All language subtitles for Magnum P.I. s08e07 Sue.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,713 --> 00:00:02,714 Thomas? 2 00:00:02,781 --> 00:00:03,782 Susan? 3 00:00:05,718 --> 00:00:07,988 l hope you find that will soon. 4 00:00:08,053 --> 00:00:09,723 Arthur's getting a little desperate. 5 00:00:09,789 --> 00:00:11,058 (GUN FIRES) 6 00:00:11,123 --> 00:00:12,926 Where's your gun? It's in the shop. 7 00:00:12,993 --> 00:00:15,698 (LAUGHING) You call yourself a professional! 8 00:00:15,762 --> 00:00:18,234 Why don't you ioin forces and look for it together. 9 00:00:21,369 --> 00:00:22,404 (WHINING) 10 00:00:22,470 --> 00:00:23,471 Don't move. 11 00:00:24,573 --> 00:00:26,343 (SCREAMING) 12 00:00:26,408 --> 00:00:28,779 l'd be very happy if l never saw you again. 13 00:00:29,345 --> 00:00:31,048 Fine. Fine! 14 00:02:19,473 --> 00:02:21,009 RICK: l got hís answeríng machíne agaín. 15 00:02:21,541 --> 00:02:23,311 At least he could've called. 16 00:02:23,377 --> 00:02:24,879 So damn irresponsible. 17 00:02:25,313 --> 00:02:26,849 Twenty minutes late is irresponsible. 18 00:02:26,915 --> 00:02:28,618 He was due over an hour ago. 19 00:02:29,117 --> 00:02:30,587 Wonder if he's in some kind of trouble? 20 00:02:30,652 --> 00:02:32,622 You bet he's in trouble. With me! 21 00:02:32,956 --> 00:02:34,358 Hi, guys. Sorry l'm late. 22 00:02:34,824 --> 00:02:36,761 You're sorry? You're sorry! 23 00:02:36,826 --> 00:02:38,763 l lay out 200 bucks to Jerry Kanelo 24 00:02:38,828 --> 00:02:41,668 because you tell me that he's the best marlin guide around, 25 00:02:42,399 --> 00:02:45,071 and now you iust waste half our fishing time. 26 00:02:45,136 --> 00:02:47,875 And remember, l have to get back for a 3:OO charter. 27 00:02:47,939 --> 00:02:50,945 Come on T.C., not you, too. Can't you get someone else to fly the charter? 28 00:02:51,010 --> 00:02:52,847 l would've been here sooner, but l had someone after me. 29 00:02:52,912 --> 00:02:54,281 lt's a package deal. Each day this week, 30 00:02:54,346 --> 00:02:57,821 l have to take a different religious leader to that conference over on Hilo. 31 00:02:57,885 --> 00:02:59,521 You are gonna pay your full share. 32 00:03:00,053 --> 00:03:02,925 You know, they almost had me at the estate but l slipped away. 33 00:03:02,991 --> 00:03:04,093 Who almost had you? 34 00:03:04,158 --> 00:03:05,426 What're you talking about? 35 00:03:05,492 --> 00:03:07,897 (SIGHS) Mrs. Murtaugh's process servers. 36 00:03:07,962 --> 00:03:09,465 You know, the woman who lives near the estate? 37 00:03:09,531 --> 00:03:10,967 She's suing her next-door neighbor. 38 00:03:11,033 --> 00:03:14,072 See, his Dalmatian supposedly ravished her Shih Tzu, 39 00:03:14,136 --> 00:03:15,506 (LAUGHING) 40 00:03:15,571 --> 00:03:19,312 and she is claiming that l happened to see it when l was jogging by. 41 00:03:19,376 --> 00:03:20,845 So, she's trying to subpoena me. 42 00:03:20,911 --> 00:03:22,882 And you're trying to avoid being served? 43 00:03:22,947 --> 00:03:24,684 Exactly. l'm not spending a month in court 44 00:03:24,749 --> 00:03:27,053 waiting to testify that l didn't see anything. 45 00:03:27,119 --> 00:03:28,989 So, as of now, l am officially on the lam. 46 00:03:29,054 --> 00:03:30,690 You don't know me, you haven't seen me. 47 00:03:30,756 --> 00:03:32,024 l don't wanna know you. 48 00:03:32,357 --> 00:03:33,859 Are we going fishing or not? 49 00:03:33,926 --> 00:03:35,629 Yeah, it sounds like a great way to get lost for half a day. 50 00:03:35,695 --> 00:03:37,197 Excuse me. Thomas Magnum? 51 00:03:37,262 --> 00:03:40,235 Me? No. Absolutely not. Who told you that? 52 00:03:40,300 --> 00:03:43,305 Uh, Jonathan Higgins said l might be able to find him here, 53 00:03:43,369 --> 00:03:45,207 and a waitress just pointed you out. 54 00:03:45,272 --> 00:03:47,042 (CHUCKLING) Oh! Rosine? 55 00:03:47,108 --> 00:03:48,577 She iust can't get us straight. 56 00:03:48,643 --> 00:03:50,446 l'm not Thomas Magnum. 57 00:03:50,512 --> 00:03:52,582 l'm Earl, Thomas Magnum's brother. 58 00:03:53,381 --> 00:03:54,449 Right, guys? 59 00:03:54,516 --> 00:03:55,585 Right, it's his brother. 60 00:03:55,651 --> 00:03:56,886 Yeah, good old Earl. 61 00:03:57,353 --> 00:03:59,056 l really needed to see him. 62 00:03:59,122 --> 00:04:01,527 l don't suppose you're a detective, too? 63 00:04:01,592 --> 00:04:04,264 A private investigator? No, l'm an exterminator. 64 00:04:04,328 --> 00:04:05,931 What am l gonna do now? l... 65 00:04:07,397 --> 00:04:09,802 l'm sorry. It's not your fault. 66 00:04:10,668 --> 00:04:12,405 l'm Melissa Wainwright. Oh. 67 00:04:14,173 --> 00:04:15,976 lf you see your brother, would you please tell him 68 00:04:16,041 --> 00:04:19,515 that l want to hire him right away, and l'll pay him anything he asks? 69 00:04:22,515 --> 00:04:25,220 Maybe if l could tell him a little bit about the case? 70 00:04:27,021 --> 00:04:28,357 All right. Uh... 71 00:04:32,527 --> 00:04:33,896 lt's kind of personal. 72 00:04:33,962 --> 00:04:36,801 l think l know where we could be a little more private. 73 00:04:36,866 --> 00:04:37,968 Excuse me. 74 00:04:40,837 --> 00:04:44,110 Oh, Earl, l don't even know where to start. 75 00:04:46,343 --> 00:04:48,780 Your brother came highly recommended. 76 00:04:49,280 --> 00:04:52,820 l need his help urgently. l-l don't have anybody else to advise me. 77 00:04:52,884 --> 00:04:55,422 At least, not anymore. 78 00:04:57,289 --> 00:05:00,362 lt's iust that l've been so confused since it happened. 79 00:05:01,394 --> 00:05:02,663 (STIFLES SOB) 80 00:05:03,362 --> 00:05:07,170 l lost my father in a boating accident three weeks ago. 81 00:05:08,669 --> 00:05:10,105 l'm still in mourning. 82 00:05:10,805 --> 00:05:12,208 Gee, l'm sorry. 83 00:05:13,574 --> 00:05:14,810 Thank you, Mr. Magnum. 84 00:05:14,877 --> 00:05:18,718 Look, Miss Wainwright, l think l owe you an apology. 85 00:05:19,149 --> 00:05:20,618 When you came to the table, 86 00:05:21,217 --> 00:05:23,388 l really didn't think you were a client. 87 00:05:23,453 --> 00:05:24,655 l don't understand. 88 00:05:24,721 --> 00:05:26,658 Well, l thought you were someone else, 89 00:05:26,723 --> 00:05:28,627 someone l didn't Wanna See. 90 00:05:28,693 --> 00:05:31,030 Actually, l am Thomas Magnum. 91 00:05:32,630 --> 00:05:34,166 You tricked me? 92 00:05:34,232 --> 00:05:35,969 ls that how you have fun with your friends? 93 00:05:36,034 --> 00:05:38,874 No, believe me, nO, nO, nO. Wait, wait, wait, please. 94 00:05:39,471 --> 00:05:40,907 Please, look. 95 00:05:40,973 --> 00:05:43,244 Miss Wainwright, l'm sorry. 96 00:05:43,310 --> 00:05:45,247 l didn't intend to fool you 97 00:05:45,312 --> 00:05:46,982 or make light of your situation. 98 00:05:47,047 --> 00:05:48,917 l'd like to help you if l can. 99 00:05:50,617 --> 00:05:52,755 lt's my brother, Arthur. 100 00:05:53,988 --> 00:05:54,989 l... 101 00:05:56,058 --> 00:05:57,693 Maybe this is a mistake. l should go. 102 00:05:57,760 --> 00:05:59,697 No, no, no, no, no. No, this is a mistake. 103 00:05:59,762 --> 00:06:00,997 No, come on, it's all right. 104 00:06:01,063 --> 00:06:02,633 l mean, you've gone this far. 105 00:06:03,800 --> 00:06:05,570 This is gonna sound so terrible. 106 00:06:06,404 --> 00:06:08,941 Well, iust take a deep breath and 107 00:06:09,740 --> 00:06:10,876 tell me. 108 00:06:12,577 --> 00:06:15,984 l think my brother may have killed our father and stolen his will. 109 00:06:17,149 --> 00:06:18,852 Well, that's quite a statement. 110 00:06:18,917 --> 00:06:20,186 lf you have some proof, the police... 111 00:06:20,253 --> 00:06:22,891 No, l don't, at least nothing substantial. 112 00:06:22,956 --> 00:06:24,759 Arthur was being disinherited, 113 00:06:24,824 --> 00:06:27,196 and he was on the boat the night my father fell overboard, 114 00:06:27,261 --> 00:06:29,064 and now Dad's will is missing. 115 00:06:29,130 --> 00:06:30,900 Circumstantial evidence. 116 00:06:32,600 --> 00:06:35,673 Well, maybe l could shore it up for you. 117 00:06:35,737 --> 00:06:39,277 lt's not all. Arthur claims to be looking for the will. 118 00:06:39,342 --> 00:06:42,716 He called and he asked me to meet him tonight at one of Dad's warehouses. 119 00:06:43,447 --> 00:06:45,184 l'm afraid to go, Mr. Magnum. 120 00:06:45,249 --> 00:06:46,618 Well, don't. 121 00:06:46,682 --> 00:06:48,052 Just don't. 122 00:06:48,118 --> 00:06:50,289 l'll go, and l'll talk to Arthur 123 00:06:51,422 --> 00:06:53,125 and see if l can find out what he's up to. 124 00:06:53,191 --> 00:06:55,428 That is, if you still wanna hire me. 125 00:06:56,227 --> 00:06:57,797 Yes, l do. 126 00:06:59,531 --> 00:07:01,334 Thank you, Mr. Magnum. 127 00:07:01,400 --> 00:07:02,603 Thomas. 128 00:07:04,904 --> 00:07:06,140 Melissa. 129 00:07:09,976 --> 00:07:12,081 Yo! Yo! 130 00:07:12,146 --> 00:07:13,716 Hey you, big guy! 131 00:07:13,781 --> 00:07:14,983 A little help! 132 00:07:18,887 --> 00:07:20,590 Thomas Magnum! 133 00:07:20,656 --> 00:07:21,657 Dutton? 134 00:07:21,723 --> 00:07:23,726 Consider yourself officially served. 135 00:07:31,135 --> 00:07:33,940 Process serving? Is that the kind of case you're taking now? 136 00:07:34,004 --> 00:07:37,378 l'm sorry, Magnum, but all's fair in business and war. 137 00:07:43,115 --> 00:07:45,118 MAGNUM: l know what you're thínkíng, and you're ríght. 138 00:07:45,184 --> 00:07:46,887 There are few thíngs more dangerous 139 00:07:46,953 --> 00:07:49,224 than gettíng ín the míddle of a famíly quarrel. 140 00:07:49,289 --> 00:07:52,261 Especíally a famíly quarrel over a large fortune. 141 00:07:52,327 --> 00:07:53,796 Ask any cop, and he'll tell you 142 00:07:53,861 --> 00:07:56,934 more polícemen are ínjured answeríng famíly dísturbance calls 143 00:07:56,998 --> 00:07:58,668 than any other kínd. 144 00:07:58,733 --> 00:08:00,303 lt's líke that old Iove song says, 145 00:08:00,369 --> 00:08:02,306 ''You always hurt the one you love.'' 146 00:08:02,371 --> 00:08:05,043 And anyone else who happens to be ín the líne of fíre. 147 00:08:05,875 --> 00:08:09,115 Well, l wasn't planníng to make the 10:OO news the hard way. 148 00:08:32,239 --> 00:08:33,474 MAN: Melissa? 149 00:08:34,375 --> 00:08:35,411 (GUN FIRES) No. 150 00:08:36,478 --> 00:08:37,479 (COCKS GUN) 151 00:09:17,124 --> 00:09:18,125 (GUN FIRES) 152 00:09:20,295 --> 00:09:23,234 RASPY VOlCE: Better give it up, bud, or l'll ventilate you. 153 00:09:25,535 --> 00:09:27,071 l have a theory. You wanna hear it? 154 00:09:27,136 --> 00:09:28,338 No! 155 00:09:29,172 --> 00:09:31,610 l think you're a woman pretending to be a man. 156 00:09:31,674 --> 00:09:34,646 WOMAN: (SPEAKING NATURALLY) A bullet doesn't care whose hand pulls the trigger! 157 00:09:35,279 --> 00:09:38,084 (GUFFAWS) 158 00:09:38,148 --> 00:09:41,288 l also think you read too many detective novels. 159 00:09:42,521 --> 00:09:43,890 Hey. 160 00:09:43,955 --> 00:09:46,995 You wouldn't happen to be a tall 161 00:09:47,059 --> 00:09:49,697 average-looking guy with a mustache, would you? 162 00:09:53,266 --> 00:09:54,769 What if l am? 163 00:09:54,835 --> 00:09:59,311 Did you ever spend a weekend in a bank vault with a stunning brunette? 164 00:10:07,916 --> 00:10:09,219 Susan? 165 00:10:11,187 --> 00:10:12,389 Thomas? 166 00:10:12,522 --> 00:10:13,524 (CHUCKLES) 167 00:10:14,157 --> 00:10:15,226 Susan Johnson? 168 00:10:15,959 --> 00:10:17,395 l don't believe it! 169 00:10:19,430 --> 00:10:22,603 Oh, Thomas. l am so glad to see you. 170 00:10:22,667 --> 00:10:25,239 l had no idea you were back in town. 171 00:10:25,303 --> 00:10:28,042 Yeah, well, surprise! 172 00:10:28,106 --> 00:10:29,609 How's the saxophone-playing? 173 00:10:29,675 --> 00:10:31,780 Excellent. And you're not back at the bank. 174 00:10:31,844 --> 00:10:33,046 No, l was. l went back. 175 00:10:33,112 --> 00:10:34,281 l thought you were quitting. 176 00:10:34,348 --> 00:10:35,483 Well, l did but l went... 177 00:10:35,549 --> 00:10:39,557 Well, l was working there while l was studying at the, uh, 178 00:10:39,621 --> 00:10:40,789 Lucky Steele Detective School. 179 00:10:40,854 --> 00:10:41,855 (CHUCKLES) 180 00:10:42,524 --> 00:10:44,094 Lucky Steele? Yeah. 181 00:10:44,159 --> 00:10:47,432 The guy on late-night TV? Susan, come on, his hair isn't even real. 182 00:10:48,364 --> 00:10:50,502 Well, maybe not, but my license is. 183 00:10:51,133 --> 00:10:53,404 l got it three weeks ago and this is my first case. 184 00:10:53,470 --> 00:10:55,073 Oh, congratulations. 185 00:10:55,138 --> 00:10:56,473 Thank you. 186 00:10:57,274 --> 00:11:00,949 Do you think maybe we could continue talking outside? 187 00:11:01,012 --> 00:11:03,450 This is a little bit too déjà yu for me. 188 00:11:03,515 --> 00:11:04,950 Oh, yeah. 189 00:11:05,417 --> 00:11:07,989 That's right. We have this habit of getting Iocked in little rooms. 190 00:11:08,053 --> 00:11:09,489 Don't say ''locked.'' Don't. Yeah. 191 00:11:11,790 --> 00:11:12,791 (CHUCKLES) 192 00:11:16,229 --> 00:11:17,832 Don't kid around, Thomas. 193 00:11:17,897 --> 00:11:19,300 Who's kidding? 194 00:11:20,201 --> 00:11:21,303 lt's stuck. 195 00:11:22,903 --> 00:11:24,306 You did it again! 196 00:11:24,372 --> 00:11:26,677 You locked us in here! We're trapped! 197 00:11:26,742 --> 00:11:28,244 No, l haven't! 198 00:11:34,651 --> 00:11:37,757 Of course, it might take us a couple minutes to get out. 199 00:11:40,658 --> 00:11:41,726 Thomas, 200 00:11:42,327 --> 00:11:44,397 are you representing Melissa Wainwright? 201 00:11:45,530 --> 00:11:49,238 Didn't Lucky Steele tell you about client confidentiality? 202 00:11:50,402 --> 00:11:52,607 Oh, you sap. 203 00:11:53,540 --> 00:11:55,543 She is vicious! 204 00:11:56,009 --> 00:11:59,248 She is a vicious, vicious woman! 205 00:11:59,780 --> 00:12:02,352 She probably murdered her father. 206 00:12:02,416 --> 00:12:03,584 Arthur warned me. 207 00:12:03,651 --> 00:12:06,524 He told me that she might send a hit man here tonight. 208 00:12:06,588 --> 00:12:09,126 Oh, is that why you tried to ''ventilate'' me? 209 00:12:09,191 --> 00:12:11,295 l didn't try to ventilate you, all right? 210 00:12:11,360 --> 00:12:14,033 You came in here bellowing like that, and you startled me 211 00:12:14,097 --> 00:12:15,632 and my gun went off, okay? 212 00:12:33,953 --> 00:12:35,956 l don't want to fight with you, Susan. 213 00:12:38,292 --> 00:12:39,627 l iust want to help you. 214 00:12:40,360 --> 00:12:44,168 lt seems Arthur Wainwright has pulled the oldest trick in the book on you. 215 00:12:44,232 --> 00:12:46,336 He's reversed all the facts in this case. 216 00:12:46,401 --> 00:12:50,309 ln reality, Arthur did all the things that he's accusing Melissa of. 217 00:12:50,372 --> 00:12:53,812 Oh. Well, in that case, where'd the little witch hide the will? 218 00:12:53,877 --> 00:12:56,749 lf you want the will, l suggest you go ask Arthur! 219 00:12:57,414 --> 00:13:02,056 And to think that l have always looked up to you as a model investigator. 220 00:13:02,118 --> 00:13:03,120 (SCOFFS) 221 00:13:24,411 --> 00:13:25,446 Oh! 222 00:13:25,513 --> 00:13:26,514 (EXCLAIMS IN PAIN) 223 00:13:30,518 --> 00:13:32,522 (MAGNUM GROANING) 224 00:13:32,588 --> 00:13:34,892 What do you think you're doing? 225 00:13:37,628 --> 00:13:38,963 Oh, heck! 226 00:13:39,028 --> 00:13:40,598 My TV must have been on the blink 227 00:13:40,664 --> 00:13:44,472 the night that Lucky Steele taught us how to open a lock with a corkscrew. 228 00:13:44,535 --> 00:13:45,637 (LOCK CLICKS) 229 00:13:45,703 --> 00:13:46,871 Night, Thomas. 230 00:13:57,016 --> 00:13:58,219 Susan? 231 00:13:58,285 --> 00:13:59,553 (DOOR CLOSING DISTANTLY) 232 00:14:03,990 --> 00:14:04,991 Susan. 233 00:14:10,866 --> 00:14:13,538 SUSAN: l know what you're thínkíng, and you're ríght. 234 00:14:14,269 --> 00:14:19,013 l felt bad about endíng up ín competítíon wíth a stand-up guy líke Thomas. 235 00:14:19,743 --> 00:14:21,045 l'd always líked hís style. 236 00:14:21,110 --> 00:14:22,278 (CHUCKLES) 237 00:14:22,346 --> 00:14:26,621 ln fact, he had a lot to do wíth my decídíng to joín the flatfoot fraterníty. 238 00:14:31,056 --> 00:14:33,795 The fírst thíng l learned at Lucky Steele's Detectíve School 239 00:14:33,859 --> 00:14:37,633 was that a savvy P.l. doesn't thínk much oF the human condítíon. 240 00:14:37,697 --> 00:14:39,467 We always suspect everyone. 241 00:14:40,066 --> 00:14:43,173 And that's why we're so rarely dísappoínted. 242 00:14:47,909 --> 00:14:52,351 l wasn't ready to paníc, but the palm of my shíftíng hand was startíng to ítch. 243 00:14:52,413 --> 00:14:56,188 And sínce my heap had the horses, l decíded to use them. 244 00:14:56,251 --> 00:14:59,591 l had to hope the gumshoe gods were watchíng over me. 245 00:15:01,691 --> 00:15:03,127 (TIRES SCREECHING) 246 00:15:14,406 --> 00:15:16,143 What a bozo. 247 00:15:19,111 --> 00:15:21,249 MAGNUM: l know what you're thínkíng, and you're ríght. 248 00:15:21,314 --> 00:15:23,852 Reuníons are a two-edged sword. 249 00:15:23,917 --> 00:15:28,159 They can be íoyous occasíons or recípes for dísaster. 250 00:15:28,222 --> 00:15:30,927 l remember when l was síx or seven, 251 00:15:30,992 --> 00:15:34,165 the Sullívan clan took over half the cíty park for the weekend. 252 00:15:34,229 --> 00:15:37,469 By the end of the fírst day, a huge argument began between cousíns 253 00:15:37,533 --> 00:15:40,272 about somethíng near and dear to Sullívan hearts. 254 00:15:40,336 --> 00:15:42,974 Probably land or polítícs or poetry. 255 00:15:44,908 --> 00:15:48,716 l can stíll remember askíng Grandpa Sullívan why the famíly was fíghtíng. 256 00:15:48,780 --> 00:15:50,183 And he saíd, 257 00:15:50,248 --> 00:15:53,755 ''Thomas, you can only get really angry 258 00:15:53,952 --> 00:15:56,657 ''at those who love you enough to forgíve you.'' 259 00:16:29,193 --> 00:16:30,361 Nice surveillance car. 260 00:16:31,261 --> 00:16:32,364 Very subtle. 261 00:16:32,730 --> 00:16:34,100 l got mine free. 262 00:16:35,667 --> 00:16:37,938 So, how'd you get out of the storage room? 263 00:16:38,003 --> 00:16:41,443 Easy. l can always get out. l was just having some fun with you. 264 00:16:41,507 --> 00:16:42,542 Right. 265 00:16:42,608 --> 00:16:45,781 ls this your investigative technique? Following me? 266 00:16:45,846 --> 00:16:48,418 Don't flatter yourself. l've come here to see Arthur. 267 00:16:48,482 --> 00:16:50,720 He won't be here. Melissa is staying here. 268 00:16:51,285 --> 00:16:53,155 SUSAN: Well, this was the address he gave me. 269 00:16:55,657 --> 00:16:58,329 Thomas! l've been waiting for you. 270 00:17:00,229 --> 00:17:01,464 l tried to tell you. 271 00:17:02,165 --> 00:17:04,002 Susan! At last! 272 00:17:06,103 --> 00:17:07,505 l tried to tell you. 273 00:17:13,611 --> 00:17:17,820 Thomas, it was so good to see you standing at that door. 274 00:17:17,883 --> 00:17:19,052 When l found out 275 00:17:19,118 --> 00:17:22,190 (WHISPERING) that Arthur had also sent an investigator to that warehouse, 276 00:17:22,254 --> 00:17:23,824 l was petrified. 277 00:17:23,890 --> 00:17:25,828 l tried to call you and warn you. 278 00:17:25,893 --> 00:17:28,565 Oh, l appreciate that, Melissa, but 279 00:17:30,264 --> 00:17:33,403 l do this for a living. You don't have to worry about me. 280 00:17:33,935 --> 00:17:35,238 l can't help it. 281 00:17:35,303 --> 00:17:38,108 lf anything happened to you, then l'd be all alone again. 282 00:17:38,173 --> 00:17:39,843 SUSAN: Isn't it, uh, kind of risky? 283 00:17:39,909 --> 00:17:43,416 l mean, living in the same house with somebody who might want to kill you? 284 00:17:44,214 --> 00:17:46,217 l take precautions, yes. 285 00:17:46,783 --> 00:17:48,720 Because you see, Melissa is the kind of person 286 00:17:48,785 --> 00:17:51,825 that would try to hire someone to do her dirty work for her. 287 00:17:53,256 --> 00:17:57,331 What would have happened if l had met Magnum in a dark warehouse? 288 00:17:57,863 --> 00:18:00,668 Well, it's a tough iob, but somebody has to do it. 289 00:18:02,235 --> 00:18:05,475 You are the greatest, Susan. 290 00:18:09,375 --> 00:18:10,578 Listen, Thomas, 291 00:18:11,579 --> 00:18:13,482 l think l have good news. 292 00:18:14,149 --> 00:18:16,253 l may know where my father hid the will. 293 00:18:16,952 --> 00:18:19,657 Daddy has this small cabin on the windward side. 294 00:18:19,721 --> 00:18:22,460 He used to disappear there and work on his inventions. 295 00:18:23,726 --> 00:18:24,727 (SLURPING) 296 00:18:27,764 --> 00:18:29,868 Does Arthur know about this? 297 00:18:31,568 --> 00:18:33,405 l don't think he remembers. 298 00:18:34,371 --> 00:18:35,540 Oh, l should warn you, 299 00:18:35,607 --> 00:18:38,312 it's a tiny place on a remote section of the North Shore, 300 00:18:38,376 --> 00:18:39,979 and there's no security. 301 00:18:43,283 --> 00:18:44,986 Well, it sounds like just the kind of place 302 00:18:45,051 --> 00:18:46,620 an eccentric like your father might use. 303 00:18:46,686 --> 00:18:48,456 l'll check it out in the morning. 304 00:18:51,959 --> 00:18:57,403 l think a woman with your sense of adventure would simply love sailing. 305 00:18:57,465 --> 00:19:01,072 lt is absolutely my favorite thing in the whole wide world. 306 00:19:01,970 --> 00:19:03,306 At least, it was, 307 00:19:04,073 --> 00:19:05,442 until Dad... 308 00:19:05,507 --> 00:19:07,812 Oh, no, Arthur, it will be again. 309 00:19:07,877 --> 00:19:11,919 Just as soon as we get this sordid nightmare buried in the past. 310 00:19:17,288 --> 00:19:20,461 (SLURPING) 311 00:19:21,426 --> 00:19:22,628 Thomas, 312 00:19:23,029 --> 00:19:25,401 l hope you find that will soon. 313 00:19:26,065 --> 00:19:28,069 l think Arthur's getting a little desperate. 314 00:19:28,401 --> 00:19:29,536 He is? 315 00:19:29,602 --> 00:19:31,272 l know he doesn't Iook it, 316 00:19:31,338 --> 00:19:34,278 but he's capable of extreme violence. 317 00:19:34,342 --> 00:19:36,312 He'd stoop to anything. 318 00:20:12,820 --> 00:20:14,055 Magnum, 319 00:20:14,121 --> 00:20:17,628 you promised to help me get ready for Sunday's Iawn bowling tournament. 320 00:20:17,691 --> 00:20:19,762 But l'm on the Wainwright case now. 321 00:20:19,828 --> 00:20:23,402 Very well, but the least you can do is assist in unloading the equipment. 322 00:20:30,573 --> 00:20:32,510 How long have you known the Wainwrights, Higgins? 323 00:20:32,576 --> 00:20:35,181 l first met William in Burma, 1944. 324 00:20:35,246 --> 00:20:36,548 He was with Merrill's Marauders. 325 00:20:36,613 --> 00:20:39,151 l was helping train one of the local Burmese defense forces. 326 00:20:39,217 --> 00:20:42,157 l sometimes think you met everyone during the war. 327 00:20:42,221 --> 00:20:45,360 Nevertheless, that's where l first encountered William. 328 00:20:45,424 --> 00:20:48,330 During monsoon season, he constructed this snowshoe contraption 329 00:20:48,394 --> 00:20:49,997 made of vines and jungle leaves 330 00:20:50,063 --> 00:20:52,066 to keep us from sinking into that knee-deep muck. 331 00:20:52,132 --> 00:20:53,735 Sounds like a very resourceful guy. 332 00:20:53,800 --> 00:20:56,438 Quite. Two hours after we cleared the camp, 333 00:20:56,503 --> 00:20:58,441 an air strike leveled everything around. 334 00:20:58,506 --> 00:21:01,511 l'm one of several hundred soldiers who owes his life 335 00:21:01,575 --> 00:21:03,913 to William Wainwright's inventiveness. 336 00:21:04,713 --> 00:21:07,318 No kidding. Sounds like a great story for your memoirs, Higgins. 337 00:21:07,383 --> 00:21:08,618 Here, you better let me... Higgins! 338 00:21:10,753 --> 00:21:11,855 Are you crazy? 339 00:21:11,921 --> 00:21:13,992 You could have hurt yourself, not to mention me! 340 00:21:14,057 --> 00:21:17,229 Merely a small miscalculation of relative weight distribution. 341 00:21:17,961 --> 00:21:19,965 The only harm done was... 342 00:21:23,935 --> 00:21:25,973 Naturally, l'll be happy to replace the contents. 343 00:21:26,038 --> 00:21:27,875 No! No, no, don't worry about it. It's just a little something. 344 00:21:27,940 --> 00:21:29,543 Nevertheless, l'm responsible for the damage. 345 00:21:29,608 --> 00:21:31,445 No, no, they're knitted potholders. 346 00:21:31,510 --> 00:21:33,247 You know, the flatter they get, the better they work. 347 00:21:33,313 --> 00:21:34,849 l'm afraid l must insist. 348 00:21:34,915 --> 00:21:36,418 Boy, am l late! 349 00:21:41,522 --> 00:21:42,523 (TIRES SPINNING) 350 00:21:47,796 --> 00:21:50,535 Oh, my God! 351 00:22:07,386 --> 00:22:09,056 (ACCELERATING) 352 00:22:14,560 --> 00:22:19,202 (SIREN WAILING) 353 00:22:51,571 --> 00:22:52,773 What are you doing here? 354 00:22:52,838 --> 00:22:54,074 My job. 355 00:23:15,399 --> 00:23:16,734 (MAGNUM SNIGGERING) 356 00:23:39,159 --> 00:23:40,395 Aha! 357 00:23:51,773 --> 00:23:55,313 (DRAWERS BANGING) 358 00:24:48,039 --> 00:24:51,346 (SCREAMING) 359 00:24:54,146 --> 00:24:55,516 What do you think you're doing? 360 00:24:56,149 --> 00:24:57,317 Let me go. 361 00:25:18,542 --> 00:25:19,543 (STRAINING) 362 00:25:36,696 --> 00:25:37,898 Congratulations. 363 00:25:56,686 --> 00:25:58,891 (GUN FIRING) 364 00:26:00,456 --> 00:26:01,826 Where's your gun? 365 00:26:01,891 --> 00:26:03,126 lt's in the shop. 366 00:26:03,960 --> 00:26:04,996 Where? 367 00:26:05,062 --> 00:26:06,364 lt's in the shop! l bent the firing pin... 368 00:26:06,430 --> 00:26:07,499 (MUTTERING) 369 00:26:07,565 --> 00:26:08,633 You what? 370 00:26:09,099 --> 00:26:12,573 l bent the firing pin hammering my way out of the storage room. 371 00:26:13,304 --> 00:26:15,976 (LAUGHING RAUCOUSLY) 372 00:26:16,308 --> 00:26:18,612 And you call yourself a professional! 373 00:26:19,746 --> 00:26:21,783 By the way, pro, before you return fire, 374 00:26:21,847 --> 00:26:24,018 l suggest you put some bullets in your gun. 375 00:26:51,850 --> 00:26:53,220 Forget it. He's gone. 376 00:26:54,419 --> 00:26:55,722 Don't you mean she's gone? 377 00:26:55,788 --> 00:26:56,856 No, l don't! 378 00:26:57,590 --> 00:26:59,260 And only a rookie like you would still think 379 00:26:59,325 --> 00:27:01,662 that sweet, lovely Melissa could be involved in this. 380 00:27:01,727 --> 00:27:03,598 ''Sweet, lovely Melissa''? 381 00:27:04,230 --> 00:27:05,466 ''Rookie''? 382 00:27:05,532 --> 00:27:06,634 (SCOFFS) 383 00:27:06,700 --> 00:27:08,805 May l remind you that this rookie 384 00:27:08,870 --> 00:27:11,342 was the one who had the experience 385 00:27:11,406 --> 00:27:13,844 to be packing iron when the lead started flying. 386 00:27:13,908 --> 00:27:14,943 Packing iron? 387 00:27:15,009 --> 00:27:17,748 Oh, that's right, because l was about to get plugged. 388 00:27:17,813 --> 00:27:21,220 About to plunge headlong down the dark rabbit hole of existence 389 00:27:21,283 --> 00:27:24,590 to that neon Valhalla where the drinks are pure and the women aren't. 390 00:27:24,654 --> 00:27:26,491 Are you making fun of me? Yes, l am. 391 00:27:26,556 --> 00:27:27,759 Okay. 392 00:27:27,825 --> 00:27:29,194 Okay, that does it. 393 00:27:29,259 --> 00:27:30,929 You know what l want from you from now on? 394 00:27:30,994 --> 00:27:32,163 What? 395 00:27:32,230 --> 00:27:33,298 Nothing. Good! 396 00:27:33,364 --> 00:27:34,533 And you know something else? 397 00:27:34,600 --> 00:27:36,837 l'd be very happy if l never saw you again. 398 00:27:36,902 --> 00:27:38,672 That's fine with me. Fine. 399 00:27:38,737 --> 00:27:40,440 Fine! Fine. 400 00:27:40,506 --> 00:27:42,643 Fine! (SCREAMING) Fine! 401 00:27:45,813 --> 00:27:48,885 (SAXOPHONE PLAYING) 402 00:27:51,786 --> 00:27:52,888 HIGGINS: Magnum? 403 00:27:55,857 --> 00:27:56,859 Magnum? 404 00:27:59,427 --> 00:28:00,797 Magnum! 405 00:28:03,366 --> 00:28:04,568 (SIGHS) 406 00:28:05,067 --> 00:28:06,970 The gunsmith has repaired your pistol, 407 00:28:07,036 --> 00:28:10,176 and his estimate on my Webley is $1 75. 408 00:28:10,540 --> 00:28:11,809 (SHOCKED) A hundred and... 409 00:28:12,877 --> 00:28:15,582 Okay, fine, fine. l said l'd pay for it. 410 00:28:15,647 --> 00:28:17,317 There's also someone here to see you. 411 00:28:19,785 --> 00:28:22,423 Nice looking coat. What is it, unborn linoleum? 412 00:28:25,825 --> 00:28:28,965 ls that the excellent playing you were telling me about? 413 00:28:29,029 --> 00:28:30,866 Miss Johnson wants to talk with you. 414 00:28:30,931 --> 00:28:31,966 Why? 415 00:28:32,032 --> 00:28:34,404 Wait a minute. You told me he wanted to talk to me. 416 00:28:34,468 --> 00:28:36,773 He does. He iust doesn't know it yet. 417 00:28:37,372 --> 00:28:38,607 What are you doing, Higgins? 418 00:28:38,674 --> 00:28:40,444 The question is, what are you doing? 419 00:28:40,509 --> 00:28:42,914 ln the past three hours, l've received separate phone calls 420 00:28:42,979 --> 00:28:44,716 from Melissa and Arthur Wainwright. 421 00:28:44,781 --> 00:28:45,984 Well, why are they calling you? 422 00:28:46,049 --> 00:28:47,484 To complain that the two of you 423 00:28:47,550 --> 00:28:49,955 are impeding one another's progress on the case 424 00:28:50,019 --> 00:28:53,359 and, in general, behaving like self-absorbed adolescents. 425 00:28:53,424 --> 00:28:55,829 ln other words, much like Melissa and Arthur themselves. 426 00:28:55,894 --> 00:28:57,631 Well, l can only speak for myself, 427 00:28:57,696 --> 00:28:59,867 but my investigation is ongoing. 428 00:29:00,231 --> 00:29:02,234 Mine, too. And it's going quite well. 429 00:29:02,301 --> 00:29:03,436 Nonsense. 430 00:29:03,803 --> 00:29:05,273 Can't the two of you be professional enough 431 00:29:05,338 --> 00:29:07,576 to stop this squabbling and declare a truce? 432 00:29:11,178 --> 00:29:13,015 Well, it's all right with me. 433 00:29:14,114 --> 00:29:15,217 But he started it. 434 00:29:15,283 --> 00:29:16,752 l did not! You did, too! 435 00:29:20,121 --> 00:29:21,324 Okay! Truce! 436 00:29:21,890 --> 00:29:23,059 HIGGINS: Thank you. 437 00:29:24,027 --> 00:29:27,501 l hope you'll both be equally adult about my next proposal. 438 00:29:27,564 --> 00:29:29,601 You're both looking for the same will... 439 00:29:30,133 --> 00:29:32,237 And the truth about what happened to William Wainwright. 440 00:29:32,302 --> 00:29:35,042 Then why don't you ioin forces and look for it together? 441 00:29:35,339 --> 00:29:36,441 Together? 442 00:29:36,707 --> 00:29:37,876 Us? 443 00:29:37,976 --> 00:29:39,111 (GUFFAWING) Higgins. 444 00:29:40,479 --> 00:29:42,316 Uh, you don't know what you're asking. 445 00:29:42,381 --> 00:29:45,454 There are so many reasons why that wouldn't work. 446 00:29:45,518 --> 00:29:46,853 Please proceed. 447 00:29:46,919 --> 00:29:48,890 l have nothing planned for this afternoon. 448 00:29:48,956 --> 00:29:51,494 Yes, l'd like to hear some of those reasons myself. 449 00:29:55,697 --> 00:29:56,999 No, don't. 450 00:29:57,465 --> 00:29:58,667 Don't play again. 451 00:30:09,211 --> 00:30:11,014 MAGNUM: l know what you're thínkíng. 452 00:30:11,081 --> 00:30:15,624 l made a bíg místake by Iettíng Híggíns talk me ínto joíníng forces wíth Susan. 453 00:30:15,686 --> 00:30:17,990 And you may be ríght. But l've always felt 454 00:30:18,055 --> 00:30:21,128 ít's better to have your místake ríght at your elbow 455 00:30:21,192 --> 00:30:23,195 than poppíng up when you least expect ít. 456 00:30:23,262 --> 00:30:24,965 SUSAN: l know what you're thínkíng. 457 00:30:25,031 --> 00:30:26,500 l'd broken a P.l. commandment 458 00:30:26,565 --> 00:30:28,001 by teamíng up wíth someone else. 459 00:30:28,067 --> 00:30:31,875 But my gut ínstínct saíd thís partnershíp had a future. 460 00:30:32,338 --> 00:30:37,282 lt felt good to be part of a well-oíled ínvestígatíve team attackíng a tough case. 461 00:30:37,344 --> 00:30:39,749 Two-físted actíon, wítty repartee, 462 00:30:39,815 --> 00:30:43,122 and who knows, maybe a touch of hearts and flowers. 463 00:30:43,185 --> 00:30:45,455 All right. Now, just hang back 464 00:30:45,520 --> 00:30:47,491 and watch how l handle this situation. 465 00:30:47,557 --> 00:30:48,592 Right. 466 00:30:50,660 --> 00:30:51,696 Gail! 467 00:30:51,762 --> 00:30:53,097 (LAUGHING) 468 00:30:53,162 --> 00:30:55,567 Oh, God, it's good to see you. 469 00:30:58,502 --> 00:31:00,105 You're not Gail, l'm sorry. 470 00:31:00,170 --> 00:31:02,241 No, l'm Julie. Julie Marsh. 471 00:31:02,707 --> 00:31:04,611 But l'd be willing to change my name. 472 00:31:04,677 --> 00:31:06,714 (LAUGHING) That's not necessary, Julie. 473 00:31:06,779 --> 00:31:08,282 l'm sorry, l'm Thomas Magnum. 474 00:31:08,347 --> 00:31:09,750 No kidding. 475 00:31:09,916 --> 00:31:10,984 Oh, this is Susan Johnson. 476 00:31:11,051 --> 00:31:13,723 l've always loved the name Tom. It's so 477 00:31:14,221 --> 00:31:17,761 strong, so sensual... 478 00:31:17,825 --> 00:31:19,127 So easy to spell. 479 00:31:19,193 --> 00:31:21,096 ls there something l could do for you? 480 00:31:21,163 --> 00:31:23,735 Well, l hope so. l really hope so. 481 00:31:24,399 --> 00:31:26,136 Actually, you could do it for both of us. 482 00:31:26,201 --> 00:31:28,038 Right. Uh, 483 00:31:28,470 --> 00:31:30,942 we're trying to locate a yacht that's berthed here. 484 00:31:31,007 --> 00:31:32,477 lt's the Wainwight... 485 00:31:33,276 --> 00:31:34,779 The Wainwright yacht. 486 00:31:34,845 --> 00:31:35,980 Why, Tom, 487 00:31:36,046 --> 00:31:38,684 you know l can't tell you where people keep their boats. 488 00:31:39,117 --> 00:31:40,787 What if you turned out to be 489 00:31:41,385 --> 00:31:42,488 a criminal? 490 00:31:42,821 --> 00:31:44,758 Well, you could always frisk me first. 491 00:31:45,357 --> 00:31:46,793 That might be interesting. 492 00:31:46,893 --> 00:31:49,331 ls there a fire hose around here? Just in case. 493 00:31:49,395 --> 00:31:53,169 But unfortunately the Wainwright yacht is out. 494 00:31:53,432 --> 00:31:55,637 l thought so. Arthur took it. 495 00:31:55,702 --> 00:31:58,674 l don't think it was Arthur. l can check the trip sheets. 496 00:31:59,439 --> 00:32:00,474 lt might say. 497 00:32:00,542 --> 00:32:02,245 Could you? Thanks! 498 00:32:05,446 --> 00:32:08,218 (SCOLDING) What are you doing? l'm trying to get some information, here. 499 00:32:08,284 --> 00:32:10,254 Oh, is that what you were trying to get? 500 00:32:11,221 --> 00:32:14,795 Tell me, Thomas, is that the way Melissa Wainwright 501 00:32:14,858 --> 00:32:16,996 suckered you into this case? 502 00:32:17,061 --> 00:32:20,668 With her fluttering eyelashes and her smoldering looks? 503 00:32:20,731 --> 00:32:22,033 That is not what... 504 00:32:22,833 --> 00:32:24,603 We'll talk about this later. 505 00:32:26,138 --> 00:32:28,376 lt doesn't say who took the boat out. 506 00:32:28,440 --> 00:32:29,608 No crew listed. 507 00:32:29,675 --> 00:32:31,211 Destination, Hilo. 508 00:32:31,276 --> 00:32:32,412 Uh, Julie, 509 00:32:32,478 --> 00:32:35,283 are those the trip sheets for the Wainwright yacht? 510 00:32:36,416 --> 00:32:38,253 Could l take a look at them? 511 00:32:38,919 --> 00:32:41,691 l don't ordinarily Iet a man take a look at my trip sheets 512 00:32:41,755 --> 00:32:43,993 until the second date. But, um, 513 00:32:44,059 --> 00:32:46,197 Thank you. in this case, Tom... 514 00:32:46,962 --> 00:32:48,866 What's this Williams' Island? 515 00:32:48,931 --> 00:32:51,001 That's the Wainwights' pwivate island. 516 00:32:51,067 --> 00:32:52,068 (LAUGHS) 517 00:32:52,468 --> 00:32:53,770 lt's near Hilo. 518 00:32:53,836 --> 00:32:55,072 Hilo? Mmm. 519 00:32:55,138 --> 00:32:56,941 Susan? Susan! Mmm? 520 00:32:57,674 --> 00:33:00,179 How would you like to meet a major religious leader? 521 00:33:00,510 --> 00:33:02,413 (IDYLLIC MUSIC PLAYING) T.C. ON RECORDING: We are always pleased 522 00:33:02,479 --> 00:33:03,882 when you select Island Hoppers Tours, 523 00:33:03,948 --> 00:33:06,753 because our ultímate goal ís to create those specíal memoríes 524 00:33:06,818 --> 00:33:11,228 that make the Hawaíían Islands truly a land of mystíc enchantment. 525 00:33:11,624 --> 00:33:14,062 There's no better way to see the wonders of Hawaíí 526 00:33:14,127 --> 00:33:16,532 than from an Island Hoppers helícopter. 527 00:33:16,596 --> 00:33:20,236 Your tour ís ín the hands of a skílled and experíenced pílot, 528 00:33:20,301 --> 00:33:22,773 so sít back and enjoy the scenery. 529 00:33:23,205 --> 00:33:26,645 As we fly over the surf líne and the golden beaches, 530 00:33:26,708 --> 00:33:30,115 ít's easy to ímagíne the fírst explorers to díscover these íslands. 531 00:33:30,412 --> 00:33:33,752 What must theír thoughts have been when, after weeks at sea, 532 00:33:33,816 --> 00:33:35,920 they saw thís unspoíled paradíse 533 00:33:35,985 --> 00:33:39,425 where bronzed, young natíves frolícked naked ín the waves... 534 00:33:39,489 --> 00:33:40,491 (RECORDING STOPS) 535 00:33:41,425 --> 00:33:43,562 There ít ís. Miss Melissa. 536 00:33:45,096 --> 00:33:49,940 SUSAN: Why would anyone want to spoíl a beautíful boat wíth a name líke Melíssa? 537 00:34:00,781 --> 00:34:03,286 T.C.: Thomas, thís ís the last tíme that l do thís for you. 538 00:34:04,218 --> 00:34:05,487 Sorry about the delay, Rabbí. 539 00:34:11,827 --> 00:34:14,399 T.C. ON RECORDING: The gorgeous íslands whích we call Hawaíí 540 00:34:14,463 --> 00:34:18,872 have theír orígín deep ín the molten volcaníc depths oF the South Seas. 541 00:34:19,069 --> 00:34:21,574 They are stíll beíng formed, as you can... 542 00:34:25,843 --> 00:34:29,551 MAGNUM : l know what you're thínkíng, but thís tíme, you're wrong. 543 00:34:29,848 --> 00:34:33,589 Sure, we'd all líke reuníons to be happy occasíons, full of laughs, 544 00:34:33,652 --> 00:34:34,788 but they aren't always. 545 00:34:34,854 --> 00:34:38,895 And usually, the anger and the fíghtíng help to clear the aír, 546 00:34:38,959 --> 00:34:40,762 and the relatíonshíps that survíve 547 00:34:40,828 --> 00:34:44,402 grow stronger and more honest because of the experíence. 548 00:34:46,567 --> 00:34:49,139 SUSAN: l know what you're thínkíng, and you're ríght. 549 00:34:49,204 --> 00:34:52,244 Any self-respectíng shamus thríves on excítement, 550 00:34:52,308 --> 00:34:55,948 but there ís a dífference between excítement and terror. 551 00:34:56,011 --> 00:34:59,084 l found myself swallowíng a scream the síze of a softball 552 00:34:59,149 --> 00:35:01,654 and the only thíng keepíng my hand off the paníc button 553 00:35:01,718 --> 00:35:04,523 was the cool confídence of my new partner. 554 00:35:05,757 --> 00:35:07,827 MAGNUM: l know what you're thínkíng, and you're ríght. 555 00:35:07,892 --> 00:35:11,734 l had absolutely no busíness beíng ín the jungle wíth a novíce. 556 00:35:11,897 --> 00:35:13,467 But what alternatíve díd l have? 557 00:35:13,532 --> 00:35:16,972 l had accepted responsíbílíty for Susan as my partner. 558 00:35:17,536 --> 00:35:20,442 So ít was up to me to see us through safely. 559 00:35:21,442 --> 00:35:22,610 Susan, don't move! 560 00:35:22,709 --> 00:35:24,145 (WHIZZING) 561 00:35:28,917 --> 00:35:30,920 l said, ''Don't move.'' 562 00:35:31,286 --> 00:35:33,089 You said ''Don't moo!'' 563 00:35:33,655 --> 00:35:34,890 (SOBBING) What happened? 564 00:35:34,957 --> 00:35:36,960 You tripped a booby trap. 565 00:35:37,560 --> 00:35:40,198 Oh, no! Oh, God! 566 00:35:40,264 --> 00:35:42,736 lt's the oldest trick in the book. 567 00:35:42,800 --> 00:35:43,868 Well, it's okay. l'm sorry. 568 00:35:43,934 --> 00:35:46,406 Susan, it could happen to anybody. Are you all right? 569 00:35:46,471 --> 00:35:48,776 l feel humiliated! 570 00:35:48,907 --> 00:35:50,944 Well, do you have that knife in your purse? 571 00:35:51,009 --> 00:35:52,746 (WHINING SOFTLY) 572 00:35:52,911 --> 00:35:53,913 Here! 573 00:35:54,747 --> 00:35:56,015 (SOBBING) 574 00:35:57,350 --> 00:36:02,026 (LAUGHING) 575 00:36:02,088 --> 00:36:03,190 What? 576 00:36:04,392 --> 00:36:07,498 You look like you're wearing King Kong's hairnet! 577 00:36:07,561 --> 00:36:10,066 (BOTH LAUGHING) 578 00:36:12,901 --> 00:36:14,704 lt's okay. You can come out now. 579 00:36:14,803 --> 00:36:16,806 Huh? We know you're in there. 580 00:36:16,872 --> 00:36:18,041 We do? 581 00:36:23,580 --> 00:36:25,785 William Wainwright, l presume. 582 00:36:45,339 --> 00:36:47,477 All right, that's far enough. 583 00:36:48,343 --> 00:36:51,515 Don't you think it's about time you put down the rifle, William? 584 00:36:51,579 --> 00:36:52,714 No, you don't, sonny. 585 00:36:52,780 --> 00:36:55,285 You're not fast-talking your way out of this. 586 00:36:55,351 --> 00:36:56,653 Oh, come on, Bill. 587 00:36:56,719 --> 00:37:00,193 You're not gonna shoot the two people you led here to bring you back to life. 588 00:37:00,257 --> 00:37:01,559 Don't talk to him! What... 589 00:37:02,325 --> 00:37:03,460 Led? 590 00:37:03,526 --> 00:37:04,629 What are you talking about? 591 00:37:04,694 --> 00:37:07,066 Well, all the signs were there, if you really knew where to look. 592 00:37:07,131 --> 00:37:09,301 For instance, the way you fell overboard that night. 593 00:37:09,367 --> 00:37:10,737 (SOFTLY) Yeah. 594 00:37:11,102 --> 00:37:13,140 Yeah, that's right! Without any witnesses! 595 00:37:13,205 --> 00:37:15,242 l always thought that was awfully convenient. 596 00:37:16,041 --> 00:37:17,644 Then, of course, 597 00:37:18,278 --> 00:37:19,580 there's this. What's that? 598 00:37:20,346 --> 00:37:22,149 You see these scratches? Yeah. 599 00:37:22,215 --> 00:37:24,520 They're made by a top-feeding clip. 600 00:37:24,585 --> 00:37:27,357 Modern rifles use a bottom-feeding magazine. 601 00:37:27,421 --> 00:37:29,592 Hey, l didn't know if you were gonna catch that one. 602 00:37:29,657 --> 00:37:32,329 Well, that's why you left it behind for us, wasn't it, William? 603 00:37:32,394 --> 00:37:34,832 See, these marks from the stripper clip, 604 00:37:34,896 --> 00:37:36,399 plus the caliber of the cartridge, 605 00:37:36,465 --> 00:37:40,072 clearly indicate it came from an M1, a World War Il-vintage rifle. 606 00:37:40,136 --> 00:37:43,309 Which, of course, is the war that William fought in. 607 00:37:43,373 --> 00:37:44,441 Exactly. 608 00:37:45,275 --> 00:37:47,613 So you're the one who shot at us. 609 00:37:47,878 --> 00:37:50,416 You two are pretty good at this game! 610 00:37:50,548 --> 00:37:51,716 Say, l never would've hit you. 611 00:37:51,782 --> 00:37:54,053 l'm a damned good shot, if l say so myself. 612 00:37:54,118 --> 00:37:56,189 So it's been voyeurism all along. 613 00:37:56,255 --> 00:37:57,390 What? 614 00:37:57,456 --> 00:37:58,491 Voyeurism. 615 00:37:58,557 --> 00:38:01,597 He wanted to observe us without being seen himself. 616 00:38:01,660 --> 00:38:04,699 lt's a common trait among people who pretend to be dead. 617 00:38:04,764 --> 00:38:07,503 You see, they like to hang around to see what happens afterwards. 618 00:38:08,336 --> 00:38:09,638 Wait iust a doggone minute. 619 00:38:09,703 --> 00:38:10,738 That makes perfect sense. 620 00:38:10,805 --> 00:38:11,973 And it's obvious why he did it. 621 00:38:12,039 --> 00:38:13,241 Obvious? Exactly! Yes. 622 00:38:13,307 --> 00:38:15,512 Because he's a self-made man, 623 00:38:15,577 --> 00:38:17,614 and then he has these rotten relatives... 624 00:38:17,679 --> 00:38:20,083 He pretends to die, hoping his kids will band together 625 00:38:20,148 --> 00:38:21,317 and learn something about real life. 626 00:38:21,384 --> 00:38:22,486 Don't be such a smart guy! 627 00:38:22,552 --> 00:38:24,690 But his little experiment goes over like a lead Edsel. 628 00:38:24,754 --> 00:38:25,789 (SCOFFS) 629 00:38:25,855 --> 00:38:28,227 And there he is, stuck being dead, 630 00:38:28,292 --> 00:38:30,062 and that's where we come in. 631 00:38:30,127 --> 00:38:32,932 You know, Susan, you really are very good. 632 00:38:33,731 --> 00:38:35,501 Well... No. l really mean it. 633 00:38:35,567 --> 00:38:37,939 And l think l owe you an apology. 634 00:38:38,003 --> 00:38:40,943 Just 'cause l don't take Lucky Steele seriously 635 00:38:41,007 --> 00:38:43,144 doesn't mean l shouldn't have taken you seriously. 636 00:38:44,210 --> 00:38:45,346 Why, Thomas... 637 00:38:45,412 --> 00:38:48,952 No. You've made some very clever deductions on this case. 638 00:38:50,485 --> 00:38:53,490 Well, when you work with the best, 639 00:38:54,222 --> 00:38:57,061 your game is bound to go up a notch or two. 640 00:38:57,493 --> 00:39:00,198 Hello? Pardon me for intruding, 641 00:39:00,329 --> 00:39:02,166 but if l'm gonna be resurrected today, 642 00:39:02,231 --> 00:39:04,134 we'd better get back to the boat. 643 00:39:05,268 --> 00:39:08,440 Well, partner, l think we just solved a case. 644 00:39:08,539 --> 00:39:10,643 We definitely solved a case. 645 00:39:11,342 --> 00:39:13,079 MELISSA: What do you mean you solved the case? 646 00:39:13,544 --> 00:39:15,080 Did you find the will, Thomas? 647 00:39:15,146 --> 00:39:17,451 No, Melissa, it's been destroyed. 648 00:39:17,516 --> 00:39:18,986 You found evidence against Melissa? 649 00:39:19,051 --> 00:39:21,355 No, Arthur, l'm sorry, l didn't. 650 00:39:22,288 --> 00:39:26,129 Thomas, please don't toy with me. You know how it upsets me. 651 00:39:26,192 --> 00:39:28,430 All right, here's our solution. 652 00:39:31,432 --> 00:39:32,601 Daddy? 653 00:39:33,267 --> 00:39:34,637 Oh, my God! 654 00:39:40,576 --> 00:39:41,678 Where were you? 655 00:39:41,744 --> 00:39:43,949 lt's a long story, honey. A long story. 656 00:39:45,247 --> 00:39:46,750 For once you got nothing to say, huh? 657 00:39:46,816 --> 00:39:48,152 Well, this is a great day! 658 00:39:48,218 --> 00:39:50,255 You can't imagine how much l missed you. 659 00:39:50,887 --> 00:39:52,757 Do all your cases turn out like this? 660 00:39:52,823 --> 00:39:54,159 Of course. 661 00:40:15,416 --> 00:40:17,019 MAGNUM: Drop it, Arthur. 662 00:40:22,257 --> 00:40:25,464 l was wondering when you were gonna get around to this, Arthur. 663 00:40:25,528 --> 00:40:27,632 You were right, Mr. Magnum. 664 00:40:28,431 --> 00:40:30,702 But l'd give anything if you hadn't been. 665 00:40:30,767 --> 00:40:32,972 Here you are! l wondered where you got away... 666 00:40:33,670 --> 00:40:35,407 What is it, Thomas? 667 00:40:35,773 --> 00:40:36,908 What's going on? 668 00:40:36,974 --> 00:40:39,914 Your brother was about to murder your father. 669 00:40:40,578 --> 00:40:41,714 l knew it! 670 00:40:41,780 --> 00:40:43,517 Didn't l tell you he was vicious? 671 00:40:43,582 --> 00:40:45,585 Thank God you caught him, Thomas. 672 00:40:45,651 --> 00:40:49,091 Well, unfortunately, l've also caught his accomplice. 673 00:40:49,656 --> 00:40:50,657 You. 674 00:40:50,790 --> 00:40:51,826 Me? 675 00:40:54,695 --> 00:40:56,231 What are you talking about? 676 00:40:56,964 --> 00:41:00,303 Well, your job was to keep me occupied until l heard shots, 677 00:41:00,368 --> 00:41:01,504 and then l'd rush in, 678 00:41:01,570 --> 00:41:03,440 and l guess Arthur would shoot me, too. 679 00:41:03,505 --> 00:41:05,375 That is crazy, Thomas. 680 00:41:06,476 --> 00:41:08,078 You know how much you mean to me. 681 00:41:08,144 --> 00:41:10,749 l could never do anything to hurt you. 682 00:41:11,548 --> 00:41:13,586 lt won't work this time, Melissa. 683 00:41:13,651 --> 00:41:15,388 l'm turning you in. 684 00:41:16,387 --> 00:41:17,923 Please, Thomas. 685 00:41:18,322 --> 00:41:20,125 Please don't do this. 686 00:41:20,258 --> 00:41:22,228 We can be happy together. 687 00:41:23,663 --> 00:41:25,400 l'm sorry, Melissa. 688 00:41:25,731 --> 00:41:28,169 Not as sorry as you're going to be. 689 00:41:28,734 --> 00:41:31,239 (LAUGHS IN TRIUMPH) Great job, Lissy! 690 00:41:31,304 --> 00:41:33,942 Shut up, Artie, and get back over there with them! 691 00:41:34,007 --> 00:41:35,008 But we're partners, aren't we, Lis? 692 00:41:35,075 --> 00:41:37,379 Ha! And you were gonna dump me just as soon as you could, 693 00:41:37,445 --> 00:41:38,480 so forget it. 694 00:41:38,546 --> 00:41:40,383 Well, Mr. Magnum, it seems as though 695 00:41:40,448 --> 00:41:43,822 l've finally gotten my children to work together on something. 696 00:41:43,886 --> 00:41:45,823 Well, don't worry about it, William. 697 00:41:45,888 --> 00:41:48,928 See, Melissa has forgotten 698 00:41:49,925 --> 00:41:52,029 that l work with a partner. 699 00:41:52,395 --> 00:41:55,134 ln fact, Susan has you covered right now. 700 00:41:56,166 --> 00:41:57,269 (SCOFFS) 701 00:41:57,335 --> 00:41:58,937 Nice try, Thomas. 702 00:41:59,003 --> 00:42:02,810 You don't think l'd leave a potential murder victim unguarded, do you? 703 00:42:03,909 --> 00:42:06,481 Okay, Susan, you can come out now. 704 00:42:14,020 --> 00:42:15,423 This is it, Susan! 705 00:42:15,955 --> 00:42:17,325 Pick your spot! 706 00:42:18,726 --> 00:42:22,201 Just so we can end this little charade, Thomas, 707 00:42:22,497 --> 00:42:26,906 l want you to go over there and open that closet door very carefully. 708 00:42:27,470 --> 00:42:28,638 The closet? 709 00:42:28,704 --> 00:42:29,872 Go on! 710 00:42:34,411 --> 00:42:36,883 lf Susan were in the closet, 711 00:42:38,282 --> 00:42:41,188 it wouldn't be a very good time to shoot, 712 00:42:41,319 --> 00:42:43,757 because l'd be in the line of fire. 713 00:42:43,889 --> 00:42:45,157 No, sir. 714 00:42:45,223 --> 00:42:48,463 Don't shoot when l open the door of the closet. 715 00:42:50,897 --> 00:42:53,335 Freeze, tramp, or you're wallpaper. 716 00:42:54,234 --> 00:42:57,006 l told you to hide in the closet! 717 00:42:57,404 --> 00:42:58,673 SUSAN: l know! 718 00:42:58,739 --> 00:43:03,081 But Lucky always says to pick the most bizarre spot you can find. 719 00:43:04,011 --> 00:43:05,414 All right, Melissa, 720 00:43:05,480 --> 00:43:07,717 l strongly suggest that you drop that gun, 721 00:43:07,783 --> 00:43:10,021 because you've never been one of my favorite people. 722 00:43:10,687 --> 00:43:11,855 l'm afraid not. 723 00:43:11,921 --> 00:43:14,059 You see, Thomas has entertained me a couple of times 724 00:43:14,123 --> 00:43:16,293 with stories about how bad you are with a gun. 725 00:43:21,599 --> 00:43:25,340 All right, Melissa, l want you to pay very close attention. 726 00:43:32,012 --> 00:43:35,819 l guess l understated Susan's skill a little for comic effect. 727 00:43:36,850 --> 00:43:37,885 Drop it. 728 00:43:37,951 --> 00:43:38,953 Don't do it. 729 00:43:39,020 --> 00:43:40,890 You have no idea how much it hurts to be shot. 730 00:43:40,955 --> 00:43:43,527 l mean the bullet rips into the flesh, 731 00:43:43,591 --> 00:43:45,428 and then it tumbles around, it's... 732 00:43:46,227 --> 00:43:48,030 All right! Just shut up about it! 733 00:43:48,096 --> 00:43:51,203 Please, Melissa, put it down. It won't do you any good anyway. 734 00:43:51,266 --> 00:43:53,938 This afternoon at 6:OO l married Louise. 735 00:43:54,003 --> 00:43:55,539 Your secretary? 736 00:43:57,073 --> 00:43:58,275 Arthur? 737 00:43:59,777 --> 00:44:00,945 Artie! 738 00:44:01,612 --> 00:44:04,117 Oh, Artie! 739 00:44:09,388 --> 00:44:11,024 Nice right cross. 740 00:44:11,858 --> 00:44:15,332 And that was about the most amazing shot l've ever seen. 741 00:44:16,229 --> 00:44:18,968 Well, actually l was aiming for the lamp. 742 00:44:19,400 --> 00:44:22,305 l figured you could jump Melissa in the dark. 743 00:44:24,005 --> 00:44:26,142 You've had so much practice. 744 00:44:28,676 --> 00:44:32,518 l can't believe Lucky Steele has a placement service! 745 00:44:33,649 --> 00:44:34,918 lsn't it great? 746 00:44:34,985 --> 00:44:37,022 Thomas, if l do well in this interview, 747 00:44:37,087 --> 00:44:40,260 l'll be a private investigator in Los Angeles! 748 00:44:40,524 --> 00:44:42,394 But, Susan, you could make a living here. 749 00:44:42,459 --> 00:44:45,766 L.A. is so exciting, Thomas. 750 00:44:46,130 --> 00:44:48,835 l'll have an office on Wilshire Boulevard, 751 00:44:48,901 --> 00:44:51,706 with a glass door and a ceiling fan, 752 00:44:51,970 --> 00:44:54,776 and a male secretary l'll call ''Doll Face.'' 753 00:44:55,642 --> 00:44:58,180 l'd better go. l don't wanna be late. 754 00:44:59,914 --> 00:45:03,521 Well, just don't go getting locked up in any small rooms 755 00:45:03,584 --> 00:45:05,054 with anybody else but me. 756 00:45:05,854 --> 00:45:07,489 (SUSAN CHUCKLING) 757 00:45:07,823 --> 00:45:09,726 l wouldn't dream of it. 758 00:45:10,492 --> 00:45:14,767 Thomas, if you ever need me to help you out with a case, 759 00:45:15,097 --> 00:45:19,607 that's all you have to do, is just pick up the longhorn and give me a jingle, 760 00:45:19,736 --> 00:45:22,508 and l'll be here before you can say, ''Book 'em, Danno.'' 761 00:45:25,643 --> 00:45:27,680 l'm gonna miss you, Susan. 762 00:45:29,180 --> 00:45:30,382 (VOlCE CRACKING) Me, too. 763 00:45:37,824 --> 00:45:38,825 J Well 764 00:45:38,892 --> 00:45:39,893 (CLEARS THROAT) 765 00:45:40,393 --> 00:45:42,029 so long, partner. 766 00:45:45,933 --> 00:45:47,001 You didn't... 767 00:45:48,603 --> 00:45:51,876 (STAMMERING) It's a little tricky. You better let me. 768 00:45:57,013 --> 00:45:58,549 (SIGHING) 769 00:45:58,599 --> 00:46:03,149 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 57734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.