Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,713 --> 00:00:02,714
Thomas?
2
00:00:02,781 --> 00:00:03,782
Susan?
3
00:00:05,718 --> 00:00:07,988
l hope you find
that will soon.
4
00:00:08,053 --> 00:00:09,723
Arthur's getting
a little desperate.
5
00:00:09,789 --> 00:00:11,058
(GUN FIRES)
6
00:00:11,123 --> 00:00:12,926
Where's your gun?
It's in the shop.
7
00:00:12,993 --> 00:00:15,698
(LAUGHING)
You call yourself a professional!
8
00:00:15,762 --> 00:00:18,234
Why don't you ioin forces
and look for it together.
9
00:00:21,369 --> 00:00:22,404
(WHINING)
10
00:00:22,470 --> 00:00:23,471
Don't move.
11
00:00:24,573 --> 00:00:26,343
(SCREAMING)
12
00:00:26,408 --> 00:00:28,779
l'd be very happy if
l never saw you again.
13
00:00:29,345 --> 00:00:31,048
Fine.
Fine!
14
00:02:19,473 --> 00:02:21,009
RICK: l got hís
answeríng machíne agaín.
15
00:02:21,541 --> 00:02:23,311
At least he
could've called.
16
00:02:23,377 --> 00:02:24,879
So damn irresponsible.
17
00:02:25,313 --> 00:02:26,849
Twenty minutes late
is irresponsible.
18
00:02:26,915 --> 00:02:28,618
He was due
over an hour ago.
19
00:02:29,117 --> 00:02:30,587
Wonder if he's in
some kind of trouble?
20
00:02:30,652 --> 00:02:32,622
You bet
he's in trouble. With me!
21
00:02:32,956 --> 00:02:34,358
Hi, guys.
Sorry l'm late.
22
00:02:34,824 --> 00:02:36,761
You're sorry?
You're sorry!
23
00:02:36,826 --> 00:02:38,763
l lay out 200 bucks
to Jerry Kanelo
24
00:02:38,828 --> 00:02:41,668
because you tell me
that he's the best marlin guide around,
25
00:02:42,399 --> 00:02:45,071
and now you iust waste
half our fishing time.
26
00:02:45,136 --> 00:02:47,875
And remember,
l have to get back for a 3:OO charter.
27
00:02:47,939 --> 00:02:50,945
Come on T.C., not you, too.
Can't you get someone else to fly the charter?
28
00:02:51,010 --> 00:02:52,847
l would've been here sooner,
but l had someone after me.
29
00:02:52,912 --> 00:02:54,281
lt's a package deal.
Each day this week,
30
00:02:54,346 --> 00:02:57,821
l have to take a different
religious leader to that conference over on Hilo.
31
00:02:57,885 --> 00:02:59,521
You are gonna pay
your full share.
32
00:03:00,053 --> 00:03:02,925
You know, they almost
had me at the estate but l slipped away.
33
00:03:02,991 --> 00:03:04,093
Who almost had you?
34
00:03:04,158 --> 00:03:05,426
What're you
talking about?
35
00:03:05,492 --> 00:03:07,897
(SIGHS) Mrs. Murtaugh's
process servers.
36
00:03:07,962 --> 00:03:09,465
You know, the woman who
lives near the estate?
37
00:03:09,531 --> 00:03:10,967
She's suing her
next-door neighbor.
38
00:03:11,033 --> 00:03:14,072
See, his Dalmatian
supposedly ravished her Shih Tzu,
39
00:03:14,136 --> 00:03:15,506
(LAUGHING)
40
00:03:15,571 --> 00:03:19,312
and she is claiming that
l happened to see it when l was jogging by.
41
00:03:19,376 --> 00:03:20,845
So, she's trying
to subpoena me.
42
00:03:20,911 --> 00:03:22,882
And you're trying
to avoid being served?
43
00:03:22,947 --> 00:03:24,684
Exactly. l'm not spending
a month in court
44
00:03:24,749 --> 00:03:27,053
waiting to testify
that l didn't see anything.
45
00:03:27,119 --> 00:03:28,989
So, as of now,
l am officially on the lam.
46
00:03:29,054 --> 00:03:30,690
You don't know me,
you haven't seen me.
47
00:03:30,756 --> 00:03:32,024
l don't wanna
know you.
48
00:03:32,357 --> 00:03:33,859
Are we going
fishing or not?
49
00:03:33,926 --> 00:03:35,629
Yeah, it sounds
like a great way to get lost for half a day.
50
00:03:35,695 --> 00:03:37,197
Excuse me.
Thomas Magnum?
51
00:03:37,262 --> 00:03:40,235
Me? No.
Absolutely not. Who told you that?
52
00:03:40,300 --> 00:03:43,305
Uh, Jonathan Higgins
said l might be able to find him here,
53
00:03:43,369 --> 00:03:45,207
and a waitress
just pointed you out.
54
00:03:45,272 --> 00:03:47,042
(CHUCKLING)
Oh! Rosine?
55
00:03:47,108 --> 00:03:48,577
She iust can't
get us straight.
56
00:03:48,643 --> 00:03:50,446
l'm not Thomas Magnum.
57
00:03:50,512 --> 00:03:52,582
l'm Earl,
Thomas Magnum's brother.
58
00:03:53,381 --> 00:03:54,449
Right, guys?
59
00:03:54,516 --> 00:03:55,585
Right, it's
his brother.
60
00:03:55,651 --> 00:03:56,886
Yeah, good old Earl.
61
00:03:57,353 --> 00:03:59,056
l really needed
to see him.
62
00:03:59,122 --> 00:04:01,527
l don't suppose
you're a detective, too?
63
00:04:01,592 --> 00:04:04,264
A private investigator?
No, l'm an exterminator.
64
00:04:04,328 --> 00:04:05,931
What am l
gonna do now? l...
65
00:04:07,397 --> 00:04:09,802
l'm sorry.
It's not your fault.
66
00:04:10,668 --> 00:04:12,405
l'm Melissa Wainwright.
Oh.
67
00:04:14,173 --> 00:04:15,976
lf you see your brother,
would you please tell him
68
00:04:16,041 --> 00:04:19,515
that l want to hire him
right away, and l'll pay him anything he asks?
69
00:04:22,515 --> 00:04:25,220
Maybe if l could tell him
a little bit about the case?
70
00:04:27,021 --> 00:04:28,357
All right. Uh...
71
00:04:32,527 --> 00:04:33,896
lt's kind of personal.
72
00:04:33,962 --> 00:04:36,801
l think l know
where we could be a little more private.
73
00:04:36,866 --> 00:04:37,968
Excuse me.
74
00:04:40,837 --> 00:04:44,110
Oh, Earl, l don't even
know where to start.
75
00:04:46,343 --> 00:04:48,780
Your brother came
highly recommended.
76
00:04:49,280 --> 00:04:52,820
l need his help urgently.
l-l don't have anybody else to advise me.
77
00:04:52,884 --> 00:04:55,422
At least,
not anymore.
78
00:04:57,289 --> 00:05:00,362
lt's iust that l've been so
confused since it happened.
79
00:05:01,394 --> 00:05:02,663
(STIFLES SOB)
80
00:05:03,362 --> 00:05:07,170
l lost my father
in a boating accident three weeks ago.
81
00:05:08,669 --> 00:05:10,105
l'm still in mourning.
82
00:05:10,805 --> 00:05:12,208
Gee, l'm sorry.
83
00:05:13,574 --> 00:05:14,810
Thank you,
Mr. Magnum.
84
00:05:14,877 --> 00:05:18,718
Look, Miss Wainwright,
l think l owe you an apology.
85
00:05:19,149 --> 00:05:20,618
When you came
to the table,
86
00:05:21,217 --> 00:05:23,388
l really didn't think
you were a client.
87
00:05:23,453 --> 00:05:24,655
l don't understand.
88
00:05:24,721 --> 00:05:26,658
Well, l thought you
were someone else,
89
00:05:26,723 --> 00:05:28,627
someone l didn't
Wanna See.
90
00:05:28,693 --> 00:05:31,030
Actually, l am
Thomas Magnum.
91
00:05:32,630 --> 00:05:34,166
You tricked me?
92
00:05:34,232 --> 00:05:35,969
ls that how you have fun
with your friends?
93
00:05:36,034 --> 00:05:38,874
No, believe me,
nO, nO, nO. Wait, wait, wait, please.
94
00:05:39,471 --> 00:05:40,907
Please, look.
95
00:05:40,973 --> 00:05:43,244
Miss Wainwright,
l'm sorry.
96
00:05:43,310 --> 00:05:45,247
l didn't intend
to fool you
97
00:05:45,312 --> 00:05:46,982
or make light
of your situation.
98
00:05:47,047 --> 00:05:48,917
l'd like to help you
if l can.
99
00:05:50,617 --> 00:05:52,755
lt's my brother,
Arthur.
100
00:05:53,988 --> 00:05:54,989
l...
101
00:05:56,058 --> 00:05:57,693
Maybe this is a mistake.
l should go.
102
00:05:57,760 --> 00:05:59,697
No, no, no, no, no.
No, this is a mistake.
103
00:05:59,762 --> 00:06:00,997
No, come on,
it's all right.
104
00:06:01,063 --> 00:06:02,633
l mean, you've
gone this far.
105
00:06:03,800 --> 00:06:05,570
This is gonna sound
so terrible.
106
00:06:06,404 --> 00:06:08,941
Well, iust take
a deep breath and
107
00:06:09,740 --> 00:06:10,876
tell me.
108
00:06:12,577 --> 00:06:15,984
l think my brother
may have killed our father and stolen his will.
109
00:06:17,149 --> 00:06:18,852
Well, that's quite
a statement.
110
00:06:18,917 --> 00:06:20,186
lf you have some proof,
the police...
111
00:06:20,253 --> 00:06:22,891
No, l don't,
at least nothing substantial.
112
00:06:22,956 --> 00:06:24,759
Arthur was being
disinherited,
113
00:06:24,824 --> 00:06:27,196
and he was on the boat
the night my father fell overboard,
114
00:06:27,261 --> 00:06:29,064
and now Dad's will
is missing.
115
00:06:29,130 --> 00:06:30,900
Circumstantial evidence.
116
00:06:32,600 --> 00:06:35,673
Well, maybe l could
shore it up for you.
117
00:06:35,737 --> 00:06:39,277
lt's not all. Arthur claims
to be looking for the will.
118
00:06:39,342 --> 00:06:42,716
He called and he asked me
to meet him tonight at one of Dad's warehouses.
119
00:06:43,447 --> 00:06:45,184
l'm afraid to go,
Mr. Magnum.
120
00:06:45,249 --> 00:06:46,618
Well, don't.
121
00:06:46,682 --> 00:06:48,052
Just don't.
122
00:06:48,118 --> 00:06:50,289
l'll go, and l'll talk
to Arthur
123
00:06:51,422 --> 00:06:53,125
and see if l can find out
what he's up to.
124
00:06:53,191 --> 00:06:55,428
That is, if you still
wanna hire me.
125
00:06:56,227 --> 00:06:57,797
Yes, l do.
126
00:06:59,531 --> 00:07:01,334
Thank you, Mr. Magnum.
127
00:07:01,400 --> 00:07:02,603
Thomas.
128
00:07:04,904 --> 00:07:06,140
Melissa.
129
00:07:09,976 --> 00:07:12,081
Yo! Yo!
130
00:07:12,146 --> 00:07:13,716
Hey you, big guy!
131
00:07:13,781 --> 00:07:14,983
A little help!
132
00:07:18,887 --> 00:07:20,590
Thomas Magnum!
133
00:07:20,656 --> 00:07:21,657
Dutton?
134
00:07:21,723 --> 00:07:23,726
Consider yourself
officially served.
135
00:07:31,135 --> 00:07:33,940
Process serving?
Is that the kind of case you're taking now?
136
00:07:34,004 --> 00:07:37,378
l'm sorry, Magnum,
but all's fair in business and war.
137
00:07:43,115 --> 00:07:45,118
MAGNUM: l know what you're
thínkíng, and you're ríght.
138
00:07:45,184 --> 00:07:46,887
There are few thíngs
more dangerous
139
00:07:46,953 --> 00:07:49,224
than gettíng ín the míddle
of a famíly quarrel.
140
00:07:49,289 --> 00:07:52,261
Especíally a famíly quarrel
over a large fortune.
141
00:07:52,327 --> 00:07:53,796
Ask any cop,
and he'll tell you
142
00:07:53,861 --> 00:07:56,934
more polícemen
are ínjured answeríng famíly dísturbance calls
143
00:07:56,998 --> 00:07:58,668
than any other kínd.
144
00:07:58,733 --> 00:08:00,303
lt's líke that old
Iove song says,
145
00:08:00,369 --> 00:08:02,306
''You always hurt
the one you love.''
146
00:08:02,371 --> 00:08:05,043
And anyone else who happens
to be ín the líne of fíre.
147
00:08:05,875 --> 00:08:09,115
Well, l wasn't planníng
to make the 10:OO news the hard way.
148
00:08:32,239 --> 00:08:33,474
MAN: Melissa?
149
00:08:34,375 --> 00:08:35,411
(GUN FIRES)
No.
150
00:08:36,478 --> 00:08:37,479
(COCKS GUN)
151
00:09:17,124 --> 00:09:18,125
(GUN FIRES)
152
00:09:20,295 --> 00:09:23,234
RASPY VOlCE: Better
give it up, bud, or l'll ventilate you.
153
00:09:25,535 --> 00:09:27,071
l have a theory.
You wanna hear it?
154
00:09:27,136 --> 00:09:28,338
No!
155
00:09:29,172 --> 00:09:31,610
l think you're a woman
pretending to be a man.
156
00:09:31,674 --> 00:09:34,646
WOMAN: (SPEAKING NATURALLY)
A bullet doesn't care whose hand pulls the trigger!
157
00:09:35,279 --> 00:09:38,084
(GUFFAWS)
158
00:09:38,148 --> 00:09:41,288
l also think you read
too many detective novels.
159
00:09:42,521 --> 00:09:43,890
Hey.
160
00:09:43,955 --> 00:09:46,995
You wouldn't happen
to be a tall
161
00:09:47,059 --> 00:09:49,697
average-looking guy
with a mustache, would you?
162
00:09:53,266 --> 00:09:54,769
What if l am?
163
00:09:54,835 --> 00:09:59,311
Did you ever spend
a weekend in a bank vault with a stunning brunette?
164
00:10:07,916 --> 00:10:09,219
Susan?
165
00:10:11,187 --> 00:10:12,389
Thomas?
166
00:10:12,522 --> 00:10:13,524
(CHUCKLES)
167
00:10:14,157 --> 00:10:15,226
Susan Johnson?
168
00:10:15,959 --> 00:10:17,395
l don't believe it!
169
00:10:19,430 --> 00:10:22,603
Oh, Thomas.
l am so glad to see you.
170
00:10:22,667 --> 00:10:25,239
l had no idea
you were back in town.
171
00:10:25,303 --> 00:10:28,042
Yeah, well, surprise!
172
00:10:28,106 --> 00:10:29,609
How's the
saxophone-playing?
173
00:10:29,675 --> 00:10:31,780
Excellent. And you're
not back at the bank.
174
00:10:31,844 --> 00:10:33,046
No, l was.
l went back.
175
00:10:33,112 --> 00:10:34,281
l thought you
were quitting.
176
00:10:34,348 --> 00:10:35,483
Well, l did
but l went...
177
00:10:35,549 --> 00:10:39,557
Well, l was
working there while l was studying at the, uh,
178
00:10:39,621 --> 00:10:40,789
Lucky Steele
Detective School.
179
00:10:40,854 --> 00:10:41,855
(CHUCKLES)
180
00:10:42,524 --> 00:10:44,094
Lucky Steele?
Yeah.
181
00:10:44,159 --> 00:10:47,432
The guy on late-night TV?
Susan, come on, his hair isn't even real.
182
00:10:48,364 --> 00:10:50,502
Well, maybe not,
but my license is.
183
00:10:51,133 --> 00:10:53,404
l got it three weeks ago
and this is my first case.
184
00:10:53,470 --> 00:10:55,073
Oh, congratulations.
185
00:10:55,138 --> 00:10:56,473
Thank you.
186
00:10:57,274 --> 00:11:00,949
Do you think
maybe we could continue talking outside?
187
00:11:01,012 --> 00:11:03,450
This is a little bit
too déjà yu for me.
188
00:11:03,515 --> 00:11:04,950
Oh, yeah.
189
00:11:05,417 --> 00:11:07,989
That's right.
We have this habit of getting Iocked in little rooms.
190
00:11:08,053 --> 00:11:09,489
Don't say
''locked.'' Don't. Yeah.
191
00:11:11,790 --> 00:11:12,791
(CHUCKLES)
192
00:11:16,229 --> 00:11:17,832
Don't kid around,
Thomas.
193
00:11:17,897 --> 00:11:19,300
Who's kidding?
194
00:11:20,201 --> 00:11:21,303
lt's stuck.
195
00:11:22,903 --> 00:11:24,306
You did it again!
196
00:11:24,372 --> 00:11:26,677
You locked us in here!
We're trapped!
197
00:11:26,742 --> 00:11:28,244
No, l haven't!
198
00:11:34,651 --> 00:11:37,757
Of course, it might take us
a couple minutes to get out.
199
00:11:40,658 --> 00:11:41,726
Thomas,
200
00:11:42,327 --> 00:11:44,397
are you representing
Melissa Wainwright?
201
00:11:45,530 --> 00:11:49,238
Didn't Lucky Steele tell you
about client confidentiality?
202
00:11:50,402 --> 00:11:52,607
Oh, you sap.
203
00:11:53,540 --> 00:11:55,543
She is vicious!
204
00:11:56,009 --> 00:11:59,248
She is a vicious,
vicious woman!
205
00:11:59,780 --> 00:12:02,352
She probably murdered
her father.
206
00:12:02,416 --> 00:12:03,584
Arthur warned me.
207
00:12:03,651 --> 00:12:06,524
He told me
that she might send a hit man here tonight.
208
00:12:06,588 --> 00:12:09,126
Oh, is that why you tried
to ''ventilate'' me?
209
00:12:09,191 --> 00:12:11,295
l didn't try to
ventilate you, all right?
210
00:12:11,360 --> 00:12:14,033
You came in here
bellowing like that, and you startled me
211
00:12:14,097 --> 00:12:15,632
and my gun
went off, okay?
212
00:12:33,953 --> 00:12:35,956
l don't want to
fight with you, Susan.
213
00:12:38,292 --> 00:12:39,627
l iust want
to help you.
214
00:12:40,360 --> 00:12:44,168
lt seems Arthur Wainwright
has pulled the oldest trick in the book on you.
215
00:12:44,232 --> 00:12:46,336
He's reversed all the facts
in this case.
216
00:12:46,401 --> 00:12:50,309
ln reality, Arthur did
all the things that he's accusing Melissa of.
217
00:12:50,372 --> 00:12:53,812
Oh. Well, in that case,
where'd the little witch hide the will?
218
00:12:53,877 --> 00:12:56,749
lf you want the will,
l suggest you go ask Arthur!
219
00:12:57,414 --> 00:13:02,056
And to think that l have
always looked up to you as a model investigator.
220
00:13:02,118 --> 00:13:03,120
(SCOFFS)
221
00:13:24,411 --> 00:13:25,446
Oh!
222
00:13:25,513 --> 00:13:26,514
(EXCLAIMS IN PAIN)
223
00:13:30,518 --> 00:13:32,522
(MAGNUM GROANING)
224
00:13:32,588 --> 00:13:34,892
What do you think
you're doing?
225
00:13:37,628 --> 00:13:38,963
Oh, heck!
226
00:13:39,028 --> 00:13:40,598
My TV must have been
on the blink
227
00:13:40,664 --> 00:13:44,472
the night that Lucky Steele
taught us how to open a lock with a corkscrew.
228
00:13:44,535 --> 00:13:45,637
(LOCK CLICKS)
229
00:13:45,703 --> 00:13:46,871
Night, Thomas.
230
00:13:57,016 --> 00:13:58,219
Susan?
231
00:13:58,285 --> 00:13:59,553
(DOOR CLOSING DISTANTLY)
232
00:14:03,990 --> 00:14:04,991
Susan.
233
00:14:10,866 --> 00:14:13,538
SUSAN: l know
what you're thínkíng, and you're ríght.
234
00:14:14,269 --> 00:14:19,013
l felt bad about endíng up
ín competítíon wíth a stand-up guy líke Thomas.
235
00:14:19,743 --> 00:14:21,045
l'd always líked hís style.
236
00:14:21,110 --> 00:14:22,278
(CHUCKLES)
237
00:14:22,346 --> 00:14:26,621
ln fact, he had a lot to do
wíth my decídíng to joín the flatfoot fraterníty.
238
00:14:31,056 --> 00:14:33,795
The fírst thíng l learned
at Lucky Steele's Detectíve School
239
00:14:33,859 --> 00:14:37,633
was that a savvy P.l.
doesn't thínk much oF the human condítíon.
240
00:14:37,697 --> 00:14:39,467
We always suspect everyone.
241
00:14:40,066 --> 00:14:43,173
And that's why we're
so rarely dísappoínted.
242
00:14:47,909 --> 00:14:52,351
l wasn't ready to paníc,
but the palm of my shíftíng hand was startíng to ítch.
243
00:14:52,413 --> 00:14:56,188
And sínce my heap
had the horses, l decíded to use them.
244
00:14:56,251 --> 00:14:59,591
l had to hope the gumshoe gods
were watchíng over me.
245
00:15:01,691 --> 00:15:03,127
(TIRES SCREECHING)
246
00:15:14,406 --> 00:15:16,143
What a bozo.
247
00:15:19,111 --> 00:15:21,249
MAGNUM: l know
what you're thínkíng, and you're ríght.
248
00:15:21,314 --> 00:15:23,852
Reuníons are a
two-edged sword.
249
00:15:23,917 --> 00:15:28,159
They can be íoyous occasíons
or recípes for dísaster.
250
00:15:28,222 --> 00:15:30,927
l remember when
l was síx or seven,
251
00:15:30,992 --> 00:15:34,165
the Sullívan clan
took over half the cíty park for the weekend.
252
00:15:34,229 --> 00:15:37,469
By the end of the fírst day,
a huge argument began between cousíns
253
00:15:37,533 --> 00:15:40,272
about somethíng near and dear
to Sullívan hearts.
254
00:15:40,336 --> 00:15:42,974
Probably land or
polítícs or poetry.
255
00:15:44,908 --> 00:15:48,716
l can stíll remember
askíng Grandpa Sullívan why the famíly was fíghtíng.
256
00:15:48,780 --> 00:15:50,183
And he saíd,
257
00:15:50,248 --> 00:15:53,755
''Thomas, you can only get
really angry
258
00:15:53,952 --> 00:15:56,657
''at those who love you enough
to forgíve you.''
259
00:16:29,193 --> 00:16:30,361
Nice surveillance car.
260
00:16:31,261 --> 00:16:32,364
Very subtle.
261
00:16:32,730 --> 00:16:34,100
l got mine free.
262
00:16:35,667 --> 00:16:37,938
So, how'd you get out
of the storage room?
263
00:16:38,003 --> 00:16:41,443
Easy. l can always get out.
l was just having some fun with you.
264
00:16:41,507 --> 00:16:42,542
Right.
265
00:16:42,608 --> 00:16:45,781
ls this your
investigative technique? Following me?
266
00:16:45,846 --> 00:16:48,418
Don't flatter yourself.
l've come here to see Arthur.
267
00:16:48,482 --> 00:16:50,720
He won't be here.
Melissa is staying here.
268
00:16:51,285 --> 00:16:53,155
SUSAN: Well, this was the
address he gave me.
269
00:16:55,657 --> 00:16:58,329
Thomas! l've been
waiting for you.
270
00:17:00,229 --> 00:17:01,464
l tried
to tell you.
271
00:17:02,165 --> 00:17:04,002
Susan! At last!
272
00:17:06,103 --> 00:17:07,505
l tried to tell you.
273
00:17:13,611 --> 00:17:17,820
Thomas, it was so good
to see you standing at that door.
274
00:17:17,883 --> 00:17:19,052
When l found out
275
00:17:19,118 --> 00:17:22,190
(WHISPERING) that Arthur
had also sent an investigator to that warehouse,
276
00:17:22,254 --> 00:17:23,824
l was petrified.
277
00:17:23,890 --> 00:17:25,828
l tried to call you
and warn you.
278
00:17:25,893 --> 00:17:28,565
Oh, l appreciate that,
Melissa, but
279
00:17:30,264 --> 00:17:33,403
l do this for a living.
You don't have to worry about me.
280
00:17:33,935 --> 00:17:35,238
l can't help it.
281
00:17:35,303 --> 00:17:38,108
lf anything happened to you,
then l'd be all alone again.
282
00:17:38,173 --> 00:17:39,843
SUSAN: Isn't it,
uh, kind of risky?
283
00:17:39,909 --> 00:17:43,416
l mean, living in the same
house with somebody who might want to kill you?
284
00:17:44,214 --> 00:17:46,217
l take precautions, yes.
285
00:17:46,783 --> 00:17:48,720
Because you see,
Melissa is the kind of person
286
00:17:48,785 --> 00:17:51,825
that would try to hire someone
to do her dirty work for her.
287
00:17:53,256 --> 00:17:57,331
What would have happened
if l had met Magnum in a dark warehouse?
288
00:17:57,863 --> 00:18:00,668
Well, it's a tough iob,
but somebody has to do it.
289
00:18:02,235 --> 00:18:05,475
You are the greatest,
Susan.
290
00:18:09,375 --> 00:18:10,578
Listen, Thomas,
291
00:18:11,579 --> 00:18:13,482
l think l have
good news.
292
00:18:14,149 --> 00:18:16,253
l may know
where my father hid the will.
293
00:18:16,952 --> 00:18:19,657
Daddy has this small cabin
on the windward side.
294
00:18:19,721 --> 00:18:22,460
He used to disappear there
and work on his inventions.
295
00:18:23,726 --> 00:18:24,727
(SLURPING)
296
00:18:27,764 --> 00:18:29,868
Does Arthur know
about this?
297
00:18:31,568 --> 00:18:33,405
l don't think
he remembers.
298
00:18:34,371 --> 00:18:35,540
Oh, l should
warn you,
299
00:18:35,607 --> 00:18:38,312
it's a tiny place
on a remote section of the North Shore,
300
00:18:38,376 --> 00:18:39,979
and there's no security.
301
00:18:43,283 --> 00:18:44,986
Well, it sounds like
just the kind of place
302
00:18:45,051 --> 00:18:46,620
an eccentric like
your father might use.
303
00:18:46,686 --> 00:18:48,456
l'll check it out
in the morning.
304
00:18:51,959 --> 00:18:57,403
l think a woman with your
sense of adventure would simply love sailing.
305
00:18:57,465 --> 00:19:01,072
lt is absolutely
my favorite thing in the whole wide world.
306
00:19:01,970 --> 00:19:03,306
At least, it was,
307
00:19:04,073 --> 00:19:05,442
until Dad...
308
00:19:05,507 --> 00:19:07,812
Oh, no, Arthur,
it will be again.
309
00:19:07,877 --> 00:19:11,919
Just as soon as we get
this sordid nightmare buried in the past.
310
00:19:17,288 --> 00:19:20,461
(SLURPING)
311
00:19:21,426 --> 00:19:22,628
Thomas,
312
00:19:23,029 --> 00:19:25,401
l hope you find
that will soon.
313
00:19:26,065 --> 00:19:28,069
l think Arthur's getting
a little desperate.
314
00:19:28,401 --> 00:19:29,536
He is?
315
00:19:29,602 --> 00:19:31,272
l know he doesn't
Iook it,
316
00:19:31,338 --> 00:19:34,278
but he's capable
of extreme violence.
317
00:19:34,342 --> 00:19:36,312
He'd stoop to anything.
318
00:20:12,820 --> 00:20:14,055
Magnum,
319
00:20:14,121 --> 00:20:17,628
you promised to help me
get ready for Sunday's Iawn bowling tournament.
320
00:20:17,691 --> 00:20:19,762
But l'm on the
Wainwright case now.
321
00:20:19,828 --> 00:20:23,402
Very well, but the least
you can do is assist in unloading the equipment.
322
00:20:30,573 --> 00:20:32,510
How long have you known
the Wainwrights, Higgins?
323
00:20:32,576 --> 00:20:35,181
l first met William
in Burma, 1944.
324
00:20:35,246 --> 00:20:36,548
He was with
Merrill's Marauders.
325
00:20:36,613 --> 00:20:39,151
l was helping train
one of the local Burmese defense forces.
326
00:20:39,217 --> 00:20:42,157
l sometimes think
you met everyone during the war.
327
00:20:42,221 --> 00:20:45,360
Nevertheless,
that's where l first encountered William.
328
00:20:45,424 --> 00:20:48,330
During monsoon season,
he constructed this snowshoe contraption
329
00:20:48,394 --> 00:20:49,997
made of vines
and jungle leaves
330
00:20:50,063 --> 00:20:52,066
to keep us from sinking
into that knee-deep muck.
331
00:20:52,132 --> 00:20:53,735
Sounds like a very
resourceful guy.
332
00:20:53,800 --> 00:20:56,438
Quite. Two hours after
we cleared the camp,
333
00:20:56,503 --> 00:20:58,441
an air strike leveled
everything around.
334
00:20:58,506 --> 00:21:01,511
l'm one of several hundred
soldiers who owes his life
335
00:21:01,575 --> 00:21:03,913
to William Wainwright's
inventiveness.
336
00:21:04,713 --> 00:21:07,318
No kidding.
Sounds like a great story for your memoirs, Higgins.
337
00:21:07,383 --> 00:21:08,618
Here, you better let me...
Higgins!
338
00:21:10,753 --> 00:21:11,855
Are you crazy?
339
00:21:11,921 --> 00:21:13,992
You could have
hurt yourself, not to mention me!
340
00:21:14,057 --> 00:21:17,229
Merely a small
miscalculation of relative weight distribution.
341
00:21:17,961 --> 00:21:19,965
The only harm done was...
342
00:21:23,935 --> 00:21:25,973
Naturally, l'll be happy
to replace the contents.
343
00:21:26,038 --> 00:21:27,875
No! No, no, don't
worry about it. It's just a little something.
344
00:21:27,940 --> 00:21:29,543
Nevertheless,
l'm responsible for the damage.
345
00:21:29,608 --> 00:21:31,445
No, no,
they're knitted potholders.
346
00:21:31,510 --> 00:21:33,247
You know,
the flatter they get, the better they work.
347
00:21:33,313 --> 00:21:34,849
l'm afraid l must insist.
348
00:21:34,915 --> 00:21:36,418
Boy, am l late!
349
00:21:41,522 --> 00:21:42,523
(TIRES SPINNING)
350
00:21:47,796 --> 00:21:50,535
Oh, my God!
351
00:22:07,386 --> 00:22:09,056
(ACCELERATING)
352
00:22:14,560 --> 00:22:19,202
(SIREN WAILING)
353
00:22:51,571 --> 00:22:52,773
What are you
doing here?
354
00:22:52,838 --> 00:22:54,074
My job.
355
00:23:15,399 --> 00:23:16,734
(MAGNUM SNIGGERING)
356
00:23:39,159 --> 00:23:40,395
Aha!
357
00:23:51,773 --> 00:23:55,313
(DRAWERS BANGING)
358
00:24:48,039 --> 00:24:51,346
(SCREAMING)
359
00:24:54,146 --> 00:24:55,516
What do you think
you're doing?
360
00:24:56,149 --> 00:24:57,317
Let me go.
361
00:25:18,542 --> 00:25:19,543
(STRAINING)
362
00:25:36,696 --> 00:25:37,898
Congratulations.
363
00:25:56,686 --> 00:25:58,891
(GUN FIRING)
364
00:26:00,456 --> 00:26:01,826
Where's your gun?
365
00:26:01,891 --> 00:26:03,126
lt's in the shop.
366
00:26:03,960 --> 00:26:04,996
Where?
367
00:26:05,062 --> 00:26:06,364
lt's in the shop!
l bent the firing pin...
368
00:26:06,430 --> 00:26:07,499
(MUTTERING)
369
00:26:07,565 --> 00:26:08,633
You what?
370
00:26:09,099 --> 00:26:12,573
l bent the firing pin
hammering my way out of the storage room.
371
00:26:13,304 --> 00:26:15,976
(LAUGHING RAUCOUSLY)
372
00:26:16,308 --> 00:26:18,612
And you call yourself
a professional!
373
00:26:19,746 --> 00:26:21,783
By the way, pro,
before you return fire,
374
00:26:21,847 --> 00:26:24,018
l suggest
you put some bullets in your gun.
375
00:26:51,850 --> 00:26:53,220
Forget it.
He's gone.
376
00:26:54,419 --> 00:26:55,722
Don't you mean
she's gone?
377
00:26:55,788 --> 00:26:56,856
No, l don't!
378
00:26:57,590 --> 00:26:59,260
And only
a rookie like you would still think
379
00:26:59,325 --> 00:27:01,662
that sweet, lovely Melissa
could be involved in this.
380
00:27:01,727 --> 00:27:03,598
''Sweet, lovely
Melissa''?
381
00:27:04,230 --> 00:27:05,466
''Rookie''?
382
00:27:05,532 --> 00:27:06,634
(SCOFFS)
383
00:27:06,700 --> 00:27:08,805
May l remind you
that this rookie
384
00:27:08,870 --> 00:27:11,342
was the one who
had the experience
385
00:27:11,406 --> 00:27:13,844
to be packing iron
when the lead started flying.
386
00:27:13,908 --> 00:27:14,943
Packing iron?
387
00:27:15,009 --> 00:27:17,748
Oh, that's right,
because l was about to get plugged.
388
00:27:17,813 --> 00:27:21,220
About to plunge headlong
down the dark rabbit hole of existence
389
00:27:21,283 --> 00:27:24,590
to that neon Valhalla
where the drinks are pure and the women aren't.
390
00:27:24,654 --> 00:27:26,491
Are you making
fun of me? Yes, l am.
391
00:27:26,556 --> 00:27:27,759
Okay.
392
00:27:27,825 --> 00:27:29,194
Okay, that does it.
393
00:27:29,259 --> 00:27:30,929
You know
what l want from you from now on?
394
00:27:30,994 --> 00:27:32,163
What?
395
00:27:32,230 --> 00:27:33,298
Nothing.
Good!
396
00:27:33,364 --> 00:27:34,533
And you know
something else?
397
00:27:34,600 --> 00:27:36,837
l'd be very happy
if l never saw you again.
398
00:27:36,902 --> 00:27:38,672
That's fine with me.
Fine.
399
00:27:38,737 --> 00:27:40,440
Fine!
Fine.
400
00:27:40,506 --> 00:27:42,643
Fine!
(SCREAMING) Fine!
401
00:27:45,813 --> 00:27:48,885
(SAXOPHONE PLAYING)
402
00:27:51,786 --> 00:27:52,888
HIGGINS: Magnum?
403
00:27:55,857 --> 00:27:56,859
Magnum?
404
00:27:59,427 --> 00:28:00,797
Magnum!
405
00:28:03,366 --> 00:28:04,568
(SIGHS)
406
00:28:05,067 --> 00:28:06,970
The gunsmith has
repaired your pistol,
407
00:28:07,036 --> 00:28:10,176
and his estimate
on my Webley is $1 75.
408
00:28:10,540 --> 00:28:11,809
(SHOCKED)
A hundred and...
409
00:28:12,877 --> 00:28:15,582
Okay, fine, fine.
l said l'd pay for it.
410
00:28:15,647 --> 00:28:17,317
There's also
someone here to see you.
411
00:28:19,785 --> 00:28:22,423
Nice looking coat.
What is it, unborn linoleum?
412
00:28:25,825 --> 00:28:28,965
ls that
the excellent playing you were telling me about?
413
00:28:29,029 --> 00:28:30,866
Miss Johnson wants
to talk with you.
414
00:28:30,931 --> 00:28:31,966
Why?
415
00:28:32,032 --> 00:28:34,404
Wait a minute.
You told me he wanted to talk to me.
416
00:28:34,468 --> 00:28:36,773
He does. He iust
doesn't know it yet.
417
00:28:37,372 --> 00:28:38,607
What are you doing,
Higgins?
418
00:28:38,674 --> 00:28:40,444
The question is,
what are you doing?
419
00:28:40,509 --> 00:28:42,914
ln the past three hours,
l've received separate phone calls
420
00:28:42,979 --> 00:28:44,716
from Melissa and
Arthur Wainwright.
421
00:28:44,781 --> 00:28:45,984
Well, why are
they calling you?
422
00:28:46,049 --> 00:28:47,484
To complain
that the two of you
423
00:28:47,550 --> 00:28:49,955
are impeding
one another's progress on the case
424
00:28:50,019 --> 00:28:53,359
and, in general, behaving like
self-absorbed adolescents.
425
00:28:53,424 --> 00:28:55,829
ln other words, much like
Melissa and Arthur themselves.
426
00:28:55,894 --> 00:28:57,631
Well, l can only
speak for myself,
427
00:28:57,696 --> 00:28:59,867
but my investigation
is ongoing.
428
00:29:00,231 --> 00:29:02,234
Mine, too.
And it's going quite well.
429
00:29:02,301 --> 00:29:03,436
Nonsense.
430
00:29:03,803 --> 00:29:05,273
Can't the two of you
be professional enough
431
00:29:05,338 --> 00:29:07,576
to stop this squabbling
and declare a truce?
432
00:29:11,178 --> 00:29:13,015
Well, it's
all right with me.
433
00:29:14,114 --> 00:29:15,217
But he started it.
434
00:29:15,283 --> 00:29:16,752
l did not!
You did, too!
435
00:29:20,121 --> 00:29:21,324
Okay! Truce!
436
00:29:21,890 --> 00:29:23,059
HIGGINS: Thank you.
437
00:29:24,027 --> 00:29:27,501
l hope you'll both
be equally adult about my next proposal.
438
00:29:27,564 --> 00:29:29,601
You're both looking
for the same will...
439
00:29:30,133 --> 00:29:32,237
And the truth
about what happened to William Wainwright.
440
00:29:32,302 --> 00:29:35,042
Then why don't you ioin forces
and look for it together?
441
00:29:35,339 --> 00:29:36,441
Together?
442
00:29:36,707 --> 00:29:37,876
Us?
443
00:29:37,976 --> 00:29:39,111
(GUFFAWING)
Higgins.
444
00:29:40,479 --> 00:29:42,316
Uh, you don't know
what you're asking.
445
00:29:42,381 --> 00:29:45,454
There are so many reasons
why that wouldn't work.
446
00:29:45,518 --> 00:29:46,853
Please proceed.
447
00:29:46,919 --> 00:29:48,890
l have nothing planned
for this afternoon.
448
00:29:48,956 --> 00:29:51,494
Yes, l'd like to hear some
of those reasons myself.
449
00:29:55,697 --> 00:29:56,999
No, don't.
450
00:29:57,465 --> 00:29:58,667
Don't play again.
451
00:30:09,211 --> 00:30:11,014
MAGNUM: l know
what you're thínkíng.
452
00:30:11,081 --> 00:30:15,624
l made a bíg místake by
Iettíng Híggíns talk me ínto joíníng forces wíth Susan.
453
00:30:15,686 --> 00:30:17,990
And you may be ríght.
But l've always felt
454
00:30:18,055 --> 00:30:21,128
ít's better to
have your místake ríght at your elbow
455
00:30:21,192 --> 00:30:23,195
than poppíng up
when you least expect ít.
456
00:30:23,262 --> 00:30:24,965
SUSAN: l know
what you're thínkíng.
457
00:30:25,031 --> 00:30:26,500
l'd broken
a P.l. commandment
458
00:30:26,565 --> 00:30:28,001
by teamíng up
wíth someone else.
459
00:30:28,067 --> 00:30:31,875
But my gut ínstínct
saíd thís partnershíp had a future.
460
00:30:32,338 --> 00:30:37,282
lt felt good to be part of a
well-oíled ínvestígatíve team attackíng a tough case.
461
00:30:37,344 --> 00:30:39,749
Two-físted actíon,
wítty repartee,
462
00:30:39,815 --> 00:30:43,122
and who knows,
maybe a touch of hearts and flowers.
463
00:30:43,185 --> 00:30:45,455
All right.
Now, just hang back
464
00:30:45,520 --> 00:30:47,491
and watch
how l handle this situation.
465
00:30:47,557 --> 00:30:48,592
Right.
466
00:30:50,660 --> 00:30:51,696
Gail!
467
00:30:51,762 --> 00:30:53,097
(LAUGHING)
468
00:30:53,162 --> 00:30:55,567
Oh, God,
it's good to see you.
469
00:30:58,502 --> 00:31:00,105
You're not Gail,
l'm sorry.
470
00:31:00,170 --> 00:31:02,241
No, l'm Julie.
Julie Marsh.
471
00:31:02,707 --> 00:31:04,611
But l'd be willing
to change my name.
472
00:31:04,677 --> 00:31:06,714
(LAUGHING) That's not
necessary, Julie.
473
00:31:06,779 --> 00:31:08,282
l'm sorry,
l'm Thomas Magnum.
474
00:31:08,347 --> 00:31:09,750
No kidding.
475
00:31:09,916 --> 00:31:10,984
Oh, this is
Susan Johnson.
476
00:31:11,051 --> 00:31:13,723
l've always loved
the name Tom. It's so
477
00:31:14,221 --> 00:31:17,761
strong, so sensual...
478
00:31:17,825 --> 00:31:19,127
So easy
to spell.
479
00:31:19,193 --> 00:31:21,096
ls there something
l could do for you?
480
00:31:21,163 --> 00:31:23,735
Well, l hope so.
l really hope so.
481
00:31:24,399 --> 00:31:26,136
Actually,
you could do it for both of us.
482
00:31:26,201 --> 00:31:28,038
Right. Uh,
483
00:31:28,470 --> 00:31:30,942
we're trying
to locate a yacht that's berthed here.
484
00:31:31,007 --> 00:31:32,477
lt's the Wainwight...
485
00:31:33,276 --> 00:31:34,779
The Wainwright yacht.
486
00:31:34,845 --> 00:31:35,980
Why, Tom,
487
00:31:36,046 --> 00:31:38,684
you know l can't tell you
where people keep their boats.
488
00:31:39,117 --> 00:31:40,787
What if you
turned out to be
489
00:31:41,385 --> 00:31:42,488
a criminal?
490
00:31:42,821 --> 00:31:44,758
Well, you could always
frisk me first.
491
00:31:45,357 --> 00:31:46,793
That might be
interesting.
492
00:31:46,893 --> 00:31:49,331
ls there a fire hose
around here? Just in case.
493
00:31:49,395 --> 00:31:53,169
But unfortunately
the Wainwright yacht is out.
494
00:31:53,432 --> 00:31:55,637
l thought so.
Arthur took it.
495
00:31:55,702 --> 00:31:58,674
l don't think it was Arthur.
l can check the trip sheets.
496
00:31:59,439 --> 00:32:00,474
lt might say.
497
00:32:00,542 --> 00:32:02,245
Could you? Thanks!
498
00:32:05,446 --> 00:32:08,218
(SCOLDING) What are you
doing? l'm trying to get some information, here.
499
00:32:08,284 --> 00:32:10,254
Oh, is that
what you were trying to get?
500
00:32:11,221 --> 00:32:14,795
Tell me, Thomas,
is that the way Melissa Wainwright
501
00:32:14,858 --> 00:32:16,996
suckered you
into this case?
502
00:32:17,061 --> 00:32:20,668
With her fluttering eyelashes
and her smoldering looks?
503
00:32:20,731 --> 00:32:22,033
That is not what...
504
00:32:22,833 --> 00:32:24,603
We'll talk
about this later.
505
00:32:26,138 --> 00:32:28,376
lt doesn't say
who took the boat out.
506
00:32:28,440 --> 00:32:29,608
No crew listed.
507
00:32:29,675 --> 00:32:31,211
Destination,
Hilo.
508
00:32:31,276 --> 00:32:32,412
Uh, Julie,
509
00:32:32,478 --> 00:32:35,283
are those the trip sheets
for the Wainwright yacht?
510
00:32:36,416 --> 00:32:38,253
Could l take
a look at them?
511
00:32:38,919 --> 00:32:41,691
l don't ordinarily
Iet a man take a look at my trip sheets
512
00:32:41,755 --> 00:32:43,993
until the second
date. But, um,
513
00:32:44,059 --> 00:32:46,197
Thank you.
in this case, Tom...
514
00:32:46,962 --> 00:32:48,866
What's this
Williams' Island?
515
00:32:48,931 --> 00:32:51,001
That's the Wainwights'
pwivate island.
516
00:32:51,067 --> 00:32:52,068
(LAUGHS)
517
00:32:52,468 --> 00:32:53,770
lt's near Hilo.
518
00:32:53,836 --> 00:32:55,072
Hilo?
Mmm.
519
00:32:55,138 --> 00:32:56,941
Susan? Susan!
Mmm?
520
00:32:57,674 --> 00:33:00,179
How would you like to meet
a major religious leader?
521
00:33:00,510 --> 00:33:02,413
(IDYLLIC MUSIC PLAYING)
T.C. ON RECORDING: We are always pleased
522
00:33:02,479 --> 00:33:03,882
when you select
Island Hoppers Tours,
523
00:33:03,948 --> 00:33:06,753
because our ultímate goal
ís to create those specíal memoríes
524
00:33:06,818 --> 00:33:11,228
that make
the Hawaíían Islands truly a land of mystíc enchantment.
525
00:33:11,624 --> 00:33:14,062
There's no better way
to see the wonders of Hawaíí
526
00:33:14,127 --> 00:33:16,532
than from an Island Hoppers
helícopter.
527
00:33:16,596 --> 00:33:20,236
Your tour ís
ín the hands of a skílled and experíenced pílot,
528
00:33:20,301 --> 00:33:22,773
so sít back
and enjoy the scenery.
529
00:33:23,205 --> 00:33:26,645
As we fly over the surf líne
and the golden beaches,
530
00:33:26,708 --> 00:33:30,115
ít's easy to ímagíne
the fírst explorers to díscover these íslands.
531
00:33:30,412 --> 00:33:33,752
What must
theír thoughts have been when, after weeks at sea,
532
00:33:33,816 --> 00:33:35,920
they saw thís
unspoíled paradíse
533
00:33:35,985 --> 00:33:39,425
where bronzed, young natíves
frolícked naked ín the waves...
534
00:33:39,489 --> 00:33:40,491
(RECORDING STOPS)
535
00:33:41,425 --> 00:33:43,562
There ít ís.
Miss Melissa.
536
00:33:45,096 --> 00:33:49,940
SUSAN: Why would anyone
want to spoíl a beautíful boat wíth a name líke Melíssa?
537
00:34:00,781 --> 00:34:03,286
T.C.: Thomas,
thís ís the last tíme that l do thís for you.
538
00:34:04,218 --> 00:34:05,487
Sorry about
the delay, Rabbí.
539
00:34:11,827 --> 00:34:14,399
T.C. ON RECORDING:
The gorgeous íslands whích we call Hawaíí
540
00:34:14,463 --> 00:34:18,872
have theír orígín deep
ín the molten volcaníc depths oF the South Seas.
541
00:34:19,069 --> 00:34:21,574
They are stíll beíng formed,
as you can...
542
00:34:25,843 --> 00:34:29,551
MAGNUM :
l know what you're thínkíng, but thís tíme, you're wrong.
543
00:34:29,848 --> 00:34:33,589
Sure, we'd all líke reuníons
to be happy occasíons, full of laughs,
544
00:34:33,652 --> 00:34:34,788
but they aren't always.
545
00:34:34,854 --> 00:34:38,895
And usually,
the anger and the fíghtíng help to clear the aír,
546
00:34:38,959 --> 00:34:40,762
and the relatíonshíps
that survíve
547
00:34:40,828 --> 00:34:44,402
grow stronger and more honest
because of the experíence.
548
00:34:46,567 --> 00:34:49,139
SUSAN: l know
what you're thínkíng, and you're ríght.
549
00:34:49,204 --> 00:34:52,244
Any self-respectíng shamus
thríves on excítement,
550
00:34:52,308 --> 00:34:55,948
but there ís a dífference
between excítement and terror.
551
00:34:56,011 --> 00:34:59,084
l found myself
swallowíng a scream the síze of a softball
552
00:34:59,149 --> 00:35:01,654
and the only thíng
keepíng my hand off the paníc button
553
00:35:01,718 --> 00:35:04,523
was the cool confídence
of my new partner.
554
00:35:05,757 --> 00:35:07,827
MAGNUM: l know
what you're thínkíng, and you're ríght.
555
00:35:07,892 --> 00:35:11,734
l had absolutely no busíness
beíng ín the jungle wíth a novíce.
556
00:35:11,897 --> 00:35:13,467
But what alternatíve
díd l have?
557
00:35:13,532 --> 00:35:16,972
l had accepted responsíbílíty
for Susan as my partner.
558
00:35:17,536 --> 00:35:20,442
So ít was up to me
to see us through safely.
559
00:35:21,442 --> 00:35:22,610
Susan, don't move!
560
00:35:22,709 --> 00:35:24,145
(WHIZZING)
561
00:35:28,917 --> 00:35:30,920
l said, ''Don't move.''
562
00:35:31,286 --> 00:35:33,089
You said ''Don't moo!''
563
00:35:33,655 --> 00:35:34,890
(SOBBING)
What happened?
564
00:35:34,957 --> 00:35:36,960
You tripped
a booby trap.
565
00:35:37,560 --> 00:35:40,198
Oh, no! Oh, God!
566
00:35:40,264 --> 00:35:42,736
lt's the oldest trick
in the book.
567
00:35:42,800 --> 00:35:43,868
Well, it's okay.
l'm sorry.
568
00:35:43,934 --> 00:35:46,406
Susan, it could happen
to anybody. Are you all right?
569
00:35:46,471 --> 00:35:48,776
l feel humiliated!
570
00:35:48,907 --> 00:35:50,944
Well, do you have
that knife in your purse?
571
00:35:51,009 --> 00:35:52,746
(WHINING SOFTLY)
572
00:35:52,911 --> 00:35:53,913
Here!
573
00:35:54,747 --> 00:35:56,015
(SOBBING)
574
00:35:57,350 --> 00:36:02,026
(LAUGHING)
575
00:36:02,088 --> 00:36:03,190
What?
576
00:36:04,392 --> 00:36:07,498
You look like you're wearing
King Kong's hairnet!
577
00:36:07,561 --> 00:36:10,066
(BOTH LAUGHING)
578
00:36:12,901 --> 00:36:14,704
lt's okay.
You can come out now.
579
00:36:14,803 --> 00:36:16,806
Huh?
We know you're in there.
580
00:36:16,872 --> 00:36:18,041
We do?
581
00:36:23,580 --> 00:36:25,785
William Wainwright,
l presume.
582
00:36:45,339 --> 00:36:47,477
All right,
that's far enough.
583
00:36:48,343 --> 00:36:51,515
Don't you think
it's about time you put down the rifle, William?
584
00:36:51,579 --> 00:36:52,714
No, you don't,
sonny.
585
00:36:52,780 --> 00:36:55,285
You're not
fast-talking your way out of this.
586
00:36:55,351 --> 00:36:56,653
Oh, come on, Bill.
587
00:36:56,719 --> 00:37:00,193
You're not gonna shoot
the two people you led here to bring you back to life.
588
00:37:00,257 --> 00:37:01,559
Don't talk to him!
What...
589
00:37:02,325 --> 00:37:03,460
Led?
590
00:37:03,526 --> 00:37:04,629
What are you
talking about?
591
00:37:04,694 --> 00:37:07,066
Well, all the signs
were there, if you really knew where to look.
592
00:37:07,131 --> 00:37:09,301
For instance,
the way you fell overboard that night.
593
00:37:09,367 --> 00:37:10,737
(SOFTLY) Yeah.
594
00:37:11,102 --> 00:37:13,140
Yeah, that's right!
Without any witnesses!
595
00:37:13,205 --> 00:37:15,242
l always thought
that was awfully convenient.
596
00:37:16,041 --> 00:37:17,644
Then, of course,
597
00:37:18,278 --> 00:37:19,580
there's this.
What's that?
598
00:37:20,346 --> 00:37:22,149
You see these scratches?
Yeah.
599
00:37:22,215 --> 00:37:24,520
They're made by
a top-feeding clip.
600
00:37:24,585 --> 00:37:27,357
Modern rifles use
a bottom-feeding magazine.
601
00:37:27,421 --> 00:37:29,592
Hey, l didn't know
if you were gonna catch that one.
602
00:37:29,657 --> 00:37:32,329
Well, that's why
you left it behind for us, wasn't it, William?
603
00:37:32,394 --> 00:37:34,832
See, these marks
from the stripper clip,
604
00:37:34,896 --> 00:37:36,399
plus the caliber
of the cartridge,
605
00:37:36,465 --> 00:37:40,072
clearly indicate
it came from an M1, a World War Il-vintage rifle.
606
00:37:40,136 --> 00:37:43,309
Which, of course,
is the war that William fought in.
607
00:37:43,373 --> 00:37:44,441
Exactly.
608
00:37:45,275 --> 00:37:47,613
So you're the one
who shot at us.
609
00:37:47,878 --> 00:37:50,416
You two are pretty good
at this game!
610
00:37:50,548 --> 00:37:51,716
Say, l never
would've hit you.
611
00:37:51,782 --> 00:37:54,053
l'm a damned good shot,
if l say so myself.
612
00:37:54,118 --> 00:37:56,189
So it's been voyeurism
all along.
613
00:37:56,255 --> 00:37:57,390
What?
614
00:37:57,456 --> 00:37:58,491
Voyeurism.
615
00:37:58,557 --> 00:38:01,597
He wanted to observe us
without being seen himself.
616
00:38:01,660 --> 00:38:04,699
lt's a common trait
among people who pretend to be dead.
617
00:38:04,764 --> 00:38:07,503
You see, they like
to hang around to see what happens afterwards.
618
00:38:08,336 --> 00:38:09,638
Wait iust
a doggone minute.
619
00:38:09,703 --> 00:38:10,738
That makes
perfect sense.
620
00:38:10,805 --> 00:38:11,973
And it's obvious
why he did it.
621
00:38:12,039 --> 00:38:13,241
Obvious?
Exactly! Yes.
622
00:38:13,307 --> 00:38:15,512
Because he's
a self-made man,
623
00:38:15,577 --> 00:38:17,614
and then he has
these rotten relatives...
624
00:38:17,679 --> 00:38:20,083
He pretends to die,
hoping his kids will band together
625
00:38:20,148 --> 00:38:21,317
and learn something
about real life.
626
00:38:21,384 --> 00:38:22,486
Don't be
such a smart guy!
627
00:38:22,552 --> 00:38:24,690
But his little experiment
goes over like a lead Edsel.
628
00:38:24,754 --> 00:38:25,789
(SCOFFS)
629
00:38:25,855 --> 00:38:28,227
And there he is,
stuck being dead,
630
00:38:28,292 --> 00:38:30,062
and that's
where we come in.
631
00:38:30,127 --> 00:38:32,932
You know, Susan,
you really are very good.
632
00:38:33,731 --> 00:38:35,501
Well...
No. l really mean it.
633
00:38:35,567 --> 00:38:37,939
And l think
l owe you an apology.
634
00:38:38,003 --> 00:38:40,943
Just 'cause l don't take
Lucky Steele seriously
635
00:38:41,007 --> 00:38:43,144
doesn't mean l shouldn't
have taken you seriously.
636
00:38:44,210 --> 00:38:45,346
Why, Thomas...
637
00:38:45,412 --> 00:38:48,952
No. You've made some
very clever deductions on this case.
638
00:38:50,485 --> 00:38:53,490
Well, when you work
with the best,
639
00:38:54,222 --> 00:38:57,061
your game is bound
to go up a notch or two.
640
00:38:57,493 --> 00:39:00,198
Hello?
Pardon me for intruding,
641
00:39:00,329 --> 00:39:02,166
but if l'm gonna be
resurrected today,
642
00:39:02,231 --> 00:39:04,134
we'd better get back
to the boat.
643
00:39:05,268 --> 00:39:08,440
Well, partner,
l think we just solved a case.
644
00:39:08,539 --> 00:39:10,643
We definitely
solved a case.
645
00:39:11,342 --> 00:39:13,079
MELISSA: What do you mean
you solved the case?
646
00:39:13,544 --> 00:39:15,080
Did you find
the will, Thomas?
647
00:39:15,146 --> 00:39:17,451
No, Melissa,
it's been destroyed.
648
00:39:17,516 --> 00:39:18,986
You found evidence
against Melissa?
649
00:39:19,051 --> 00:39:21,355
No, Arthur,
l'm sorry, l didn't.
650
00:39:22,288 --> 00:39:26,129
Thomas,
please don't toy with me. You know how it upsets me.
651
00:39:26,192 --> 00:39:28,430
All right,
here's our solution.
652
00:39:31,432 --> 00:39:32,601
Daddy?
653
00:39:33,267 --> 00:39:34,637
Oh, my God!
654
00:39:40,576 --> 00:39:41,678
Where were you?
655
00:39:41,744 --> 00:39:43,949
lt's a long story, honey.
A long story.
656
00:39:45,247 --> 00:39:46,750
For once you got
nothing to say, huh?
657
00:39:46,816 --> 00:39:48,152
Well, this is
a great day!
658
00:39:48,218 --> 00:39:50,255
You can't imagine
how much l missed you.
659
00:39:50,887 --> 00:39:52,757
Do all your cases
turn out like this?
660
00:39:52,823 --> 00:39:54,159
Of course.
661
00:40:15,416 --> 00:40:17,019
MAGNUM:
Drop it, Arthur.
662
00:40:22,257 --> 00:40:25,464
l was wondering
when you were gonna get around to this, Arthur.
663
00:40:25,528 --> 00:40:27,632
You were right,
Mr. Magnum.
664
00:40:28,431 --> 00:40:30,702
But l'd give anything
if you hadn't been.
665
00:40:30,767 --> 00:40:32,972
Here you are!
l wondered where you got away...
666
00:40:33,670 --> 00:40:35,407
What is it,
Thomas?
667
00:40:35,773 --> 00:40:36,908
What's going on?
668
00:40:36,974 --> 00:40:39,914
Your brother
was about to murder your father.
669
00:40:40,578 --> 00:40:41,714
l knew it!
670
00:40:41,780 --> 00:40:43,517
Didn't l tell you
he was vicious?
671
00:40:43,582 --> 00:40:45,585
Thank God
you caught him, Thomas.
672
00:40:45,651 --> 00:40:49,091
Well, unfortunately,
l've also caught his accomplice.
673
00:40:49,656 --> 00:40:50,657
You.
674
00:40:50,790 --> 00:40:51,826
Me?
675
00:40:54,695 --> 00:40:56,231
What are you
talking about?
676
00:40:56,964 --> 00:41:00,303
Well, your job was
to keep me occupied until l heard shots,
677
00:41:00,368 --> 00:41:01,504
and then
l'd rush in,
678
00:41:01,570 --> 00:41:03,440
and l guess Arthur
would shoot me, too.
679
00:41:03,505 --> 00:41:05,375
That is crazy,
Thomas.
680
00:41:06,476 --> 00:41:08,078
You know how much
you mean to me.
681
00:41:08,144 --> 00:41:10,749
l could never do anything
to hurt you.
682
00:41:11,548 --> 00:41:13,586
lt won't work
this time, Melissa.
683
00:41:13,651 --> 00:41:15,388
l'm turning you in.
684
00:41:16,387 --> 00:41:17,923
Please, Thomas.
685
00:41:18,322 --> 00:41:20,125
Please don't do this.
686
00:41:20,258 --> 00:41:22,228
We can be happy together.
687
00:41:23,663 --> 00:41:25,400
l'm sorry, Melissa.
688
00:41:25,731 --> 00:41:28,169
Not as sorry
as you're going to be.
689
00:41:28,734 --> 00:41:31,239
(LAUGHS IN TRIUMPH)
Great job, Lissy!
690
00:41:31,304 --> 00:41:33,942
Shut up, Artie,
and get back over there with them!
691
00:41:34,007 --> 00:41:35,008
But we're partners,
aren't we, Lis?
692
00:41:35,075 --> 00:41:37,379
Ha! And you were gonna
dump me just as soon as you could,
693
00:41:37,445 --> 00:41:38,480
so forget it.
694
00:41:38,546 --> 00:41:40,383
Well, Mr. Magnum,
it seems as though
695
00:41:40,448 --> 00:41:43,822
l've finally gotten
my children to work together on something.
696
00:41:43,886 --> 00:41:45,823
Well, don't worry
about it, William.
697
00:41:45,888 --> 00:41:48,928
See, Melissa
has forgotten
698
00:41:49,925 --> 00:41:52,029
that l work with a partner.
699
00:41:52,395 --> 00:41:55,134
ln fact,
Susan has you covered right now.
700
00:41:56,166 --> 00:41:57,269
(SCOFFS)
701
00:41:57,335 --> 00:41:58,937
Nice try, Thomas.
702
00:41:59,003 --> 00:42:02,810
You don't think l'd leave
a potential murder victim unguarded, do you?
703
00:42:03,909 --> 00:42:06,481
Okay, Susan,
you can come out now.
704
00:42:14,020 --> 00:42:15,423
This is it, Susan!
705
00:42:15,955 --> 00:42:17,325
Pick your spot!
706
00:42:18,726 --> 00:42:22,201
Just so we can end
this little charade, Thomas,
707
00:42:22,497 --> 00:42:26,906
l want you to go over there
and open that closet door very carefully.
708
00:42:27,470 --> 00:42:28,638
The closet?
709
00:42:28,704 --> 00:42:29,872
Go on!
710
00:42:34,411 --> 00:42:36,883
lf Susan were
in the closet,
711
00:42:38,282 --> 00:42:41,188
it wouldn't be
a very good time to shoot,
712
00:42:41,319 --> 00:42:43,757
because l'd be
in the line of fire.
713
00:42:43,889 --> 00:42:45,157
No, sir.
714
00:42:45,223 --> 00:42:48,463
Don't shoot
when l open the door of the closet.
715
00:42:50,897 --> 00:42:53,335
Freeze, tramp,
or you're wallpaper.
716
00:42:54,234 --> 00:42:57,006
l told you
to hide in the closet!
717
00:42:57,404 --> 00:42:58,673
SUSAN: l know!
718
00:42:58,739 --> 00:43:03,081
But Lucky always says
to pick the most bizarre spot you can find.
719
00:43:04,011 --> 00:43:05,414
All right, Melissa,
720
00:43:05,480 --> 00:43:07,717
l strongly suggest
that you drop that gun,
721
00:43:07,783 --> 00:43:10,021
because you've never been
one of my favorite people.
722
00:43:10,687 --> 00:43:11,855
l'm afraid not.
723
00:43:11,921 --> 00:43:14,059
You see,
Thomas has entertained me a couple of times
724
00:43:14,123 --> 00:43:16,293
with stories
about how bad you are with a gun.
725
00:43:21,599 --> 00:43:25,340
All right, Melissa,
l want you to pay very close attention.
726
00:43:32,012 --> 00:43:35,819
l guess l understated
Susan's skill a little for comic effect.
727
00:43:36,850 --> 00:43:37,885
Drop it.
728
00:43:37,951 --> 00:43:38,953
Don't do it.
729
00:43:39,020 --> 00:43:40,890
You have no idea
how much it hurts to be shot.
730
00:43:40,955 --> 00:43:43,527
l mean the bullet
rips into the flesh,
731
00:43:43,591 --> 00:43:45,428
and then it
tumbles around, it's...
732
00:43:46,227 --> 00:43:48,030
All right!
Just shut up about it!
733
00:43:48,096 --> 00:43:51,203
Please, Melissa, put it down.
It won't do you any good anyway.
734
00:43:51,266 --> 00:43:53,938
This afternoon at 6:OO
l married Louise.
735
00:43:54,003 --> 00:43:55,539
Your secretary?
736
00:43:57,073 --> 00:43:58,275
Arthur?
737
00:43:59,777 --> 00:44:00,945
Artie!
738
00:44:01,612 --> 00:44:04,117
Oh, Artie!
739
00:44:09,388 --> 00:44:11,024
Nice right cross.
740
00:44:11,858 --> 00:44:15,332
And that was about
the most amazing shot l've ever seen.
741
00:44:16,229 --> 00:44:18,968
Well, actually
l was aiming for the lamp.
742
00:44:19,400 --> 00:44:22,305
l figured
you could jump Melissa in the dark.
743
00:44:24,005 --> 00:44:26,142
You've had
so much practice.
744
00:44:28,676 --> 00:44:32,518
l can't believe Lucky Steele
has a placement service!
745
00:44:33,649 --> 00:44:34,918
lsn't it great?
746
00:44:34,985 --> 00:44:37,022
Thomas, if l do well
in this interview,
747
00:44:37,087 --> 00:44:40,260
l'll be
a private investigator in Los Angeles!
748
00:44:40,524 --> 00:44:42,394
But, Susan, you could make
a living here.
749
00:44:42,459 --> 00:44:45,766
L.A. is so exciting,
Thomas.
750
00:44:46,130 --> 00:44:48,835
l'll have an office
on Wilshire Boulevard,
751
00:44:48,901 --> 00:44:51,706
with a glass door
and a ceiling fan,
752
00:44:51,970 --> 00:44:54,776
and a male secretary
l'll call ''Doll Face.''
753
00:44:55,642 --> 00:44:58,180
l'd better go.
l don't wanna be late.
754
00:44:59,914 --> 00:45:03,521
Well, just don't go
getting locked up in any small rooms
755
00:45:03,584 --> 00:45:05,054
with anybody else but me.
756
00:45:05,854 --> 00:45:07,489
(SUSAN CHUCKLING)
757
00:45:07,823 --> 00:45:09,726
l wouldn't dream of it.
758
00:45:10,492 --> 00:45:14,767
Thomas, if you ever need me
to help you out with a case,
759
00:45:15,097 --> 00:45:19,607
that's all you have to do,
is just pick up the longhorn and give me a jingle,
760
00:45:19,736 --> 00:45:22,508
and l'll be here
before you can say, ''Book 'em, Danno.''
761
00:45:25,643 --> 00:45:27,680
l'm gonna miss you, Susan.
762
00:45:29,180 --> 00:45:30,382
(VOlCE CRACKING)
Me, too.
763
00:45:37,824 --> 00:45:38,825
J
Well
764
00:45:38,892 --> 00:45:39,893
(CLEARS THROAT)
765
00:45:40,393 --> 00:45:42,029
so long, partner.
766
00:45:45,933 --> 00:45:47,001
You didn't...
767
00:45:48,603 --> 00:45:51,876
(STAMMERING)
It's a little tricky. You better let me.
768
00:45:57,013 --> 00:45:58,549
(SIGHING)
769
00:45:58,599 --> 00:46:03,149
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
57734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.