --> 00:44:43,690 Liggen, Pyram. 480 00:44:49,880 --> 00:44:51,199 lk kwam eten zoeken. 481 00:44:51,400 --> 00:44:52,594 Eten? 482 00:44:52,880 --> 00:44:54,233 Ja, voor mij en mijn mannen... 483 00:44:54,480 --> 00:44:55,833 Uw mannen? Waar zijn die dan? 484 00:44:56,800 --> 00:44:58,469 ln het woud...bij mijn compagnie... 485 00:44:59,240 --> 00:45:02,516 lnvasie of geen invasie...de oorlog is nog niet gedaan, mevrouwtje. 486 00:45:02,920 --> 00:45:05,673 Natuurlijk niet. En u levert slag in het woud van Machecoul? 487 00:45:06,800 --> 00:45:07,789 Welja... 488 00:45:08,400 --> 00:45:09,189 Zozo... 489 00:45:10,320 --> 00:45:11,309 Volgt u mij... 490 00:45:11,600 --> 00:45:12,749 lk zie wat ik voor u kan doen... 491 00:45:12,880 --> 00:45:15,269 Uw hond, is die altijd op de boerderij? - Altijd. 492 00:45:16,120 --> 00:45:18,475 Er is er eentje nog niet jarig, als ik terug ga... 493 00:45:19,400 --> 00:45:22,555 Een Franse soldaat die eten komt zoeken voor zijn mannen... 494 00:45:22,840 --> 00:45:23,875 ...in het woud. 495 00:45:24,160 --> 00:45:26,355 Ah? - Dag juffrouw. 496 00:45:26,920 --> 00:45:28,319 Het is mevrouw. 497 00:45:28,840 --> 00:45:31,559 Oh, sorry... Dag mevrouw... 498 00:45:32,880 --> 00:45:35,713 Dus u levert slag in het woud van Machecoul? 499 00:45:36,920 --> 00:45:38,512 Nou, slag leveren... 500 00:45:38,800 --> 00:45:41,473 We zijn eerder een soort vooruitgeschoven post, ziet u... 501 00:45:42,120 --> 00:45:43,758 ...voor het geval dat... 502 00:45:44,760 --> 00:45:46,637 ...mochten de Duitsers terugtrekken... 503 00:45:47,800 --> 00:45:48,354 ...krak. Dan zijn we daar. 504 00:45:48,760 --> 00:45:50,273 Om de terugtocht te beletten... 505 00:45:51,120 --> 00:45:53,156 Nee, om...euh... 506 00:45:53,880 --> 00:45:54,869 ...de "tang", weet u wel... 507 00:45:55,800 --> 00:45:56,433 De "tang"? - Ja. 508 00:45:57,280 --> 00:45:58,713 lk vraag het maar omdat... 509 00:45:59,640 --> 00:46:01,119 ...volgens de laatste berichten... 510 00:46:01,440 --> 00:46:04,318 ...de duitsers al dertig kilometer ten zuiden van Machecoul zitten. 511 00:46:04,720 --> 00:46:05,994 Echt? 512 00:46:06,440 --> 00:46:08,590 Die laten er geen gras over groeien, zeg. 513 00:46:09,160 --> 00:46:10,388 Niet echt, nee. 514 00:46:11,800 --> 00:46:14,758 Als ik het goed begrijp, zit u dus dertig kilometer achter de duitse frontlijn... 515 00:46:15,400 --> 00:46:16,393 ...te wachten tot ze rechtsomkeer maken? 516 00:46:16,600 --> 00:46:17,874 Juist. 517 00:46:18,160 --> 00:46:20,879 Voorlopig toch... 518 00:46:21,400 --> 00:46:22,992 ...we blijven natuurlijk geen jaren wachten. 519 00:46:23,200 --> 00:46:24,349 Dat kan ik geloven. 520 00:46:25,320 --> 00:46:27,117 Vooral om dat ze langs ergens anders weer kunnen terugtrekken. 521 00:46:27,440 --> 00:46:29,874 Juist. - Ze zijn niet daarlangs gekomen... 522 00:46:30,800 --> 00:46:32,469 ...dus waarom zouden ze daarlangs teruggaan? 523 00:46:33,280 --> 00:46:34,918 Terugtrekkende troepen, weet u... 524 00:46:35,200 --> 00:46:37,770 lk kom te voet van het front terug, via het centrum... 525 00:46:37,320 --> 00:46:39,629 ...en ik werd er langs het oosten heengereden in een vrachtwagen. 526 00:46:40,120 --> 00:46:41,473 En we zongen op de heenweg. 527 00:46:41,960 --> 00:46:47,340 Met hoevelen doen jullie die "tang"? - Met drie. 528 00:46:49,800 --> 00:46:53,870 Euh...drie...plus Glimou...Sautra...Chabouteau... 529 00:46:54,240 --> 00:46:56,196 We zijn met...negen. 530 00:46:57,400 --> 00:47:00,730 U bent wel erg nieuwsgierig. 531 00:47:00,440 --> 00:47:04,638 Er zijn Duitsers in het dorp geweest, verkleed als Franse soldaten, dus... 532 00:47:05,200 --> 00:47:08,272 Ah juist...de "vijfde kolonne"...nee... 533 00:47:08,560 --> 00:47:11,740 ...maak u geen zorgen, wij zijn niet van dat slag. 534 00:47:12,120 --> 00:47:15,556 lk verdedigde een kerkhof, met mijn sectie... 535 00:47:16,320 --> 00:47:18,117 ...met granaten en alles... 536 00:47:18,680 --> 00:47:21,350 ...en toen werd mijn compagnie gevangen genomen... 537 00:47:21,680 --> 00:47:22,954 ...vòòr mijn ogen. 538 00:47:23,400 --> 00:47:27,154 We hebben gedaan wat we konden, maar met ons drie... 539 00:47:28,720 --> 00:47:29,755 ...ons negen... 540 00:47:30,280 --> 00:47:32,475 ...kortom, we hebben ons teruggetrokken... 541 00:47:33,240 --> 00:47:34,355 ...stap voor stap... 542 00:47:34,560 --> 00:47:36,516 ...en we hebben ons in het woud van Machecoul opgesteld. 543 00:47:36,880 --> 00:47:38,632 Voor het geval, zoals ik al zei... 544 00:47:38,960 --> 00:47:40,916 ...dat ze rechtsomkeer maken en dan, krak.... 545 00:47:41,560 --> 00:47:42,675 ...hebben we ze te pakken. 546 00:47:43,920 --> 00:47:44,955 Perfect. 547 00:47:45,920 --> 00:47:47,558 lk ga kijken wat ik kan vinden voor negen man. 548 00:47:47,800 --> 00:47:48,915 Voor tien man, mevrouw... 549 00:47:49,320 --> 00:47:50,799 ...als dat niet teveel gevraagd is. 550 00:47:51,160 --> 00:47:53,515 lk wil de "tang" vervoegen. - Kom mee Germaine. 551 00:47:54,120 --> 00:47:55,838 En de "vooruitgeschoven post" en de heleboel. 552 00:47:56,520 --> 00:47:57,999 Sergeant Chaudard,106e regiment transmissie, 7e compagnie. 553 00:48:01,400 --> 00:48:01,995 Ter plaatse rust. 554 00:48:02,360 --> 00:48:03,588 Luitenant Duvauchel. 555 00:48:03,840 --> 00:48:04,875 Mijn vliegtuig werd vanochtend neergehaald... 556 00:48:05,800 --> 00:48:06,350 ...boven het woud van Machecoul. 557 00:48:06,440 --> 00:48:09,790 Misschien hebt u iets gezien, vanop uw "vooruitgeschoven post"? 558 00:48:09,840 --> 00:48:12,638 Dat gevecht met die twee Duitsers, was u dat? 559 00:48:15,800 --> 00:48:16,877 lk dacht dat ze u gedood hadden, luitenant. 560 00:48:17,480 --> 00:48:20,358 Zoals u kan merken...ik leef. 561 00:48:24,560 --> 00:48:26,390 lk heb echt wel geluk. 562 00:48:26,600 --> 00:48:27,794 Vanochtend ontsnap ik aan de dood... 563 00:48:28,280 --> 00:48:31,192 ...vanmiddag kom ik in dit huis terecht, waar ze me hartelijk ontvangen... 564 00:48:32,800 --> 00:48:34,514 ...en, terwijl we ons militair gezien in vijandelijk gebied gebied vinden... 565 00:48:34,840 --> 00:48:36,353 ...dertig kilometer achter de frontlinie... 566 00:48:36,640 --> 00:48:38,390 ...vind ik vanavond... 567 00:48:38,480 --> 00:48:41,199 ...een handvol Franse vechtjassen in een "vooruitgeschoven tangpositie". 568 00:48:41,680 --> 00:48:43,272 Je moet maar geluk hebben. 569 00:48:43,800 --> 00:48:44,755 Ja... 570 00:48:45,000 --> 00:48:46,752 Dat is echt geluk hebben. 571 00:48:47,400 --> 00:48:50,316 En u zal wel dolgelukkig zijn dat u een officier tegen het lijf loopt, nee? 572 00:48:52,120 --> 00:48:54,310 En uw mannen zullen ook blij zijn. 573 00:48:54,240 --> 00:48:55,195 Dat kan u wel denken. 574 00:48:55,400 --> 00:48:57,470 Die vragen niet liever dan zich in de strijd te storten, heb ik begrepen? 575 00:48:58,480 --> 00:49:00,596 Bravo. Ze zullen kunnen vechten naar hartelust. 576 00:49:02,320 --> 00:49:03,514 En wat is dat? 577 00:49:03,800 --> 00:49:05,870 Dat is... 578 00:49:06,160 --> 00:49:07,513 Een euh... 579 00:49:12,680 --> 00:49:14,790 Daar zit er een. 580 00:49:19,520 --> 00:49:21,511 De chef zal nogal eens tevreden zijn. 581 00:49:21,960 --> 00:49:24,300 Ja, maar nu moeten we't wel dood doen. 582 00:49:24,240 --> 00:49:26,390 Geef maar aan mij. - Och natuurlijk... 583 00:49:32,960 --> 00:49:34,837 Deze zullen passen. 584 00:49:35,480 --> 00:49:37,789 Wat is mijn schuld? Laat maar. 585 00:49:38,200 --> 00:49:40,395 Echt niks? Nee, laat zitten. 586 00:49:41,160 --> 00:49:43,196 Goed dan...bedankt. 587 00:49:43,520 --> 00:49:47,354 Dag mevrouw...en mevrouw... 588 00:49:49,000 --> 00:49:50,558 Dag mevrouw, bedankt voor alles. 589 00:49:50,960 --> 00:49:51,995 Veel moed. 590 00:49:52,320 --> 00:49:54,197 En loop niet te hard van stapel tegen onze vechtjassen. 591 00:49:55,360 --> 00:49:57,396 Dag luitenant. - Dag mevrouw. 592 00:50:02,520 --> 00:50:03,999 Hij is zijn sjaaltje vergeten. 593 00:50:10,200 --> 00:50:11,553 Luitenant. Uw sjaaltje. 594 00:50:39,800 --> 00:50:40,308 U laat er geen gras over groeien, luitenant. 595 00:50:40,520 --> 00:50:42,272 Nooit. Komaan. 596 00:50:53,760 --> 00:50:56,690 En chef, wat doet u in het burgerleven? 597 00:50:56,360 --> 00:51:00,592 ljzerwaren verkopen,luitenant. Maar vooral kookpotten, pannen... 598 00:51:00,920 --> 00:51:03,434 Ach. Mijn vader heeft een kookpottenfabriek. 599 00:51:03,680 --> 00:51:08,370 Zo? Welk merk maakt uw vader, luitenant? 600 00:51:08,560 --> 00:51:09,834 Duvauchel, natuurlijk. 601 00:51:10,800 --> 00:51:12,719 Natuurlijk, ik wist dat die naam me iets zei... 602 00:51:13,200 --> 00:51:14,838 lk verkoop Duvauchel. 603 00:51:15,520 --> 00:51:16,509 Wel, ik ben de zoon. 604 00:51:16,840 --> 00:51:19,308 Ongelooflijk. Nee maar... 605 00:51:19,720 --> 00:51:22,109 En uw winkel is lid van de Franse Organisatie voor Keukengerei, juist? 606 00:51:22,320 --> 00:51:25,710 Jaja. De F. O. K.. 607 00:51:26,800 --> 00:51:29,720 Die heeft mijn vader opgericht. Na de oorlog word ik daar directeur. 608 00:51:29,800 --> 00:51:31,153 Als we het overleven, natuurlijk. 609 00:51:31,520 --> 00:51:32,635 Juist... 610 00:51:33,320 --> 00:51:35,720 Wel heb je ooit. 611 00:51:35,680 --> 00:51:37,398 Wat is de wereld klein. 612 00:51:37,800 --> 00:51:39,438 Die ijzerwinkel... 613 00:51:39,960 --> 00:51:43,236 ...de chef is die echt doodmoe. 614 00:51:44,640 --> 00:51:46,198 Zoals ik mijn vrouw moe ben... 615 00:51:46,960 --> 00:51:48,916 ...en jij je zus en haar pantoffels. 616 00:51:49,840 --> 00:51:51,319 Dus... 617 00:51:52,240 --> 00:51:54,117 ...volgens mij... 618 00:51:54,680 --> 00:51:57,350 ...en vermits we niet weten hoe het met de oorlog staat... 619 00:51:58,400 --> 00:52:00,474 ...zijn we hier nog niet dadelijk weg. 620 00:52:03,880 --> 00:52:05,950 Blazen. 621 00:52:06,320 --> 00:52:07,389 Hoe was uw naam ook weer? 622 00:52:07,680 --> 00:52:09,352 Chaudard, mijnheer directeur. Louis Chaudard. 623 00:52:09,560 --> 00:52:12,552 Uit Vezoul. - Chaudard... 624 00:52:12,800 --> 00:52:15,750 lk ken uw naam ook van ergens... 625 00:52:15,520 --> 00:52:17,330 Chaudard uit Vezoul... 626 00:52:18,840 --> 00:52:20,239 lk weet het weer. 627 00:52:21,800 --> 00:52:23,150 Mijn vader heeft het over u gehad. 628 00:52:23,720 --> 00:52:24,675 Ja? 629 00:52:24,840 --> 00:52:27,559 lk denk het , ja... Uw zaak loopt niet echt goed hé... 630 00:52:28,320 --> 00:52:30,788 Nee...dit jaar was niet fameus... 631 00:52:31,600 --> 00:52:32,919 Vorig jaar ook niet. 632 00:52:33,720 --> 00:52:35,995 Nee, vorig jaar ook niet. 633 00:52:52,480 --> 00:52:54,357 Daar is de chef. 634 00:52:55,200 --> 00:52:58,237 Dit is het moment. Haal de kruiden maar boven... 635 00:52:58,440 --> 00:52:59,589 Geef acht. 636 00:52:59,920 --> 00:53:01,350 Maak geen grapjes, chef... 637 00:53:01,280 --> 00:53:02,599 ...straks laat ik alles nog vallen. 638 00:53:02,840 --> 00:53:03,875 Hebt u aan zout gedacht? 639 00:53:04,120 --> 00:53:05,599 Geef acht, verdomme. 640 00:53:06,400 --> 00:53:08,952 Wat krijgt u nu? En mijn vuurtje is al zo flauwtjes... 641 00:53:11,400 --> 00:53:15,113 Zo'n konijn vraagt er gewoon om dat je 't vangt. Niet, Tassin? 642 00:53:16,800 --> 00:53:17,690 Tassin? 643 00:53:23,760 --> 00:53:25,113 De vooruitgeschoven post... 644 00:53:26,000 --> 00:53:28,389 Ja, luitenant... - Waar zijn de zes anderen? 645 00:53:30,920 --> 00:53:34,370 Ja... - Drie was niet genoeg voor de "tang"? 646 00:53:34,760 --> 00:53:35,829 Jullie namen? 647 00:53:36,000 --> 00:53:38,389 SoldaatTassin. - Soldaat Pitivier. 648 00:53:39,400 --> 00:53:41,709 Luitenant Duvauchel. Vanaf nu zijn jullie onder mijn bevel. 649 00:53:42,000 --> 00:53:43,513 Ter plaatse rust. 650 00:53:45,880 --> 00:53:48,110 De luitenant werd vanochtend neergehaald boven het woud. 651 00:53:48,800 --> 00:53:50,711 lk dacht dat hij gesneuveld was... 652 00:53:51,160 --> 00:53:52,479 ...maar dat was niet zo. 653 00:53:54,480 --> 00:53:55,629 Dus hier is hij... 654 00:53:57,640 --> 00:53:59,198 En de luitenant... 655 00:53:59,560 --> 00:54:00,834 ...is ook mijn directeur. 656 00:54:01,560 --> 00:54:04,233 lk bedoel: de vader van de luitenant... 657 00:54:04,800 --> 00:54:07,439 ...is zowat eigenaar van mijn winkel. 658 00:54:07,920 --> 00:54:09,478 Mijnheer de directeur... 659 00:54:10,160 --> 00:54:12,674 Waar zijn uw wapens? - Daar, luitenant. 660 00:54:16,400 --> 00:54:18,994 Daar, bij de munitie... - En de telefoon, luitenant. 661 00:54:19,520 --> 00:54:21,795 Want in oorlogstijd mag je materiaal nooit achterlaten, ook al... 662 00:54:22,400 --> 00:54:23,750 't ls al goed... 663 00:54:23,440 --> 00:54:24,475 Sinds wanneer bent u hier? 664 00:54:24,680 --> 00:54:27,319 Sinds gisteravond. De compagnie is gisterochtend gevangen genomen... 665 00:54:27,680 --> 00:54:28,669 ...we hebben de hele tijd gestapt... 666 00:54:28,880 --> 00:54:30,871 ...en vanochtend was Pitivier zijn zool kwijt... 667 00:54:31,800 --> 00:54:32,877 ...hier, schoenen. - Dank je. 668 00:54:33,280 --> 00:54:35,589 Hang dat konijn terug boven het vuur. - Ja, luitenant... 669 00:54:36,200 --> 00:54:37,997 Hij zou moeten blazen, luitenant... 670 00:54:38,760 --> 00:54:40,273 Vooruit, blazen. - Ja, luitenant. 671 00:54:42,360 --> 00:54:43,509 Wanneer willen jullie terug vertrekken? 672 00:54:44,160 --> 00:54:46,355 Morgenochtend vroeg, luitenant. - Morgenochtend... 673 00:54:46,520 --> 00:54:48,158 ...vroeg. 674 00:54:48,800 --> 00:54:51,678 Duurt het nog lang? - Tien minuten, luitenant. 675 00:54:52,600 --> 00:54:56,878 ln oorlogstijd kan je heel wat doen op tien minuten, niet chef? 676 00:54:57,640 --> 00:54:58,755 Ja, luitenant. 677 00:55:00,280 --> 00:55:01,793 Een goed glas drinken, bijvoorbeeld... 678 00:55:23,400 --> 00:55:24,314 Je gaat best naar Montanville... 679 00:55:24,680 --> 00:55:27,350 De Duitsers waren er gisteren nog niet, dus misschien nu ook nog niet. 680 00:55:27,480 --> 00:55:28,674 Dank u, meneer pastoor. 681 00:55:34,000 --> 00:55:35,433 Vooruit, vlug. 682 00:55:38,640 --> 00:55:40,995 En blijven bidden als je bergaf gaat. 683 00:55:52,560 --> 00:55:54,357 Klaar? - Ja, luitenant. 684 00:55:54,680 --> 00:55:56,910 Ten aanval. 685 00:56:00,760 --> 00:56:02,751 Waarom heeft de chef die vent meegebracht? 686 00:56:02,960 --> 00:56:04,996 lk weet het niet...en dat konijn was niet echt groot. 687 00:56:17,120 --> 00:56:18,473 Sorry, luitenant... 688 00:56:18,760 --> 00:56:20,876 ...mijn telefoon, die niet meer kan dienen... 689 00:56:21,160 --> 00:56:22,115 ...omdat er geen draad meer is... 690 00:56:22,360 --> 00:56:24,430 ...die mag ik niet achterlaten, klopt? 691 00:56:24,880 --> 00:56:26,290 Hé, luitenant? 692 00:56:26,400 --> 00:56:28,470 Want, ook al dient die niet meer... 693 00:56:28,680 --> 00:56:29,669 ...zoiets zou ons verraden, nee? 694 00:56:29,920 --> 00:56:33,390 Verraden? Hoe, wat moet je nu met een telefoon die stuk is? 695 00:56:33,600 --> 00:56:34,919 Ja, dat weet ik wel... 696 00:56:35,240 --> 00:56:38,835 Dus, ook al zeggen bepaalde mensen, die chef zijn... 697 00:56:39,360 --> 00:56:41,476 ...dat krijgsmateriaal heilig is en zo... 698 00:56:41,880 --> 00:56:44,838 ...die telefoon mag de gracht in, niet luitenant? 699 00:56:45,120 --> 00:56:46,269 Natuurlijk. 700 00:56:54,800 --> 00:56:55,354 Geen idee, generaal. 701 00:56:55,600 --> 00:56:57,875 De 7e compagnie is waarschijnlijk gevangen genomen... 702 00:56:58,880 --> 00:57:01,189 Waarheen? Naar Montanville? We plooien terug tot Montanville. 703 00:57:03,680 --> 00:57:05,796 Goed generaal. Dag generaal. 704 00:57:06,000 --> 00:57:07,638 Terugtrekken tot Montanville. 705 00:57:11,440 --> 00:57:13,271 Niet zo snel. 706 00:57:27,640 --> 00:57:30,438 Een Duitse takelwagen, voor hun tanks. 707 00:57:38,520 --> 00:57:39,999 Zijn we zover? 708 00:57:42,280 --> 00:57:43,872 Wat voert u daar uit? 709 00:57:44,280 --> 00:57:45,793 We vullen onze veldflessen. 710 00:57:46,000 --> 00:57:47,194 Waar komen jullie vandaan? 711 00:57:47,440 --> 00:57:49,317 Sinds drie dagen zit het hier vol Duitsers. 712 00:57:49,760 --> 00:57:51,113 Wij proberen onze frontlijn te vervoegen. 713 00:57:51,440 --> 00:57:53,829 Daar bent u een heel eind vanaf. 714 00:57:54,120 --> 00:57:56,714 Blijf hier niet. Als de Duitsers komen, ziet het er lelijk voor u uit. 715 00:57:56,920 --> 00:57:58,990 En ik heb al last genoeg daarboven. 716 00:58:00,960 --> 00:58:02,712 Hoort u mij? U moet hier weg. 717 00:58:02,920 --> 00:58:04,911 Maak u geen zorgen. We gaan weg. 718 00:58:07,680 --> 00:58:10,194 Veel steun krijgt het leger niet, luitenant. 719 00:59:29,640 --> 00:59:31,471 lk gleed uit, chef... 720 00:59:32,000 --> 00:59:33,194 Help. 721 00:59:37,440 --> 00:59:39,590 Bent u gek? - Blijf kalm... 722 00:59:39,800 --> 00:59:41,995 Als de Duitsers ze vinden, moorden ze ons uit. Ze branden het dorp plat. 723 00:59:42,360 --> 00:59:43,429 En mijn vrouw is aan het bevallen. 724 00:59:47,840 --> 00:59:50,434 Neem ze mee. Doe ze verdwijnen, eender waar, maar doe ze verdwijnen. 725 00:59:58,160 --> 00:59:59,593 Het is een meisje. 726 01:00:06,800 --> 01:00:07,559 Het was de enige mogelijkheid. 727 01:00:08,760 --> 01:00:10,398 Ja, luitenant. 728 01:00:16,000 --> 01:00:17,558 Je hebt wat aangericht, jij. 729 01:00:18,360 --> 01:00:19,873 lk gleed uit, chef... 730 01:00:22,760 --> 01:00:24,318 Moeten we ver met die twee, luitenant? 731 01:00:24,520 --> 01:00:25,873 We rijden het dorp uit, en een kilometer of twee verder... 732 01:00:26,800 --> 01:00:27,513 ...laten we ze achter in een bos. 733 01:00:27,760 --> 01:00:29,340 lk wou dat we er al waren... 734 01:00:29,240 --> 01:00:30,559 Was dan niet uitgegleden. 735 01:00:42,760 --> 01:00:44,193 Een mof op een motorfiets. 736 01:00:44,520 --> 01:00:46,112 We kunnen niet draaien, met die bomen langs de weg. 737 01:01:05,480 --> 01:01:07,755 Snel, snel. 738 01:01:41,320 --> 01:01:42,912 Glimlach. Je bent de oorlog aan 't winnen, verdomme. 739 01:01:43,800 --> 01:01:44,308 Ja, chef. 740 01:01:51,520 --> 01:01:53,829 Leen meje moersleutel. 741 01:01:56,320 --> 01:01:58,276 "Leu mjemje moesjweuie?" 742 01:02:14,880 --> 01:02:16,359 Een moersleutel. 743 01:02:27,480 --> 01:02:29,357 Dankje wel. 744 01:02:41,800 --> 01:02:43,710 Je moersleutel. 745 01:02:55,360 --> 01:02:57,715 Mag ik, luitenant? - Ga je gang. 746 01:02:59,800 --> 01:03:00,957 Bravo Pitivier. - Dank u, luitenant. 747 01:03:01,200 --> 01:03:03,310 We hebben wel mazzel gehad, zeg. 748 01:03:04,800 --> 01:03:06,719 Weet je hoe zo'n kanon werkt? - Nee, luitenant. 749 01:03:07,120 --> 01:03:09,156 Zoek het uit. - Ja, luitenant. 750 01:03:09,400 --> 01:03:11,914 Wil u het gebruiken, luitenant? - Je weet maar nooit. 751 01:03:12,240 --> 01:03:13,559 De "tang".... 752 01:04:04,680 --> 01:04:05,715 Waar zijn ze naartoe? 753 01:04:05,960 --> 01:04:07,871 Wie? - De Duitsers. 754 01:04:08,240 --> 01:04:09,355 Vòòr ons zijn er geen, in elk geval. 755 01:04:09,560 --> 01:04:11,391 Nee, de twee die in de wagen lagen. 756 01:04:19,200 --> 01:04:22,330 Waarheen rijden we nu? - Richting Montanville, luitenant. 757 01:04:22,320 --> 01:04:24,788 Schitterend. Daar wordt zeker nog gevochten... 758 01:04:27,480 --> 01:04:28,674 We dumpen de Duitsers daar. 759 01:04:28,880 --> 01:04:30,552 Hou jullie klaar, we gaan de Duitsers eruitgooien. 760 01:04:30,800 --> 01:04:32,358 Ze zijn er niet meer, chef. 761 01:04:33,000 --> 01:04:35,360 Wablieft? - Ze zullen eruitgevallen zijn... 762 01:04:35,840 --> 01:04:37,512 Maar jullie moesten ze vasthouden. 763 01:04:39,840 --> 01:04:42,593 Gedane zaken nemen geen keer. We gaan niet terug om ze op te halen. 764 01:05:17,240 --> 01:05:20,277 Mijnheer... - Wat wil u, koene krijger? 765 01:05:20,760 --> 01:05:23,832 lets te eten, als dat kan... Kan niet. Alles op. 766 01:05:25,160 --> 01:05:26,149 En dat dan? 767 01:05:26,480 --> 01:05:28,516 Ah, dat? 768 01:05:47,640 --> 01:05:48,789 Dag mijne heren. 769 01:05:49,400 --> 01:05:51,873 Goededag. Kunnen we iets te drinken kopen? 770 01:05:52,800 --> 01:05:54,116 Drank? Maar natuurlijk... 771 01:05:57,200 --> 01:05:58,519 Een lekkere rosé... 772 01:05:58,800 --> 01:05:59,949 ...en peperkoek... 773 01:06:00,240 --> 01:06:01,389 Danku. 774 01:06:01,600 --> 01:06:03,636 Neenee. Graag gedaan... 775 01:06:15,680 --> 01:06:17,330 Wat een smeerlap. 776 01:06:53,120 --> 01:06:56,510 Dag heren. lets te drinken? 777 01:06:56,760 --> 01:06:58,557 Vij villen rote vijn. 778 01:06:58,880 --> 01:07:00,552 Natuurlijk, heren, met plezier. Rode wijn... 779 01:07:01,800 --> 01:07:03,469 lnderdaad chef, een echte vuilak... 780 01:07:06,800 --> 01:07:09,758 Vij villen ook eten. Foor fier man. 781 01:07:10,000 --> 01:07:13,709 Flug flug. Ve sein gehaast. 782 01:07:15,800 --> 01:07:17,878 Zo word je wel snel bediend, chef... 783 01:07:22,400 --> 01:07:24,436 Das is nagerecht. Tààrrrt. 784 01:07:24,920 --> 01:07:26,592 lk vil e-ten. 785 01:07:26,920 --> 01:07:29,514 Blik worrrst. Begrefen? 786 01:07:29,800 --> 01:07:31,280 Onmiddellaaik. 787 01:07:31,280 --> 01:07:32,998 Maar heren... - Opgepasst. 788 01:07:33,440 --> 01:07:35,780 lk worrd boos. 789 01:07:38,400 --> 01:07:40,550 Der chef, daarunderrr... 790 01:07:43,960 --> 01:07:47,320 Schieten vaai met kanoon in winkel. 791 01:07:47,240 --> 01:07:48,958 Neenee. lk ga al... 792 01:07:50,560 --> 01:07:55,310 Het kanon...ik weet zelfs niet hoe het werkt... 793 01:07:56,960 --> 01:08:00,270 Hebt u liever droge worst, of met look, luitenant? 794 01:08:00,800 --> 01:08:02,597 Dat maakt me niks uit, maar haast u. 795 01:08:03,800 --> 01:08:04,308 Wat wil u, chef? - Kan me niet bommen. 796 01:08:04,600 --> 01:08:06,330 Voor mij moet het lookworst zijn... 797 01:08:06,560 --> 01:08:08,232 ...vraag er twee met look. 798 01:08:13,160 --> 01:08:14,149 Er is geen lookworst bij... 799 01:08:14,880 --> 01:08:16,438 Hebt u mit lòòk? 800 01:08:16,840 --> 01:08:19,673 Look? - Mijn kamaraad wil mit lòòk. 801 01:08:19,960 --> 01:08:21,837 Ga halen mit lòòk. 802 01:08:22,240 --> 01:08:23,468 On-mid-del-laaik. 803 01:08:23,720 --> 01:08:25,392 Anders...boem. 804 01:08:30,400 --> 01:08:31,439 lk heb bròòd baai òòk. 805 01:08:31,600 --> 01:08:32,589 Dat is friendelaaik. 806 01:08:32,840 --> 01:08:35,700 En nu: opgelet voor maneufer. 807 01:08:37,160 --> 01:08:39,754 Pas op. Opzaai. 808 01:08:40,240 --> 01:08:41,673 Waai doen maneufer. 809 01:08:46,400 --> 01:08:48,760 Heil Hitler. 810 01:08:49,480 --> 01:08:50,913 Maak " Heil Hitler". 811 01:08:51,440 --> 01:08:52,509 Ja... 812 01:08:54,440 --> 01:08:55,953 Heil Hitler. 813 01:08:56,160 --> 01:08:57,434 Heil Hitler... 814 01:08:59,120 --> 01:09:00,758 Heil Hitler. 815 01:09:01,880 --> 01:09:04,474 Heil Hitler... - Heil Hitler. 816 01:09:04,840 --> 01:09:06,717 Heil Hitler. - Nog? 817 01:09:07,000 --> 01:09:08,991 Heil Hitler... - Nog. 818 01:09:09,200 --> 01:09:10,872 Heil Hitler. - Nog. 819 01:09:11,120 --> 01:09:12,599 Heil Hitler. - Nog. 820 01:09:12,800 --> 01:09:14,280 Heil Hitler. 821 01:09:22,280 --> 01:09:28,370 Heil Hitler...hahaha... 822 01:09:37,920 --> 01:09:40,559 Klaar, luitenant? - Momentje. 823 01:09:41,560 --> 01:09:42,959 lk wil nog wel wat worst... 824 01:09:43,200 --> 01:09:45,839 Nee. We moeten zuinig zijn. 825 01:10:02,320 --> 01:10:04,880 Oh. Ons maatje. 826 01:10:05,160 --> 01:10:07,310 Wat doe jij hier? - Wel heb je ooit. 827 01:10:07,600 --> 01:10:09,113 En wat doen jullie hier? Met die... 828 01:10:09,360 --> 01:10:11,555 Ah. De helmen. 829 01:10:31,680 --> 01:10:34,717 Nou zeg. Zo'n kar pikken van de moffen, dat is ongelooflijk. 830 01:10:35,400 --> 01:10:37,873 Ach...'t is oorlog he maatje... 831 01:10:38,520 --> 01:10:39,873 Of je doet helemaal mee, òf je blijft erbuiten... 832 01:10:40,400 --> 01:10:42,789 Straf...ik zou dat nooit durven... 833 01:10:43,400 --> 01:10:45,310 Het was niet echt pikken... -Al goed... 834 01:10:45,280 --> 01:10:47,770 Daar is de luitenant. - Dit is Carlier, luitenant... 835 01:10:47,280 --> 01:10:48,554 ...die is ook ontsnapt. 836 01:10:48,840 --> 01:10:49,989 Net als wij, dus... 837 01:10:50,360 --> 01:10:52,590 Ter plaatse rust, vriend. En...bravo. 838 01:10:52,960 --> 01:10:54,750 Dat was klein bier, luitenant... 839 01:10:54,360 --> 01:10:56,828 maar met opzet twee Duitsers vermoorden en hun takelwagen stelen 840 01:10:57,280 --> 01:10:58,235 ...dat is straffe kost. 841 01:10:58,760 --> 01:11:01,479 Ja...wij zijn echt moedige mannen... 842 01:11:01,840 --> 01:11:04,957 Kom op, we gaan. En probeer dat kanon aan de praat te krijgen. 843 01:11:08,000 --> 01:11:09,797 Gaat u op de Duitsers schieten? - Dat... 844 01:11:10,800 --> 01:11:11,672 ...dat hangt ervan af, niet chef? 845 01:11:12,000 --> 01:11:15,390 Ja...dat hangt ervan af. We gaan ze niet echt zoeken, hé luitenant? 846 01:11:15,920 --> 01:11:18,673 Natuurlijk niet. Maar als de gelegenheid zich voordoet... 847 01:11:18,920 --> 01:11:21,150 Dan moet het wel echt een goeie gelegenheid zijn, hé chef? 848 01:11:21,320 --> 01:11:23,151 Juist...een héle goeie. 849 01:11:23,480 --> 01:11:25,755 Als de kapitein u zo zag, chef... - Ja, die zou zijn ogen niet geloven. 850 01:11:26,400 --> 01:11:27,712 Die kloeg altijd dat hij een compagnie pantoffelhelden moest leiden... 851 01:11:27,920 --> 01:11:29,399 Wablieft? Pantoffelhelden? Wij? 852 01:11:29,720 --> 01:11:35,431 Pantoffelhelden? Wij hebben er een paar gedood en hun takelwagen gepikt. 853 01:11:35,640 --> 01:11:36,675 En een kanon. 854 01:11:36,920 --> 01:11:39,798 En het is misschien nog niet gedaan. - Nog niet gedaan? 855 01:11:40,800 --> 01:11:43,300 We blijven toch niet heel ons leven takelwagens pikken, zeker. 856 01:11:43,280 --> 01:11:44,269 Natuurlijk niet. 857 01:11:44,560 --> 01:11:46,710 Soldaat Pitivier bedoelt dat we de moffen slagen kunnen toebrengen... 858 01:11:46,920 --> 01:11:48,478 ...voor we terug bij onze troepen geraken. Meer niet. 859 01:11:51,320 --> 01:11:53,914 Was dat wat je wou zeggen? - Wel euh... 860 01:11:55,320 --> 01:11:57,276 Mag ik hier zitten, luitenant? - Natuurlijk. 861 01:11:57,520 --> 01:12:00,751 Dank u, luitenant. En wees gerust, als jullie vechten hou ik me gedeisd. 862 01:12:01,000 --> 01:12:03,434 Juist. Je houdtje dan beter gedeisd, want... 863 01:12:03,720 --> 01:12:05,278 Anders is de lol er voor ons wat af. 864 01:12:10,360 --> 01:12:11,349 De pastoor zei dat de Duitsers gisteravond... 865 01:12:11,560 --> 01:12:13,390 ...Montanville nog niet hadden bezet, luitenant. 866 01:12:13,400 --> 01:12:16,278 Uitstekend. We rijden rond Montanville en dan naar zuiden. 867 01:12:17,160 --> 01:12:19,515 ln de takelwagen, luitenant? - Natuurlijk. 868 01:12:19,720 --> 01:12:21,597 We hebben gemòòrd voor die takelwagen, toch? 869 01:12:22,480 --> 01:12:23,515 Goed... 870 01:12:24,160 --> 01:12:26,370 Montanville is rechtuit... 871 01:12:26,480 --> 01:12:28,516 ...maar we moeten een stukje langs de hoofdweg. 872 01:12:28,880 --> 01:12:31,155 Dat doen we. Alles in orde, daarboven? 873 01:12:31,840 --> 01:12:34,673 We zoeken het uit, luitenant. - We zoeken het uit... 874 01:12:50,720 --> 01:12:51,789 Sneller...vooruit... 875 01:12:52,600 --> 01:12:56,798 Opzij. Laat ons door. 876 01:13:10,160 --> 01:13:11,991 We zullen in elk geval ergens die weg moeten kruisen... 877 01:13:12,160 --> 01:13:14,355 Bukken. Hier gaan we. 878 01:14:00,480 --> 01:14:02,357 Binnen 400 meter naar rechts, luitenant. 879 01:14:05,600 --> 01:14:09,195 Hé daar. Altijd rechtuit. Voortrijden, niet stoppen. 880 01:14:11,400 --> 01:14:13,675 Wat duurt dat lang... - De burgers houden de boel op. 881 01:14:19,400 --> 01:14:23,431 Mama. Mama. lk heb honger. - lk heb nu geen eten voor je... 882 01:14:23,640 --> 01:14:25,631 ...over twee uur zijn we bij je oom, en dan krijg je eten. 883 01:14:25,880 --> 01:14:27,233 Als die er niet zelf vandoor is... 884 01:14:27,440 --> 01:14:29,112 Mama, maar ik heb nù honger... 885 01:14:30,520 --> 01:14:33,830 Neem maar, hier... - Pas op, die geven soms giftig spul... 886 01:14:34,800 --> 01:14:36,878 ...blijf daar af. - Maar nee... Neem gerust. 887 01:14:37,160 --> 01:14:40,948 'T is lekkerrr. lk benne ook ein papa. 888 01:14:41,480 --> 01:14:44,400 Neem... - Dank u. 889 01:14:44,440 --> 01:14:45,668 Zie je wel? Ze zeggen wel: de Duitsers dit, de Duitsers dat, maar... 890 01:14:45,840 --> 01:14:48,700 ...overal zijn er slechte, maar ook goeie mensen. Zoals deze mannen. 891 01:14:54,520 --> 01:14:56,317 Ze hadden misschien liever de lookworst gehad... 892 01:15:00,800 --> 01:15:01,433 Daar moeten we afslaan. 893 01:15:12,400 --> 01:15:16,909 Werkt dat kanon al? - We proberen. 894 01:15:22,400 --> 01:15:23,393 Dat is vreemd... 895 01:15:24,400 --> 01:15:25,435 Kolonel. 896 01:15:25,720 --> 01:15:27,995 Ze zijn van tactiek veranderd. De takelwagens rijden voorop. 897 01:15:29,360 --> 01:15:30,839 lk denk dat ik het kanon doorheb, luitenant. 898 01:15:31,800 --> 01:15:34,380 Volgens mij is het iets... 899 01:15:37,880 --> 01:15:39,598 ...automatisch. 900 01:15:43,320 --> 01:15:44,912 Niet zo snel. 901 01:16:05,800 --> 01:16:07,594 De eerste Duitse tanks bezetten de wegen in oostelijke richting, kapitein. 902 01:16:07,920 --> 01:16:10,673 Dus u gaat best langs Thouvain, en dan verlaat u de weg bij Plaimboeuf. 903 01:16:10,920 --> 01:16:13,992 Daar helpen andere gendarmes u verder. 904 01:16:30,240 --> 01:16:32,710 Het signaal. Snel. 905 01:16:35,960 --> 01:16:38,758 Het signaal. Vlug, hou je klaar. 906 01:16:54,240 --> 01:16:55,559 Heren, uw wapens graag. 907 01:17:01,440 --> 01:17:04,352 Dat is er een van ons. Ik ga een paar sigaretten bietsen. 908 01:17:05,320 --> 01:17:06,309 Fransen. 909 01:17:06,560 --> 01:17:09,916 Fransen die een Duitse takelwagen staande houden? Vreemd... 910 01:17:10,680 --> 01:17:12,432 Tassin. Pak het geweer. 911 01:17:19,400 --> 01:17:20,594 Heil Hitler. 912 01:17:20,880 --> 01:17:23,713 Wij zijn Fransen. De takelwagen hebben we gepikt. 913 01:17:47,600 --> 01:17:49,330 ls het ernstig? - Ja... 914 01:17:49,240 --> 01:17:50,673 We moeten een dokter vinden. 915 01:17:50,920 --> 01:17:52,990 Daar is een dorp, luitenant. - Ernaartoe. 916 01:18:01,840 --> 01:18:02,909 Dank u, mevrouw. 917 01:18:03,400 --> 01:18:05,391 Mannen. Maatje haalt het. lk zorg voor hem. 918 01:18:05,640 --> 01:18:07,631 Dank u wel, mevrouw. 919 01:18:10,120 --> 01:18:12,588 Dat zetten we die moffen betaald. Geloof mij. 920 01:18:50,400 --> 01:18:53,153 Kijk, chef. - Verdomme... 921 01:19:05,560 --> 01:19:08,472 En, chef, wanneer gaan we't de moffen nu betaald zetten? 922 01:19:10,360 --> 01:19:11,554 Hij heeft gelijk. 923 01:19:11,880 --> 01:19:12,869 lk zie niets. 924 01:19:13,400 --> 01:19:14,469 Hou jullie klaar, achteraan. 925 01:19:33,240 --> 01:19:36,380 Ah...eindelijk. Jullie komen ons helpen... 926 01:19:38,280 --> 01:19:40,635 Luitenant. Het kanon kan niet draaien. 927 01:19:40,880 --> 01:19:42,154 Maneuvreren. 928 01:19:47,120 --> 01:19:49,190 ln orde zo? - Een beetje meer naar ginder. 929 01:19:54,360 --> 01:19:56,874 Zo beter? - Wat meer naar daar... 930 01:20:01,120 --> 01:20:03,236 Nu goed? - Nog een ietsje meer zò... 931 01:20:08,960 --> 01:20:11,679 Dat is het. Zet je klaar... 932 01:20:12,320 --> 01:20:13,878 Vuur. 933 01:20:15,200 --> 01:20:16,792 Even wachten. 934 01:20:22,600 --> 01:20:23,669 Bravo. 935 01:20:24,400 --> 01:20:25,515 Da's één. 936 01:20:27,120 --> 01:20:28,792 Kon maatje dit maar zien... 937 01:20:40,200 --> 01:20:41,997 Die is wel groot... - Te groot. 938 01:20:57,760 --> 01:20:58,715 Hé, wat is er ginder aan de hand? 939 01:20:58,920 --> 01:20:59,875 Fransozen. 940 01:21:00,800 --> 01:21:01,479 In orde...we gaan erheen. 941 01:21:57,840 --> 01:21:59,478 Recht vòòr ons, chef. 942 01:22:01,600 --> 01:22:03,113 Luitenant, die zijn van de 7e compagnie. 943 01:22:03,320 --> 01:22:05,709 Zeg dat ze zich uit de voeten maken. lk zorg voor de rest. 944 01:22:41,640 --> 01:22:43,790 Waar brengt u ons heen? 945 01:22:44,560 --> 01:22:47,996 Naar Duitsland. Zo is er niemand jaloers... 946 01:22:48,280 --> 01:22:50,111 De Duitse soldaten zitten bij jullie... 947 01:22:50,320 --> 01:22:52,436 ...en de Franse soldaten...bij ons. 948 01:23:05,000 --> 01:23:07,468 Waar is de 7e compagnie naartoe? 949 01:23:25,800 --> 01:23:28,789 Juni 1944 950 01:23:33,200 --> 01:23:35,395 Hou jullie klaar, jongens... 951 01:23:36,800 --> 01:23:38,469 ...jullie springen binnen vijf minuten. 952 01:23:57,680 --> 01:23:58,999 Klaar? 953 01:24:02,200 --> 01:24:04,156 lk gleed uit, chef. 954 01:24:07,100 --> 01:24:09,100 Ondertitels: Roverius 955 01:24:14,100 --> 01:24:19,100 Gedownload van www.nlondertitels.com 68880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.